Professional Documents
Culture Documents
cat)
1) EXPRESSIÓ ESCRITA
CONSELLS A L’HORA DE REDACTAR
Si no teniu un gran domini de la llengua, quan responeu un exercici redactat, sigueu prudents. Això
vol dir:
No sé què vols. Pronom interrogatiu (‘quina cosa’) / És el llibre en què ho vas llegir’.
Pronom relatiu precedit de preposició (‘el qual’). Amb ‘e’ oberta.
si-sí-s’hi Vine si el vols veure. Conjunció condicional.
M’ha dit que sí. Adverbi afirmatiu.
No s’hi esforça. Dos pronoms (‘es’ + ‘hi’).
son-són Tinc son. ‘Ganes de dormir’. / Son germà està malalt. Possessiu (‘el seu’).
On són ara? Del verb ‘ésser’ (ells).
te-té-t’he Te l’he pres. Pronom (‘a tu’). Amb ‘e’ neutra / Vols beure un te? Beguda. Amb ‘e’
oberta.
No té les claus. De ‘tenir’. Amb ‘e’ tancada.
T’he vist. Pronom (‘a tu’) + verb ‘haver’. Amb ‘e’ tancada
alhora – a l’hora Ho heu dit tots dos alhora. ‘Al mateix temps’.
Seré aquí a l’hora que ell em digui. ‘Al moment’.
apunt – a punt He escrit un apunt biogràfic de l’autor. ‘Nota’.
Posa’t a punt, que partirem de seguida. ‘Preparat’.
enlaire – en l’aire La pilota ha pujat molt enlaire. ‘Amunt’.
En l’aire, hi havia partícules contaminants. ‘Dins l’aire’.
enlloc – en lloc No l’he trobat enlloc. ‘En cap lloc’.
He comprat taronjada en lloc de llimonada. ‘En compte de’.
enmig – en mig Som enmig de la plaça. ‘Al centre’. / Va sortir enmig de la gent. ‘De
dins’.
En mig any hi ha hagut vuit accidents. ‘En la meitat de’.
gairebé – gaire bé Hi veig gairebé com tu. ‘Quasi’.
No em sembla gaire bé que et passis tot el matí al sofà. ‘Molt bé’ (en
frases negatives o interrogatives).
maldecap – mal de cap Si m’haguessis fet cas, ens hauríem estalviat
aquest maldecap. ‘Preocupació’.
—Si no et passa el mal de cap, pren-te aquesta pastilla. ‘Dolor al
cap,cefalàlgia’
perquè – per què Ves-hi, perquè fa estona que t’espera. ‘A causa que’. / Ves-hi perquè et
vegi. ‘Amb la finalitat que’. / No en sé el perquè. ‘Causa’.
Però per què ho dius? ‘Per quina raó’.
pertot – per tot Vas a Berlín i trobes catalans pertot. ‘A tots els llocs’.
Per tot això no t’has d’enutjar. ‘Per’ + ‘tot’.
potser – pot ser Ara que ho dius, potser m’he equivocat. ‘Tal vegada’, ‘és possible
Extret de Selectivitat 2023: consells per a superar la prova de llengua (vilaweb.cat)
que’.
Pot ser que no ho hagi vist. ‘És possible’.
sinó – si no No parlo de feina, sinó de lleure. ‘Però sí’. / No ho va saber
ningú sinó el seu germà. ‘Més que’.
Si no vols venir, no vinguis. ‘En cas que no’.
sobretot – sobre tot Hi havia molta gent jove i, sobretot, noies. ‘Principalment’.
Va escampar la por sobre tot el poble. ‘Al damunt de tot’
2.3 B o V?
avantatge-avantatja L’ha guanyat amb un avantatge de dos metres. Viure aquí és un avantatge.
Sempre que anem a caminar m’avantatja. Verb ‘avantatjar’.
dubte-dubta No en tinc cap dubte.
No sé per què dubta tant.
lliure-lliura Em sento lliure.
Li lliura mil euros. Verb ‘lliurar’. / Mitja lliura de pernil. Unitat de pes.
projecte-projecta Ha acabat el projecte de fi de carrera.
La llum es projecta a la paret.
tracte-tracta És un tracte beneficiós.
De què tracta, el film?
viatge-viatja Vam fer un viatge magnífic.
La meva filla viatja a l’estranger sovint.
3) GRAMÀTICA
quart”), “un quart i mig de tres”… Així mateix, recordem que al costat de tarda (mot
d’origen castellà) tenim horabaixa (propi de les Illes) i vesprada (propi del País
Valencià); i que quan es fa fosc no és ni la tarda ni la nit, sinó el vespre (“Són les vuit
del vespre” i no pas “Les vuit de la tarda” ni “Les vuit de la nit”).
“Com no m’has dit Ací hem de parlar de dues menes d’errades gramaticals. La primera consisteix a
res…” convertir la locució conjuntiva com que en com en oracions causals com ara aquestes:
“Com que no venia, li he telefonat” (i no pas “Com no venia…”), o bé “Ja ho entenc,
però com que no ha dit res tothom s’ha pensat que ja s’hi avenia” (i no pas “…però
com no ha dit res…”).
La segona errada és, justament, dir com que en un lloc que no hi correspon. Ho veurem
amb dos exemples: “És com si no s’atrevissin a dir-ho” (i no “És com que no
s’atreveixen a dir-ho”), “Semblava que no l’entenia” (i no pas “Era com que no
l’entenia”).
“Se m’ha passat” En els verbs també hi ha un cert desgavell, per influència del castellà. Per exemple, es
fan servir amb pronom verbs que no en duen i a la inversa. Hauríem de dir “Avui ens
entrenem” (i no pas “Avui entrenem”), “M’imagino que no ho has acceptat” (i no
“Imagino que”). I, a l’inrevés, “M’ha caigut la forquilla” (i no “Se m’ha caigut…”),
“Calla d’una vegada” (i no “Calla’t…”), “Demano una taronjada” (i no “Em
demano…”), “La bicicleta ha sortit del camí” (en lloc de “…s’ha sortit del camí”).
Atenció especialment al verb passar: “Seu i et passarà el mareig” (i no pas “…se’t
passarà”), “T’asseguro que ni m’ha passat pel cap” (i no “…ni se m’ha passat pel
cap”), “M’ha passat per alt!” (i no “Se m’ha passat!”), “Ja passaré per casa teva” (en
lloc de “Ja em passaré…”).
“Anem a veure” En català normatiu, quan hem d’expressar una acció imminent o futura no fem servir la
locució anar a + infinitiu. De manera que diem “Vegem què ens ha dut” (i no “Anem a
veure què ens ha dut”), “Escoltem què diu” (i no pas “Anem a escoltar què diu”), “És
groc, com us ensenyaré ara” (i no “…com us vaig a ensenyar ara”). Una frase com
“Anem a comprovar si ho han fet bé” és correcta si realment anem a un lloc, és a dir, si
ens desplacem; altrament, hem de dir “Comprovem si ho han fet bé”. Lamentablement,
és una de les errades gramaticals que sentim més a les nostres televisions.
“Vindrem els dos” Quina diferència hi ha entre “els dos nois” i “tots dos nois”? Doncs que el primer
sintagma no té (necessàriament) un valor de grup o de totalitat. Per això, sempre
havíem dit frases com ara aquestes: “Quins d’aquests tres dies va faltar a classe? Tots
tres” (i no pas “Els tres”); “Lleó, tigre i linx: tots tres animals són salvatges” (en lloc de
“Els tres animals…”). També hem de fer servir tots dos quan volem dir “l’un i l’altre”,
és a dir, quan és sinònim d’ambdós: “Hi havia d’anar ella i prou, però hi vam anar totes
dues” (i no pas: “…hi vam anar les dues”).
“Dóna-li al play“ L’ús del verb donar ha acabat trastocant moltes frases que pronuncia el nostre jovent.
Per influència del castellà sentim, per posar-ne tres exemples, “dóna-li al play“, “m’ha
donat amb la pilota” o “si t’acostes et donaré”. Ací no parlem d’una qüestió
simplement lèxica, com passa quan algú diu donar en lloc de fer (donar una abraçada,
un petó, una sorpresa…), sinó que fem servir un verb de manera que ens pot arribar a
canviar l’estructura de l’oració i, de retruc, arraconar expressions genuïnes. En el
primer cas, podríem dir “pitja play” (sense la contracció al). En el segon, “m’ha clavat
(o donat) un cop de pilota” o “m’ha tocat amb la pilota”. I en el tercer “si t’acostes,
t’estovaré (o t’allisaré, t’atonyinaré, t’estomacaré, et clavaré una nata, et faré una cara
nova, et tocaré el crostó…).”
“Tindrem que anar- Finalment, parlem de les perífrasis d’obligació. En català, la principal és haver de, en
hi” lloc de la castellana tenir que: “Hem d’anar de pressa” (i no “Tenim que anar de
pressa”). Tampoc no és català, és clar, haver-hi que: “S’ha de matinar” (i no pas “Hi ha
que matinar”). Així mateix, hem de reivindicar el verb caldre, que darrerament sembla
que perd pistonada, no tan sols per aquestes locucions castellanes, sinó per dues que
són correctes, però que s’han estès més del compte perquè n’hi ha de semblants en
castellà: ésser necessari o fer falta. “No cal que vinguis” (“No fa falta que vinguis”,
“No és necessari que vinguis”).
Extret de Selectivitat 2023: consells per a superar la prova de llengua (vilaweb.cat)
Cada llengua fa un ús particular de les preposicions, tot i que hi sol haver qui-sap-les coincidències,
sobretot en llengües afins, com ara les romàniques. Entre el català i el castellà, per exemple, hi ha
moltes afinitats, però també hi ha diferències, que ens fan cometre errades per la interferència de l’una
llengua en l’altra. Avui en veurem quinze.
1 Quan parlem de percepcions sensorials, amb mots com ara “olor”, “pudor”, “gust”, “sabor”…, fem
servir la preposició de i no pas a: olor de romaní, pudor de benzina, gust de cogombre, sabor de mar…
2 Quan parlem de característiques de les peces de vestir, també emprem de: camisa de quadres (i no
pas camisa a quadres), jersei de rombes, pantalons de ratlles…
3 Quan indiquem el sistema de funcionament d’un vehicle fem servir igualment la
preposició de: bicicleta de motor, ràdio de piles, bomba de vapor, iot de vela, olla de pressió, motor de
reacció…
4 Si parlem de les parts del dia, hem de fer servir a i no per: al matí (i no pas pel matí), a l’horabaixa, a
la vesprada, al vespre, a la nit…
5 S’escriu de després del mot por: tenir por de l’altura, por de la mort, por de perdre la llibertat, por de
la soledat… I, igualment, és preferible de després de l’adjectiu diferent. Aquesta peça és diferent de
l’altra (millor que no pas diferent a l’altra), Ha estat força diferent de com jo m’ho havia imaginat…
6 Entre res i un infinitiu hi va a (i no pas que). No tenim res a comentar. Teniu res a afegir-hi?
T’asseguro que no hi té res a veure. Si tenien res a explicar, endavant.
7 te l’ús de als o a les en construccions per a indicar distància temporal; cal usar al cap de o estructures
equivalents. Hi va haver un accident i al cap de vint minuts ja havia arribat l’ambulància (i no pas Hi
va haver un accident i als vint minuts…). Va arribar a final de setembre i al cap de dues setmanes el
van expulsar. Al minut tretze de la segona part va fer un gol (i no pas Als tretze minuts de la segona
part…). Alhora, no podem fer servir en quan equival a d’ací a: Espereu-me, que arribaré d’ací a mitja
hora (i no pas …que arribaré en mitja hora). Ho sabrem d’aquí a cinc minuts (i no Ho sabrem en cinc
minuts).
8 En les determinacions de lloc canviem a per en davant mots com ara un (Viu en un pis), algun (El
trobareu en alguna d’aquestes cases), aquest, aquell (Són en aquella torre).
9 Hi ha verbs que no duen preposició. Vegem-ne uns quants exemples: donar beure, donar
menjar, donar mamar (no pas donar de beure, donar de menjar, donar de menjar); estirar els
fils, estirar les orelles (no estirar dels fils, estirar de les orelles), necessita la vostra comprensió (no
pas necessita de la vostra comprensió), etc.
10 Unes certes locucions tenen preposicions diferents en català i en castellà: Per què t’ho prens de
broma? (no pas a broma), La xiqueta es mou de quatre grapes (no a quatre grapes), Passeu-ho en
net (i no a net); Ho ha posat en relleu (i no pas Ho ha posat de relleu).
11 Quan dubtem entre per i per a, tinguem en compte que amb la preposició per a expressem la idea
de finalitat i amb per, la resta: Un llibre escrit per a nens (els nens en són la finalitat, els
destinataris) és diferent de Un llibre escrit per nens (en són els autors).
12 Hem de fer servir la preposició de amb valor partitiu en tres casos. En primer lloc, entre un
quantitatiu i un adjectiu: Ha agafat cinc pedres; tres de petites i dues de grosses (i no pas tres
petites i dues grosses). En segon lloc, quan fa referència a un nom representat pel
pronom en: De boira, no n’he trobat, no. I, finalment, en una negació parcial, amb no pas: Hi ha
malalts de tota mena, però no pas de greus.
13 Canvi de preposicions: en i amb es canvien per a i de quan van seguides d’un infinitiu: No dubta
en aquesta qüestió, però No dubta a culpar-lo; El va amenaçar amb una sanció, però El va
amenaçar de sancionar-lo.
14 Caiguda de preposicions davant la conjunció que no hi pot anar mai cap preposició: Estic d’acord
amb tu, però Estic d’acord que li apugem el salari; Des de la teva arribada no has callat, però Des
que has arribat que no has callat, fill!
15 El complement directe no sol dur preposició. Per exemple, hem de dir He saludat la venedora (i no
pas He saludat a la venedora). Per saber si un complement és directe o indirecte, simplement l’hem de
substituir per un pronom feble singular. Si el resultat és li, el complement és indirecte i ha d’anar amb la
preposició a: He respost a la teva amiga = Li he respost (com que el pronom resultant és li, el
complement és indirecte i ha d’anar encapçalat per la preposició a). En canvi, Vam convidar el nostre
veí = El vam convidar (el pronom substitut no és li i això vol dir que el complement és directe i ha
d’anar sense preposició).
Extret de Selectivitat 2023: consells per a superar la prova de llengua (vilaweb.cat)
Primer desllorigador
Com veieu, els usos de “per” són molt variats. En canvi, en les frases amb ‘per a’, hi plana gairebé
sempre una idea comuna, la de finalitat (o destinació o recepció, que són idees afins). En les dues
primeres frases, en lloc de ‘per a’, podríem dir perfectament ‘destinat a’: Un llibre destinat a nens,
Enviar menjar destinat a l’Índia.
Exemples:
Hi fan espectacles per a tots els públics (destinats a tots els públics)
Escrivia articles per al diari (el diari n’era el receptor final)
És un concert pensat per a una generació (va destinat a una generació)
Hi ha una multa per a cada membre de l’organització (cada membre ha rebut una multa)
Ha tingut resultats nefasts per a la reputació dels presoners (la destinatària dels mals resultats és la reputació
dels presoners)
Segon desllorigador
De les llengües que ens envolten, el castellà és la llengua que ens pot ésser més útil, en aquest cas. Per
un seguit, el castellà ‘por’ es correspon amb ‘per’; i ‘para’ amb ‘per a’. Tanmateix, tinguem en compte
Extret de Selectivitat 2023: consells per a superar la prova de llengua (vilaweb.cat)
que el castellà fa un ús de ‘para’ que per al català és excessiu, perquè tradicionalment s’ha resolt amb
la preposició ‘de’.
Exemples:
No tindrem temps de fer tantes coses (millor que no pas: temps per a fer tantes coses)
Això no serveix de res (millor que no pas: no serveix per a res)
Té una gran capacitat de controlar la situació (millor que no: capacitat per a controlar la situació).
Organitzen una comissió de defensa del medi (millor que no: una comissió per a la defensa del medi).
Si ho observeu, són ben diferents de les oracions anteriors, perquè en aquestes darreres la
preposició en es podria substituir per “en el moment de” (En el moment d’entrar…) o “quan +
verb” (Quan va arribar a la platja…).
Si hem dit que davant un infinitiu és preferible de canviar les preposicions en i amb, davant la
conjunció ‘que’ no en podem fer servir cap.
També tinguem en compte que la preposició des de es converteix en des en aquest context:
Des que has arribat que no has callat, fill!
De vegades eliminar la preposició pot semblar massa “abrupte”. Vegem unes quantes maneres
de suavitzar-ho:
Tothom ha contribuït que l’escola sigui excel·lent, o bé Tothom ha contribuït a fer que l’escola sigui
excel·lent.
I en lloc de:
Ho ha dit com un estímul *a que la gent s’hi impliqui, podem dir Ho ha dit com un estímul que la gent
s’hi impliqui, o bé Ho ha dit com un estímul perquè la gent s’hi impliqui.
Compte: en tots aquests casos el mot que no admet una preposició avantposada és la conjunció
‘que’. Cal no confondre-la amb el pronom ‘què’, que sí que admet una preposició abans, com
en aquestes dues oracions:
En el primer cas, el pronom és relatiu i equival a ‘la qual’ (La feina en la qual pensava era
aquesta), i en el segon és interrogatiu i equival a ‘quina cosa’ (No sé amb quina cosa el podem
ajudar).
Ho resumim?
Davant la conjunció ‘que’ no hi pot anar cap preposició. No confonguem la conjunció
‘que’ amb el pronom ‘què’, que equival a ‘el qual, la qual…’ o bé a ‘quina cosa’
Anem amb compte, per això: hi ha un cas en què sí que és correcta la preposició en seguida
d’un infinitiu. És quan introdueix oracions temporals com ara aquestes:
Si ho observeu, són ben diferents de les oracions anteriors, perquè en aquestes darreres la
preposició en es podria substituir per “en el moment de” (En el moment d’entrar…) o “quan +
verb” (Quan va arribar a la platja…).
Ho resumim?
Davant un infinitiu, es recomana d’emprar tan sols les preposicions ‘a’ i ‘de’. Tanmateix,
‘en’ és correcte si equival a ‘quan’ o ‘en el moment de’
3.2.4 La caiguda de la preposició davant del CD
general diu que no hi va mai, igual com en francès i en italià, per exemple. Precisament es diu
“directe” perquè s’uneix al verb sense cap lligam. Tenint en compte això, frases com aquestes les hem
d’esmenar:
Van rebre efusivament*al president → Van rebre efusivament el president
Ha destituït *a un conseller → Ha destituït un conseller
Avui entrevistarem *a una empresària → Avui entrevistarem una empresària
El temporal ha afectat *a aquelles terres → El temporal ha afectat aquelles terres.
Tanmateix, en alguns casos el complement directe sí que va encapçalat per la preposició “a”. Vegem
quines són, doncs, les excepcions de la norma general.
Quan el complement directe és un pronom personal fort:
Us vull felicitar a vosaltres especialment. (En canvi, diríem Vull felicitar la noia.)
Quan t’ha vist a tu ha somrigut. (En canvi, Quan ha vist l’Amèlia ha picat de mans.)
Sempre que es troben, s’insulten els uns als altres. (En canvi, Per què insultes el meu amic?)
Ho direm a en Joan, al qual sempre ajuda el seu oncle. (Sense la “a” pensaríem que en Joan sempre
ajuda el seu oncle i no pas a la inversa.)
L’estimava com al seu millor amic. (Perquè L’estimava com el seu millor amic voldria dir que
l’estimava tal com l’estimava el seu millor amic.
La gramàtica també indica que s’ha de posar “a” davant qui en casos com ara aquests:
Hem parlat amb en Pau, a qui resulta que coneixeu tots en aquest poble.
A aquells escriptors, això els irrita. (L’ordre lògic seria: Això irrita aquells escriptors.)
La normativa del IEC accepta la preposició –sense fer-la obligatòria– davant tothom, ningú,
algú, qualsevol i cadascú:
I també és optativa quan el complement directe es coordina amb un altre que porta la “a”:
Ens van posar juntes, a mi i la meva amiga. / Ens van posar juntes, a mi i a la meva amiga.
Ho ha fet sense tenir-vos en compte ni el teu professor ni a tu. / Ho ha fet sense tenir-vos en compte
ni al teu professor ni a tu.
que algú us hagi donat una norma molt simple: quan és una interrogació, va separat; quan és resposta,
junt. Doncs sí, és cert. Però s’ha de completar.
No totes les interrogacions duen un signe interrogatiu.
En català la forma aglutinada ‘perquè’ tant serveix per a indicar causa com finalitat:
El primer ‘perquè’ és causal i respon a la qüestió Per quina causa ho expliques?; el segon és final
i respon a Amb quina finalitat ho expliques?
Per acabar-ho d’adobar, el mot ‘perquè’ també pot ésser un nom, que vol dir, precisament,
‘causa’:
Per a entendre tot aquest galimaties, sortosament, hi ha una regla molt simple: Escrivim 'per què'
quan equival a 'per quina raó'. En tots els altres casos escrivim 'perquè'
Tan solament hi ha un cas de ‘per què’ que no vol dir ‘per quina raó’. És quan equival a ‘pel
qual’ (o ‘per la qual’, ‘pels quals’, o ‘per les quals’):
El pont per què hem passat (és a dir, El pont pel qual hem passat),
Els motius per què han fet la reclamació (és a dir, Els motius pels quals han fet la reclamació).
Abans d’acabar, hem de presentar el tercer element: ‘per a què‘. Té un ús molt escàs. És sempre
interrogatiu i vol dir ‘amb quina finalitat’:
Per a què ho reclames?, és a dir, Amb quina finalitat ho reclames?
Podem pensar que Per a què ho reclames? i Per què ho reclames tenen el mateix significat, però
no: amb ‘per què’ és com si demanéssim Què t’impulsa a reclamar-ho? I amb ‘per a què’, Què
faràs quan tinguis això que reclames? La llengua fila prim.
Extret de Selectivitat 2023: consells per a superar la prova de llengua (vilaweb.cat)
De segur que moltes vegades heu escrit frases com ara: La casa en la que vivim és vella, o
bé Són els companys amb els que més m’avinc. I potser algú us ha dit que eren incorrectes.
Efectivament, la combinació preposició + article + que (en la que, amb els que…) és un
castellanisme.
En dos casos podem fer servir una combinació que és aparentment igual que aquesta i que sí que
és correcta.:
En primer lloc, quan s’hi sobreentén un nom que ja hem dit i que no volem repetir. Per exemple:
—Aquesta noia és germana de la que va venir ahir (= Aquesta noia és germana de la noia que va venir
ahir).
—Parlen del que faran la setmana entrant (= Parlen d’allò que faran la setmana entrant).
Hem dit que aquestes combinacions eren ‘aparentment’ iguals que les incorrectes, perquè en
aquestes oracions tant la (= ‘la germana’) com el (= ‘allò’), de fet, són pronoms i no pas articles.
—Ja hem lliurat els butlletins en els que incloem totes les dades.
No és correcta, perquè en els que ho podem canviar per en els quals. Hem de dir, doncs, Ja hem lliurat
els butlletins en els quals / en què incloem totes les dades.
—No té gaires diners, però amb els que guanya pot sobreviure.
Oració correcta, perquè si canviem amb els que per amb els quals l’oració no té trellat (en aquest
cas, amb els que vol dir amb els diners que).
Els pronoms febles, per exemple, tenen una fama terrible. A l’escola i
a l’institut, molt sovint, s’ensenyen llistes de combinacions de
pronoms llarguíssimes, però la majoria l’alumne ja les domina. I si
miréssim on són els nusos del problema i penséssim maneres de
desfer-los?
Per començar, hi ha errades molt i molt bàsiques que són fruit simplement d’una interferència
profunda del castellà, com ara aquestes:
- “S’ho direm”
En frases com ara S’ho va abocar a sobre o S’ho cruspirà de seguida fem servir una forma
verbal reflexiva (abocar-se) o pronominal (cruspir-se). Però no és el cas de *S’ho direm.
Encara que dominem poc la llengua, hem de saber veure que quan parlem d’una acció que
arriba a una tercera persona, no podem fer servir el pronom reflexiu es, sinó el o li. Ací havíem
de dir Li ho direm (col·loquialment, L’hi direm).
Extret de Selectivitat 2023: consells per a superar la prova de llengua (vilaweb.cat)
Això mateix passa amb una frase com ara*Se’l vaig dur, calc del castellà Se lo llevé, que també
hem de veure que no és reflexiu. La combinació correcta és L’hi vaig dur.
Com podeu veure, en totes quatre frases, el destinatari és ‘ells’, representat amb el
pronom els. Per comprovar si el pronom hi que hi ha després és correcte o no, en els
registres formals, tornem a escriure aquestes frases, imaginant-nos que el destinatari és
‘vosaltres’:
Què ha passat? Doncs que l’única frase en què s’ha mantingut el pronom hi és la (a). En les
altres quatre, en lloc de hi, hi trobem la (b), les (c), ho (d) i cap pronom (e).
Doncs ara ja sabem què hem d’escriure després de els en cada cas:
Tal com hem vist amb els hi, la combinació l’hi tampoc no serveix per a tot. I per escatir si
és bona o no, podem seguir el mateix sistema que abans. Vegem-ho amb aquests dos
exemples:
Com veiem, el pronom hi es manté a la frase (a), de manera que és correcta. En canvi, a la frase
(b), el pronom no és hi sinó ho. Això vol dir que, en els registres formals, haurem de dir Ara
mateix li ho portaré.
- Finalment, passa una cosa semblant amb la combinació n’hi. Observem aquestes dues
oracions:
La primera no admet de cap manera el canvi de persona, perquè “la salsa” no és cap persona,
sinó un lloc. De manera que la combinació n’hi, en aquesta frase, és correcta i insubstituïble. En
canvi, en la segona frase, si canviem “en Joan” per “vosaltres”, tindrem:
Per tant, si el receptor del tomàquet és una tercera persona (‘ell’, ‘en Joan’) el pronom
corresponent serà li i la combinació, en registres formals, li’n:
En l’ús dels pronoms, tot sovint ens trobem duplicacions o pleonasmes, és a dir, que fem servir
un pronom per a substituir un complement, però no el substituïm, de manera que el diem dues
vegades. El verb “adonar-se” va seguit d’un complement començat amb la preposició “de”; per
tant, el podem substituir pel pronom en. En lloc de dir “L’enganyava i es va adonar que
l’enganyava” diem “L’enganyava i se’n va adonar”. Però si fem servir el pronom, per un seguit,
hem d’eliminar el complement, perquè el pronom ja el representa. Per això diem que en la frase
“Se n’adona de tot” hi ha una duplicació: el pronom en i el complement (“de tot”): havíem de
dir, simplement, “S’adona de tot”. Passa una cosa semblant quan a la frase hi
intervenen pronoms relatius com ara “del qual” i hi mantenim el pronom en. Per exemple, a la
frase “Ha abandonat el Partit Liberal, del qual en va ser militant cinquanta anys” també hi sobra
el pronom en, perquè el complement (“del qual”) no l’hem pas substituït.
Una errada que s’ha escampat molt és la substitució pronominal del nom que acompanya la
preposició sense. Quan vulguem evitar la repetició d’un mot precedit de sense, simplement
l’hem d’eliminar. “Van voler comprar les entrades l’endemà i es van quedar sense” (i no pas:
“se’n van quedar sense”).
Quan no estem avesats a fer ús dels pronoms febles en i hi, ens pot passar que fem servir l’un en
compte de l’altre. Si diem que algú vol descobrir els secrets de Carner i volem substituir
“de Carner”, el pronom que hem de fer servir és en. Sempre que el complement comenci amb la
preposició de, el substituirem pel pronom en. Per tant: Llegeix i rellegeix Carner per descobrir-
ne els secrets.
De vegades, sense adonar-nos-en, fem servir dos pronoms quan n’hem de menester un i prou.
Observem aquesta frase: “Per mi, això és fer el passerell”. I ara suposem que la volem dir d’una
altra manera, posant més èmfasi en l’acció que trobem ridícula. Podem posar “això” al
començament i canviar el verb ésser per dir. I el resultat és D’això, en dic fer el passerell. Com
Extret de Selectivitat 2023: consells per a superar la prova de llengua (vilaweb.cat)
Suposem que volem dir Hi ha els que no poden escalar i els que no saben escalar. Per no repetir
“escalar” el podem substituir pel pronom en, és a dir: Hi ha els que no poden escalar i els que
no en saben. Amb el verb saber es pot fer aquesta substitució. En canvi, amb el verb poder, no.
De manera que si girem la frase i diem Hi ha els que no saben escalar i els que no poden escalar,
no és possible de pronominalitzar escalar, ni amb el pronom en ni amb el pronom hi.
Simplement, podem eliminar-lo o bé recórrer a un sinònim genèric com ara fer, és a dir: Hi ha
els que no saben escalar i els que no ho poden fer.
Per a fer una substitució pronominal hi ha d’haver un referent, és a dir, cal que s’entengui
exactament què substitueix el pronom. En la frase No és sospitós si hi tenim en compte tots els
aspectes esmentats, a què es refereix el pronom hi? Pensem-hi i veurem que no té cap referent.
Per tant, simplement cal escriure la frase sense cap pronom: No és sospitós si tenim en compte
tots els aspectes esmentats.
Acabem de veure que de vegades hi ha qui fa servir el pronom hi sense tenir cap complement per
a substituir. Doncs també pot passar que sí que hi hagi un element que pot semblar un
antecedent, però que sigui un element que “emmarca” tota la frase i fa innecessària la
substitució. És el cas, per exemple, de En aquesta casa tot es fa a poc a poc, en què no escau de
substituir En aquesta casa ni pel pronom hi ni per cap altre.
Un cas a part és el de la combinació els hi errònia, en compte de els. En aquest cas, si hi sobra el
pronom hi és perquè no substitueix cap complement. En un exemple com Encara regales la mona
als teus fillols?, si volem substituir als teus fillols, hem de menester un sol pronom, els, i no
pas els hi. Hauríem de dir, doncs, Encara els regales la mona? És una errada molt escampada en
àmbits informals, especialment en el català central.
El primer té a veure, precisament, amb aquesta norma general i consisteix a substituir un sol
complement amb aquests dos pronoms. Vegem aquesta frase:
Per substituir “a elles” que és un sol complement, hem de fer servir un sol pronom. Per tant, no
podem dir els hi, sinó solament els:
Advertim que quan, com en aquest cas, el pronom els substitueix un complement indirecte, tant
és que sigui masculí com femení: sempre és els.
La segona font d’errades neix de substituir dos complements, un d’indirecte plural, com el que
acabem de veure (els) i un de directe. Aquest segon complement, directe, el representarem amb
pronoms diversos, segons si és masculí, femení o neutre; singular o plural; i determinat o
indeterminat (és a dir, sense determinant). Però no serà mai hi. Vegem-ho:
Demanem el permís als vigilants= Els el demanem [els (CI) + el (CD masculí singular)
Demanem la clau als vigilants = Els la demanem [els (CI) + la (CD femení singular)
Demanem els telèfons als vigilants = Els els demanem [els (CI) + els (CD masculí plural)
Demanem les ulleres als vigilants = Els les demanem [els (CI) + les (CD femení plural)
Demanem als vigilants que ens deixin entrar = Els ho demanem [els (CI) + ho (CD neutre)
Demanem autorització als vigilants= Els en demanem [els (CI) + en (CD indeterminat)
- El primer cas és quan els representa un complement directe masculí plural i hi representa
un complement circumstancial (o també un predicatiu, que és més infreqüent).
La manera més simple i infal·lible de distingir el complement directe de l’indirecte és substituir-lo per
un pronom feble. Si aquest pronom és LI, el complement és indirecte i ha de dur una a.
Comprovem-ho:
Va voler fer una moixaina al seu fill → LI va voler fer una moixaina
El menjar agrada molt a la meva colla → El menjar LI agrada molt
Dóna pa al quisso → Dóna-LI pa
Per què no fem arribar una queixa a la directora? → Per què no LI fem arribar una queixa?
Torna la bicicleta a en Marc → Torna-LI la bicicleta
Això pertany al botiguer → Això LI pertany
Cal anar amb compte amb alguns verbs, que ens fan dubtar a l’hora de substituir-ne el complement:
La pobresa preocupa la població → La pobresa LA preocupa [no pas *li preocupa]
Telefona a en Pere → Telefona-LI [no pas *Telefona’l]
Han robat a la teva amiga → LI han robat [no pas *L’han robada]
Informem la clientela de les novetats → LA informem de les novetats [no pas *Li informem]
L’espera un dia esgotador [no pas *Li espera]
- Estar en un lloc vol dir ‘passar-hi temps’. Molt sovint, aquest temps és explícit:
“Vaig estar tot el matí al mercat”
“Vam estar tres hores a casa seva”
Però de vegades, el circumstancial de temps no hi és, tot i que l’equivalència d’estar amb ‘passar
temps’ és clara: “Feia fresca i vam estar al jardí” (és a dir, “vam passar temps al jardí, vam
passar una estona al jardí”).
Amb aquest ús el verb estar pot ésser sinònim de “romandre”:
“Al matí, t’hauràs d’estar a casa fins que arribem” (és a dir, “hauràs de romandre a casa”).
Aquest matí no hi havia cap broma, però després s’ha anat tapant.
Hi ha una errada en l’ús del gerundi que és de caràcter morfològic. I la podem esmenar
fàcilment si tenim present que no hi ha gerundis acabats en -guent. Per tant, no són
correctes* sapiguent (sabent), ni poguent (podent), ni siguent (essent o sent), etc.
Cal tenir present que si un gerundi és incorrecte ho continuarà essent amb qualsevol d’aquests
reforços.
Quan és incorrecte, doncs, el gerundi?
- El gerundi de posterioritat:
Van començar la reunió a les deu del matí, *acabant-la una hora més tard
cal dir:
Van començar la reunió a les deu del matí i la van acabar una hora més tard.
- El gerundi de conseqüència:
Quan donem una ordre, generalment, fem servir el mode verbal imperatiu. En la major part de
verbs, no presenta cap dificultat. Amb “portar”, per exemple, no hi tindrem pas dubtes:
porta tu
porti vostè (o ell)
portem nosaltres
porteu vosaltres
portin vostès (o ells)
Com veieu, l’imperatiu té cinc persones, i no pas sis, perquè hi manca la primera (no ens solem
donar ordres a nosaltres mateixos).
Aquesta facilitat del verb “portar” no la trobem pas en tots els verbs. Hi ha imperatius que
presenten entrebancs, que ens fan dubtar, principalment en les formes de la primera i la segona
persones del plural. Hem de dir “enteneu-me” o “entengueu-me”?, “diem-ho clar” o “diguem-ho
clar”? “seiem!” o “seguem!”?
Abans de veure detalladament aquests entrebancs, fem un cop d’ull a aquesta imatge
de correspondència entre les persones de l’imperatiu:
(vostè o ell) es correspon tant amb de la primera del plural (nosaltres) com amb la tercera
del plural (vostès o ells).
El dubte, sobretot, està en les formes de nosaltres i vosaltres. I concretament, està a saber si
la forma de l’imperatiu d’aquestes dues persones porta una g (begueu) o no (beveu). Doncs n’hi
ha prou de mirar el gràfic de les fletxes: com que sabem que la segona persona del singular
és beu, la segona del plural serà beveu. És a dir, si la
del singular no va amb g, la del plural tampoc.
–Sigues responsable.
–Sigueu responsables.
Si tornem a mirar la imatge de més amunt, veiem que per a la primera persona del plural
(nosaltres) hem de tenir en compte la tercera del singular (vostè). Com ho fem per saber si hem
de dir “escrivim-li” o “escriguem-li”? Molt fàcil. Com que la tercera del singular és “escrigui”,
amb una g, en la primera del plural també hi haurà d’haver
una g. Per tant, “escriguem-li”:
Encara parlant de les confusions per l’ús de les formes amb el so g, hem de parlar de les ordres
negatives. En aquests casos, tot és més simple, perquè no fem servir el mode imperatiu, sinó un
altre (el present de subjuntiu) i les formes dubtoses d’aquests verbs sempre van amb g. Per tant,
serà no diguem, no escriguem, no seguem… i també no digueu, no escrigueu, no segueu…
En el mode imperatiu hi ha una certa varietat dialectal. Per exemple, en el català central el verb
“dir” té una forma general, “digues”, i una forma adaptada, “digue”, quan va seguida d’un
pronom feble: “digue’m”, “digue-li”… Aquesta segona forma, justament perquè és dialectal, no
és aconsellable en texts formals d’abast general, sinó que es recomana “digues-me” i “digues-li“.
Tampoc no són recomanables les corresponents occidental (“dis-me”, “dis-li”) i algueresa (“diu-
me”, “diu-li”).
Això mateix passa amb “sigues” (“sigues-me franc” millor que no pas “sigue’m franc”),
“estigues” (“estigues-te quiet” millor que no “estigue’t quiet”) i “tingues” (“tingues-ho en
compte” millor que no pas “tingue-ho en compte”).
També són dialectals combinacions amb una vocal de suport, com ara “promete’m”, “more’t”,
“fote’t”, “ajupe’t”, “sente’t”. En contexts formals, les formes adients són “promet-me”, “mor-
te”, “fot-te”, “ajup-te”, “sent-te”.
I, finalment, en registres formals tampoc no s’haurien de fer servir combinacions reductives com
ara “anem’s-en” (cal dir “anem-nos-en”), “estigueu’s-hi” (“estigueu-vos-hi”), “emportem’s-el”
(“emportem-nos-el”).
4) MORFOSINTAXI
En aquests vídeos hi trobareu prou informació i molt ben explicada. Afegim-hi un complement
sobre una part complexa, que és identificar les menes d’oracions subordinades..
Per exemple, si ara haguéssiu de dir de quina mena són les subordinades que marquem en
cursiva, què diríeu?:
- Les oracions subordinades substantives es poden substituir per “aquella cosa” o “aquella
persona”.
- Les adjectives, per un adjectiu.
Extret de Selectivitat 2023: consells per a superar la prova de llengua (vilaweb.cat)
- I les adverbials, per algun d’aquests adverbis: “allà” (locatives), “aleshores” (temporals),
“d’aquesta manera” (modals), “per aquesta raó” (causals), “amb aquesta finalitat” (finals),
“malgrat això” (concessives), “en aquest cas” (condicionals)…
5) ORTOGRAFIA
Cadascú té la seva llista d’errades ortogràfiques i, per tant, es fa difícil de donar consells que
serveixin per a tothom.
5.1 ACCENTUACIÓ
L’accentuació és, segurament, la part de l’ortografia que ens fa fer més faltes. I, ben mirat, no és pas tan
difícil. De fet, no ho és gens, perquè hem de saber una cosa i prou: quan s’accentuen els mots aguts.
- Diftongs decreixents
Estan formats per una vocal forta en primera posició (A;E;O) i una feble (I,U) en segona
posició. També es consideren diftongs decreixents dues vocals febles juntes.
Extret de Selectivitat 2023: consells per a superar la prova de llengua (vilaweb.cat)
Sempre que trobem aquesta combinació considerarem que les dues vocals formen diftong i,
per tant, pertanyen a la mateixa síl·laba.
- Diftongs creixents
Estan formats per una vocal feble en primera posició (I,U) i una forta(A,E,O) en segona
posició. En aquests casos només considerarem que formen diftong; és a dir, que formen part
de la mateixa síl·laba, en tres situacions:
- Triftongs:
Aquests casos els trobem quan una paraula conté un diftong creixent + un diftong decreixent junts. En
aquests casos el triftong forma una sola síl·laba:
Exemples: guaitar, dèieu, creueu.
Els mots aguts s’accentuen si acaben en vocal, vocal+S, EN i IN, excepte si la darrera síl·laba té
un diftong decreixent.
Exemples: pendís, camió, Dublín. No s’accentuaria babau.
Pel que fa a la E i la O, no ens cal cap norma si pronunciem bé i tenim bona oïda; però, què passa si
aquest no és el cas?
Tot seguit, comprovem si sabem diferenciar aquests parells de mots:
—perd (E oberta) – serp (E tancada)
—mel (E oberta) – fer (E tancada)
—sort (O oberta) – sord (O tancada)
—cos (O oberta) – fosc (O tancada)
Si no ho veiem del tot clar, ens hi pot ajudar conèixer les tres normes de Pompeu Fabra:
Primera regla:
—Van amb È: la 3a persona del present d’indicatiu de verbs acabats en -endre: aprèn, sorprèn, ofèn,
suspèn…; el participi d’aquests verbs i dels acabats en -etre: après, sorprès, ofès, suspès, permès,
pretès…
Segona regla: deixant a part les terminacions verbals, els mots aguts accentuats van
generalment amb E oberta i O tancada.
—Van amb É: ximpanzé, clixé, accés, excés, congrés, ingrés, progrés, revés, través, només. I els
composts de té, ten, ve i bé (conté, obté, pretén, estén, prové, s’avé, gairebé, també).
—Van amb Ò: això, allò, però, espòs, repòs, arròs, talòs. I els composts de mots monosíl·labs com
ara bo, tro, so, to, clos i gros: de debò, retrò, ressò, semitò, reclòs, inclòs, capgròs.
Tercera regla: deixant a part les terminacions verbals, en els mots plans i esdrúixols es fa
servir generalment l’accent obert.
Exemples: idèntic, estrènyer, ciència; monòton, tòrcer, Mònica.
Principals excepcions de la 3a regla:
—Van amb É: créixer, néixer, péixer, témer, prémer, esprémer, préstec, feréstec, préssec, llémena,
cérvol, témpora, església.
5.1.6 La dièresi
Cal pronunciar en síl·labes diferents dues vocals que podrien fer diftong i no en fan. En aquest
cas, per tant, formen un hiat, i posem la dièresi a la vocal feble, i o u:
Ara bé, si la paraula ha de dur accent segons les normes d’accentuació, sempre l’accentuarem i no hi
posarem dièresi. Per tant, escriurem amb accent Lluís, país, suís, però escriurem amb
dièresi Lluïsa, països i suïssos.
Extret de Selectivitat 2023: consells per a superar la prova de llengua (vilaweb.cat)
Després de la major part de prefixos acabats amb vocal, com ara anti-, conta-, semi-
neo-,gastro-: antiinflamatori, contraindicació, semiindustrial, gastrointestinal...
5.2 B o V
5.2.1 Quan hem d’escriure B?
- Abans d’una L o una R: noble, pobre, rebre, establir…
- Després de M: tombar, combinar, ambigu…
- En correspondència amb una P: llop-llobató; cap-cabota; sap-saber; estrep-estrebada
- S’escriuen amb V: avet, avorrir, avortar, almívar, bava, canvi, cascavell, cavall, covard, envestir,
esvelt, fava, gavardina, govern (i governar), gravar, haver, llavi, núvol, pavelló, prova, rave, savi,
sivella, taverna, trèvol, vernís.
- Els falsos derivats: Els pseudo-derivats o falsos derivats són mots que no han evolucionat
com la resta dels de la seva família. Recordem, sobretot, aquests:
hibernació (malgrat que escriguem hivern); calvície (però calb); curvatura, curvilini (però corba,
encorbar); labial (llavi); mòbil, automòbil (moviment). Els pseudo-derivats també serveixen per a
diferenciar significats, com ara aquests: probable (‘que és possible o fàcil’) – provable (‘que es pot
Extret de Selectivitat 2023: consells per a superar la prova de llengua (vilaweb.cat)
provar’); hivernar (‘passar l’hivern en algun indret’) – hibernar (‘passar l’hivern en estat
d’hibernació’).
En mots d’una mateixa família, hi ha correspondència S-SS i Ç-C: si escrivim pas, hem
d’escriure passar, passos, passera, passejar, traspassar… De la mateixa manera, si
escrivim comerciant, hem d’escriure comerç i comerços.
Mots que hem de retenir perquè sovint s’escriuen o es pronuncien malament:
agressió, alcaldessa, Àsia, asil, batllessa, botzina, braç, bronze, Brussel·les, Cadis, calabós, catorze,
centèsima, Còrsega, dansa, discussió, dissoldre, dosi, Eivissa, emissora, entusiasme, etcètera, Eusebi,
frontissa, Ignasi, impressió, impressora, jutgessa, medusa, metgessa, mil·lèsima, nasal, premissa, presagi,
presumpte, quinze, safata, sanefa, Saragossa, Sardenya, sarsuela, sentinella, serraller, tapís, tassa, tesi,
tossut, tros, vernís, zèfir.
6) LÈXIC
Extret de Selectivitat 2023: consells per a superar la prova de llengua (vilaweb.cat)
La precisió és un aspecte que hem de protegir si volem mantenir la riquesa semàntica · Veiem
deu grups de mots amb unes diferències que cal mantenir:
Molta gent es pensa que alçada és ‘més català’ que Aquella esportista fa més de dos metres
alçada- no altura, però no és cert. Tenen significats d’alçada.
diferents: específicament, l’alçada (i l’alçària) és Em fa por l’altura
altura- Crec que no has estat a l’altura de les
una dimensió, aplicable a éssers o objectes; i
circumstàncies
altitud l’altura, una distància (com l’altitud). Som exactament a 2.000 metres d’altitud
Aviat:‘d’aquí a poc temps’ o ‘al cap de poc temps’. Aviat haurà passat tot
aviat- Sí que t’has llevat d’hora.
Demà no vinguis d’hora; vine cap a migdia
d’hora D’hora: a una hora poc avançada.
Donar suport: sostenir, fer costat. Quan vas presentar la proposta, et va donar
donar suport.
Plegueu les cadires i recolzeu-les a
suport – Recolzar: descansar o fer descansar sobre un l’armari.
suport. El verb recolzar també té sentit figurat, La biga recolza en aquestes parets.
recolzar com a sinònim de fundar-se, basar-se: La sospita recolza en diversos indicis.
La biga té un recolzament molt sòlid en
aquesta paret. Necessitava el suport de dos
De la mateixa manera, hem de distingir els terços del parlament.
significats de recolzament i suport. Per a no errar, podem pensar en una escala
i una paret: l’escala recolza en la paret i la
paret dóna suport a l’escala.
Emprovar: posar una peça de roba per veure si De seguida que m’he emprovat aquella
emprovar- escau. brusa m’ha agradat.
Vés a l’emprovador del fons
provar- i emprova’t aquestes camises.
Provar: avaluar alguna cosa o bé ‘intentar’. Abans de comprar-me aquell auto, el
tastar Apreciar el gust d’un aliment. vull provar
Si no tastes els espinacs no sabràs si
t’agraden
Escoltar: parar atenció per entendre sons. Escolta això que et dic; si no, no te’n
escoltar- recordaràs.
Està distret; em sembla que no t’escolta.
sentir Sentir: percebre sons per mitjà de l’oïda, sense,
No et sento prou bé.
necessàriament, posar-hi atenció. Parleu després de sentir el senyal.
Oïda: sentit que ens permet de percebre els sons. Aquest músic té
oïda-orella una oïda excel·lent.
Té mal d’orella.
Orella: òrgan auditiu.
Es va fer una lesió a l’orella interna.
Perjudici: dany causat a algú o a alguna cosa. L’incendi ha originat un
perjudici- gran perjudici material.
S’exclama dels perjudicis morals que li ha
prejudici Prejudici: opinió preconcebuda d’algú o d’alguna
causat la competència .
cosa’). Si vols ser imparcial te l’has d’escoltar
sense prejudicis.
Planell: terreny pla i elevat. Van instal·lar la tenda en aquell planell.
pla-plànol- Demà em portaran els plànols de la casa
nova.
planell Plànol: mapa o dibuix d’una superfície, un edifici,
Extret de Selectivitat 2023: consells per a superar la prova de llengua (vilaweb.cat)
Em dóna igual què diguis: res no em consola [Tant Les ciències se’m donen malament [no són pas el
se val]. meu fort].
Això que m’has explicat m’ha donat que Els estudis se’m donen força bé [em van força bé].
pensar [m’ha fet pensar].
Aquest estirabot donarà que parlar [farà parlar; o, Els negocis se li donen bé [Té facilitat per als
encara millor: «D’aquest estirabot, se’n sentirà a negocis].
parlar»].
Que no te’n dónes compte, que s’ha fet tard? [te No sé si em donarà temps a fer l’encàrrec [tindré
n’adones]. temps de].
Em dóna la impressió que avui tot sortirà rodó [Em Ja dónes per sentat que hi anirem, i no ho veig gaire
fa l’efecte]. clar [dónes per fet, tens coll avall].
Es pensava que l’ajudaria i li ha donat Dóna gust de veure-la tan mudada [Fa goig].
l’esquena [s’hi ha girat d’esquena (o li ha girat
l’esquena)].
A l’estiu dóna gust de sortir [dóna bo]. Dóna gust d’escoltar música tan ben interpretada
[És un plaer].
Dóna la volta al full i ho veuràs [Gira]. No sé pas com donar la volta a la truita [tombar].
Si veus que no li agrada l’oferta, dóna-li la L’atleta ha donat positiu en la prova antidopatge
volta [enfoca-la d’una altra manera]. [no ha passat].
Extret de Selectivitat 2023: consells per a superar la prova de llengua (vilaweb.cat)