Professional Documents
Culture Documents
Manchette Fatale VA
Manchette Fatale VA
Par instants ses dents s’entrechoquaient, son estomac palpitait et elle suait, mais
elle ne ressentait toujours rien.
From time to time her teeth chattered, her stomach churned and she broke out Commentaire [8]: as these actions are
viewed in their entirety (rather than being
in a sweat, but she still didn’t feel anything. ongoing), it’s better to use a preterit.
A ce moment elle aurait pu repartir, regagner la gare, ouvrir tous les casiers, et
disparaître, par le train de 4h35.
At that moment she could have left, gone back to the station, opened the lockers Commentaire [9]: Modal auxiliary !
and disappeared/ vanished on the 4.35am / four thirty-five train. Commentaire [10]: Compound
expression – 4.35 is used adjectivally
Elle fouilla dans son sac. A tâtons elle enfila des gants de ménage en plastique.
She rummaged in her bag, felt around for the rubber gloves and put them on. Commentaire [11]: A nice word to
remember !
Commentaire [12]: Two verbs are used
Elle contourna la demeure. to translate « à tâtons elle enfila » =
She walked round [to the back of] the house ‘felt around + put on’
Commentaire [13]: add a verb of motion
[…] Aimée s’approcha de la petit porte de derrière dans l’intention de la – walk is probably the most likely.
Le mince pinceau de sa torche balaya les meubles et les tiroirs qu’il faudrait
ouvrir, en les fracturant au besoin, pour simuler un cambriolage.
VGE2E12 – Jean-Pierre Manchette, Fatale (1977)
The thin beam of her torch swept over the furniture and the drawers she would Commentaire [17]: the term used for
describing light.
have to open, break open if necessary [if needs be], in order to fake a burglary [to make
it look like a burglary
Puis Aimée revint dans le hall, décrocha le Weatherby Regency, l’ouvrit. Il état
vide.
Then Aimée came back into the hall, unhooked the Weatherby Regency and
opened it up. It was empty.
Elle y mit deux cartouches de 12. Elle monta l’escalier avec prudence.
She inserted / put in/ two number 12 cartridges and climbed the stairs very
carefully/ went carefully up the stairs. Commentaire [18]: Adverbs !
La lumière, tout d’abord, n’éveilla pas l’homme. Couché sur le côté, il ronflait.
Son visage avait une expression butée.
At first/ initially the light didn’t wake the man. Lying on his side, he snored on, Commentaire [22]: Syntax change
with a stubborn expression on his face/ His face wore a stubborn expression. Commentaire [23]: Personal pronoun in
Eng.
Commentaire [24]: You can WEAR an
Le fusil braqué, Aimée demeura peut-être trente ou quarante secondes à regarder expression on your face in Engish
le baron endormi, sans tirer.
Aimée stood there, the gun pointed, for maybe thirty or forty seconds watching
the sleeping baron without pulling the trigger. Commentaire [25]: Without DOING
sthng
Elle fronça les sourcils. Ses lèvres pâlirent. Elle les mordit.
She frowned. Her lips went/grew pale. She bit them Commentaire [26]: To go/grow pale