Professional Documents
Culture Documents
Extracted pages from ΤΥΠΙΚΟΝ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ
Extracted pages from ΤΥΠΙΚΟΝ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ
καt -:ά λωΠά τών προηγιασμένων. Οί ψάλται τό flit~ν ιιί δ1•1•άμεις. ( l'oncelebre \ lereste ( dela Liturgie > des Presanctitics( 1}.
Κc,ινωνικόν · Γεύσασθε. Les psaltes: .\faiιιteιiant les pιιissaιιces (2 ) . Koinonicon: ps 33,9.
εiQήνη προέλθετε, χαl εύ&ύς μετά τήν άπόλυσιν γίνοντ:χι ;ί:; το βαπτι paix. Apres le re11,·oi, le patriarche baptise dans le ρetit b a ρti s
Ι'J7ήριον το μικρον τα φωτίσματα ύπο τοi) πατριάρχου.
tere (1 ) .
ι -~ Περl δε ώραν c;' είσέρχεται ό βασιλεύς καl άλλάσσει τήν Vers la sixιenιe h e ure , l 'e nψere ur fait sont entrec l.'t
1 ένδυτήν τ'ijς ό:yίας τραπέζης, καl μετα τοuτο &υμι~ ό πατριάρχης χαl change la couνerture de la Sainte Table, le 1)atriarche encense et
5 ε•~&ύς άνοίγεται ή έχχλησία.
ensuite οη ouyre l'eglise.
ιΕ ι
σ π ε ρ ας
~ι
ε,
ι
προαναγνωσις
'
ου
'
'{ινεται ,
'ii'
αl\Λα
' ' ι
τρια · αντιφωνα , Le s ο ί r , il n'y a pas de lecture, ιnais trois aηtίμlιοιιι·s : 11.·
7ο Κλϊνοv, Κύριε, χαl το τελευταίον χαl το Κύριε, έκέκραξα. Καl είσ Incline , S eigneur (p s 85), le dernier ( antiphone ) et le Sei,~ιιeιιr.
cδε•jει ό πατριάρχης ~ετα τοίί μεγαλείου καl των ίερέων καl τοίί &υμιατοu j'ai criέ (ps 740) . Le patrί a rche fait sou entree avec l'C'ν"a ιιgile, 11.'S
τοίJ μεγάλου καl μανουαλίων γ', καl άνέρχονται έν τ<';i συν&ρόν'!J. Καl i,retres, le grand encensoir et trois chandeliers, et ιηοηte au trόιιe
10 εύ-3-ύς λέγεται προκείμενον, ηχος πλ. δ' · Πδ.σα ή γίj προσκυνησάτωσαν. de l'abside . Οη dit ensuite le prokeiιnenon, nιode 4 pl.: ps 65.J;
Σ-:-ίχος α' . , Αλαλάξατε τ(μ Κυρίq:ι πιϊσα, εως. αίνέσει αύτοiί. Στίχος ier stique : ibid. 7-2; ze stique: ibid. 3. Ie lecture: Geιι 1,7-5.
β' · Είπατε τ(p Θεψ · ώ; φοβερά, έως· οί έχθροί σου. 'Ανάγνωσμα α' , Puis, le patriarche descend de l'abside et γa au gra11d b<ψtίs
Γενtσεως · 'Εν άρχ"fj έποίησεν , τέλος· ήμέρα μία . tere (2). Ι1 revet un sticlιarion blanc, entre dans ( la sal!e <le ) la
Καl μετιΧ τοίίτο κατέρχεται ό πατριάρχης έκ τοίJ σ:υν&ρόνου , καl piscine ( baptis111ale ), et comme d'Jι a bίtιιde encense troίs fois . eιι
15 άτ.:έρχεται είςΓ το μέγα1 βαπτιστ·ήριον καl άλλ.άσσει το στιχάριον το faίsant le tour de la sainte piscine, escorte par les diacres . ι· t il '"
baptise selon l'ordo . ·
~σπρον καl ε1σέρχεται ε1ς τήν χολυμβή&ραν καl κατα το σύνη&ες &υμι~
Entretcnιps 1Όη fait ιlaιιs ln ιι ef lcs autres lecturcs. 2~ lectιι re :
-:-ρίτον, γυρεύων τήν ό:γίαν κολυμβή&ραν, όψικευόντων των διακόνων,
:ι..αl ποιεί κατά τήν τάξιν έκεί τd-. τ'ijς βαπτίσεως φωτίσματα. Ι s 60 , 1-16. 3e lecture : Ε:χ 12, 1- ! 7. ze prokeimenon , nιode 3 : ps 26, 1" ;
'Εν τούτ'!J δέ λέγονται είς τον ναον τσ. λοιπιΧ άναγνώσματα, -i]γουν tcr stique : ibid. l b; 2e stiqιιe: ibid. 3. 4e lecture: I on 1,1-4,11 . 5c
20 :Χ.νάγνωσμα β', προφητείας Ήσαtου · Φωτίζου, φωτίζου, 'Ιερουσαλήμ, lecture : I os 11,5b<., -75a (3 ). 6e lecture: Εχ 13,20) -14,31. Ensuite.
τέλος· ό Θεός 'Ισραήλ. 'Ανάγνωσμα γ', τ'ijς 'Εξόδου· Εlπεν Κύριο:; lorsque le dίacre dit: Sagesse , le psalte dit: Cαιιtίqιιe de l'Exode.
πρό; Μωσίjν, τέλος· Πάσχα έστί Κυρίου. Προχείμενον β' , ·ljχος y' · CJιant01is αιι Seig1ie 1.ιr, car il s' est co ι.ιvert de gloire (Εχ 15,1 b). Et ίl
Κύριο; φωτισμός μου καί σωτήρ μου. Στίχος α' · Κύριος ύπερασπιστψ;
τίjς ζωής μου. Στίχος β' · 'Εάν παρατάξηται έπ' έμέ, έως· έγώ έλπίζω.
25 'Ανάγνωσμα δ', προφητείας Ίωνιi · 'Εγένετο λόγος Κυρίου πρό ς Ίωνό.ν,
-:έλος· καί κτήνη πολλά;' Ανάγνωσμα ε', 'Ιησοϋ τοίJ Ναυ'ίj · Παρενέβαλον
uίοί 'Ισραήλ, (τέλος. καί έποίησεv ό 'Ιησούς οvτως. 'Ανάγνωσμα c;''
τ'ijς 'Εξόδου· Έξ4ραντε; οί υίοί 'Ισραήλ έκ Σοκχώθ ,) τέλος· καί
Μωσ"fj τψ θεράποντι αvτού. Καl εύ&ύς ό ψάλτης, οταν λέγει ό διάκονος ·
·'{()Σοφια,
1
εκεινος
' - '
λ εyει .· 'Ωδ'η της - 'Εc'δ
ςΟ ov · wA, σωμεν -
τr:J Κυριφ,
1
'δ'l:
εν οςω ;
!, (
7 Ps 85 11 Ps 140 10 Ps 65,4. 1-2.3 13 Gen 1. 1-5 20 Is (' ) Le petit baptistere etait proba1Jle1uent sitιιe ιl e πie re l'<ibside ι l e
21 Εχ 12, 1-11 23 Ps 26,la .111_3 25 I on Ι,1-4 , 11
60 , 1-16 Sainte-Sophie. Cf. ANTONIADES , Hagia S ophia ΙΙ , 160.
26 Ios ll ,511 -15a 28 Εχ 13,20- 14,31 30 Εχ 15,lb (') Le Grand Baptistere, bati par Justinien, etait situe sur Ιe cόt ~
γάe Γ δεδόξασταιl. Κα.l πληροϊ: την ~οήν όλην εν τ<;J ιΧμβωνι, κα.τιΧ chante sn!" l';ωιbοιι le cant ίque en cntίe r . Le 1>eu11lι'. ϊι cl1aque
στίχου οεχομένου τοu λα.ου άπό ενάρξεως τοϋ α.' στίχου. ν.;Ισωμεv τιp stίque, depιιis le prernier, reponcl: Clιantons ιιιι 51.'ι:gneur. car i/.
Κυρίω, ένδόξως, κα.l Δόξα κα.l μία.ν περισσήν. Κα.l εύ&ύς κα.τέρχετα.ι s'est couvert de gloire. (Le psalte dit ) le Gloriα [1 αfrί et \ l'οιι chantt
κα.l ά~άρχετα.ι άνάγνωσμα. ζ', προφητεία.ς Σοφονίου · Τάδε λέγει Κύριος· le refrain ) encore une fois . <I..-e ρsalte ) descend \ <le \ ' anιbon)
5 ύπόμειvόν με, τέλος. καί ούκ οψn κακά ούκέτι . ι, t ΙΌη coι11 111e 11ce l<ι 7c lecture: Sopli 3,8-75 .
Κα.l εαν συμβ'{j πα.ρα.τεϊ:να.ι τον πα.τριοcρχην εtς το βα.πτίζειν, άνσ.γι Si le patriarche d oit baptiser encore longtenψs, 011 ιιίt toιιtes
νώσκοντα.ι ενοροίνως άπο τοu η' άνα.γνώσμα.τος κα.&ώς ύποτέταχται. les autres lectures, a partίr de la Se, conιme prenι . Sί, ρηr contre, ίl
229' Εί οε προς πλήρωμα. έχει τοu βα.πτί Ι\ζειν, άπο τοu ζ' άναγνώσματος, est pres de terminer les baptemes, apres la 7e lectιιrl:' οη lit celle
εύ&ύς άναγινώσχετα.ι Lό Δανιήλ κα.lJ μετα τοuτο το Εύλογείτε. de Danίel et ensuίte \ on chante) le Be1ιedicite (').
, • , • , β ιζ
10 Ει ΟΕ ώς προείρηται παρα.τεινει ο πα.τριαρχης L εις το απτ ειν,J Si donc le patriarche doit baptiser encore longtenψs. s~ lec-
λέγετα.ι άνάγνωσμα. η', Β(Χσιλειών γ' · 'Εγένετο efιμα ι Κυρίου J πρός ture: 1Reg17,8-24. 9electure : Is67,10-62,5 . l()e lectιιre: (;en 22,7-78.
'Ηλιού, τέλος· έν τψ dτόματί σου άληθινόν . 'Ανάγνωσμα. &', προφητεία 4e ρrokeinιenon , rnode 2 pl.: ps 92,7•; Jer stique: ibid. 7h; ze stiqιιe:
• Ησαtου · 'Αγαλλιάσθω ή ψυχή μου, τέλος· Κύριος tπί σοί. 'Ανάγνωσμα ibid. 7<. I Je lecture: Is 67,1-70. J2c lecture : 2 Rcg ,/,8-37 . 1:3e lecturι•:
ι' Γενέσεως· Ό Θεός έπείραζε τόv 'Αβραάμ, τέλος· τής έμfις φωνής. ( /s 63,71-64,4. I4e lecture :) ler 38,37-34 . ISe lectnre: Dαιι J,!-57.
'
15 Προχείμενον ο' , ήχος πλ. β' · 'Ο Κ'υριο:; ε'β ασι'λευσεν, ' '
εvπρεπειαν. Ensuite le psalte clit cc ρrokeinιenon, !1~·11111e cles trois j eu 11es -~ι·ns:
Στίχος α' · Ένεδύσατο Κύριο:;. Στίχος β' · Καi γάρ έστερέωσε την Benissez le Sei.gneiιr, toιιtes les ceιιvres dtι Seigιιeιιr (Dιιιι 3,57) et
οίκουμέvην. 'Ανάγνωσμα. ια', προφητεία.ς 'Ησα.tου · Πνεύμα Κυρί~υ le peu11le reρo11d: Loιιcz-le et exaltez-le <Ρο·ιιr les siccles ) . Ι,ι~ ( μsalte )
έπ' έμέ, τέλος· εύφρανθήσοvται έπί Κύρι(Ιν. 'Ανά.γνωσμα ιβ', Βα.σιλειων continue a chanter les stίques, jusqu'a : Benissons le Pere, le Fils
ο' · 'Εγένετο ή μέρα, καί διέβη 'Ελισσαιέ, τέλος · τό~· υίόv αύτής καί et le Saint-Esprit, mais seulement jusqu'au monιent ο\ι le μatriar
20 έξήλθεν. 'Ανάγνωσμα ιγ' , προφητείας (Ήσα.tου · Τάδε λέγει Κύριος· che entre par la ρorte (2 ) avec les nouvea ux baptises. Εη chantant
ποϋ ό ά~•αβιβάσας , τέλος · καi μvησθήσοvται. 'Α νά.γνωσμα ιο', προφη le ( cantiqne ), les pretres descendent de l'abside et re\•etent des
τείας) 'Ιερεμίου · Τάδε λέγει Κύριος· Ίδσύ ήμέραι έρχονται, τέλος· sticharia blancs.
ού μη μvησθώ έτι. 'Α νά.γνωσμα. ιε', προφητείας Δανιήλ· νΕτους όκτω
καιδεκάτου Ναβουχοδονόσορ, τέλος· έν τ'fί καμίνφ λέγοντες. Ε'lτα
25 λέγει ό ψάλτης προκείμενον ούτως, ύμνος τών τριών πα.ίοων · Εύλο
γε ίτε πάντα τά έργα Κυρίου τόν Κύριον, χαl ό λαος άποκρίνετα.ι ·
ύμνείτε καί ύπερυψοϋτε, κα.l λοιπον στιχολογεϊ: κατcl. στίχον, f:ως τ~
Εύλογοϋμεν Πατέρα καί Υίόν καί δ.γιον Πνεύμα, χαl μόνον ~ως_ ου
είσΥ.λ&εν ό πατοιά.ρχης είς την ε~σοοον μετα τών νεοφωτίστων. Τουτο
- l " '
' του- σuν'ΙΤρονου, και' α.'λλ α.σ-
1
30 ΟΕ ψά.λλοντες,
J κατέρχονται
• Γ οι' •ιερεις εκ
σουσι στιχά.ρια. άσπρα..
J,a vigile pascale, coιnnιe celles ίle Noel et de !' Epipl ιanie, ι:o111-
1
( )
et la nef. Plus bas elle sera appelee « les portes centrales "· L'esonarthex,
1 δεδόξaσθε Η 6-7 ιίνιχγινώσχοντιχι ένοp8ίνως om Ρ 7 κιχ&ώς
en effet, coininuniquait avec la nef ρar neuf portes monuιnentales, dont
usq 8 ιiνιχγvώσμιχτα; om p 9 δ Διχνι7Jλ κιχ! ex Ρ 10 εις τό βιχπτίζe:ιν
les trois du nιilieu etaient re.ςervees aιι cortcge i1nperial et patήarcal.
l'X p 20 'Ησιχtου usq 21 πpοcpητe:ίι:ι om Η, ex Ρ 30 ol lερείς] οι ~ρείς Η Cf. ]ΑΝΙΝ, Eglists, 477.
88 Ty·picon de la Grande Hglise Se111;1iιιe s;ιi11te: sa111edi
Του οε πατριάρχου χρίοντος Γ τcj> μύρ~ l τούς νεοφωτίστους, ύ πρω ( Au baptistere ' tandis que le ρatήarche administrc 1Όnction
τος πριμικήριος των ψσ.λτων λέγει· 'Όσοι είς Χριστοv έβιιπτlσθητε, avec le Chre111e aux 11ouνeaux baptises, le chef du pre111ier cl1ceιιr
Χριστοv έvεδύσασθε, άλληλούια. Και δταν κινήσyι ό πατριάρχης μετα de psaltes (1 ) dit: γ οιιs qιιί avez etι! baptises dans le Clιrist, vous
τών νεοφωτίστων του είσελ&εϊ:ν είς την β' εrσοοον, ό β' πριμικήριος. avez revetu le Christ, allelιιίa (Gal 3, 77) (2 ) . Lorsque le patήarche
5 ~,, '
~r.ιακαριοι ων
.. ,
αφ'
lθ
ησαν
, , ,
αι αvομιαι.
Σ ,
τιχος · ~,, '
~r.ιακαριος
, '
α1'1]ρ
'
φ
' ,J.
ου μ. 1 se met en nιouνeιncnt avec les nouveaux baptises pour traνerser
λογίσηται Κύριος άμαρτίαv, έως· δόλος. 'Ότε 8ε ελ&η είς τούς μέσους le second seuil (3 ), le chef du second cl1ceur ( chante ) : ps 31,7 (~);
πυλώνας, ό μεν πατριάρχης γονυκλιτεϊ γ' καt ούτως εισέρχεται. stique: ibid. 2. Lorsqu'on arrive aux portes centrales (•), le pa-
Καt συνεισέρχονται μετ' αύτοϋ είς το ·θυσιαστήριον ιβ' άρχιερεϊς triarcl1e s'agenouille trois fois et entre ensuite.
ήλλαγμένοι, μετιΧ τών ώμοφορίων αύτων, οίτινες αύτ<jJ καt είς την και&έ- Douze eveques, a1)res avoir revetu ( leurs ornenιents) (8 ),
10 8ραν συνανέρχονται. Οί οε λοιποt προσκσ.λοuνται μετα την άπόλυσιν avec leurs omophoria, entrent avec lui au sanctnaire et 111011te11t
τοϋ εύαyγελίου. Καt ό μεν πατριάρχης οια -τ-Γ,ς είσόοου είσέρχεται, avec lui au trόne de l'abside. Les aιιtres Π sont appeles apres le
οί aε ιβ' 8ιιΧ της πλαγίας. renvoi (qui a lieu) aι)res l'evangile (•). Le patriarche entre par Ja
Ό 8ε ψάλτης, είσοοεύοντος τοu πατριάρχου λέγει στίχον β'
· Εί:τια · porte ( centrale du S<ιnctuaire ). les douze (e γeqnes ) l);ιr J;ι \ porte )
έξαγορεύσω κατ' έμοϋ, έως
· τής καρδlας μου. Καl οτε φ&άσωσι πλησίον Jaterale.
15 τοu &μβωνος, κατέρχεται ό έν τijJ &μβωνι ψάλτης, καl ό ψάλλων το Γ 1 Au moment ou le patriarclιt:' entrc ( daηs l'eglise). le ρs<ιlte
Μακάριοι ώv άφέθησα:.ι αί άvομ{αι άποδύεται Γ το1 φελώνιον αύτοϋ και dit le deuxieme stique: ps 31,5<d. Lorsqu'il arrive μres de l ' anιbon,
άνέρχεται είς τόν ~μβωνα καt λέγει έφεξ'ijς τόν ψαλμόν, καt μετιΧ το le psalte qui etait sur l'anΊbon descend, et celui c1ui chante le ρs 31
είσελ&είν τόν πα.τριάρχην είς τό .&υσια.στήριον, δίδωσιν ό ά.ρχιδιάκονος quitte son phelonion et monte a l'ambon, ou ί1 continue le psaun1e.
εύλογίαν τijJ ψάλη], κα.t λέγει την περισσήν καt κα.τέρχετα.ι. Apres l'entree du patriarche aιι sanctιιaire, l 'archidiacre donne la
benediction au psalte, et celui-ci fait la derniere reρrise (•) et
descend (de l'anιbon ) .
2 Gal 3,27 5 Ps 31,1.2 13 Ps 3J,Scd 15Ps31,I narthex. qu'on passait en allant du Grand llaptistere aux Portes centraJes
de la Basilique. Cf . ANTONIADHS. op. cit., Ι, l.J6-149 et ]ΛΝΙΝ, Eglise s, 477 .
( ) Ce verset est le refrain qn'on repetait au Jong dιι psawne .
4
1 τι;> μόp~] τον μύρον Η 3 ciλληλούια add Στίχος· Ό Κύριος έ{Jασί- a Yec la nef.
λεvσεv (ps 92, 1•) · Χριστόν ένεδύσασθε, dλληλούια. Και κατ.Χ στίχον, ιως oiJ 6
( ) C.-a-d. eu ornements blancs.
πληρω&7j δ ψαλμός, λέγει · Χeιστόν ένεδύσασθε, άλληλούια Ρ 4 πρψικήριος (') « Les aιιtres », c.-a-cl. les prHres, prob a bleιιιcnt .
add των ψαλτών άρχεται fμπpοσ&εν αύτών ψαλμ6ν, ηχος βαρύς, και λέγει Ρ 8
( ) J,itt .: « I,e renvoi cle l'cyangil e », probabJeuιe11t le renvυi ιles
7 γ' om Ρ 8 Καί σuνεισέpχονται usq J 2 πλαγίας om Ρ 13 ε!σοδεύοντος τοίί c.ιtcclnunenes aprcs l'evangile οιι pent-t:tre, sirnpleιn c nt. ~ l'evangilc
πατριάρχου om Ρ 15 ΤΟ bis Η 16 το] τόν Η 18 ο(οωσιν usq 19 εύλο terιninc • .
γ(αν] fως ο\ί δώση αύτι;> ό διάκονος (καιρον) cίπο τοίί &υσιαστηρ(ου, καl μετ.Χ το (0) C'est la repetition finale, apres le Gloria I'at1·i , clιι reίrairι 1\ιι
ε!σε>.&είν τfιν πατριάFχην ε!ς τό ίερατείον, ΙΗδοι εύλογίαv τ;;-1 ψάλτ-n Γ J>S :11. ψιί ctait le verset: Hcιl/'e/O: φιί ·'IJ>Ιf rι/J.S()H.) rlι· lt'/ tl'.S pcι:lιr'.>.
Se111 a iιιe sainte: s;itιι cιLi !11
9U Typicou de Ja Gran(1e Eglise