You are on page 1of 7

Poem XX: Twenty Love Poems: And a Song of Despair

Tonight I Can Write

Tonight I can write the saddest lines.

Write, for example, "The night is starry

and the stars are blue and shiver in the distance."

The night wind revolves in the sky and sings.

Tonight I can write the saddest lines.

I loved her, and sometimes she loved me too.

Through nights like this one I held her in my arms.

I kissed her again and again under the endless sky.

She loved me, sometimes I loved her too.

How could one not have loved her great still eyes.

Tonight I can write the saddest lines.

To think that I do not have her. To feel that I have lost her.

To hear the immense night, still more immense without her.

And the verse falls to the soul like dew to the pasture.

What does it matter that my love could not keep her.

The night is starry and she is not with me.

This is all. In the distance someone is singing. In the distance.

My soul is not satisfied that it has lost her.

My sight tries to find her as though to bring her closer.


My heart looks for her, and she is not with me.

The same night whitening the same trees.

We, of that time, are no longer the same.

I no longer love her, that's certain, but how I loved her.

My voice tried to find the wind to touch her hearing.

Another's. She will be another's. As she was before my kisses.

Her voice, her bright body. Her infinite eyes.

I no longer love her, that's certain, but maybe I love her.

Love is so short, forgetting is so long.

Because through nights like this one I held her in my arms

my soul is not satisfied that it has lost her.

Though this be the last pain that she makes me suffer

and these the last verses that I write for her.


Pablo Neruda

En el analisis de la forma del poema, cuenta con 32 versos y 17 estrofas. Los tipo de versos son
tridecasílabos, alejandrinos, pentadecasílabos, hexadecasílabos, y un verso es heptadecasílabo. La rima
se encuentra entre estrofas y no solo entre versos de la misma estrofa. El esquema de la rima es: A B C B
A D C E F C A E G H I E C E J E K C L E C C M E C E N E. La rima es asonante y consonante y todos los versos
están escritos en arte mayor.

La estructura del poema, su persona gramatical es primera persona singular y es un monologo ya que
consiste en una persona hablando. El escenario es en una noche mientras el autor escribe sus últimos
versos. El autor usa licencias poéticas, la sinalefa. La sinalefa se encuentra numerosas veces.

Tambien podemos encontrar los recrusos literarios utilizados por el autor como aliteración que
encontramos en la segunda con la letra “s”. Hay un epíteto en la cuarta estrofa, que señala lo obvio del
cielo, que es infinito. “¡Qué importa que mi amor no pudiera guardarla!” es un ejemplo de cómo el autor
personifica el amor. “A lo lejos alguien canta. A lo lejos.,” demuestra el uso de repetición para resaltar lo
lejos que esta el ruido. Esto es un ejemplo de una Anáfora.
En conclusión, el poeta Pablo Neruda usa el poema para expresar sus sentimientos hacia la mujer que ya
no esta a su lado, recordándola triste y desesperadamente.

__________

POEMA XX

Pue/do es/cri/bir/ los/ ver/sos/ más/ tris/tes/ es/ta/ no/che. A,(14), 1 sinalefa

Es/cri/bir/, por/ e/jem/plo/: «La/ no/che es/tá es/tre/lla/da, B,(14), 2 sinalefa

y/ ti/ri/tan/, a/zu/les/, los/ as/tros/, a/ lo/ le/jos». C,(14)

El/ vien/to/ de/ la/ no/che/ gi/ra en/ el/ cie/lo y /can/ta. B,(14), 2 sinalefa

Pue/do es/cri/bir/ los/ ver/sos/ más/ tris/tes/ es/ta/no/che. A,(14), 1 sinalefa

Yo/ la/ qui/se/, y a /ve/ces/ e/lla/ tam/bién/ me/ qui/so. D,(14), 1 sinalefa

En/ las/ no/ches/ co/mo és/ta/ la/ tu/ve en/tre/ mis/ bra/zos. C,(14), 2 sinalefa

La/ be/sé/ tan/tas/ ve/ces/ ba/jo el/ cie/lo in/fi/ni/to. E,(14), 2 sinalefa

Ella me quiso, a veces yo también la quería. F,(14)

Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos. C,(14)

Puedo escribir los versos más tristes esta noche. A,(14)

Pensar que no la tengo.

Sentir que la he perdido. E,(14)

Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella. G,(14)

Y el verso cae al alma como al pasto el rocío. H,(14)


Qué importa que mi amor no pudiera guardarla. I,(14)

La noche está estrellada y ella no está conmigo. E,(14)

Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos. C,(16)

Mi alma no se contenta con haberla perdido. E,(14)

Como para acercarla mi mirada la busca. J,(14)

Mi corazón la busca, y ella no está conmigo. E,(14)

La misma noche que hace blanquear los mismos árboles. K,(14)

Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos. C,(14)

Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise. L,(15)

Mi voz buscaba el viento para tocar su oído. E,(14)

Como antes de mis besos. C,(14)

Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos. C,(14)

Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero. M,(15)

Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido. E,(14)

Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos, C,((14)

Mi alma no se contenta con haberla perdido. E,(14)

Aunque éste sea el último dolor que ella me causa, N,(14)


y éstos sean los últimos versos que yo le escribo. E,(14)

Análisis métrico: versos alejandrinos, pentadecasílabos y de 16 sílabas.

Rima: asonante y consonante. (A,B,C,B,A,D,C,E,F,C,A,E,G,H,I,E,C,E,J,E,K,C,L,E,C,C,M,E,C,E,N,E)

Es de arte mayor, ya que consta de más de ocho sílabas en cada verso.

El poema es de larga tirada de versos, tiene treinta y dos versos.

Todo el poema es metáfora.

El título del mismo es simbólico

----------------------TRANSCRIPCIÓN------------------

/təˈnaɪt aɪ kæn raɪt ðə sæd_ laɪn_/

/raɪt, fɔːr ɪɡˈzæmpəl, ðə naɪt ɪz ˈstɑːri/

/ænd ðə stɑːr_ ər bluː ænd ˈʃɪvər ɪn ðə ˈdɪstəns/

/ðə naɪt wɪnd rɪˈvɒlv_ ɪn ðə skaɪ ænd sɪŋ_/

/təˈnaɪt aɪ kæn raɪt ðə sæd_ laɪn_/

/aɪ lʌv_ hɜːr, ænd ˈsʌmtaɪmz ʃiː lʌv_ miː tuː/

/θruː naɪt_ laɪk ðɪs wʌn aɪ held hɜːr ɪn maɪ ɑːrm_/

/aɪ kɪs_ hɜːr səʊ ˈmeni taɪm_ ˈʌndər ðə ˈendləs skaɪ/

/ʃiː lʌv_ miː, ˈsʌmtaɪmz aɪ lʌv_ hɜːr tuː/

/ haʊ kʊd wʌn nɒt hæv lʌv_ hɜːr ɡreɪt stɪl aɪ_/

/təˈnaɪt aɪ kæn raɪt ðə sæd_ laɪn_/


/tuː θɪŋk ðæt aɪ dʊ nɒt hæv hɜːr/ /tuː fiːl ðæt aɪ hæv lɒst hɜːr/

/tuː hɪər ðə ɪˈmens naɪt, stɪl mɔːr ɪˈmens wɪðˈaʊt juː/

/ænd ðə vɜːrs fɔːl_ tuː ðə səʊl laɪk djuː tuː ðə 'pɑ:stʃəʳ/

/wɒt dʌz ɪt ˈmætər ðæt maɪ lʌv kʊd nɒt kiːp hɜːr/

/ðə naɪt ɪz ˈstɑːri ænd ʃiː ɪz nɒt wɪθ miː/

/ðɪs ɪz ɔːl/ /ɪn ðə ˈdɪstəns ˈsʌmwʌn ɪz ˈsɪŋɪŋ/ /ɪn ðə ˈdɪstəns/

/maɪ səʊl ɪz nɒt ˈsætəsfaɪd ðæt ɪt həz lɔːst hɜːr/

/maɪ saɪt traɪ_ tuː faɪnd hɜːr æz ðəʊ tuː brɪŋ hɜːr kləʊs_/

/maɪ hɑːrt lʊk_ fɔ:ʳ hɜːr ænd ʃiː ɪz nɒt wɪθ miː/

/ðə seɪm naɪt hwaɪtɪŋ ðə seɪm triː_/

/wiː, ɒv ðæt taɪm, ɑ:ʳ nəʊ ˈlɒŋɡəʳ ðə seɪm/

/aɪ nəʊ ˈlɒŋɡəʳ hɜːr, ðæt ɪz ˈsɜːrtnʲ, bʌt haʊ aɪ lʌv_ hɜːr/

/maɪ vɔɪs traɪd tuː faɪnd ðə wɪnd tuː tʌtʃ hɜːr 'hɪərɪɳ/

/ə'nʌðəʳ ɪz/ /ʃiː wɪl biː ə'nʌðəʳ ɪz/ /æz bɪ'fɔ:ʳ ʃiː wɒz ɒv maɪ kɪs_/

/hɜːr vɔɪs, hɜːr braɪt 'bɒdɪ/ /hɜːr 'ɪnfɪnɪt aɪ_/

/aɪ nəʊ ˈlɒŋɡəʳ hɜːr, ðæt ɪz ˈsɜːrtnʲ, bʌt ˈmeɪbiː aɪ lʌv hɜːr/

/lʌv ɪz səʊ ʃɔ:t, fərˈɡetɪŋ ɪz səʊ lɔːŋ/

/bɪˈkɒz θruː naɪt_ laɪk ðɪs wʌn aɪ held hɜːr ɪn maɪ ɑ:m_/

/maɪ səʊl ɪz nɒt ˈsætəsfaɪd ðæt ɪt həz lɔːst hɜːr/

/ðəʊ biː ðə lɑ:st peɪn ðæt ʃiː meɪk miː 'sʌfəʳ /


/ænd ðiːz ðə lɑ:st vɜːrs ðæt aɪ raɪt fɔ:ʳ hɜːr/

You might also like