You are on page 1of 132

Alabilirsiniz / Complimantary Copy

KÜLTÜR ve TURİZM DERGİSİ CULTURE & TOURISM MAGAZINE


HAZİRAN-TEMMUZ /JUNE-JULY 2012 YIL / YEAR : 1 SAYI /EDITION : 1

Tarihin yazıldığı şehir Yeşilırmak’ın incisi

Amasya Yalıboyu Evleri


The city where history was written The pearl of Yeşilırmak
Yeşilırmak’ın İncisi

Emin Efendi Konağı Fatma Hanım Konağı Gül Evi Konağı

EM N EFEND
K O N A K L A R I
AMASYA ‘12 1
Hatuniye Mahallesi Hazeranlar Sokak No:66 - 85 Amasya Tel./Fax: 0 358 212 66 22 www.eminefendi.com
T.C. Amasya Valiliği
İl Kültür ve Turizm Müdürlüğü Adına 14 / Amasya’nın gizemli taş odaları
İmtiyaz Sahibi / Publisher
The mysterious stone chambers of Amasya
Abdil Celil ÖZ
Vali / Governor
26 / “Amasya gizli kalmış bir cevher”
Genel Yayın Yönetmeni “Amasya is a hidden gem”
Editor in Chief
Ahmet KAYA 32 / Osmanlı’nın Amasya’daki mührü:
İl Kültür ve Turizm Müdürü
City Culture and Tourism Director II. Bâyezid Külliyesi
The seal of the Ottoman in Amasya: The Bayezid II Mosque Complex
Sorumlu Yazı İşleri Müdürü
Assistant Editor 44 / Yeşilırmak’ın incisi: Yalıboyu Evleri
Asiye YANCI
İl Kültür ve Turizm Müdürlüğü
City Culture and Tourism Branch Manager 52 / Amasya: Tarihin yazıldığı şehir
The city where history was written
Yayın Kurulu
Editorial Board
Hakan KUBALI 74 / Amasya’nın endemik bitkileri ile lâleleri
Vali Yardımcısı The endemic plants and tulips of Amasya
Assistant Governor
Hakan KARAMAN 82 / Köklü bir geleneğin temsilcisi
İl Kültür ve Turizm Müdür Yardımcısı The representative of a deep rooted tradition
City Culture and Tourism Assistant Director
Hüseyin MENÇ
Özel Kalem Müdürü
Principle Clerk
(Amasya Belediyesi-Municipality of Amasya)
Celal ÖZDEMİR
Müze Müdürü
Museum Director
Muzaffer DOĞANBAŞ
Arkeolog-Archeologist
Ajans Başkanı / Chairman Grafik Tasarım REKLAM / ADVERTISING
Yayın Türü: Yerel, iki aylık
Özer KESTANE Graphic Design Reklam Koordinatörü
Amasya Kültür ve Turizm Müdürlüğü
Rahşan AKSOY Advertising Coordinator
Tel : +90 (358) 218 50 02-218 29 80 Yayın Koordinatörü Sibel KAŞIKÇI İrfan IŞIK
Fax: +90 (358) 218 33 85 Editorial Coordinator Neslihan EDİZ
E-posta: iktm05@kulturturizm.gov.tr Sibel HEKİMOĞLU Müşteri Temsilcileri
www.amasyakulturturizm.gov.tr Çeviri / Translation Customer Represantatives
Haber Merkezi Roxanne YURCHAK Tuba DİLMAÇ
Baskı Yeri /Printing: News Center Hakan KÜL
Lamineks Matbaacılık Dijital Baskı İşl. Derya ŞAHİN Dilem ŞANLI
San ve Tic. Ltd. Şti Süleyman DUMAN
Tel :0232 433 33 55 Serap GÜZELCAN Muhasebe / Finans
Dila Emral AYDIN
Baskı Tarihi /Printing Date: 11.06.2012
RK Renkli Kalem Medya Yapım Turizm Reklam Paz. Ltd. Şti.
1480 Sok. No: 7 Alsancak / İZMİR
Dergide yer alan yazıların sorumluluğu,
Tel: +90 232 463 75 40 (pbx) Faks: +90 232 421 92 24
yazarlarına aittir. Authors are responsible for their
www.renklikalem.com.tr bilgi@renklikalem.com.tr
articles in this magazine.

2 AMASYA ‘12
ÇİNDEKİLER

HAZİRAN-TEMMUZ / June-July

AMASYA ‘12 3
On route to creating a brand

A
masya, which like an and plateaus. The best apples, cherries,
outdoor museum with peaches and okra are grown in Amasya.
its natural, historical and
cultural assets, is the first All these assets are Amasya’s most im-
city selected from among fifteen in the portant advantages in becoming a brand
Brand City Project administered by city. Amasya, which has prepared its
the Ministry of Culture and Tourism. Brand City Strategic Activity Plan within
the context of the ministry’s targets, has
Amasya, which has educated many been the first city in Turkey to finish its
important figures such as Teşup, the planning and present it to the ministry.
Hittite God, Mother Goddess Mâ,
ottoman princes, Strabo, Sabuncuoğlu Works regarding establishing a brand
Şerafettin, Şeyh Hamdulah and Mih- continue with the joint efforts of local
ri Hatun, is destined to be the capital authorities, the governorship, NGOs,
city of culture tourism with historical the private sector and our citizens.
assets such as the rocks tombs of kings, I believe that Amasya will take its well
Harşena Castle, Aynalı Inn, Yalıbo- deserved place in the tourism sector
yu Houses, Bimarhane, Archeology and that this magazine will help our
Museum, Sultan II. Bayezid Mosque efforts greatly towards our goal.
Complex, Şehzadeler Museum, mos- Wishing for a more develo-
ques, bazaars and mosque complexes. ped Amasya that has taken its
fair share from tourism…
Our city is also at your service in health
tourism with rich thermal resources and
ecotourism with its untapped nature, Abdil Celil ÖZ
Borabay Lake, Yedikuğular Bird Paradise Governor of Amasya

4 AMASYA ‘12
Markalaşma Yolunda

D
oğal, tarihi ve kültürel değerle- Bütün bu değerler Amasya’nın markalaş-
riyle bir açık hava müzesi niteliği ma yolunda en önemli avantajlarıdır. Kül-
taşıyan Amasya, bu özelliklerin- tür ve Turizm Bakanlığının koyduğu he-
den dolayı Kültür ve Turizm Bakanlığı- defler doğrultusunda Marka Kent Eylem
nın sürdürdüğü ‘Marka Kent Projesi’nde Planı ve Stratejik Eylem Planı hazırlayan
seçilen 15 il arasında ilk sırada yer almak- Amasya, bu yönüyle Türkiye’de marka
tadır. kent eylem planını yapan, bakanlığa su-
nan ve alt projelerini hazırlayan ve uygu-
Hitit Tanrısı Teşup’tan Ana Tanrıça lamayı sürdüren ilk kent konumundadır.
Mâ’ya, Mitridat’tan Osmanlı Şehzadeleri- Amasya’da bu çalışmalar Valilik öncülü-
ne, Strabon’dan Sabuncuoğlu Şerafettin’e, ğünde Kamu Kurum ve Kuruluşları, Ye-
Şeyh Hamdulah’dan Mihri Hatun’a dün- rel Yönetimler, Sivil Toplum Kuruluşları,
yaya yön veren ünlüler yetiştiren Amasya; Özel Sektör ve halkımızın el ve gönül bir-
Kral Kaya Mezarları, Harşena Kalesi, Ay- liği içerisinde yürütülmektedir.
nalı Mağarası, Yalıboyu Evleri, Bimarha-
nesi, Arkeoloji Müzesi, Sultan II. Bayezid Markalaşma yolunda Türkiye’ye örnek
Külliyesi, Şehzadeler Müzesi, camileri, olacak bir birliktelik sergileyen Amasya’yı
bedestenleri, külliyeleri gibi sayısız tarihi çok kısa bir süre içerisinde turizmde hak
ve kültürel değeriyle Türkiye’de kültür ettiği konuma getireceğimize ve bu dergi-
turizminin başkenti olmaya adaydır. mizin çalışmalarımıza büyük katkı sağla-
yacağına inanıyorum.
Kentimiz ayrıca, zengin termal kaynak-
larıyla sağlık turizmine, bozulmamış do- Turizmden hak ettiği payı alan daha kal-
ğası, köyleri, Borabay Gölü, Yedikuğular kınmış Amasya dileğiyle…
Kuş Cenneti ve yaylaları ile de ekoturizme
elverişlidir. Amasya adıyla özdeşleşmiş
dünyanın en güzel misket elması, kirazı, Abdil Celil ÖZ
şeftalisi ve bamyası bu topraklarda yetişir. Amasya Valisi

AMASYA ‘12 5
Altın Elma Şarkıları albüm oldu
Altın Elma Songs became a compilation
Amasya Belediyesinin düzenlediği Altın Elma Türk Sanat Müziği Beste Yarışması fi-
nalinde yer alan eserler “Altın Elma Şarkıları – 1” adlı albümde toplandı. 2010 yılında
altıncısı düzenlenen yarışmanın finalindeki 10 eseri, oluşturulan albümle belediye kül-
tür yayınlarına kazandırdıklarını belirten Amasya Belediye Başkanı Cafer Özdemir,
şunları kaydetti: “Belediyemiz Konservatuvarı Türk Sanat Müziği Bölümü solistleri
Ezgi Ekmekçioğlu, Ömer Ekmekçioğlu, Sıtkı Şener, Osman Akbaş, İsmail Sondaş, Naci
Karademir, Nilüfer Gök, Rüveyde Öztorun, İlhan Demirci ve Nazan Tozlu tarafından
seslendirilen eserlerin yer aldığı bu kıymetli albümü musikişinas halkımızın beğenisine
sunmaktan son derece onurluyuz.”

The songs that made it to the final of the Altın Elma Song competition organized by
the municipality of Amasya, were compiled in an album called “Altın Elma Songs –
1” Amasya Chief Magistrate Cafer Özdemir, who said that they added the compilati-
on which includes the 10 finalist songs from the competition in 2010, to their cultural
publication roster, added: “we are proud to present this compilation to the public with
includes compositions sung by the artists of our conservatory.”

‘Şehzadeler Şehri Amasya ve Osmanlı Mutfak Kültürü’ paneli


A panel: “Amasya;
the city of princes and the Ottoman culinary culture”
Amasya Üniversitesi, ‘Şehzadeler Şehri Amasya ve Osmanlı Mutfak Kültürü’ konulu
panel düzenledi. Saraydüzü Kışla binasında gerçekleştirilen panele, Sakarya Üniversi-
tesi öğretim üyeleri Prof. Dr. Arif Bilgin, Yrd. Doç. Dr. İsmail Gündoğdu ve İstanbul Ye-
ditepe Üniversitesi Öğretim Üyesi Yrd. Doç. Dr. Özge Samancı konuşmacı olarak katıl-
dı. Yeditepe Üniversitesi Gastronomi ve Mutfak Sanatları Bölümü Öğretim Üyesi Yrd.
Doç. Dr. Özge Samancı, bugün Türk mutfağında bulunan bazı yiyecek ve yemeklerin, 9.
ve 10. yüzyıllarda Orta Asya’da şekillenmiş göçebe mutfak kültürünün izlerini taşıdığı-
nı belirtti. Panele, Amasya Valisi Abdil Celil Öz, Cumhuriyet Başsavcısı Feridun Süzer,
kamu kurum temsilcileri, akademik ve idari personelin yanı sıra öğrenciler ve esnaf ka-
tıldı. Panel sonunda Vali Öz, Cumhuriyet Başsavcısı Feridun Süzer ve Amasya Üniver-
sitesi Rektör Yardımcısı ve Eğitim Fakültesi Dekanı Prof. Dr. Murat Gökdere tarafından
katılımcılara teşekkür plaketi verildi. Program bitiminde, Amasya Üniversitesi Meslek
Yüksekokulu Aşçılık Programı tarafından hazırlanan Osmanlı saray mutfağında yer
alan yemek ve şerbetlerden oluşan menüden ikram edildi.

The University of Amasya organized a panel called “Amasya; the city of princes and
the Ottoman culinary culture”. The panel, which took place at the Saraydüzü Barrack
building, was attended by Sakarya University faculty members Prof. Dr. Arif Bilgin,
Assistant Docent Dr. İsmail Gündoğdu and İstanbul Yeditepe University faculty mem-
ber Assistant Docent Dr. Özge Samancı. Yeditepe University Gastronomy and Culinary
Arts faculty member Assistant Docent Dr. Özge Samancı said that some of the dishes in
Turkish cuisine today carried the traces of the nomad culinary culture shaped in Asia
Minor in the 9th and 10th centuries. The panel was attended by the governor of Amasya
Abdil Celil Öz, attorney general Feridun Süzer, representatives from local authorities,
academic personnel, students and tradesmen. At the end of the panel, the governor,
the attorney general and the vice chancellor of the university Prof. Dr. Murat Gökdere
presented plaques to key note speakers. At the end of the program, guests were served
Ottoman palace dishes prepared by the Amasya University’s culinary arts department.

6 AMASYA ‘12
Amasya Valisi’nden Renkli Kalem Medya Grubu’na ziyaret
The governor of Amasya visits Renkli Kalem Media Group
Amasya Valisi Abdil Celil Öz ve Amasya Kültür ve Turizm Müdürü Ahmet Kaya, Renk-
li Kalem Medya Grubu’nu ziyaret etti.

Renkli Kalem Medya Grubu tarafından hazırlanan Amasya Kültür Turizm Dergisi’nin
hazırlık çalışmalarını yerinde inceleyen Vali Öz, derginin Amasya’nın ulusal ve ulus-
lararası alanda tanıtımına büyük katkı sağlayacağını söyleyerek, emeği geçen herkese
teşekkür etti.

Vali Öz ayrıca, Renkli Kalem Medya Grubu’nun İzmir, Antalya, Aydın, Balıkesir, Mani-
sa, Muğla ve Nevşehir Valilikleri adına hazırladığı kültür turizm dergilerini ve Balıke-
sir ili kurumsal kimlik çalışmasını da inceledi. Çalışmaları çok beğendiğini dile getiren
Öz, Amasya’nın da bu tarz kapsamlı bir tanıtım çalışmasına ihtiyaç duyduğunu belirtti.

The governor of Amasya Abdil Celil Öz and the director of the


Amasya Culture and Tourism Directorate Ahmet Kaya visited
Renkli Kalem Media Group.

The governor, who oversaw the preparations of the Amasya Cul-


ture and Tourism Magazine published by Renkli Kalem Media
Group, thanked everyone for their contribution as he said that
the magazine would greatly contribute to the national and inter-
national advertising of Amasya.

The governor also examined the culture and tourism magazines


of Izmir, Antalya, Aydın, Balıkesir, Manisa, Muğla and Nevşehir
published by Renkli Kalem Media Group for related governors-
hips and the corporate identity works prepared by the group for
the city of Balıkesir. Öz, who stated that he liked the magazines
very much, said that Amasya also needed an extensive adverti-
sing campaign such as these.

Fotoğraf karelerinde Amasya


Amasya in photographs
Amasya Belediyesince, Türk fotoğraf sanatına katkıda bulunmanın yanı sıra kentin
tarihi ve kültürel değerlerini geniş kitlelere ulaştırmak amacıyla düzenlenen “3.Ulu-
sal Cavit Öztürk Fotoğraf Yarışması” sonuçlandı. Bu yıl teması “Amasya’da insan ve
yaşam” olarak belirlenen yarışmaya 76 sanatçı toplam 318 eseriyle katıldı. Yapılan de-
ğerlendirmelerin ardından Hakan Özsaraç birinci, Ali Fuat Altın ikinci, Zeliha Begüz
ise üçüncü oldu.

The 3rd National Cavit Öztürk Photography Competition, organized by the municipa-
lity of Amasya to present the historical and cultural assets of the city to the masses and
contribute to Turkish photography, ended. 76 artists participated in the competition
with a total of 318 photographs where this year’s theme was “People and Life in Amasya”
After evaluations. Hakan Özsaraç was placed first, Ali Fuat Altın second and Zeliha
Begüz third.

AMASYA ‘12 7
Amasya’da
renkli Turizm Haftası
Her yıl 15-22 Nisan tarihleri arasında düzenlenen Turizm
Haftası, Amasya’da Valilik, yerel yönetim, sivil toplum
örgütleri ve halkın yoğun katılımıyla kutlandı.

A colorful Tourism
Week in Amasya
Tourism Week, which is being organized each year on April
15-22, was celebrated by the local authorities, NGOs and locals.

A T
masya’da mehteran takımı eşli- ourism Week, which was cel-
ğinde tarihi Hatuniye Mahalle- ebrated with a string of openings
si’ndeki bir dizi açılışla kutlanan in the historical Hatuniye Quar-
Turizm Haftası, renkli görüntülere sahne ter, was the setting of colorful scenes. A
oldu. Kutlamalar kapsamında bir butik boutique hotel and a souvenir shop was
otel bir de hediyelik eşya dükkânının açı- opened during the celebrations.
lışı gerçekleştirildi.
The openings were attended by the
Açılışlara Amasya Valisi A. Celil Öz, Governor of Amasya A. Celil Öz, Ama-
Amasya Belediye Başkanı Cafer Özdemir, sya Chief Magistrate Cafer Özdemir,
15 Piyade Er Eğitim Tugay Komutan Yar- Major Serdar Akbulut, Amasya Police
dımcısı Kıdemli Albay Serdar Akbulut, Commissioner Ayhan Acet, City Edu-
Amasya İl Emniyet Müdürü Ayhan Acet, cational Director Gıyasettin Taş, City
İl Milli Eğitim Müdürü Gıyasettin Taş, İl council general secretary Mustafa Bo-
Özel İdaresi Genel Sekteri Mustafa Bo- lat, the president of the Chamber of
lat, Esnaf Odaları Birliği Başkanı Hatay Trade Hatay Karaman, Amasya City
Karaman, Amasya İl Kültür ve Turizm Culture and Tourism Director Ahmet
Müdürü Ahmet Kaya, Amasya Turizm Kaya, the chairman of the Amasya
Derneği Yönetim Kurulu Başkanı A. Suad Tourism Association A. Suad Akcan,
Akcan, siyasi parti temsilcileri ve çok sa- political party representatives and
yıda vatandaş katıldı. many citizens.

8 AMASYA ‘12
Açılışta konuşan Vali Abdil Celil Öz, ken- Governor Celil Öz, who spoke during the Açılışta konuşan Vali
tin turizmde çok önemli bir potansiyele opening ceremony, said that the city had
Abdil Celil Öz, kentin
sahip olduğunu söyledi. Turizme yönelik immense potential in tourism. Öz, who
işletmeleri Valilik olarak destekledikle- pointed out their support for touristic fa- turizmde çok önemli
rini ifade eden Öz, şunları kaydetti: “Bu- cilities, added: “Today, we are organizing bir potansiyele sahip
gün Turizm Haftası etkinlikleri kapsa- various opening as part of Tourism Week, olduğunu söyledi.
mında çeşitli açılışlar gerçekleştiriyoruz. Amasya is a unique city with its histori-
Amasya, tarihi ve kültürel özellikleri ile cal and cultural assets. Until now, these
ender şehirlerimizden biri. Bu güzellik- beauties weren’t advertised enough. With
Governor Celil Öz,
ler bugüne kadar yeterince tanıtılmamış, our latest renovations and restorations, who spoke during the
duyurulmamıştı. Son yıllarda kültürel we have improved a great deal in terms of opening ceremony,
çalışmalarımız ve tarihi eserlerimizin tourism. Amasya has become one of the
said that the city had
restorasyonu ile turizmsel açıdan önemli prominent cities in Turkey when it comes to
bir sıçrama yaptık. Amasya, kültür turiz- culture tourism. I want to thank everyone immense potential
mi denilince Türkiye’deki birkaç ilden who made this possible. I hope that these in tourism.
biri haline geldi. Ben bunda emeği geçen new facilities will help our city.”
herkese teşekkür ediyorum. İşletmeleri-
mizin şehrimize faydalı olmasını diliyo- Amasya Chief Magistrate Cafer Özdemir
rum.” point out to the increase in tourist numbers
when comparing 2010 and 2011. Özdemir,
Amasya Belediye Başkanı Cafer Özdemir who stated that they owed this situation to

AMASYA ‘12 9
ise, 2010 ve 2011 yılı turizm verilerini kı-
yaslayarak şehri ziyaret edenlerin sayısın-
da önemli bir artış olduğuna dikkat çekti.
Söz konusu artışta yurt içi ve yurt dışı fu-
arlara katılımın önemli bir payının oldu-
ğunu vurgulayan Özdemir, şöyle devam
etti: “2011 yılında kentimizi ziyaret eden
yerli ve yabancı turist sayısı 400 bini geç-
ti. Bu rakamları 2012 yılı turizm mevsi-
minde 500 binlere taşımayı hedefliyoruz.
Amasya’nın turizm pastasından daha faz-
la pay alması amacıyla yapılan faaliyetler,
kentin ekonomisine önemli oranda kat-
ma değer kazandıracaktır. Yurt dışında
ve yurt içinde yapılan tanıtımlar, İzmir
ile İstanbul’da açılan turizm fuarlarında
verilen mesajların yerine ulaştığını görü-
yoruz. Hedeflerimizi büyük tutup, daha
fazla tanıtım yapıp daha fazla turist ka-
effective advertising in national and inter-
zanmak için uğraş vermeliyiz.”
national fairs, said: “Over 400 thousand
local and foreign tourists visited our city in
Turizm Haftası kapsamında ayrıca Amas-
2011. We are planning to raise that number
ya Turizm Derneği “Birinci Kültür Gece-
to 500 thousand in the 2012 tourism sea-
si” adıyla bir etkinlik gerçekleştirdi.
son. The activities geared towards increas-
ing tourism in Amasya will also contribute
to the economy of the city. We see that the
stands that were set up at national and in-
ternational fairs were very helpful. We need
to aim higher, advertise ourselves even more
and work to receive more tourists.”

An activity called ‘The 1st Cultural Night”


was also organized during the Tourism
Week.

10 AMASYA ‘12
Rusya’da
Amasya’ya büyük ilgi
A lot of attention to Amasya in Russia

D
ünyanın 7. büyük turizm fuarı
olan ve 21-24 Mart tarihlerin-
de gerçekleştirilen MITT 2012
Moskova Turizm Fuarı’nda ziyaretçiler,
Amasya standına yoğun ilgi gösterdi.
Bu yıl 19’uncusu düzenlenen fuara kenti
temsilen Amasya İl Kültür Turizm Mü-
dürü Ahmet Kaya beraberindeki heyetle
katıldı. İl Kültür Turizm Müdürü Kaya,
Amasya’yı tanıtıcı broşürlerin dağıtıldığı
stantta ziyaretçilerle birebir ilgilendi.

Türkiye’nin ikinci büyük pazarı olan


Rusya’da 189 ülkeden 3 bini aşkın firma-
nın katıldığı fuarda, Kültür ve Turizm
Bakanlığı bin 254 metrekarelik alanla
temsil edildi. Moskova’nın EXPO Center
Fuarcılık Merkezi’nde düzenlenen fuarda,
Türkiye bu yıl Berlin’de olduğu gibi desti-
nasyon odaklı çalıştı.

V
isitors swarmed the Amasya In the meantime, the Minister of Culture
Bu arada 17-20 Mart tarihleri arasında stand at MITT 2012, the world’s and Tourism Ertuğrul Günay and Under-
Moskova’da gerçekleştirilen İntermarke- 7th biggest tourism fair. The secretary Özgür Özaslan also attended
ting Fuarı’na Kültür ve Turizm Bakanı Er- fair, which was organized for the 19th the fair in Moscow where a joint action
tuğrul Günay ile Müsteşar Özgür Özaslan time this year, was attended by Amasya plan was signed between Turkey and the
da katıldı. Daha sonra Türkiye ile Rusya City Culture and Tourism Director Ah- Russian Federation. Minister Günay, who
Federasyonu arasında ‘’Ortak Eylem Pla- met Kaya and his committee. Kaya spoke attended the signing, said that Turkey was
nı’’ imzalandı. Törene katılan Bakan Gü- to each of the visitors at the stand where one of the fastest improving countries in
nay, Türkiye’nin dünya turizminde hızla brochures about Amasya were given out. tourism and that it was one of the top ten
gelişen ülkelerden birisi olduğunu, turist countries in the world in terms of tourist
sayısı ve turizm geliri itibariyle ilk 10 ül- During the fair which was attended by numbers and revenues derived from tou-
kesi arasında yer aldığını bildirdi. Ayrıca more than 3000 firms from 189 different rism. Russian President Vladimir Putin
Rusya Devlet Başkanı Vladimir Putin, countries, the Ministry of Culture and called Günay on the phone and welcomed
Bakan Günay’ı telefonla arayıp, “Hoşgel- Tourism was represented at a 1254 square him to Russia in Turkish. The president
diniz” dedi. Putin, Başbakan Erdoğan’a meter stand. During the fair, which took also sent his regards to Prime Minister
da selam göndererek, Türkiye’ye verdiği place at the EXPO Center, Turkey high- Erdoğan and expressed the importance
önemi dile getirdi. lighted its destinations. he puts on Turkey.
AMASYA ‘12 11
Vali Öz,
tur operatörleriyle buluştu
Her geçen gün yerli ve yabancı ziyaretçi sayısının
arttığını belirten Vali Abdil Celil Öz, TÜRSAB’ın da
katkılarıyla kentin daha iyi noktalara geleceğini bildirdi.

Governor Öz met with tour operators


Governor Abdil Celil Öz, who pointed out to the increasing number of tourists that came
to the city, said that the city would improve even further with the support of TÜRSAB.

12 AMASYA ‘12
A
masya Valisi Abdil Celil Öz, Tür-
kiye Seyahat Acenteleri Birliğine
bağlı 23 tur operatörünün yet-
kilileri ile kahvaltılı toplantıda buluştu.
Toplantıya, Belediye Başkanı Cafer Özde-
mir, İl Kültür ve Turizm Müdürü Ahmet
Kaya, Turizm Derneği Başkanı A. Suad
Akcan ile diğer ilgililer katıldı. Kültür ve
Turizm Müdürlüğü ile Turizm Derneği-
nin işbirliğiyle tanıtım amaçlı düzenle-
nen gezide Amasya’nın tarihi ve kültürel
mekânlarını ziyaret eden TÜRSAB İzmir
Bölge Yürütme Kurulu Başkanı Rıza Gen-
çay da toplantıda hazır bulundu. Gençay,
Amasya, Sivas, Çorum ve Tokat’ın içinde
bulunduğu bölgede bir turizm destinas-
yonu oluşturmak istediklerini söyledi.

Amasya Valisi Abdil Celil Öz de, kentin


turizm alanında büyük bir potansiyele Rıza Gençay-Abdil Celil Öz

sahip olduğunu belirterek, bu çalışmada

T
Orta Karadeniz Turizm Destinasyonu
oluşturulmasının amaçlandığını bildirdi. he governor of Amasya Abdil Celil established to realize this potential. Öz,
Öz, şunları kaydetti: Öz met with 23 tour operators regis- added:
tered with the Turkish Travel Agen-
‘’Amasya tarih ve kültür turizmi alanın- cies Association at a breakfast meeting. ‘’Amasya is one of the most important cit-
da ülkemizdeki sayılı illerin arasındadır. The meeting was attended by Chief Mag- ies in Turkey in terms of historical and
Bu sebeple Kültür ve Turizm Bakanlığı- istrate Cafer Özdemir, City Culture and cultural tourism. This is why it has been
mız tarafından ülkemiz genelindeki 15 Tourism Director Ahmet Kaya, the presi- chosen as one of the 15 brand cities by the
il arasına alınmıştır. Her geçen gün yerli dent of the Tourism Association A. Suad Ministry of Culture and Tourism. Our city,
ve yabancı ziyaretçi sayısı artan ilimiz, Akcan and other interested parties. The which is being visited by more tourists with
TÜRSAB’ın da yapacağı katkılar ile daha president of the TÜRSAB İzmir Regional each passing day, will improve with the
iyi noktalara gelecektir. Devam eden ve Executive Committee Rıza Gençay, who support of TÜRSAB. I believe that Amasya
başlayacak olan projeler ile turizme yö- toured the historical and cultural sites of will receive more shares from the tourism
nelik konaklama kapasitesi artacak olan Amasya, was also present at the meeting. market after the finalization of current
Amasya inanıyorum ki, ülke turizminden Gençay said that they wanted to establish projects and the increase of accommoda-
hak ettiği payı alacaktır.” a touristic destination that included Ama- tions.”
sya, Sivas, Çorum and Tokat.
Çeşitli konularda görüş alışverişinde bu- After discussing several topics, the presi-
lunulmasının ardından, TÜRSAB İzmir The governor of Amasya Abdil Celil Öz, dent of the TÜRSAB İzmir Regional Ex-
Bölge Yürütme Kurulu Başkanı Rıza who stated that the city had immense po- ecutive Committee Rıza Gençay presented
Gençay, gösterilen yakın ilgi nedeniyle tential for tourism, said that a Middle Governor Öz with a plaque for his warm
Vali Öz’e plaket sundu. Black Sea Tourism Destination was being hospitality.

AMASYA ‘12 13
Amasya’nın
gizemli taş odaları
Pontus Krallarının sonsuzluk yolculuğuna çıktıkları kaya mezarları, 2 bin 300
yıldır Amasya’nın tarihteki gizemli yolculuğuna tanıklık ediyor. Şimdilerde
geçmişteki ihtişamını yitirse de hala yolu Amasya’ya düşenlerin ilgisini çekiyor.

○ Yazı-Article: Celal Özdemir -Amasya Müze Müdürü


Fotoğraflar-Photographs: Derya Şahin /Müze Arşivi

A W
masya denilince ilk akla gelen hen Amasya is mentioned, the
kuşkusuz “Misket Elması”dır. first thing that comes to mind is
Fakat yolunuz bir şekilde bu ken- the Misket Apple. But if you are
te düşer ise, iki yakası karşılıklı sur du- ever in the city, a river that flows between
varları gibi yükselen, başı bulutlara değen mountains and a narrow road parallel to
yüksek dağların arasında akan bir nehir the river greets you… Whether you enter
ve nehre paralel uzanan daracık bir yol the city from the east or west, not much
karşılar sizi… changes. Your trip takes you through a
green valley. The journey turns into an
İster batıdan, ister doğudan giriş ya- exciting adventure among history and you
pın Amasya şehrine, değişen pek bir şey can’t help but turn your head to the right
yoktur. Yolunuz mutlaka zümrüt yeşili and left. You see high mountains that feel
vadiden geçer. Bu yolculuk bir zaman like they are about to collapse on you.
tünelinde heyecan ve merak dolu serü- When you leave the mountains behind,
vene dönüşür, başınızı bir sağa bir sola you have reached the city square and the
döndürmekten kendinizi alamazsanız. castle in front of you turns into an amazing
Üzerinize doğru gelecekmiş gibi yükse- panorama. This is the modern and antique
len dağ silsilesi ile karşılaşırsınız. Dağlar city center of Amasya.
sizden biraz uzaklaştığında şehir meyda-
nına gelmiş olursunuz ve karşınızda kale The castle on Harşena Mountain and its
büyüleyici bir manzaraya dönüşür. İşte little windows on the slopes are first re-
burası binlerce yıldır antik ve modern garded with awe and fear and that slowly
şehrin merkezi Amasya’dır. turns into amazement and admiration.
What are they and how and by whom they
Harşena Dağı’nın üzerinde yer alan kale were built? These mysterious stone cham-
ve hemen eteklerinde bulunan küçük bers have always been a matter of curiosity
pencereleri görünce korku ve ürperti, ye- for foreign and local travelers. Evliya Çele-
rini şaşkınlık ve hayranlığa bırakır. Aca- bi, who had stayed in Amasya for 3 days, is
ba bunlar nedir, kim tarafından ve nasıl one of these people. Here is how the famous
yapılmıştır? Bu gizemli taş odalar günü- traveler talks about Yeşilırmak River, “...

14 AMASYA ‘12
The mysterious stone
chambers of Amasya
The rock tombs which accommodate the deceased kings of Pontus
are witnesses to the mysterious historical journey of Amasya that
began 2300 years ago. Even though they have lost their past glamour,
they are still points of attraction for those that visit Amasya.
AMASYA ‘12 15
Harşena Dağı’nın müzden yüzlerce yıl önce de şehri ziyaret the Tozanlı River that flows at the bottom
eden yerli ve yabancı seyyahların ilgisini of the castle comes out from Tozanlı Moun-
üzerinde küçük
çekmiştir. Amasya’da üç gün kalan ve bu tain...”
pencereler yüzyıllardır süre zarfında şehri her yönüyle tanımaya
görenlerin ilgisini çalışan Evliya Çelebi de bunlardan biri- “...the city of Amasya is a big city that has
dir. Ünlü seyyah, Yeşilırmak hakkında spread on both sides of the river on plains
çekiyor.
bilgi verirken “...Kalenin dibinden akan and mountains. The river comes into the
Tozanlı nehri, Tokat’tan yukarı usanacak city from the south. It irrigates thousands
The small windows dâhilindeki dağlardan biri olan Tozanlı of vineyards and gardens and rotates many
on Harşena Mountain dağından çıkar...” diye belirttikten sonra mills. It has about 5000 neat houses and
şu ifadeye yer verir: “...Amasya şehri, neh- palaces…”
have attracted the rin iki tarafına kat kat dağ ve bayırlara
attention of visitors yayılmış olup pek büyük bir şehirdir. Ne- Field Marshal Helmut Von Moltke, who
for centuries. hir şehre güneyden girer. Binlerce bağ ve arrives in Amasya in March 1838, is in
bahçeyi sular, birçok su dolaplarını dön- awe of the city “...as soon as I climbed down
dürür... Zaten Osmanlı ülkesinde Hama, from a small hill, I was greeted by a unique
Adana ve Amasya şehirlerinin su dolapla- and magnificent view: the old city of Ama-
rı meşhurdur... Büyük küçük beş bin ka- sya… the domes, minarets and the houses
dar bakımlı ev ve sarayları var...” of 20-30 thousand people have been built
closely to each other. The gardens, irrigated
1838 yılı mart ayında Amasya’ya uğra- by the river, are encircled with high rocky
yan Feldmareşal Helmuth Von Moltke cliffs…. There is an odd looking castle that
de, şehre hayran kalmıştır: “...Küçük bir has protruded from the mountain on the
tepeyi aşar aşmaz ömrümde gördüğüm right hand side. It is quite amazing to see
en apayrı ve en güzel manzara önümüz- rooms carved into the slopes. I looked at

16 AMASYA ‘12
de açılıverdi: Eski Amasya şehri... Bura- hissettiklerini şu şekilde ifade etmiştir: these cells, corridors and stairs for many
da kubbeler, minareler, 20-30 bin kişinin “…Yürürken, buradan daha önce geçmiş hours, wondering why and how they were
evleri sıkı sıkı birbirine sokulmuş. Çağıl- olanlar aklıma geldi. Sultanlar, krallar, built…This rock composes a house within
dayan ırmağın içlerinden geçtiği bahçeler padişahlar, şeyhler, kağanlar, prensesler, its cells. There is a small room within the
ve dutlukların etrafı yüksek kayalıklarla generaller, çok tanrılı dinlere inananlar, complex made from carvings. There is one
çevrili... Sağda ileriye çıkmış bir kayalık Hıristiyanlar, Ermeniler ve Müslüman- entrance door. The rooms are connected to
üzerinde eski, garip bir şekilli bir kale var. lar… Silah kuşanmış askerler, ordular, each other with galleries and stairs. It is pos-
İnsanda en çok hayret uyandıran şey şa- savaş arabaları… Buradaki tepeler tarihe sible that these are the rock tombs of Pontus
kuli kaya yamaçlarına oyulmuş olan oda- yüzünü dönmüş, bu yolda geçen her şeye kings…”
lar… Bu muazzam hücreleri, koridorları, tanık olmuşlardı. Unutulan ya da olmuş
merdivenleri, böyle meşakkatli yılarca sü- her olay dağların yamacında sanki yeni- Here is how Van Lennep, who came to the
ren işteki maksadın ne olduğu hakkında den canlanıyor, eskinin bir resmini ya- city on the morning of May 13, 1844, ex-
bir fikir edinmeden uzun zaman gözden pıyordu. Fakat bu tepeler sert çehreli ve pressed his feelings about the city: “…While I
geçirdim… Bu kaya, hücrelerinin içinde soğuk olmalarına rağmen biz biliyoruz was walking here, I thought about the people
bir ev meydana getiriyor. Bunun içinde ki, onların önünde olan binlerce olaydan who had walked here in the past. Sultans,
yine oyularak meydana getirilmiş, eni ve milyonlarca fotoğraf elde etmek müm- kings, sheiks, princes, princesses, generals,
boyu 15 ayak olan odacık bulunuyor… kün…” people who believed in multiple Gods, Chris-
Bunların birer penceresi kabul edilirse, tians, Armenians and Muslims…Soldiers
içeri girmek için bir kapısı var… Birbir- 19. yüzyılın ikinci yarısında Amasya’ya with guns, armies, chariots of war…these
lerine galeri veya merdivenlerle bağlantı- gelen Charles Texier de, aynı yüzyılda hills have all witnessed history. Every forgot-
lı… Muhtemeldir ki bunlar Pontus kral- Amasya’ya gelmiş olan daha önceki gez- ten event seems to come alive on the slopes of
larının mezarı olsun…” ginlerin benzeri bilgilerini vermiştir. the mountains. Although these hills are cold
1920’li yıllarda ABD devlet bakanlığının and mean looking, we know that it is possible
Van Lennep, 1844 yılı 13 Mayıs sabahı özel temsilcisi olarak Anadolu’yu ziyaret to get millions of photographs from the events
Amasya’ya geldiğinde, şehir hakkında eden ve Amasya’yı da gezip görme olana- that happened right below them …”

AMASYA ‘12 17
Charles Texier, who also visited Amasya in
the second half of the 19th century, has pro-
vided us with similar information. Here is
how Major Robert Whitney, who came to
Anatolia and visited Amasya in the 1920’s as
a special representative of the US, describes
the city:

“...we were in Amasya, which was called the


most colorful city in Anatolia. The city tru-
ly deserves this title. It looked like the décor
of a play from the Middle Age. You can still
see the tunnel carved by soldiers to bring
water from the river to the castle. There
are rock tombs of kings on the outskirts of
the castle. There are many Roman ruins, a
Roman sarcophagus, and the walls of Ro-
man structures around. The modern city
is in harmony with this historical décor.
Mosques, the market, country cafes draped
in carpets, the stone bridge, the gardens
and the clock tower are the inseparable
pieces of this panorama…”

Geographer Banse, on the other hand, has


called Amasya, the pearl of Anatolia.

Here is what Austrian Hans Dernschwam,


who came to the city on April 7, 1555 to pay
the annual taxes, has said about the city ;
‘’… A castle rises above a glorious moun-
tain before us…there are roads that have
been carved among the mountains…we
see large doors and there are people living
there…”

In his book Geographika, geographer


Strabo, who was born in Amasya in 63 B.C.
and died there in 19 A.D., describes the city
like this: “My city was built in a wide and
deep valley where the River Iris flows. Hu-
Pontus Kaya ğı bulan Binbaşı Robert Whitney Imbrie, man effort and nature has excellently giv-
Mezar odaları şehri şu satırlarla anlatmıştır: en this place the feel of a city and a castle.
This is a very high and steep rock; it goes
çeşitli işlevlerde right down to the river and there is a wall
“...Anadolu’nun en renkli kenti denilen
kullanılmış. Amasya’daydık. Amasya gerçekten bu on the shore where the city was built. There
ünü hak etmiş. Tıpkı, konusu ortaçağda are two hills that are naturally connected
geçen bir tiyatro oyununun dekoruna to each other and they rise like magnificent
Pontus rock
benziyordu. Askerlerin ırmaktan kaleye towers. The palaces and mausoleums of
tombs were su taşımak için kayada oydukları geçidi king are located here...”
used for various hâlâ görebilirsiniz. Kalenin eteklerinde
Kral Mezarları diye bilinen beş olağanüs- The stone chambers carved into limestone
purposes.
tü mezar var. Yakında birçok Roma hara- rocky cliffs mentioned by Strabo and the

18 AMASYA ‘12
besi, bir Roma lahdi ve Roma yapılarının tasvir eder: “ Benim kentim, içinden İris other travelers belong to the kings of Pon-
duvarları var. Modern şehir bu dekorla nehrinin aktığı geniş ve derin bir vadide tus. When one mentions Pontus, the first
çok iyi uyum sağlamış. Camiler, çarşı, du- kurulmuştur. İnsan emeği ve doğa bura- thing that comes to mind is the Roman
varları halı kaplı kahvehaneler, taş köprü, ya hem kent hem de kale karakterini ola- Pontus State. We need to clarify that. In
bahçeler, saat kulesi bu manzaranın ayrıl- ğanüstü bir şekilde sağlamıştır. Çünkü the 5th and 4th century B.C., the Black Sea
maz parçaları…” burası yüksek ve çok sarp bir kaya olup, as we call it today, was the Pontus Sea. So,
dimdik nehre doğru iner ve nehir etra- Pontus was actually a geographical region
Coğrafyacı Banse ise, Amasya için “Ana- fında, kentin kurulmuş olduğu yerde, that included the states around the sea and
dolu Şehirlerinin İncisi” benzetmesini kıyıda bir duvar ve her iki tarafta sivri the lands in the vicinity. In 513 B.C. the
yapmıştır. tepelere doğru uzanan duvarlar vardır. area was invaded by the Persians. In 334
Bu tepeler iki tane olup doğal bir şekilde B.C. Alexander the Great began his quest
7 Nisan 1555’de Avusturyalı sefir heye- birbirlerine bağlıdırlar ve görkemli birer in Anatolia. The governors who were com-
tiyle birlikte yıllık vergiyi ödemek ve mü- kule halinde yükselmektedirler. Bu alan missioned by the Persians to manage those
zakerelerde bulunmak üzere Amasya’ya içinde kralların hem sarayları hem de anıt lands took the invasion as an opportunity
gelen Hans Dernschwam şehir hakkın- mezarları bulunur...” demektedir. and declared their independence. The Pon-
da; ‘’… Karşımızda görkemli yüksek bir tus State was one of these kingdoms that
kaya üzerinde kale yükseliyor… Kalenin Strabon’un ve seyyahların belirttiği üze- were established during the Hellenistic era
içindeki yüksekte kayalar arasında yollar re Harşena Kalesi’nin güney etekleri- in the Black Sea.
açılmış… Büyük kapılar gözüküyor, bu- ne, Yeşilırmak’tan yaklaşık 200 metre
ralarda oturanlar var…” demiştir. yükseklikteki kireç taşı kayalıklarına The satrap of Chios/Bursa-Gemlik Mi-
oyulmuş taş odalar Pontus (Mithridat tridat Ktistes I (founder) was the one who
M.Ö. 63 yılında Amasya’da doğmuş ve Krallığı) Devleti krallarına aittir. Pontus founded the Pontus Kingdom in 301 B.C.,
M.S.19 yılında yine Amasya’da vefat et- deyince ilk önce akla Rum Pontus devleti with its capital selected as Amasya. With
miş olan Strabon ise Geographika (Coğ- gelmektedir. Bunu kısaca izah etmek fay- Amasya being the capital, the Amasya
rafya) adlı eserinde Amasya’yı şu şekilde dalı olacaktır. M.Ö. 5. ve 4. yüzyıllarda, Castle was the center of this kingdom and

AMASYA ‘12 19
also the necropolis of the state. The king-
dom continued to exist until VI. Mitridat
Eupator (63 B.C.)

The kings of Pontus used the Persian rooted


name Mithridates. Mithridates meant “the
light of Mitra”, “illuminator” and “the gift
of Mitra”. The official seal of the kingdom
was comprised of a star that represented the
sun and the moon. The kings believed in
Mithraism. This belief system, that resem-
bles cosmology or astrology, was a religion
of mystique. Only men were allowed into the
system.

In the Hellenistic age, the believers in this


religion declared their independence in
301 B.C. and formed the Pontus state, with
Amasya the capital. The kingdom was a
typical Anatolian state with its culture and
religion.

Monumental Rock Tombs


The monumental rock tombs that are
carved within the rocks at Amasya Castle
belong to the kings of this kingdom. There
are a total of 5 monumental rock tombs that
are aligned from east to west.

Pontus rock tombs were used for various


purposes. The tombs that were destroyed
during the 40 year war between the king-
dom and the Romans were burnt down and
pillages by Roman general Pompeius in 86
B.C. and the gifts within the tombs were tak-
en to Rome. The emptied tombs were prob-
ably used as warehouses during the Roman
era, as a chapel during the Byzantine era, a
bugün Karadeniz diye adlandırdığımız ilan ettiler. Pontus Devleti de, İskender goal during the Seljuk and Ottoman era and
denizin adı “Pontus Denizi”ydi. Dolayı- ile başlayan Helenistik Çağ’da (M.Ö. 330- sometimes as storage for valuable items by
sıyla Pontus adı bir coğrafi bölge olup, 30) Karadeniz bölgesinde kurulan ve bu the locals during fires. Even though the capi-
antik çağda bu denizin yani Karadeniz’in çağda bölgeyi temsil eden krallıklardan tal was moved to Sinop in 183 B.C. Ama-
çevresindeki kıyı ülkelerini de kapsayan biridir. sya remained an important place because
ülkeleri ve toprakları içermekteydi. M.Ö. it housed the rock tombs. The rock tombs
550’de Anadolu’nun Kızılırmak’a kadar Kios/Bursa-Gemlik satrapı I. Mitridat which accommodate the deceased kings of
olan kısmı Ahamenişlerin, M.Ö.513’de Ktistes (Kurucu) M.Ö. 301 yılında Pon- Pontus are witnesses to the mysterious his-
ise Ege Denizi’ne kadar olan toprakları tus/Karadeniz Kapadokyası’nda Baş- torical journey of Amasya that began 2300
Perslerin hâkimiyeti altına girdi. M.Ö. kenti “Amasya-Amasseia” olan “Pontus years ago. Even though they have lost their
334 yılında Büyük İskender Anadolu top- Krallığı’nı” kurmuştur. Amasya’nın baş- past glamour, they are still points of attrac-
raklarını istila etmeye başladı. Daha önce kent olmasıyla birlikte Amasya Kalesi bu tion for those that visit Amasya.
Persler tarafından bölgeleri yönetmek krallığın merkezi ve aynı zamanda kralı
üzere atanan valiler-satraplar bu istila ha- mezarlığı-nekropolü olmuştur. Pontus The tomb of Mitridat Ktistes I: the tomb
reketini fırsat bilerek, bağımsızlıklarını Krallığı’nın büyük kralı VI. Mitridat Eu- of the king, who lived between 301-266

20 AMASYA ‘12
pator zamanına kadar (M.Ö. 63) varlığını B.C., is the first tomb on the right. It is The tomb of Ariobarzan: it is the tomb
devam ettirmiştir. also one of the first tombs to be built in that belongs to the son of Mitridat Ktistes
the region. The chamber consists of a I. Ariobarzan, who lived between 266-256
Yerli ve Anadolulu bir krallık olan Pon- rectangular front courtyard, a large door B.C., was the second king of Pontus. The
tus Krallığının kralları Pers Kökenli isim and a stone ceiling room with a square tomb, which is the second one on the right,
olan Mithridates ismini kullandı. Mith- plan. The tomb is 14 meters high from the is set atop a podium with three stairs, has
ridates; “Mitra’nın ışığı”, “ışık verici” ve outside and is quite big. There are many a triangular head piece, stone columns and
“Mitra’nın armağanı” anlamına geliyor- wide death beds inside the chamber to is monumentally big. The chamber, which
du. Pontus Krallığı’nın resmi arması da accommodate more bodies. The trian- is 2, 5 meters high from the inside and 7
hilal ile güneşi temsil eden bir yıldızdan gular headpiece of the roof structure of meters from the outside, is big enough to
oluşuyordu. Krallar Ahura-Mazda inan- the tomb was carved on the surface of accommodate 2 sarcophagi. The chamber
cının bir uzantısı olan Mitraizme inanı- the main limestone rock and the rest was was carved independently and braided
yordu. Günümüzdeki astroloji ve kozmo- carved inside the mountain. We see that with vault from the inside and out and
lojiye benzerliği olan bu inanç sistemi, bir the headpiece in the front courtyard car- there is a U shaped dromos around the
gizemler diniydi. Bu dine yalnızca erkek- ried by eight columns was separated from chamber. This chamber is different from
ler alınır, kadınlar kabul edilmezdi. the main block by wars and earthquakes. the chamber of Ktistes in terms of the in-
We can still see the lead locks on the exte- terior ceiling covering and the U shaped
Helenistik Çağda Amasya’yı temsil eden rior, which were added above the façade vestibule around it. The chamber, which
ve kentte M.Ö. 301 yılında yerel krallı- later on. The square pits that are visible seems more monumental and big with this
ğını kuran Mihtridates’lerin –Pontus’un on the exterior of the entrance door in vestibule, reflects the differences in the
başkenti olmuştu. Bu krallık Pers kökenli the main courtyard are the spanner slots Pontus religious system. We see from the
satrap (vali) Mitridat Ktistes tarafından that carry the marble. The interior of the vestibule that the chamber was circled at
kurulmuş ve Amasya başkent olarak se- chamber is quite large. The chamber was specific days and that the dead king was
çilmişti. Pontus Krallığı kültür ve din ola- designed to accommodate the family of idolized. Traces of religious rituals per-
rak tamamen yerel Anadolulu bir devletti. the king and the gifts. formed after the death of kings can still

AMASYA ‘12 21
Kaya Mezarları, Anıtsal Kaya Mezarları be seen in the courtyard. We can see that
Amasya Kalesi’nde bulunan kayalara offerings were presented on tables at the
Pontus Krallığı entrance of tombs. The frescoes done with
oyulmuş anıtsal kaya mezarları işte bu
ile Romalılar krallığın krallarına aittir. Toplam 5 adet plaster on the arches of the chamber sug-
arasında yaşanan anıtsal kaya mezarı doğudan batıya doğru gests that the tombs were used during the
sıralanmaktadır. Byzantine era. On the surface of the inner
ve 40 yıl süren
arch of the chambers, we see the painting of
savaşlar esnasında Amasya Kalesi’nde bulunan Pontus Kaya the 12 apostles. The frescoes, that are dated
tahrip olmuş. Mezar odaları çeşitli işlevlerde kullanıl- to 9-10 A.D., suggest that the chamber was
mıştır. M.Ö.86 yılında Pontus Krallığı ile used as a chapel during the Byzantine era.
Romalılar arasında yaşanan ve 40 yıl sü-
The tombs were ren savaşlar esnasında tahrip edilen kaya The tomb of Mitridat II: The tomb of the
demolished during mezarları, M.Ö. 69 yılında şehri kuşatan third king of Pontus, Mitridat II, is to the
the wars between Roma Generali Pompeius tarafından ya- far left of the triple tomb complex. The
kıp yıkılmış, soyulmuş, mezar içerisinde- tomb, which has the same architectural
the Pontus Kingdom characteristics as the tomb of Ariobarzan,
ki hediyeler de Roma’ya götürülmüştür.
and the Romans that Roma döneminde boş kalan mezar odala- has a columned courtyard that stands on
lasted 40 years. rının muhtemelen depo, Bizans dönemin- a podium with steps, a triangular head-
de şapel, Selçuklu ve Osmanlı dönemin- piece carried by these stone columns and
de suçluların hapsedildiği hapishane ve a ruffled roof. The tomb chamber behind
zaman zaman şehirde çıkan yangınlarda the courtyard is covered with a stone arch.
halkın kıymetli malları ve aileleriyle bir- There is a pit on the ground for the marble
likte sığındıkları sığınak olarak kulla- or wooden sarcophagus. This information
nılmıştır. M.Ö. 183 yılında devletin baş- suggests that only the king was buried in
kenti Sinop’a taşınsa da Amasya kraliyet the chamber. The fresco traces on the arch

22 AMASYA ‘12
mezarlığı olarak önemini korumuştur.
Pontus Krallarının sonsuzluk yolculuğu-
na çıktıkları bu taş odalar tam 2 bin 300
yıldır Amasya’nın gizemli yolculuğuna
tanıklık ediyor. Günümüzde, geçmişteki
ihtişamlarını yitirmiş olsalar bile, hala
yolu bir şekilde Amasya’ya düşenlerin il-
gisini çekiyor.

I.Mitridat Kitistes Mezarı: M.Ö. 301-266


yılları arasında yaşamış olan kralın me-
zarı üçlü mezardan sağ baştaki mezardır.
I. Mitridat Ktistes’in mezarı aynı zaman-
da bölgeye inşa edilen ilk mezarlardan
biridir. Kaya mezarı ön kısımda her biri
75 santimetre ebatlarında üç adet taş ba-
samaklı, podyum üzerinde 13,50 x 3,75
metre ebatlarında dikdörtgen bir ön avlu,
2,80 x1,90 metre ebatlarında geniş bir
kapı ve bu kapının arkasında 4.21 x 5,11
metre boyutlarında, 1,50 santimetre yük-
sekliğinde kareye yakın düz taş tavanlı
bir odadan oluşur. Mezar dıştan 14 metre
yüksekliğinde oldukça anıtsal boyutlar-
dadır. Mezar odasının içerisinde birden
fazla insanın defin edilmesi için yapıl-
mış oldukça geniş, (U) şeklinde dizayn
edilmiş ölü yatakları bulunur. I. Mitridat
Ktistes’in mezarının üçgen alınlıklı çatı
kısmı, ana kireç taşı kaya yüzeyine, diğer
kısımları ise dağın içerisine doğru oyul-
muştur. Ön avlu kısmındaki sekiz adet
taş sütunun taşıdığı alınlığın savaşlar
veya depremler neticesinde ana bloktan
koparak ayrıldığı, aşağılara yuvalanmış
olduğu anlaşılır. Mezar alınlığı üzerinde
sonradan monte edilmiş olan cephenin
kurşun kenet yerleri halen görülür. Yine
mezarın naos-avlu kısmında, giriş kapısı de, üçgen alınlı, kırma çatılı, taş sütunlu, suggest that the tomb might have been used
cephesinde görülen sıra halindeki kare anıtsal boyutludur. İçten 2,5 metre, dıştan as a small church or a chapel during the
çukurlar ise mermer sütunları tutan de- 7 metre yüksekliğinde, 3,57 x 3,06 metre Byzantine era. The majority of the stone
mir gerginin yuvalarıdır. Bu mezarın ebatlarında olan mezar odası, bir adet la- stepped roads that connected the three
iç kısmı oldukça geniştir. Öyle ki mezar hiti alacak genişliktedir. Mezar odası ana tombs have collapsed.
I.Mitridat Ktistes’in aile bireyleri ve me- kaya bloğundan koparılarak, bağımsız bir
zar hediyelerini alacak şekilde tasarlan- şekilde oyulmuş, içten ve dıştan tonoz ör- The tomb of Mitridat III: The tomb of Mi-
mıştır. tülü olup, dıştan mezar odasının etrafın- tridat III, who lived between 222-195 B.C.,
da yaklaşık 1,50 metre ebatlarında U şek- is to the west of the palace. There is a flat
Ariobarzan Mezarı: I.Mitridat Ktistes’in linde dromos bulunmaktadır. Bu mezar and wide area in front of the tomb chamber
oğlu Ariobarzan’a ait mezardır. Ariobar- odası, Ktistes’in mezar odasından iç tava- which is accessed after a stone stepped ves-
zan M.Ö. 266-256 yılları arasında yaşa- nı örtüsü ve etrafındaki U şeklinde dehliz tibule. There are sacrificial tables carved
mış, Pontus’un II. Kralı’dır. Sağ baştan ile farklılık arz eder. Bu dehlizle birlikte into stones in this area. The chamber has
ikinci sırada yer alan mezar yine ön cep- daha büyük, anıtsal görünen mezar Pon- a rectangular front courtyard set atop a
hesinde üç basamaklı bir podyum üzerin- tus inanç sisteminde yaşanan farklılıkları five stepped podium and the remnants of

AMASYA ‘12 23
yansıtır. Dehlizde mezar odasının yılın podyum üzerinde yer alan III. Mitridat columns that used to carry the triangular
belli günlerinde tavaf edildiği ve dolayı- mezarının, dikdörtgen bir ön avlusu ve headpiece. The chamber is 8, 30 meters
sıyla ölen kralın ilahlaştırıldığı anlaşı- bu avluda üçgen alınlıklı kırma çatıyı ta- high and is covered with a sound arch.
lır. Krallar öldükten sonra arkalarından şıyan sütunların izleri vardır. 8,30 metre There is a 20 meter long vestibule around
yapılan dini ayinlere ilişkin oluşumlar, yüksekliğe sahip mezar odası 3,35 x 2,40 the tomb separated from the main rock.
mezarın avlusunda halen seçilmektedir. metre ebatlarında, üzeri dıştan yuvarlak The tomb, which has traces of frescoes, has
Mezar girişine taş veya seyyar kurulan kemerli ve tonoz örtülüdür. Ana kaya almost been destroyed.
masalarda ölü yemeği ve benzeri sıvı (li- kütlesinden koparılmış olan bu mezarın
basyonların) sunumların yapılmış oldu- etrafında U şeklinde 20 metre uzunlu- The tomb of Mitridat IV: Mitridat IV was
ğu görülmektedir. Mezar odası tonozu ğunda bir dehliz bulunmaktadır. İçerisin- a Pontus king that lived between 195-185
üzerine sıva ile yapılmış freskler, mezarın de fresk izleri olan mezar, çok fazla tahrip B.C. the tomb of this king was built inside
Bizans döneminde kullanıldığına dair olmuştur. the walls of Amasya Castle. The tomb
ipuçları verir. Mezar odasının iç tonoz chamber is located at the entrance of Hel-
yüzeyinde, karşılıklı olarak ayakta duran IV. Mitridat Mezarı: IV. Mitridat, kis Door, one of the main entrances of the
12 havari resmi bulunur. M.S.9-10. yüz- M.Ö.195-185 yılları arasında yaşamış castle. It has a rectangular front courtyard
yıllara ait olduğu tahmin edilen bu re- Pontus kralıdır. Bu kralın mezarı antik and only two square columns survive from
simler (fresk), mezarın Bizans döneminde dönem Amasya Kalesi’nde sur duvarla- the original chamber. You can reach the
şapel olarak da kullanıldığını gösterir. rının kapsadığı alan içerisinde inşa edil- flat roofed tomb chamber with two steps.
miştir. Kalenin ana girişinden biri olan
II. Mitridat Mezarı: Pontus Krallığı- Helkis Kapısı girişinde ve günümüzde The tomb of Farnak I: The tomb of Far-
nın III. kralı olan ve M.Ö.256-222 yılları tren tünelinin sağında bulunan yoldan nak 1 is to the west of the tomb of Mitridat
arasında yaşamış II. Mitridat’ın mezar yüksekte, ön avlusu dikdörtgen ve avlu III and is accessed through a high staircase.
yapısı üçlü kaya mezarın en solunda yer içerisindeki iki taş kare sütunu ayakta It is a 16 meter long, quite large tomb. We
alır. Ariobarzan mezarı ile aynı mimari kalmış olan mezar odasıdır. Ana kaya think it wasn’t completed because of the
özellikleri taşıyan mezar, yine basamak- bloğuna oyulmuş, düz tavanlı, içte ze- unfinished vestibule around it. This tomb
lı bir podyum üzerinde yükselen sütunlu minde U şeklinde mezar sekisi bulunan is different from the others with its exte-
avlusu (naos) ve bu taş sütunların taşıdığı mezar odasına, giriş kapısındaki iki basa- rior design. The tomb chamber is covered
üçgen alınlıklı, kırma çatılı bir yapıdadır. makla girilir. with vault from the inside and outside.
Arkasındaki kare mezar odasının üzeri The round, low vault system was carried
taş tonozla örtüdür. Odanın zemininde I. Farnak Mezarı: III. Mitridat’ın meza- all the way to the exterior of the tomb. The
mermer veya ahşaptan bir lahiti taşıyacak rının batısında oldukça uzun ve yüksek holes that are visible on the front exterior
bir çukurluk bulunur. Bu da bize mezar basamaklı bir yol ile ulaşılan I. Farnak’ın of the tomb suggest that the exterior was
odasında sadece kralın gömüldüğü bil- mezarı bulunur. I. Farnakes M.Ö.183- covered with valuable material like marble
gisini verir. Kaya bloğundan koparılarak 159 yılları arasında yaşamıştır. Yaklaşık or bronze. According to some researchers,
etrafı U şeklinde dehlizle çevrelenmiş 16 metre uzunluğunda, oldukça büyük this tomb belongs to VI. Mitridat Eupator.
olan mezar odasının tonoz yüzeyindeki boyutlu bir mezardır. Etrafını çevrele-
fresk izleri, mezarın Bizans döneminde yen yarım dehliz nedeniyle bitirilmeden There are about 21 rock tombs of all sizes
küçük kilise, şapel olarak kullanıldığını yarım bırakıldığı sanılmaktadır. Oysa inside the Yeşilırmak Valley in Amasya.
gösterir. Geçmişte, bu mezarın solunda bu mezar dış cephe dizaynı bakımından The ones that belong to the kings of Pontus
devam eden ve her üç mezarı birbirine farklılık göstermektedir. Mezar odası iç- are Hellenistic era structures. The other
bağlayan taş basamaklı yolların büyük ten ve dıştan tonoz örtülüdür. Yuvarlak important monumental tomb structure
bölümü günümüze ulaşmadan yıkılarak basık kemerli tonoz örtüsü mezarın dış constructed outside the walls of the cas-
yok olmuştur. cephesine kadar taşırılmıştır. Diğer me- tle is the Aynalı Cave. The other smaller
zarların ön üçgen kırma çatı ve bu cephesi tombs that were carved into rocks in vari-
III. Mitridat Mezarı: M.Ö. 222-195 yıl- taşıyan taş sütun taşıyıcılar kaldırılmıştır. ous parts of the city were built during the
larında yaşamış olan III. Mitridat’ın me- Mezar ön yüzeyinde görülen delikler ise Roman and Byzantine eras.
zarı, Pontus kralı saraylarının batısında mezar dış yüzeyinin mermer veya bronz
kalır. Taş basamaklı bir dehlizden sonra gibi kıymetli bir malzeme ile kaplandı- The tomb of Priest Tes: It is the monu-
ulaşılan anıtsal mezar odasının önünde ğını gösterir. Bu yuvaların kaplama mal- mental rock tomb on route to Ziyaret town
oldukça düzgün ve geniş bir alan bulunur. zemelerinin yüzeye tutturulduğu kurşun in the center of Amasya. This tomb is also
Buradaki zemin yüzeyinde taşa oyulmuş kenet yuvaları olduğu görülmüştür. Bazı known as “Aynalı Cave’ and was built in
ölü tapınımı ile ilgili sunak masası yu- araştırmacılara göre bu mezar VI. Mitri- 2nd century B.C. On the wall of the en-
vaları seçilir. Yerden beş basamaklı bir dat Eupator’a aittir. trance door of the tomb, it says that the

24 AMASYA ‘12
Amasya’da Yeşilırmak Vadisi içerisinde kareye yakın mezar odası ile doğusunda tomb belongs to Tes, the biggest priest on
irili ufaklı 21 adet kaya mezarı bulunur. kuzey-güney yönünde uzanan taşa oyul- earth, with Greek letters. It is the tomb
Anıtsal boyutlu Pontus Krallarına ait muş mezar sandukası bulunur. Ana kaya chamber of the most important priest in
olanlar, Helenistik Dönem eseridir. Kale bloğundan büyük bir U şeklinde dehlizle the Pontus Kingdom. The tomb is located
surları dışında inşa edilmiş olan anıtsal koparılan mezar odası, I.Farnak Mezarı on the 3rd kilometer of the road to Ziyaret
boyuttaki diğer önemli mezar yapısı ise ile benzer özellikler gösterir. Bu dehlizin town, on the right of the asphalt road. It
Aynalı Mağara’dır. Şehrin çeşitli mevki- açılması ile daha anıtsal bir görünüm ka- is built on a four stepped podium; has a
lerinde kayalara oyulmuş daha küçük bo- zanmıştır. Mezar içten ve dıştan tonoz ör- courtyard, a front gallery, a high door, a
yutlu olanlar ise Roma ve Bizans dönem- tülüdür. Mezar odası tonoz örtüsünün iç rectangular tomb chamber covered with
lerimde inşa edilmiştir. yüzeyine, Bizans dönemine muhtemelen vault and a burial chest carved into the
M.S.11.yüzyıla ait 12 Havari resimleri ya- stone that stretches on the north-south
Rahip Tes Mezarı: Pontus Krallığının pılmıştır. Bu resimler Pontus Krallığı dö- axis. The tomb chamber, which was sepa-
Amasya Merkez Ziyaret Kasabası yolu neminde M.Ö. 2.yüzyılda yapılmış olan rated from the main rock with a U shaped
üzerindeki anıtsal kaya mezarıdır. “Ayna- Tes’in mezarının, Doğu Roma (Bizans) vestibule, has the same characteristics as
lı Mağara’ olarak anılan ve M.Ö. 2. yüz- zamanında kilise-şapel olarak kullanıl- the tomb of Farnak I. The tomb looks even
yıla ait olan bu mezar anıtının giriş kapı- mış olduğunu gösterir. bigger with the opening of this vestibule.
sının duvarında, Grekçe harflerle ‘Arzın The tomb is covered with vaults. The 12
(kâinatın) Büyük Rahibi Tes’e ait olduğu apostles were painted on the inner part of
yazılıdır. Pontus Krallığının Mithra dini- the vault during the Byzantine era. These
nin en büyük rahibinin mezarı odasıdır. paintings suggest that the tomb was used
Kaya mezarı Ziyaret Kasabası yolunun 3. as a chapel or a church during the Byzan-
kilometresinde, asfaltın sağında bulunur. tine era.
Dört basamaklı bir podyum üzerinde, bir
avlusu, ön holü, yüksekçe bir giriş kapısı
ve kapının arkasında üzeri tonoz örtülü

AMASYA ‘12 25
“Amasya
gizli kalmış bir cevher”
Amasya Valisi Abdil Celil Öz, uzun yıllar toprak altında kalmış
bir cevhere benzettiği Amasya’nın artık bir mücevhere dönüşerek
turizmden hak ettiği payı alma zamanının geldiğine dikkat çekiyor.

“Amasya is a hidden gem”


The Governor of Amasya Abdil Celil Öz likens Amasya to a gem that has been buried under soil
for a long time and he believes that it is time that the city received its fair share from tourism.

A F
masya Valisi Abdil Celil Öz or the Governor of Amasya Abdil
için Amasya huzur ile eşdeğer. Celil Öz Amasya means serenity.
Kentin tarihsel ve kültürel bi- Öz, who states that the city is one
rikimiyle Türkiye’nin önde gelen kültür of the country’s most important touristic
turizm merkezleri arasında yer aldığını centers with its historical and cultural accu-
belirten Öz’ün bu konudaki iddiası da mulation, is quite confident about the fact.
büyük. Öyle ki, Vali Öz’e göre Amasya Such so, that he believes the city is number
sahip olduğu kültür varlıkları yoğunluğu two after Istanbul in terms of the richness of
açısından İstanbul’dan sonra ikinci sıra- cultural assets. Öz, who likens Amasya- one
da yer alıyor. Kültür ve Turizm Bakan- of the 15 brand cities selected by the Minis-
lığınca ilan edilen 15 marka kentten biri try of Culture and Tourism- to a gem that
olan Amasya’yı uzun yıllar toprak altında has been buried under soil for a long time,
kalmış bir cevhere benzeten Öz, artık bu says that it is time for this gem to turn into
cevherin mücevhere dönüşme zamanının a jewel. We spoke to the Governor about
geldiğini belirtiyor. Kentin turizmde hak the unknown characteristics of the city and
ettiği konuma ulaşabilmesi için son yıllar- its tourism, who believed that it is time the
da önemli adımlar atıldığına dikkat çeken city, received its fair share from the tourism
Öz ile Amasya’nın bilinmeyen özellikleri- market.
ni ve turizmini konuştuk.
What do you think Amasya’s place and
Amasya’nın Türkiye turizmindeki yeri importance is in Turkish tourism?
ve önemi sizce nedir? GOVERNOR ÖZ: Touristic activity began
VALİ ÖZ: Türkiye’de turizm hareketlili- in Turkey with sea-sand-sun tourism and
Abdil Celil Öz ği ilk olarak deniz-kum-güneş turizmi ile continued along these lines for quite a few

26 AMASYA ‘12
başladı ve uzun süre bu çerçevede devam Kültür turizminde hedefiniz nedir? Bu years. With more economic power, tourist
etti. İnsanların ekonomik gücünün art- hedefler doğrultusunda bugüne kadar numbers increased and people started ex-
masıyla birlikte hem turist sayısında artış neler yapıldı? pecting different things in tourism. Culture,
hem de turizm beklentilerinde farklılık VALİ ÖZ: Taşınmaz kültür değerlerimizi health and religious tourism started becom-
oluştu. Ardından kültür, sağlık ve inanç kayda geçerek, restore ederek, yazılı eser ing more important.
turizmi gibi turizm çeşitleri daha fazla haline getirerek, insanların istifadesine
önem kazanmaya başladı. sunmak istiyoruz. Bu anlamda taşınmaz Amasya is a city that has an immense po-
kültür varlıklarının restorasyonu ve kent tential in culture, religious and health tour-
Hem kültür, hem inanç hem de sağlık tu- içi kültür varlıklarımızın düzenlenme- ism and it is one of the cities that must take
rizmi açısından büyük bir potansiyel taşı- si konusunda bugüne kadar yürütülen its fair share from these areas. Our main
yan ve bu alanlarda pay alması gereken il- çalışmaları sürdürüyoruz. Kültür turiz- goal is to improve culture tourism in the
lerden bir tanesi de kuşkusuz Amasya’dır. minin bir de hizmet sektörü boyutu var. city because of its rich cultural assets. Ama-
Sahip olduğu zengin kültür varlıkları dola- Sektörün kalitesini artırmak konusun- sya, which harbors all the cultural assets of
yısıyla kentte kültür turizmini geliştirmek, da da önemli çalışmalar yürütüyoruz. civilizations that have lived on these lands
öncelikli hedeflerimiz arasında yer alıyor. Hedefimiz Amasya’yı yoldan geçerken for 8500 years, is ready to present these to
8 bin 500 yıl öncesine uzanan köklü tarihi uğranılan bir şehir olmaktan çıkarıp, culture tourism enthusiasts. If we take into
boyunca ev sahipliği yaptığı bütün mede- insanların özellikle gelip gezdiği, kaldığı account that our journey in tourism started
niyetlerin izlerini taşıyan Amasya, bunları bir şehir haline getirmek. Bunu yaparken 10 years ago, we can safely say that our posi-
kültür turizmi meraklılarına sunmaya ha- de kentin turizm hareketliliğini sadece tion at the moment is quite good.
zır. Türkiye’nin en önemli kültür turizm merkez ile sınırlı kalmasını istemiyoruz.
merkezlerinden biri olmaya aday olan ken- Çünkü Amasya merkezdeki kültür var- What is your target in culture tourism
tin turizm yolculuğunun 10 yıl gibi kısa bir lıklarımızın yanı sıra bizim Merzifon’da, and what steps did you take so far to
süre öncesine dayandığını düşünülürse şu Gümüşhacıköy’de de çok önemli kültür achieve that goal?
an geldiğimiz nokta son derece iyi. varlıklarımız var. Sadece bu ilçelerimizde GOVERNOR ÖZ: We want to record, re-
AMASYA ‘12 27
Hedefimiz Amasya’yı olanlar bile kültür turizmi meraklılarını store and document our immovable cul-
uğranılan bir şehir tatmin edecek nitelikte. Bunların yanı tural assets and want people to get to know
sıra Borabay Gölü, Derinöz Baraj Gölü, them. We are continuing the restoration of
olmaktan çıkarıp,
Yedikır Barajı ve Kuş Cenneti, yürüyüş such assets. Culture tourism is also closely
insanların özellikle parkurları, laleleri, diğer endemik bitki- linked to the service sector. We are doing
gelip gezdiği, leri ve kelebekleri ile Amasya farklı turist important works to raise the quality level
kitlelerine hitap edecek bir alt yapıya sa- of the service sector. Our goal is to turn
kaldığı bir şehir
hip. Amasya into a city where people visit and
haline getirmek. stay overnight rather than pass through.
Ancak yine de en çok ön plana çıkan de- While doing that, we don’t want the tour-
ğeriniz kültür varlıklarınız… ism activity to be concentrated only in the
Our goal is to turn
VALİ ÖZ: Evet. 8 bin 500 yıl boyunca bu center because we have important cultural
Amasya into a topraklarda boy göstermiş medeniyetle- assets in boroughs such as Merzifon and
city where people rin bütün kültür varlıklarını barındırıyo- Gümüşhacıköy. The assets we have in these
visit and stay ruz. Müzelerimiz, ören yerlerimiz, cami- boroughs are even enough to satisfy culture
lerimiz, kervansaraylarımız, hanlarımız tourism enthusiasts. In addition, Amasya,
overnight rather vb. kültürel değerlerimiz ayakta kalmış. with Borabay Lake, Derinöz Dam Lake,
than pass through. Belki iddialı olacak ama bu anlamda Yedikır Dam, Bird paradise, walking trails,
İstanbul’dan sonra ikinci sırada yer aldı- tulips, endemic plants and butterflies, has
ğımıza inanıyorum. an infrastructure that could appeal to dif-
ferent tourist groups.
İçinden ırmak geçen bir kent olması da
Amasya’nın en dikkat çekici özellikle- But the things you highlight the most are
rinden kuşkusuz. your cultural assets…
VALİ ÖZ: Elbette, kentimize değer ka- GOVERNOR ÖZ: That is correct. We

28 AMASYA ‘12
tan bir diğer unsur da Yeşilırmak. Kültür harbor all the cultural assets of civiliza- text of the branding project. Have you se-
ve medeniyetlerin merkezi olmamızda tions that have lived on these lands for lected a model for Amasya?
Yeşilırmak’ın büyük katkısı olmuştur. 8500 years. Our museums, excursion sites, GOVERNOR ÖZ: Amasya is already
Irmak kenarında bu kadar tarihi dokuyu mosques, inns and other cultural assets brand city but we also have a brand city
bir arada barındıran ve insanların ırmak- have all survived to this date. Maybe this action plan that we have prepared. We are
la böylesine barışık yaşadığı tek merkez- will be a very assertive statement but I be- working with the Ministry to reach our
dir Amasya. lieve that we are number two after Istanbul goal specified in the plan. We are working
in this regard. to better service the value and accumula-
Kültür ve Turizm Bakanlığınca ilan tion of Amasya. We also have a land pro-
edilen 15 marka kentten biri de Amasya. The fact that a river passes through Ama- tection plan prepared by the municipality.
Proje kapsamında Paris, Londra, Mont- sya must be one of the biggest attractions Works are being carried out to protect and
real ve Prag şehirlerinin örnek alındığı- of the city highlight our cultural assets. Unfortunate-
nı biliyoruz. Bu anlamda Amasya için GOVERNOR ÖZ: Of course. Yeşilırmak is ly we have a big city development and it is
belirlediğiniz bir model var mı? another asset that makes our city unique. difficult to change that overnight. We are
VALİ ÖZ: Amasya zaten kendi başına The river was a big contribution in mak- continuing our efforts with the municipal-
bir marka kent. Ayrıca bizim hazırladı- ing us the center of culture and civiliza- ity and other institutions regarding this
ğımız bir marka kent eylem planımız da tions. Amasya is the only center that has situation. We believe that the brand value
mevcut. Bu planın hedeflerini gerçek- this many historical structures by the river of Amasya will increase after these works
leştirmek için bakanlık ve özel idare ile and is the only city where people peacefully are completed.
ortaklaşa çalışmalar yürütüyoruz. Her coexist with the river.
kentin kendine göre bir marka değeri ve Last year, 400 thousand tourists visited
birikimi olduğu düşüncesinden hareketle Amasya is one of the 15 brand cities se- Amasya. What is your target for the up-
Amasya’nın birikimini daha iyi sunmak lected by the Ministry of Culture and coming years?
için çalışıyoruz. Marka kent eylem planı- Tourism. We know that cities such as VALİ ÖZ: When we compared the num-
nın yanı sıra Amasya Belediyesinin hazır- Paris, London, Montreal and Prague are bers with 2010, the tourists that visited
ladığı bir koruma imar planımız var. Ken- being taken as examples within the con- Amasya increased by 100% to reach 410
timizin kültür değerlerini korumak ve ön
plana çıkarmak hedefiyle hazırlanan bu
plan kapsamında önemli çalışmalar yü-
rütülüyor. Ancak geçmişten günümüze
yerleşmiş büyük bir şehir yapılaşması var
ve bunu bir anda değiştirmek zor. Bu an-
lamda belediyemiz ve diğer kamu kuru-
luşlarımızla birlikte gerekli fedakârlıkları
yaparak çalışmaları yürütüyoruz. Söz ko-
nusu planların uygulanmasıyla belirli bir
dönem sonra Amasya’nın marka değeri-
nin daha da artacağına inanıyoruz.

Geçtiğimiz yıl Amasya’yı 400 bin turist


ziyaret etti. Önümüzdeki yıllar için be-
lirlediğiniz hedef nedir?
VALİ ÖZ: 2010’yılıyla kıyasladığımız-
da 2011’de Amasya’ya gelen turist sayısı
yüzde 100’lük bir artışla 410 bine ulaştı.
İlk etapta psikolojik sınır olarak 500 bini
aşmak istiyoruz. Bu yılki hedefimiz ise
turist sayısını 600 bine yükseltmek. Ça-
lışmalarımızı bu yönde sürdürüyoruz.

Tarih boyu pek çok ilke sahne olmuş bir


şehir Amasya. Dünyanın ilk coğrafyacı-
sı Strabon, ilk kadın divan şairi Mihri

AMASYA ‘12 29
Amasya insana çok
farklı duyguları
bir arada yaşatan,
huzur ve güven
veren bir kent.

Amasya is a peaceful
city that makes
people feel all kinds
of different emotions
at the same time.

Hatun, Lokman Hekim bu topraklarda


yetişmiş. Dünyada ilk defa akıl hastala-
rının müzik ve su sesiyle tedavi edildi-
ği akıl hastanesi yine Amasya’daymış.
Cumhuriyetin kuruluş belgesi de bu şe-
hirde imzalanmış. Bunları iyi tanıtamı-
yor muyuz ki, Amasya’ya gelen herkes
“bu kadarını beklemiyordum” diyor?
VALİ ÖZ: Amasya uzun yılar toprak al-
tında kalmış gizli bir cevher gibi. Aslında
bu açıdan şanslı olduğumuzu düşünü-
yorum. Çünkü rantı yüksek alan olarak
görülüp tahrip edilseydi şu anda sahip
olduğumuz değerlerin birçoğunu kaybe-
debilirdik. Bu açıdan şanslı olduğumuzu
düşünüyorum. Ancak artık o gizli kalmış
cevheri işleyerek mücevhere çevirmemi-
zin zamanı geldi. Dolayısıyla Amasya’nın
turizme açılmasının bir sakıncası yok.
Çünkü tarihsel ve kültürel değerlerimiz
artık tescillendi, restore edildi, topluma
ve dünyaya mal oldu. Bunun yanı sıra
insanlar son yıllarda kültür turizmine
yöneldiği için Amasya yeni yeni keşfedi- thousand. At first, we want to go beyond Amasya. The declaration of the Republic
liyor. 500 thousand. Our goal for this year is 600 was first signed in this city.
thousand and we are working towards this
Amasya’da turizmi 12 aya yaymak anla- goal. Aren’t we advertising these enough?
mında neler yapılmalı? GOVERNOR ÖZ: Amasya is like a gem
VALİ ÖZ: Kentimizde turizmi 12 aya Amasya has been a city of firsts through- that has been buried under soil for a long
yaymak için önemli çalışmalar yürütüyo- out history. The world’s first geographer time. I actually think we are lucky in this
ruz. Özellikle insanların en azından hafta Strabo, the first female Ottoman poet regard because if it known as such a valu-
sonlarını, daha sonra da belirli dönemle- Mihri Hatun and Lokman Hekim were able place it could have been destroyed
rini burada geçirmelerini sağlamak için all educated on these lands. The world’s and we could have lost a lot of valuable
özellikle İstanbul, İzmir, Ankara gibi şe- first psychiatric hospital that cured people assets. But now it is time to unearth this
hirlerde ciddi tanıtımlar yapıyoruz. İnanç with music and the sound of water was in gem and turn it into a jewel. So, I think

30 AMASYA ‘12
turizmi ve termal turizm alanındaki po- there is no harm in Amasya becoming a aim to improve this view point and con-
tansiyelimizin bu çabalarımızı destekle- touristic destination because our histori- tinue it in the future.
yip kentin turizm hareketliliğini artıra- cal and cultural assets have been regis-
cağını düşünüyorum. Alt yapı eksikliği tered, restored and became the property What does Amasya mean to you, person-
dolayısıyla kongre turizmi alanında bu- of the world. And also, as people have ally?
güne kadar gelişme gösteremedik. Ney- started giving more importance to culture GOVERNOR ÖZ: Amasya is a peaceful
se ki bu alandaki açığımızı yeni bir otel tourism, Amasya is only being discovered. city that makes people feel all kinds of dif-
projesiyle kapatacağız. 800 kişilik toplantı ferent emotions at the same time. You see
salonu kapasiteli otel, bu alandaki eksikli- What needs to be done in order to ex- history everywhere you look. You can see
ğimizi gidermemizi sağlayacak. tend tourism to 12 months in Amasya? traces of the Hittite, Seljuk and Ottoman at
GOVERNOR ÖZ: We are continuing our the same time. For me Amasya is synony-
Kısacası Amasya turizmde hak ettiği efforts to extend tourism to 12 months mous with serenity.
konuma ulaşmak için önemli bir atılım in the city. We are realizing important
yapmış durumda. İşin güzel yanı da bu advertising works in big cities such as Is- What do you enjoy doing most in the city?
atılımda yerel yönetim, sivil toplum ör- tanbul, Izmir and Ankara to make people GOVERNOR ÖZ: Because of my duties,
gütleri ve halkın beraber hareket etmesi. come here during the weekends and at I travel to the most remote corners of the
Bu bakış açısını geliştirerek geleceğe taşı- specific periods. I believe that our poten- city. I love talking to locals there. Also, ev-
mayı amaçlıyoruz. tial in religious and health tourism will ery Sunday, we take walks with my team.
support our efforts and increase touris- We always pick a different route. Those
Amasya kişisel olarak size ne ifade edi- tic activity in the city. We haven’t made walks make me feel different things. I love
yor? enough progress in congress tourism be- discovering the hidden corners of Amasya.
VALİ ÖZ: Amasya insana çok farklı duy- cause of the lack of infrastructure but we
guları bir arada yaşatan, huzur ve güven will remedy that by building a new hotel. And your thoughts about the Amasya
veren bir kent. Adımınızı attığınız her yer This 800 people capacity hotel will help Culture and Tourism Magazine?
tarih kokuyor. Aynı anda Hititleri, Sel- correct this problem. GOVERNOR ÖZ: As part of our advertis-
çukluyu, Osmanlıyı yaşayabiliyorsunuz ing efforts, we are preparing the Amasya
bu kentte. Benim için Amasya huzur ile In short, an important step has been Culture and Tourism Magazine. I want to
eşdeğerdir. taken to propel Amasya to the top of the thank all our friends and colleagues that
touristic ladder. The beautiful thing is, lo- are contributing to the magazine, which I
Peki, bu kentte yapmaktan en çok hoş- cal authorities, NGOs and the locals are believe will help the advertising of the city’s
landığınız şey nedir? working together to make this happen. We cultural assets.
VALİ ÖZ: Görevim gereği bu kentin en
ücra köşelerine bile gidiyorum. Bu zi-
yaretlerimde oralardaki insanlarla di-
yalog kurmayı çok seviyorum. Bunun
yanı sıra her pazar günü Valilik çalışan-
larımızla yürüyüş yapıyoruz. Yürüyüş
güzergâhımız hep farklı noktalar oluyor.
Bu yürüyüşlerde çok farklı duygular yaşı-
yorum. Dolayısıyla Amasya’nın bilinme-
yen köşelerini ve özelliklerini keşfetmeyi
çok seviyorum.

Amasya Kültür ve Turizm Dergisi hak-


kındaki görüş ve önerilerinizi alabilir
miyiz?
VALİ ÖZ: Tanıtım faaliyetlerimizin yeni
bir hamlesi olarak Amasya Kültür ve Tu-
rizm Dergisi’ni hazırlıyoruz. Amasya’nın
kültürel değerlerinin tanıtımına ve ge-
lişimine hizmet edeceğine inandığımız
dergimizin hazırlanmasında emeği geçen
bütün arkadaşlara teşekkür ediyorum.

AMASYA ‘12 31
Osmanlı’nın Amasya’daki mührü:

II. Bâyezid Külliyesi


Amasya’nın en görkemli yapılarından biridir II. Bâyezid Külliyesi.
15 yüzyılın son çeyreğinde inşa edilen ve bir selatin yapısı olan
külliye Amasya’ya vurulan bir Osmanlı mührüdür adeta.

○ Yazı - Article: Muzaffer Doğanbaş Sanat Tarihçi


Müze Araştırmacısı / Art historian – Museum researcher
Fotoğraflar - Photographs: Derya Şahin

The seal of the Ottoman in Amasya:


The Bayezid II Mosque Complex
The Bayezid II Mosque Complex is one of the most magnificent
structures in Amasya. The complex, which was constructed in the last
quarter of the century, is like an Ottoman seal stamped on Amasya.

B T
ir selatin yapısı olan II. Bâyezid he Bayezid II Mosque Complex,
Külliyesi, Osmanlı Sultanı II. which is a structure made by a sul-
Bâyezid’in emriyle oğlu Şehza- tan, was commissioned by Şehzade
de Sultan Ahmed tarafından yaptırılır. Sultan Ahmed, the son of Ottoman sul-
Cami üzerindeki kitabeden 1485 yılında tan Bayezid II. From the epigraph on the
yapımına başlandığı ve bir yıl sonra 1486 mosque, we can see that the construction
yılında inşasının sona erdiği anlaşılmak- began in 1485 and ended a year later.
tadır.
According to historian Abdi-Zade Hüseyin
Amasya tarihi yazarı Abdi-Zade Hüse- Hüsameddin, prince Bayezid finds out
yin Hüsameddin’in aktardığı bir rivayete that his cousin, prince Cem is trying to
göre; Fatih Sultan Mehmed’in şehzade- take over the throne. Sensing that Bayezid
leri Sultan Bâyezid’in Amasya Sancak is worried, one of the sheiks in Amasya,
Beyliğinde, Sultan Cem’in ise Karaman Gümüşlüzade Pir Cemaleddin Mehmed
Sancak Beyliğinde bulundukları esnada, Çelebi Halife consoles him, tells him that
Sultan Cem’in, saltanatı ele geçirmeye he will be the one ruling the country and
teşebbüs ettiği Sultan Bâyezid’e akseder. asks him to commission the construction
Şehzadenin huzursuz olduğunu gören of a mosque, madrasah and a soup kitchen
Amasya’daki Halvetiyye şeyhlerinden in Amasya. After Bayezid becomes sultan,
Gümüşlüzade Pir Cemaleddin Mehmed he appoints his son Ahmed to oversee the
Çelebi Halife, Sultan Bâyezid’i teselli eder construction of the complex. A garden
ve saltanatın kendisine müyesser ola- near the Yeşilırmak River is bought for the

32 AMASYA ‘12
AMASYA ‘12 33
cağını müjdeleyerek Amasya’da, cami, construction of the complex. According to The fact that the side spaces were built on
medrese ve imarethane yaptırmasını rica another story, the complex is built on the a lower level than the main structure can
eder. Bunun üzerine II. Bâyezid saltana- ruins of a church. be viewed as a step backwards in architec-
ta geçtikten sonra külliyenin inşası için tural improvement.
oğlu Şehzade Ahmed’e gerekli talimatları According to the registry dated 1946, the
verir. Külliyenin inşası için Hacı Beyzade complex consists of a mosque, madrasah, Because the minaret was damaged dur-
Hamza, İlyas ve Hızır beylerin Yeşilır- kitchen, soup kitchen, school and bridge. ing the big earthquake in 1668, the spaces
mak kenarındaki bahçesi seçilerek, satın The bridge in question is above Kızılırmak above the şerefe (the upper part of a min-
alınır. Bir başka görüşe göre ise yapı, bir River in the city of Çorum. aret) was rebuilt and that is why it is not
kilisenin harabeleri üzerine inşa edilir. in harmony with the lower portion. The
In the document within the archive of the minaret, which is in the western part and
Eldeki mevcut 901 H. / 1496 M. tarihli Topkapı Palace Museum which gives us in- rises atop a square base, is decorated with
vakfiyede belirtildiği üzere külliye bi- formation about the complex, it is specified zigzag motifs that end with palmettos.
rimleri; cami, medrese, imaret, mektep ve that the structure that we now know as the
köprüden ibarettir. Külliyenin bir birimi soup kitchen consisted of 5 separate units; There is a birdhouse carved from stone at
olarak sözü edilen köprü ise Çorum’un a mess, a kitchen, pantry, oven and stables. the northern exterior of the side support
Osmancık İlçesi’nde Kızılırmak üzerinde on the east of the mosque. There are three
yer alır. Units of the complex such as the mosque, entrances to the east of the birdhouse and
madrasah, mess, kitchen, oven, soup kitch- two entrances to the west. Its middle was
Külliye birimleri hakkında bilgi veren en and fountain have survived to this date. slopped to the exterior with two brackets
Topkapı Sarayı Müzesi arşivindeki bir The Şehzade Osman Mausoleum (1513), like the alcoves seen in Amasya houses.
belgede ise, günümüzde imaret olarak bi- observatory (1840), the sacred area sur- There are two by two windows in the lower
linen yapının, mut’ime-hâne (yemekha- rounded by barriers called hazire and the exterior of the slopped part and two by two
ne), matbah (mutfak), kiler, fırın ve ahır fountain, probably built in the 19th cen- steep arched windows on the upper exte-
olmak üzere beş ayrı birimden oluştuğu tury, still exist today. rior. In general, the artists tried to make a
anlatılmaktadır. synthesis with a wood structure filled with
There are no registries anywhere as to the stones and some imaginary elements.
Külliye birimleri olarak günümüze cami, architect of the complex. There are differ-
medrese, mut’ime-hâne (yemekhane), ent opinions on the matter. Oktay Asla- The altar is made from white marble and
matbah (mutfak), kiler, fırın ve ahır ola- napa claims that this person is Architect is quite plain. The altar niche is pentagonal
rak adlandırılan ve imarethane olarak Hayreddin. In a book published by the and is decorated with eight rows of muqa-
bilinen yapı ile şadırvan ulaşabilmiş- Foundations General Directorate, it is rnas. There are two colorful hourglasses to
tir. Ayrıca, külliye bünyesine sonradan stated that the architect is Şemsettin Ah- the ear and west of the altar niche. The one
eklenen 919 H./1513 M. tarihli Şehzade met. According to another theory, the com- in the east is broken.
Osman Türbesi, 1256 H./1840 M. tarihli plex was built by Architect Ya’kub-şâh bin
muvakkithane, hazire ve muhtemelen 19. Sultân-şâh. According to the owner of the The pulpit, just like the altar, is made
yüzyılda inşa edilen çeşme günümüzde last theory, Rıfkı Melûl Meric, it is most from white marble and is simple. The mess
mevcuttur. likely that all the structures were built by of the muezzin stands on five octagonal
Architect Ya’kub-şâh bin Sultân-şâh. bases and the elephant that looks towards
Külliyenin mimarı konusunda, vakfiye- the southwest leans against the base. The
de ve Topkapı Sarayı Müzesi arşivindeki Mosque banisters that surround it and its ceiling is
belgede ne yazık ki herhangi bir kayda The mosque is at the center of the complex made from wood, which have been painted
rastlanılmamıştır. Ayrıca külliye birimle- to the east of the madrasah, to the west of today.
rindeki kitabelerde de bu konuda herhan- the soup kitchen and mausoleum and to the
gi bir kayıt bulunmamaktadır. Külliyenin south of the fountain. The mosque, which
mimarı konusunda farklı görüşler öne is included in the side spaced mosques Madrasah
sürülmektedir. Oktay Aslanapa, bu kişi- group, presents itself as an advanced stage The madrasah, which is located to the west
nin Mimâr Hayreddin olduğunu ifade et- of this application because in prior ex- of the mosque and to the south of the ob-
mektedir. Vakıflar Genel Müdürlüğünce amples the side spaces were built as sepa- servatory, is known as Medrese-i Sultaniye
yayınlanmış olan bir eserde, külliyenin rate cells while this space in this mosque is (School of the Sultan) because it was com-
mimarının Şemsettin Ahmet olduğu be- connected to the main structure. For this missioned by Bayezid II. The madrasah,
lirtilmektedir. Diğer bir görüşe göre ise reason, we can say that the mosque is a which is now used as the public library and
külliyeyi Mimâr Ya’kub-şâh bin Sultân- transitional structure to central planning. the library of handwritten books, doesn’t

34 AMASYA ‘12
şâh yapmıştır. Son görüşün sahibi Rıfkı have a construction epigraph but we know Kaya Mezarları,
Melûl Meric’in kapsamlı araştırmasında, from its registry that it was designed and
Sultan II. Bâyezid tarafından Amasya, built as part of the complex.
Pontus Krallığı
Edirne ve İstanbul’da inşa ettirilen kül- ile Romalılar
liyelerin Mimar Hayreddin tarafından The madrasah, which is included in the arasında yaşanan
yapılmasının mümkün olamayacağı, bu double terraced, single floor and courtyard
ve 40 yıl süren
eserlerin üçünün de Mimar Ya’kub-şâh madrasah group, has a U shaped plan.
bin Sultân-şâh tarafından inşa edildiği- The other exteriors, except the entrance savaşlar esnasında
nin kuvvetle muhtemelliği sonucuna va- are made up student cells and there are tahrip olmuş.
rılmaktadır. porticos in front of the cells. The column
gaps of these porticos, which stand on 14
Cami stone columns, are connected to each other The tombs were
Cami; medresenin doğusunda, imaret ve with round arches and covered with vaults. demolished during
türbenin batısında, şadırvanın güneyin- Only the portico portion that provides ac- the wars between
de olmak üzere külliyenin merkezinde cess to the main iwan is domed. The ma-
drasah consists of 18 domed cells besides the Pontus Kingdom
yer alır. Esas itibariyle yan mekânlı ca-
miler grubunda bulunan II. Bâyezid Ca- the classroom iwan and these cells were all and the Romans that
misi, bu uygulamanın daha ileri bir aşa- built with yellow cut stones. The madrasah lasted 40 years.
ması olarak karşımıza çıkar. Çünkü daha was damaged during the earthquake in
önceki uygulamalarda yan mekânlar, 1939 and renovated by the Foundations
ana mekândan bağımsız birer hücre du- General Directorate.
rumundayken burada ana mekânla iç
içe, kaynaşık olarak düzenlenmiş olup Soup Kitchen
mekânın birleştirilmesi gayreti vardır. The soup kitchen is located in the east
Bu nedenle caminin merkezi plana geçiş wing of the complex. It has an L shaped

AMASYA ‘12 35
yapısı olduğu söylenebilir. Caminin yan plan and was constructed with straight cut
mekânlarının, ana mekândan daha düşük stones. The front exterior of the structure
bir seviyede ele alınarak düzenlenmiş ol- has a portico that stands on 11 stone col-
masının, mimari gelişim açısından geri- umns which is covered with a dome. The
ye bir adımı simgelediği ifade edilir. soup kitchen was organized as five separate
units which are mentioned as a mess, kitch-
Minareler; 1079 H./1668 M. tarihli bü- en, pantry, oven and stables in a document
yük depremde hasar gördüğünden şe- found in the Topkapı Palace Museum.
refeden yukarısı yeniden yapılmıştır.
Bu nedenle aşağısıyla uyum göstermez. Mausoleum
Batıda yer alan ve kare kaide üzerinde It is specified in various documents that
yükselen minare, gövde üzerinde bir sıra the mausoleum that was added to the com-
kaş kemerden oluşan kakma bir bezeme plex in later years belonged to the son of
kuşağı ile şerefe altına kadar devam eden Amasya Governor Prince Ahmet, Osman
ve uçları palmetlerle sonlanan zikzak Çelebi. From its epigraph, we know that
motifleriyle bezenmiştir. the mausoleum was built in 1513.

Caminin doğudaki yan dayanağının ku- The body walls of the mausoleum, which
zeye bakan cephesinde taştan oyularak has a square plan, were made with a braid-
yapılmış bir kuşevi yer almaktadır. Ku- ing of cut stones and three lines of bricks
şevinin doğusunda üç, batısında iki giriş and it is covered with a dome. The fron-
bulunmaktadır. Ortası eski Amasya ev- tal part of the mausoleum was organized
lerinde görülen cumbaları andırır bir şe- as a porch. This wooden part stands on
kilde iki konsolla dışa taşırılmıştır. Dışa straight cut stone pedestals and its ceiling
çıkıntılı kısmın cephelerinde altta ikişer was made in the çıtakari style. The flat

36 AMASYA ‘12
pencere, üstte ise yine ikişer sivri kemer- arches entrance door of the mausoleum Yan mekânlı
li sağır pencere yer almaktadır. Genel ya- has marble frames. Its marble construc-
camiler grubunda
pısı itibariyle sanatkâr burada adeta hı- tion epigraph rests on the arch made with
mış teknikle hayali bir takım unsurların colored stones. yer alan II.
sentezini uygulamaya çalışmıştır. Bâyezid Camisi,
The interior of the mausoleum is illumi- bu uygulamanın
Mihrap, beyaz mermerden oldukça sade nated with windows on the main walls.
özellikli olup cami içerisine doğru çıkın- There is an altar niche carved inside the
daha ileri bir
tı yapmaktadır. Mihrap nişi, beşgen ve southern wall. aşaması olarak
aşağıdan yukarı doğru daralarak, sekiz karşımıza çıkar.
sıra mukarnas bezemelidir. Mihrap ni- Observatory
şinin doğusunda ve batısında çevrildi- The observatory, which is located to the
ğinde dönen iki renkli kum saati yer alır. northwest of the mosque, was added to the The mosque,
Bunlardan doğudaki kum saati dönme- complex in 1840. The structure was built which is included
mektedir. with bricks on a rubble stone base and cov- in the side spaced
ered with a ruffled roof.
Minber de, mihrap gibi beyaz mermer- mosques group,
den yapılmış, gösterişten uzak, sade According to Semavi Eyice the structure presents itself
bir anlayışı yansıtır. Müezzin mahfili, which consists of a single rectangular as an advanced
mermerden yapılmış sekizgen tipte beş room was built in the “Administrative
payeye oturur ve güneybatıya bakan fil stage of this
Reform Style” The portico of the observa-
payeye dayanır. Etrafını çevreleyen kor- tory is accessed via a three stepped stair- application.
kuluklar ve tavan kısmı ahşaptandır. Bu case. The surrounding area of this portion
kısımlar günümüzde boyanmış ve tavan which stands on two wooden columns and
çıtakari olarak düzenlenmiştir. there are high sets on each side. The ceil-

AMASYA ‘12 37
Minber de
mihrap
gibi beyaz
mermerden
yapılmış,
gösterişten
uzak, sade
bir anlayışı
yansıtır.

The pulpit is
made from
white marble,
just like the
altar and
reflects a
simple state
of mind.

Medrese reden oluşmaktadır ve bu kısımların ta- ing is decorated in the çıtakâri style. The
Caminin batısında ve muvakkithanenin mamı sarı kesme taş ile inşa edilmiştir. construction epigraph of the structure is
güneyinde yer alan medrese, II. Bâyezid’in Altmışlı medreseler derecesinde olan located above the entrance. According to
emriyle yapıldığı için Medrese-i Sultaniye II. Bâyezid Medresesi, 1939 depremin- the epigraph, the observatory was commis-
adıyla da bilinir. Günümüzde İl Halk den sonra büyük hasar görmüş ve Va- sioned by Hacı Hüseyin in 1840.
Kütüphanesi ve Yazma Eserler Kütüp- kıf lar Genel Müdürlüğünce onarımı
hanesi olarak kullanılan medresenin yapılmıştır. The entrance has a wooden door that has
inşa kitabesi bulunmamaktadır. Fakat been slid to the side. There is a rectangular
yapının külliyeyle birlikte tasarlanarak İmaret window with marble frames to the south of
yapıldığı vakfiyesinden anlaşılmaktadır. İmaret, külliyenin doğu yanında yer the door. The first thing that attracts at-
Giriş eyvanıyla birlikte iki eyvanlı, tek alır. Düzgün kesme taş malzemeyle ya- tention when stepped inside is the baroque
katlı, revaklı, avlulu medreseler gru- pılan imaret “L” biçimli bir plân yansıtır. style decorated niche in the southern wall.
buna giren II. Bâyezid Medresesi, “U” Yapının ön cephesi revaklı olarak düzen- There is a small, built in cupboard on each
biçimli bir plâna sahiptir. Giriş cephesi lenmiş olup, bu kısım 11 taş sütun üze- side of the niche. The interior is wide and
dışında kalan cepheler öğrenci hücre- rine oturmaktadır. Revakların üzeri ise illuminated with five rectangular windows
lerinden oluşmakta ve hücre önlerin- kubbe ile örtülüdür. İmaret, beş bölüm with stone frames.
de revaklar yer almaktadır. Toplam on halinde düzenlenmiş ve bu bölümlerin
dört taş sütun üzerine oturmakta olan işlevlerinin ne olduğu bugüne kadar ya- The walls are covered with wood until the
revakların sütun araları yuvarlak ke- pılan yayınlarda ortaya konulamamış- window level and these parts are not origi-
merlerle birbirine bağlanmış olup, üze- tır. Ancak Topkapı Sarayı Müzesi’nde nal. The ceiling is organized in the çıtakari
ri tonoz örtülüdür. Sadece ana eyvana bulunan bir belgede; bu bölümler sıra- style and decorated with C shaped motifs.
geçiş olanağı veren revak kısmı kubbe- sıyla mut’imehâne (yemekhane), mat- In recent years, the ceiling was painted
lidir. Medrese, dershane eyvanı dışında bah (mutfak), kiler, fırın ve ahır olmak burgundy and the motifs in deep green,
toplam on sekiz adet üzeri kubbeli hüc- üzere ayrı ayrı birimler olarak anlatılır. making the feature lose its originality.

38 AMASYA ‘12
AMASYA ‘12 39
One of the most important characteristics
of the structure is the pencil style decora-
tions inside. Paintings of panoramas on
the skirts of the ceiling are worth seeing. It
is believed that these places were the spots
once visited by and inspired the architect
or drawn from imagination. The complex
is clearly visible on the depiction in the
southern area.

Big fountain
The big fountain, which resembles Seljuk
era mausoleums, has a wide fringe set
atop 12 wooden carriers, covered with a
dome from the inside and with a cone on
the outside built with the Bagdadi tech-
nique. The cone was covered with gal-
vanize and the ends of the fringes were
finished with wooden palmettos.

The basin of the fountain was built from


marble and has a round form. The fau-
cets are not original; they were added
recently.

Oktay Aslanapa claims that the big


fountain was built with the observatory
in 1843 but H. Hüsameddin Yaşar writes
that university professor Kapancızade
el-Hac Hüseyin Zeki Efendi had commis-
sioned an observatory in 1842 also built
a fountain to its east.

The most important characteristic of the


big fountain are the pencil drawn decora-
tions inside its dome. These decorations,
which have unfortunately lost some of
their characteristics, resemble the deco-
rations on the fountain in Merzifon Kara
Mustafa Paşa Mosque in terms of general
view and technique. These decorations
were renovated in 2006 by the Founda-
Türbe ön kısmı bir veranda gibi düzenlenmiş-
tir. Ahşap olan bu kısım, düzgün kesme tions General Directorate. During reno-
Külliyeye sonradan eklenen türbenin II.
taştan kaideler üzerinde yükselmekte ve vations, some of the more visible depic-
Bâyezid’in torunu ve Amasya Valisi Şeh-
tavan kısmı çıtakari tarzda yapılmıştır. tions were renewed and the completely
zade Ahmet’in oğlu Osman Çelebi’ye ait
Türbenin basık kemerli giriş kapısı mer- erased ones were left empty.
olduğu çeşitli kaynaklarda belirtilir. Ki-
tabesine ebcet hesabıyla düşülen tarihten mer söveli ve taşıntısız olarak düzenlen-
türbenin 919 H. / 1513 M. tarihinde inşa miştir. İki renk taş işçilikli olan kemer Hazire (Private Cemetery)
edildiği anlaşılmaktadır. üzerinde mermerden iki satırlık inşa ki- Hazire, which is located in the southeast
Kare kaideli ve kare gövdeli olan türbenin tabesi mevcuttur. corner of the complex, is surrounded by a
beden duvarları almaşık biçimde, bir sıra rectangular wall. The wall was built with
kesme taş üzerine üç sıra tuğla ile örül- Türbe içerisi, beden duvarlarında açılmış rubble stone and cut stone materials and
müş olup, kubbe örtülüdür. Türbenin pencerelerle aydınlanmaktadır. Kıble du- iron bars were set atop the wall.

40 AMASYA ‘12
varında, duvar içerisine oyulmuş ve sekiz
sıra kademeli olarak aşağıdan yukarı doğ-
ru daralan bir mihrap nişi yer almaktadır.

Muvakkithane
Caminin kuzeybatısında yer alan mu-
vakkithane, külliyeye 1840 tarihinde ek-
lenmiş bir birimdir. Yapı, moloz taşlarla
oluşturulan bir kaide üzerine tuğla mal-
zeme ile yapılmış ve üzeri kırma çatı ile
örtülmüştür.

Dikdörtgen plânlı bir odadan ibaret olan


muvakkithane Semavi Eyice’ye göre,
‘Tanzimat Üslûbu’ndadır. Muvakkit-
hanenin giriş revakına üç basamaklı bir
merdivenle çıkılır. İki ahşap sütun üze-
rine oturan bu kısmın çevresi ahşap kor-
kuluklarla çevrilmiş, iki yanında yüksek
tutulmuş setler mevcuttur. Tavan kısmı
çıtakâri bezemelidir. Giriş kapısının he-
men üzerinde yapının inşa kitabesi yer
alır. Kitabeye göre, muvakkithane 1256
H./1840 M. tarihinde Hacı Hüseyin adlı
kişi tarafından yaptırılmıştır.

Giriş, cepheden yana doğru kaydırılmış


ahşap bir kapıya sahiptir. Kapının güne-
yinde ise kesme taş söveli dikdörtgen bir
pencere yer alır. İçeriye girildiğinde ilk
göze çarpan, batı duvarda yer alan barok
bezemeli niştir. Nişin her iki tarafında da
ufak birer gömme dolap bulunur. İçerisi
kesme taş söveli toplam beş dikdörtgen
pencere ile ferah ve aydınlıktır.

Duvarlar pencere seviyesine kadar ahşap


kaplanmış olup bu kısımlar özgün değil-
dir. Tavan birbirine bakar durumda ve
sırt sırta çakılmış ‘C’ biçimli motiflerle
çıtakari tarzda düzenlenmiştir. Son dö-
nemlerde tavanın zemini bordoya, motif- leceği düşünülmektedir. Özellikle gü-
leri ise koyu yeşile boyanmış ve böylelikle ney yanda yer alan tasvirde, Amasya II. There are a total of five graves inside the.
özgün görünüm kaybolmuştur. Bâyezid Külliyesi’ni görmek mümkündür. The first grave on the north-south axis be-
longs to Fatma Hanım, the wife of Yumuk
Muvakkithanenin önemli özelliklerinden Şadırvan Osman Zade Hamdi Efendi, and dates
biri içerisindeki kalem işi bezemelerdir. Selçuklu Çağı türbelerine benzeyen şa- back to 1909. The second grave is smaller
Burada, tavan eteklerinde panoramik dırvan, toplam 12 ahşap taşıyıcı üzerine compared to the others and this grave
bir görünüm arz eden manzara resimleri geniş saçaklı, içten kubbe dıştan külahlı doesn’t have its tombstones so we don’t
dikkate değerdir. Bu resimlerdeki mimari olarak düzenlenmiş ve külah kısmı Bağ- know who it belongs to. The third grave is
yapıların, hayali bir takım mekânlar veya dadi teknikle düzenlenmiş olup üzeri dated 1848 and belongs to a woman named
sanatkârın daha önce görüp etkilendiği galvanizle kaplanarak, saçak uçları ahşap Latife Hanım. The fourth grave belongs
ve belleğinde iz bırakan yerlerden olabi- palmetlerle sonlandırılmıştır. to Hilmi Paşa who dies in 1847. The fifth

AMASYA ‘12 41
dan Kapancızade el-Hac Hüseyin Zeki grave belongs to Seydi Ali Paşa who dies in
Efendi’nin 1258 H. / 1842 M. yılında bir 1820. This is the earliest dated grave in the
muvakkithane yaptırdığını ve doğusuna cemetery. We know that Seydi Ali Paşa was
da bir şadırvan inşa ettirerek emlakını known for his bravery and that he served in
vakfettiğini yazar. Egypt as a vizier and died in Amasya when
he was a civil servant.
Şadırvanın en önemli özelliği kubbesi
içerisine işlenmiş olan kalem işi bezeme- Fountain
lerdir. Günümüzde kimi özelliklerini yi- Another later addition to the complex is
tirmiş olan bu bezemeler, genel yapısı ve the fountain. The structure, which doesn’t
tekniği açısından Merzifon Kara Mustafa have an epigraph, is right next to the court-
Paşa Cami şadırvanındaki bezemelerle yard wall, in the southeast corner of the
aynı denecek kadar bir üslup benzerliği complex.
gösterir. Buradaki kalem işi bezemeler,
Vakıflar Genel Müdürlüğünce 2006 yılı The fountain is 2.03 meters high, 1.60 me-
içerisinde onarılmıştır. Vakıfların yap- ters wide and 96 centimeters thick. It was
Şadırvanın havuz kısmı mermerden, mış olduğu çalışmalarda, günümüze ula- made from straight cut stone material. Its
yuvarlak formlu olarak düzenlenmiştir. şabilmiş mevcut tasvirler onarılmış olup, original ringlets haven’t made it to this
Abdest muslukları orijinal değil, yeni tamamen silinmiş olan kısımlar boş bıra- date. There is a simple faucet instead.
üretimdir. kılmıştır. The basin of the fountain is inside the
curb and it is at a lower level because of
Oktay Aslanapa, şadırvanın muvakkitha- Hazire the curb filling.
neyle birlikte 1843 yılında yapılmış oldu- Külliyenin güneydoğu köşesinde yer alan
ğunu belirtirken, H. Hüsameddin Yasar, hazire, enine dikdörtgen planlı bir çevre The outer sides of the structure were
bu konuda Divan-ı Hümayun hocaların- duvarıyla çevrili bulunmaktadır. Hazire- slopped with molding. This situation is

42 AMASYA ‘12
nin çevre duvarı moloz taş ve kesme taş Çeşme more clearly visible on the eaves. Also,
malzeme ile inşa edilmiş ve duvarın üze- Külliyeye sonradan eklenen yapılardan there is a round arch that recesses to the
rine demir korkuluklar yerleştirilmiştir. biri de çeşmedir. Üzerinde herhangi bir inside on the body of the fountain which
kitabe bulunmayan çeşme, külliyenin resembles a niche.
Hazire içerisinde toplam beş adet mezar güneydoğu köşesinde avlu duvarına biti-
bulunur. Kuzey-güney doğrultusunda bi- şik olup, cephesi külliye dışına bakmak-
rinci sıradaki mezar Yumuk Osman Zade tadır.
Hamdi Efendi’nin eşi Fatma Hanım’a ait
olup, 1327 H. / 1909 M. tarihlidir. İkinci
Çeşme 2.03 metre yüksekliğinde, 1.60
sıradaki mezar diğerlerinden farklı ola-
metre genişliğinde ve 96 santimetre ka-
rak daha küçüktür. Ayrıca bu mezarın
lınlığındadır. Düzgün kesme taş mal-
ayak ve baş taşları yerinde yoktur. Dola-
zeme ile yapılmıştır. Orijinal lüleleri
yısıyla kime ait olduğu anlaşılamamıştır.
günümüze dek ulaşmamıştır. Bunların
Üçüncü mezar 1265 H. / 1848 M. tarih-
yerinde basit bir musluk yer almaktadır.
lidir. Bu mezar Latife Hanım adında bir
Çeşmenin yalak kısmı ise kaldırım içe-
kadına aittir. Dördüncü mezar 1264 H. /
risindedir ve kaldırım dolgusu nedeniyle
1847 M. tarihinde ölen Hilmi Paşa’nındır.
kod seviyesi aşağıda kalmıştır.
Beşinci sıradaki ise 1236 H. / 1820 M. ta-
rihinde ölen Seydi Ali Paşa’nın mezarıdır.
Bu mezar, haziredeki mezarlar içerisinde Eserin dış kenarları silmelerle kademe-
en erken tarihli olanıdır. Cesaretiyle bili- lendirilerek dışarı taşırılmıştır. Özellikle
nen Seydi Ali Paşa’nın vüzeradan olduğu saçak kısmında bu durum daha belirgin
ve Mısır’da görev yaptığı, üç kez yükseldi- bir şekilde görülmektedir. Ayrıca çeşme-
ği vezirlik görevinden azledildikten sonra nin gövde kısmında içe girinti yapan ve
Amasya’da ikamete memur iken vefat et- bir nişi andıran yuvarlak bir kemer yer
tiği bilinmektedir. almaktadır.

AMASYA ‘12 43
The pearl of Yeşilırmak:
Yalıboyu Houses
Yalıboyu Houses are not like flats that are sold like cars. They
are well preserved examples of an ideal Ottoman neighborhood
with their mosque, Turkish bath, school and fountains.
44 AMASYA ‘12
Yeşilırmak’ın incisi:
Yalıboyu Evleri
İçinde yaşanan hayatı temsil etmeyen, otomobil gibi alınıp satılan apartman
dairelerine benzemez Yalıboyu Evleri. Mektebi, camisi, hamamı, çeşmeleri
ve nihayet birbirine bitişik ve birbirinden haberli evleriyle bir birliği, bir
ahengi temsil eden Osmanlı mahallesinin iyi korunmuş birer örneğidir…
Yazı - Article : İ. Hakkı Göztaş / Mimar
Fotoğraflar-Photographs: Derya Şahin / İ. Hakkı Göztaş Arşivi

G T
eçmişiyle sarmaş dolaş yaşayan ğerli mirası ise, Yeşilırmak kenarında, ta- he city of Amasya, which is engulfed
kadim Amasya şehrinin, Hititler rihi sur duvarı üzerine inşa edilmiş olan in history, has a 7 thousand year old
döneminden başlayıp günümüze “Yalıboyu Evleri”dir. history that began with the Hittites.
kadar uzanan, 7 bin yıldan daha uzun bir It has been home to 17 civilizations since
öyküsü vardır. Kuruluşundan buyana, 17 Geçen yüzyıldan artakalan bu konut do- its establishment and it lives buried in their
medeniyete mekân olmuştur ve onların kusu, Osmanlı çağının sonlarını yaşayan cultural heritage. When you are walking
kültürel mirası içinde gömülü yaşar. Şeh- neslin, ortak emeğiyle yapılmış anonim around the city, you notice this historical
ri gezerken, sadece dikkatli bir gözlemle bir tablo gibidir. Her biri kendine mahsus depth and discover the traces of its distant
bile, bu tarihi derinliği fark eder, uzak şekilde yapılmış ve kendine ait bir hayatı past. Mysterious remains appear in the
geçmişin izlerini keşfedilebilirsiniz. Gi- yaşamış bu evler, bugün bile huzur veren most unusual places. The most valuable
zemli kalıntılar, hiç umulmadık yerlerde kompozisyonlar ortaya koyarak, dengeli heritage of the recent past is the Yalıboyu
karşınıza çıkıverir. Her an onlardan biri- bir çeşitlilik sunar. Onların ölçülerinde, Houses on Yeşilırmak River, built above
ne gözünüz takılır. Yakın tarihin en de- mekân ilişkilerinde, cephe detaylarında the historical castle wall.

AMASYA ‘12 45
This housing structure from the past cen-
tury is like an anonymous painting made
by the joint effort of last generation Otto-
mans. These house, which are own built in
their unique way and have lived different
lives, present calm compositions and a bal-
anced diversity even today. There is some-
thing that gives you piece in their measure-
ments, space relations and exterior details.
They are like smiles next to the ugly, mod-
ern buildings on the bank across. You
will be transported back in history while
watching them, the castle behind and the
tomb of kings.

Undoubtedly, past civilizations have con-


tributed greatly to the current cultural
accumulation but the structures we call
Yalıboyu Houses smell entirely Ottoman.
The yearning of princes and their mothers
for Istanbul have resulted in the construc-
tion of these structures. These houses re-
flect the yearning of uniting with Istanbul
and the thick castle walls behind them re-
flect their fear of being destroyed.

insana huzur veren bir şeyler vardır. Kar- They survived fires
Yalıboyu Evleri The majority of the houses in Amasya are
şı sahilin çirkin, çağdaş binaları yanında
adını verdiğimiz duru bir tebessüm gibidirler. Onları ve ar- simple wooden structures but all of them
özgün mimari kalarındaki kaleyi, kral mezarlarını sey- are unique. They are structures that are
rederken, kendinizi geçmişin büyüsüne closely connected to the social structure
doku, buram and technological capabilities of their us-
kaptırır, tarihin ıssız derinliklerine doğru
buram Osmanlı savrulur gidersiniz. ers. These architectural styles, which archi-
kokar. tectural historians call “Turkish House”,
Şüphesiz ki mevcut kültürel birikimin were mostly seen in the majority of Otto-
oluşmasında geçmiş bütün medeniyetle- man geography after the 18th century and
The unique are still visible today. In the pictures of
rin katkısı vardır. Fakat “Yalıboyu Evleri”
architectural adını verdiğimiz özgün mimari doku, bu- Amasya taken at the start of the 10th cen-
ram buram Osmanlı kokar. Şehzadelerle tury, we can see that the city was covered
structure we call
beraber şehre gelen ve bir bakıma sürgün with this style of structures. Unfortunately,
Yalıboyu Houses the majority of these houses and the com-
hayatı yaşayan devlet adamlarının, şehza-
smell entirely de analarının İstanbul özlemi, nehir kıyı- mercial buildings that filled the city cen-
ter were destroyed during the fires at the
Ottoman. sındaki bu yalı benzeri yapıları yaratmış-
tır. Yalıboyu Evleri, İstanbul’a kavuşma start of the 20th century. The most beauti-
umutlarını, arkadaki kalın sur duvarları ful houses and inns didn’t survive the fire
ise iktidarı kaybedip yok olma endişeleri- and even some stone buildings were also
ni yansıtır. lost during these fires. Yalıboyu Houses are
just some of the rare structures that have
survived to this date.
Yangınlardan kurtulup
günümüze ulaştı
During the establishment of Amasya’s ur-
Amasya evlerinin çoğu, konstrüktif açı-
ban structure, we can’t deny the impor-
dan basit, ahşap - karkas yapılardır. An-
tance of physical conditions inherited by
cak hiçbirisi diğerinin taklidi değildir.

46 AMASYA ‘12
Bu evler İstanbul’a
kavuşma umutlarını,
arkadaki kalın sur
duvarları ise iktidarı
kaybedip yok olma
endişelerini yansıtır.

These houses reflect


the yearning of
uniting with Istanbul
and the thick castle
walls behind them
reflect their fear of
being destroyed.

Kullanıcılarının sosyal yapısına, ekono- her birine bir aşiretin yerleştirildiğini bi- the Byzantine state. Unfortunately, we
mik ve teknolojik olanaklarına son derece liyoruz. Etnik özelliklere göre gruplaşmış don’t have enough information about the
bağlı yapılardır. Mimarlık tarihçilerinin bu mahallelerin, tek bir cemaat olma özel- Byzantine houses taken over by the Turks.
“Türk Evi” adını verdiği bu yapı üslubu, liğini Selçuklu ve erken Osmanlı çağında All we know is that some neighborhoods
Osmanlı coğrafyasının önemli bir kıs- da büyük ölçüde muhafaza ettiğini tah- were allocated to the Turks and a clan was
mında 18. yüzyıldan sonra görülmeye min ediyoruz. Doğrusunu söylemek gere- positioned in each neighborhood. We think
başlamıştır ve kalıntıları bugün de izle- kirse, yerel tarih çalışmaları, Osmanlı ev- that these neighborhoods, which were
nebilmektedir. 20. yüzyılın başlarında lerin tipik özellikleri hakkında fazla bilgi grouped according to their ethnic charac-
çekilmiş Amasya fotoğraflarında, şehrin vermiyor. Yabancı seyyahların tespitleri, teristics, mostly preserved their unity as a
bu tarz yapılarla kaplı olduğu görülmek- yerel kaynaklara kıyasla daha faydalı bil- society during the Seljuk and early otto-
tedir. Maalesef bu ahşap konutların çoğu giler sunuyor. Özellikle 1553 yılında Ka- man periods. To tell you the truth, local
ve kent merkezini dolduran ticari yapılar, nuni Sultan Süleyman ile görüşmeler yap- historical research doesn’t give us much in-
20. yüzyılın başında çıkan büyük yangın- maya gelen Avusturya elçilik heyetinde formation about the characteristics of typ-
larda yok olmuştur. Amasya evlerinin en yer alan Busbecq ve Hans Dernschwam’ın ical Ottoman houses. The observations of
güzelleri, hanlar bedestenler yangınlar- seyahatnameleri, bize önemli bilgiler ve- foreign travelers provide us with more use-
dan kurtarılamamış, kâgir yapıların bir riyor. Öyle ki Hans Dernschwam, “Aşağı ful information on the subject like Busbecq
kısmı dahi bu dönemde kaybedilmiştir. Saray” diye adlandırılan Kızlar Sarayı’nı and Hans Dernschwam who came here in
Yalıboyu Evleri, yangınlardan kurtulan ve kale içerisindeki diğer yapıları, detaylı 1553. Such so that Hans Dernschwam had
ender örneklerin bir bölümüdür. şekilde anlatmıştır. Bazıları iki katlı olan described the Ladies’ Palace and the other
bu evlerin, alt katların ahır üst katların ise structured within the fortress in detail. He
Amasya şehir dokusunun oluşmasında, oturma mahalli olarak düzenlendiğini, wrote that the ground floors were used as
Bizans’tan devralınan fiziki şatların be- çatılarının düz toprak damlı olduğunu, stables and the upper floors were used as
lirleyici rolü de inkâr edilemez. Fakat pencerelerin yüksekte ve çok küçük oldu- living quarters, the roofs were flat and the
Türklerin devraldığı Bizans konutları ğunu yazmıştır. windows were high and very small in those
hakkında elimizde yeterince bilgi yoktur. two storey houses.
Sadece, bazı mahallelerin Türklerin yer- Yine aynı yüzyıla tarihlenen,
leşimi için ayrıldığını ve bu mahallelerin Kemalpaşazade’ye ait bir yazmada yer alan The Amasya miniature, dated to the same

AMASYA ‘12 47
Surlar üzerine oturan yapılar daha geç dö- century, located on a hand printed cloth by
nemlere aittir. Düz, toprak damlı evler bü- Kemalpaşazade corroborates Hans Dern-
yük bir olasılıkla 18. yüzyılda görülmeye schwam’s descriptions. It is quite clear
başlayan batılılaşma etkileri sonucu yeri- on the miniature, where flat roofed adobe
ni bugünkü beşik ve kırma çatı dediğimiz structures are visible, that the walls near the
çatı tipine bırakmıştır. 1811 tarihli bir el river bank were still standing and the hous-
yazması kitapta yer alan Bozoklu Osman es were located inside the wall. Indeed, the
Şakir’e ait Amasya minyatüründe bu de- Upper bath, which dates to the early period,
ğişimi görmek mümkündür. was constructed behind the wall on a lower
level. The structures above the wall belong
Sofa etrafında to later periods. Flat roofed, houses most
biçimlenen yaşamlar probably were replaced with broken and
Osmanlı evlerinin genelinde olduğu gibi, cradled roofed houses in the 18th century
Yalıboyu evlerinde de plân merkezini after Western influence. It is possible to see
oluşturan sofalar, aynı zamanda evlerin this change in style on the Amasya minia-
plân tipini belirler. Sofa plân tipine göre ture drawn on a handwritten book in 1811
ortada, dışta, köşede ya da boylu boyunca by Bozoklu Osman Şakir.
Amasya minyatürü, Hans Dernschwam’ın evi ikiye ayırır bir biçimde düzenlenmiş-
anlatımını doğrular mahiyettedir. Düz tir. Günlük yaşam, evlerin iç mekânında, Lives that center around hall
damlı kerpiç yapıların göründüğü min- sofa etrafında biçimlenen odalar içerisin- Just like in the majority of Ottoman hous-
yatürde, nehir kenarındaki surların henüz de geçmektedir. Evlerin iç mekânları dı- es, the halls that make up the central plan
sağlam olduğu ve evlerin surlar içerisinde şında, bahçe ya da avlu içerisinde günlük of a house also determine the plan type of
yer aldığı da açıkça bellidir. Gerçekten de hayatla bağlantılı başka birimler de yer Yalıboyu houses. The hall divides the house
erken döneme ait Yukarı Hamam, surların almaktadır. Bunlar arasında su kuyusu into two from the middle, from the outside
gerisinde ve düşük kotta inşa edilmiştir. ve ocak ilk göze çarpan birimlerin başın- or from the corner, depending on the plan.

48 AMASYA ‘12
da gelmektedir. Bazı örneklerde ekmek Daily life is led inside the house, in rooms
ihtiyacını karşılamak için fırın yapılmış around the hall. There are also other units
olduğu da görülmektedir. in the garden or courtyard connected to
daily life. Of those, the water well and oven
Bu evlerde en önemli birim odadır. Her are the most important ones. In some cas-
oda, evli bir çifti barındıracak nitelik- es, bread ovens were built to cater to daily
lere sahiptir. Her odada oturulabilir, ya- dread needs.
tılabilir, yıkanılabilir, yemek yenilebilir
ve hatta yemek pişirilebilir. Bu düzen, The room is the most important unit in those
göçebelikten kalma alışkanlıklar üzerine houses. Each room is big enough to accom-
kuruludur. Göçebelikte müstakil bir ya- modate a married couple. You can sleep,
şama birimi olan çadır, Türk evinde oda bathe, eat and even cook in each room. This
haline gelmiştir. Odanın değişik işlevleri order is based on habits from a nomadic life-
zaten çok az olan taşınabilir eşya ile sağla- style. The tent, which was a separate living
nır. Eylem bitince eşya ortadan kaldırılır. style in nomadic life, became a room in the
Yataklar, dolaplar (yüklük) içinde durur, Turkish house. The varied functionality of
yatılacağı zaman yere serilir, sabah tekrar the room is provided by very little movable
dolaba konulur. Yemek yenileceği zaman objects. When the function ends, the object
Men and
dolaptan çıkarılan sofra bezi (dastar), alt- is removed. Beds are stored in cupboards
lık (ayakçak), bakır sini veya tahta tabla and taken out for sleeping. Utensils are also
women are separated
In some Yalıboyu houses, there are parts
(sofra tahtası) ile yemek düzeni kurulur. taken out of the cupboard when it is time to
of the house reserved for men, both on the
Yemekten sonra her şey tekrar yerine kal- eat. Everything is stored in cupboards after
inside and out. In some examples, there
dırılır. Bu amaçla odanın orta alanı boş eating has finished. This is why the center
are two houses which share a garden in the
bırakılmıştır. Oturmak için kullanılan of the room is left empty. Lounges that are
middle; one house is for men and the other
sedirler (makat) duvar diplerindedir. used for sitting are at the base of the wall.
for women. This gives the structure a closed
AMASYA ‘12 49
view. This separation from the outside
world presents itself with a high garden
wall in houses that have parts reserved for
men inside the house. Houses with various
sizes were mostly built as two storey houses.
Usually, the second floor of these houses was
built with an alcove, saving space and solv-
ing some issues involving the irregularity of
the land. It is possible to see these kinds of
houses built above the historical fortress wall.
The house structure was slopped with sup-
port from props, making the interior of the
house much bigger. The upper floor, which
is wider and more illuminated thanks to this
system, has given way to more windows than
the ground floor. The windows were mainly
built in the guillotine style (bolted) and ar-
ranged in groups of three. In some original
houses, we see wooden cages in the lower half
of the front windows to block anyone from
seeing the inside.

As for material, mainly stone covered with


wooden planks and on the upper floors,
adobe filled wood was used. In some houses,
brick fillings were used. Interior and exterior
surfaces were plastered with mud laced with
hay or lime. Great importance was put on the
façade, with alcoves being the main element.
An activity and aesthetic was sometimes
provided on the façade with these alcoves. In
the Amasya houses that have made it to this
date, we mainly see the cradle roof applica-
tion. The roofs are covered with Turkish style
bricks. The eaves are usually visible on the
facades but some houses have more than one
eave. There are two types of eaves; eaves that
are veneered and eaves that are not veneered.
Haremlik ve selamlık tarzında yapılmaktadır. Bu suretle hem düzgün Casings were provided by hacking planks
Yalıboyu Evleri içerisinde iç selamlıklı ve boyutlara sahip olmayan arsanın sorun- vertically or horizontally. In both cases, we
dış selamlıklı örnekler bulunur. Özellik- ları çözümlenmekte, hem de daha fazla see applications made with narrow or wide
le haremlik ve selamlık tarzında iki ayrı yer kazanmak söz konusu olabilmektedir. planks. Ruddle was used on the eaves. Wood
yapı olarak düzenlenmiş örneklerde bah- Özellikle tarihi sur duvarı üzerine yapıl- was also used in decorations. Wood decora-
çe ortada kalır ve konutlar dışa kapalı bir mış olan yapılarda bu durumu sıkça gör- tions are mostly visible on ceilings, on doors,
görünüm alır. Bu dışa kapalılık, iç selam- mek mümkündür. Buradaki konut dokusu cupboards, eaves and similar places.
lıklı konutlarda yüksek bir bahçe duvarı eliböğründeler ile desteklenerek dışa taşı-
şeklinde karşımıza çıkar. Çeşitli büyük- rılmış ve böylece evlerin iç mekânlarında An example of a well preserved
lükteki evler, genellikle iki katlı olarak inşa bir genişleme meydana gelerek yer kazanı- Ottoman neighborhood
edilmiştir. Bazı uygulamalarda birinci kat mı sağlanmıştır. Taşıntılar sayesinde daha Yalıboyu Houses are not like flats that are
üzerinde bazı uygulamalarda ise ikinci çok dışa açık, geniş ve aydınlık olan ikinci sold like cars. They are not random struc-
kat üzerinde köşk (şahniş) yer almakta- katlar, alt katlara oranla daha fazla pence- tures. They are well preserved examples of
dır. Konutların ikinci kat uygulamaları re uygulamasına olanak vermiştir. Pence- an ideal Ottoman neighborhood with their
genellikle dışa taşkın (cumbalı) olarak reler, daha çok giyotin pencere (sürgülü) mosque, Turkish bath, school and fountains.

50 AMASYA ‘12
tarzında ele alınmış ve üçlü gruplar halin-
de düzenlenmiştir. Orijinal örneklerinde,
pencere önlerinin alt yarısında, dışarıdan
bakıldığında içerinin görülmesini engelle-
yen ahşap (kafesler) görülür.

Malzeme olarak genellikle temelde taş


ve üzerine ahşap hatıl (tapan), üst katlar-
da ahşap çatkı arası kerpiç dolgu (hımış)
kullanılmıştır. Bazı konutlarda tuğla dol-
gunun ya da çıtalı sistemin (bağdadi)
kullanıldığı görülür. İç ve dış yüzeyler ise
samanlı çamur veya kendirli kireç harcı
sıvanarak badana edilmiştir. Ön cepheler
üzerinde önemle durulmuş olup, cumba-
lar ve çıkmalar cephede belirleyici bir rol
oynamıştır. Bazen yan cephelerde düzen-
lenen cumbalar sayesinde, bu cephelerde
de bir hareketlilik ve estetik sağlanmıştır.
Günümüze ulaşmış Amasya evlerinde
daha çok beşik çatı uygulaması görülmek-
tedir. Çatıların üzeri oluklu (alaturka) ki-
remitle örtülüdür. Saçaklar genellikle ön
cephelerde görülmekle beraber bazı uy-
gulamalarda birden fazla cephede saçağın
yer aldığına da rastlanır. Saçak altı kapla-
masız ve saçak altı kaplamalı olarak iki tip
saçak vardır. Kaplamalar, tahtaların yatay
ya da dikey olarak çakılması sonucu elde
edilmiştir. Her iki tipte de dar veya geniş
tahtalarla düzenlenen uygulamalara rast-
lanılır. Saçaklarda da doğramalarda ol-
duğu gibi aşı boyası kullanılmıştır. Ahşap
malzeme, taşıyıcı özelliği yanında önemli
bir bezeme elemanı olarak da değerlendi-
rilmiştir. Ahşap bezeme örnekleri genel-
likle tavanlarda, kapı ve dolap kapakların-
da, saçak silmelerinde ve benzeri yerlerde
görülmektedir. mından önemli benzerlikler taşırlar. Fakat They resemble Ottoman houses, which can
nehir kıyısında konumlanmaları nedeniy- be seen in many cities in Anatolia and Rume-
Osmanlı mahallesinin iyi le de özgün bir görünüm sergilerler. lia, in terms of their plans and relationship
korunmuş bir örneği with the environment. They present a unique
Yalıboyu Evleri, içinde yaşanan hayatı tem- Amasya, tarihi yapıların korunması ba- view because of their riverside location.
sil etmeyen, otomobil gibi alınıp satılan kımından şanslı sayılabilecek kentlerden
apartman dairelerine benzemezler. Onlar birisidir. Çağdaş tasarımlar için emsalsiz Amasya could be considered one of the lucki-
sıradan bir yapı topluluğu değildir. Mek- bir esin kaynağı olan değerli yapılar, yerel est cities in terms of the preservation of his-
tebi, camisi, hamamı, çeşmeleri ve niha- mimarlar tarafından tek tek belgelenmiş, torical structures. These structures, which
yet birbirine bitişik ve birbirinden haberli çevre ve kent ölçeğinde koruma kararları are inspirations for modern designs, were
evleriyle bir birliği, bir ahengi temsil eden alınıp uygulanmaya başlanmıştır. Şimdi documented by local architects and put un-
Osmanlı mahallesinin iyi korunmuş birer ise bütünlüğünü yitirmiş, ecdat yadigârı der preservation. Today, the articulation of
örneğidir. Anadolu’nun ve Rumeli’nin bir- geleneksel dokunun çağdaş kent sistemi- these priceless traditional structures to the
çok kentinde görülen Osmanlı evleriyle, ne eklemlenmesi, önemli bir sorun olarak modern urban system is an important prob-
tasarım şemaları ve çevre ilişkileri bakı- karşımızda durmaktadır. lem we are facing.

AMASYA ‘12 51
Tarihin yazıldığı şehir
Tarihi ve kültürel değerleriyle bir açık hava müzesi niteliği
taşıyan Amasya, 8 bin 500 yıla uzanan geçmişiyle “tarihin
tanığı” olarak anılsa da “tarihin yazıldığı şehirdir” aslında.

52 AMASYA ‘12
The city
where history
was written
Amasya, which resembles an
outdoor museum with its historical
and cultural assets, is the city
where history was written.

AMASYA ‘12 53
O U
mağrur duruşunun ardın- kıyor. Dünyanın en güzel misket elması, nder that proud poise, there is the
da krallar, sultanlar, bilim kirazı, şeftalisi ve bamyasının yetiştiği dignity of having educated kings,
adamları, sanatkârlar, şairler bu topraklar, sıcakkanlı ve misafirper- sultans, scientists, artists and po-
yetiştirmiş olmanın vakarı var. Har- ver halkıyla kucak açmış sizleri bekliyor. ets. The voices of past civilizations still lin-
şena Dağı’nın eteklerinden Yeşilırmak Unutmayın, “Amasya’yı görmediyseniz, ger on in this narrow strait that runs along
boyunca uzanan bu daracık boğazda henüz en güzelini görmediniz demektir.” from the outskirts of Harşena Mountain all
onlarca medeniyetin sesi yankılanıyor the way along Yeşilırmak River. Many his-
hala. Hitit Tanrısı Teşup’tan Ana Tanrıça Ana Tanrıça Mâ’nın şehri torical figures still salute Amasya such as
Mâ’ya, Mitridat’tan Yıldırım Bayezid’e, Tıpkı eskiçağdaki diğer Anadolu şehirle- Strabo, Mitridat, Yıldırım Bayezid, Şeyh
Strabon’dan Şeyh Hamdulah’a, Mihri rinde olduğu gibi Amasya’nın da kurucu Hamdulah, Mihri Hatun and Ferhat and
Hatun’dan Ferhat ile Şirin’e kadar nice- tanrının olduğu mitolojik bir kuruluş Şirin. Tombs of kings carved into rocks,
leri selam duruyor Amasya’ya. Sarp ka- öyküsü vardır. Roma İmparatoru Septi- the mansions with alcoves and the mosque
yalıklara oyulmuş kral mezarları, Yalı- mius Severus (M.S. 193-211) dönemine complex of II. Bayezid witness this salute.
boyu’ndaki cumbalı konaklar, II. Bayezid ait bir Amasya sikkesi üzerinde yer alan Even though it is the witness of history
Külliyesi tanıklık ediyor bu reveransa. 7 yazıta göre, Amasya kentinin kurucu tan- with its 7500 year old history, it is actually
bin 500 yıla dayanan geçmişiyle “tarihin rısı Hermes’tir, Hitit belgelerinde şehrin the city where history was written. It is no
tanığı” olarak anılsa da “tarihin yazıldı- bilinen ilk adı Hakmiş olarak geçer. Bu coincidence that Mustafa Kemal Atatürk
ğı şehir” aslında Amasya. Mustafa Kemal ismin Perslerin bölgedeki hâkimiyetine signed the declaration of independence of
Atatürk’ün, Cumhuriyetin kuruluş bel- kadar kullanıldığı sanılır. Amasya’nın the Turkish Republic in this city.
gesini burada imzalaması tesadüf değil Mitridates Krallığı Dönemi’ndeki adı ise
kuşkusuz. “Amasseia”dır. Özellikle M.Ö. II. yüzyıl- This city, which looks like an outdoor mu-
dan itibaren darp edilen Amasya şehir seum with its historical and cultural assets,
Tarihi ve kültürel değerleriyle bir açık sikkelerinde Amasseia ibaresi açıkça gö- also attracts attention with its urban na-
hava müzesi niteliği taşıyan bu şehir do- rülür. Zaten coğrafyacı Strabon’da Amas- ture. These lands, where the world’s most
ğasıyla da görenleri kendine hayran bıra- ya için Amaseia sözcüğünü kullanmıştır. beautiful apples, cherries, peach and okra

54 AMASYA ‘12
Amaseia sözcüğü, “Ana” anlamına ge- is produced, await you with open arms Arkeolojik
len ve özellikle “Ana Tanrıça”yı kasteden and hospitable locals. Don’t forget, if you
araştırmalara
‘Ama’ ve onun çeşitlemesi olan ‘Mâ’ ibare- haven’t seen Amasya, you haven’t seen the
si ile bağlantılıdır. Bundan hareketle de- best yet! göre Amasya’da
nilebilir ki, Amaseia “Ana Tanrıça Mâ’nın ilk yerleşme
şehri” anlamına gelir. Ana Tanrıça Mâ, The city of Goddess Mâ M.Ö. 7000-6500
Perslerin Anadolu’yu fethinden sonra Just like it is the case in other prehistoric
tapımı yaygınlaşan doğu kökenli bir tan- Anatolian cities, Amasya has an establish-
yıllarında başlar.
rıçadır. Aynı zamanda bu tanrıça Mitri- ment story that involves a mythical pres-
dates ve Kapadokya’nın yerel tanrıçasıdır. ence. According to a scripture on a coin According to
Amaseia sözcüğü de Persler zamanındaki minted during the reign of Roman Em-
asıl söyleniş şeklinin Helen ağzına uydu- archeological
peror Septimius Severus (193-211 B.C.) the
rulmuş biçimidir. founding God of Amasya is Hermes. research first
settlements in
Roma döneminde Amaseia adı fazla bir On Hittite documents, the name of the city
Amasya started
değişikliğe uğramadan Amacıac (Ama- is recorded as Hakmiş. It is believed that
sia) olarak kullanılır. Bu isim İmparator this name was used until the arrival of the around 7000-
Septımıus Severus, Caracalla ve Seve- Persians. The name of Amasya during the 6500 B.C.
rus Alexander döneminde darp edilmiş Mithridates Kingdom is “Amasseia”. We
Amasya şehir sikkelerinde görülür. Bi- can see this name clearly on the coins mint-
zans Devri’nde de bu isim değiştirilmeden ed during 2nd century B.C.In fact; Strabo
kullanılır. Danişmendliler zamanında ise used that name when he referred to Ama-
bazen Amasiyye, bazen de Şehr-i Haraşna sya. The word Amasseia is derived from
olarak anılır. Selçuklu, İlhanlı, Beylikler the word ama, and connected to the word
ve Osmanlı İmparatorluğu döneminde de ‘Mâ’. From this, we can safely say that

AMASYA ‘12 55
Amasseia means the city of the Goddess
Mâ. Goddess Mâ is an eastern Goddess
mainly worshipped after the advancement
of the Persians in Anatolia. This goddess
is also the local goddess of the Mithridates
and Cappadocia.

The name was not changed much during


the Roman era and was used as Amacıac
(Amasia) we can see this name on the
coins minted during the reigns of Septimius
Severus, Caracalla and Severus Alexander.
The Byzantine State also uses this same
name. During the reign of the Dânişmend
Seigniory, it is known as Amasiyye, or Şehr-i
Haraşna. The name Amasya was used dur-
ing the Selçuklu and Ottoman periods.

The cradle of civilizations


According to archeological findings, first
settlements began in Amasya in 6500 B.C.
and continued nonstop through the Late
Neolithic, Early Chalcolithic, Bronze, Hit-
tite, Phrygia, Lydia, Persian, Hellenistic,
Roman, Byzantine, Dânişmend, Seljuk and
Ottoman eras.

It is still possible to see the traces of these


settlements in the city. The rock tombs of
Pontus Kings carved into rocks are monu-
mental structures in Amasya. Aqueducts
and bridges constructed during the Roman
rule have survived to this date.

Melik Ahmet Danişment Gazi, one of the


commanders of Alparslan, who added
Amasya to his lands in Anatolia with the
victory at Malazgirt, invades the city in
1075 and established the first Turkish state
in the region. The Seljuk dynasty starts
ruling the city after this date. The city,
Amasya, geçmişten Amasya adı herhangi bir değişikliğe uğ- with the mosques, schools and mausole-
ramadan günümüze kadar gelmiştir. ums built by the order of governors from
günümüze taşıdığı
the Seljuk state, becomes the biggest cul-
izlerle tarih ve kültür Uygarlıklar beşiği tural center in Anatolia. After the Seljuk
meraklılarını cezbediyor. Yapılan arkeolojik araştırmalara göre, state is beaten by the Mongolians in 1246,
Amasya’da ilk yerleşme M.Ö. 6500 yıl- Seyfettin Torumtay becomes the governor
larında başlayıp, Geç Neolitik, Erken of Amasya. After the İlhanlı State seizes
Amasya attracts the Kalkolitik, Tunç Çağı, Hatti, Hitit, Frig, Anatolia in 1265, they take control of the
attention of history and Kimmer, İskit, Lidya, Pers, Hellenistik - city. The mummies of some of the people
culture buffs with the Pontus, Roma, Bizans, Danişmend, Sel- from that state who have live in the city are
çuklu, İlhanlı ve Osmanlı dönemlerinde on display at the Amasya Museum.
traces it carries from
de kesintisiz olarak devam eder.
past to present.

56 AMASYA ‘12
Kentte halen bu dönemlerin arkeolojik dından 1246 yılında başlayan Moğol is- After 1341, the Ertana Seigniory starts con-
yerleşim yerlerine ait izlere rastlamak tilasında, ilk Amasya Valiliği Seyfettin trolling the city. In 1386, Prince Yıldırım
mümkündür. Amasya merkezinde uy- Torumtay’a verilir. 1265’te ise Anadolu’yu Bayezid includes Amasya to the lands of
garlıklarından derin izler bırakan Pontus hâkimiyetleri altına alan İlhanlılar, ken- the Ottoman state. The War of Ankara in
krallarının (M.Ö.333 - M.Ö.26) kaya- tin yönetimine el koyar. Bu dönemde ya- 1402, which leads to the separation of the
lara oymak suretiyle yaptırdıkları Kral şamış bazı İlhanlı şahsiyetlerinin mum- Ottoman union, results in a struggle be-
Kaya Mezarları, bu gün bile Amasya’nın yaları halen Amasya Müzesi’nde teşhir tween Ottoman princes. The governor of
anıtsal eserleri arasında yer alır. M.Ö. 26 ediliyor. Amasya Çelebi Mehmet takes control of
- M.S.395 tarihleri arasında Roma ege- the situation and unties the Ottoman state
menliğine geçen kentte bu uygarlığa ait 1341 yılından sonra kentte Uygur Türk- for a second time.
su kanalı, kale ve köprü gibi bazı eserler lerinden Ertana Beyliği hâkimiyet kurar.
günümüze ulaşmıştır. Takvimler 1386’yı gösterdiğinde Şehzade Amasya, because of the special interest
Yıldırım Bayezid Amasya’yı Osmanlı top- from sultans and princes, has been knows
700 yıl Bizans egemenliğinde ka- raklarına katar. 1402’de Osmanlı birliği- as the city of princes. Şehzade Yıldırım
lan Amasya’yı, Malazgirt Zaferiyle nin bozulmasına sebep olan ve Timur’un Bayezid, Çelebi Mehmet, Şehzade Mu-
Anadolu’ya gelen Alparslan’ın komutan- zaferi ile sonuçlanan Ankara Savaşı, Os- rat (II), Şehzade Ahmet Çelebi, Şehzade
larından Melik Ahmet Danişment Gazi, manlılarda şehzadeler arasında bir mü- Mehmet (II), Şehzade Alaaddin, Şehzade
1075 yılında fethederek bölgede ilk Türk cadeleye dönüşür. Amasya Valisi Çelebi Bayezid (II), Şehzade Ahmet, Şehzade
egemenliğini kurar. Bu tarihten sonra Mehmet duruma el koyup, ikinci defa Os- Murat, Şehzade Mustafa, Şehzade Bayezid
Amasya’da Selçuklu hâkimiyeti başlar. manlı birliğini sağlar. and Şehzade Murad (III) have all served
Selçuklu vali ve emirlerinin yaptırdık- as governors in the city at different times.
ları medrese, cami, türbe gibi eserlerle Amasya, Osmanlı padişah ve şehzade- During that period, the city becomes a cul-
kent, Anadolu’nun en büyük kültür mer- lerinin gösterdikleri özel ilgi nedeniyle, tural center where many scientists are edu-
kezi haline gelir. Selçukluların Kösedağ “Şehzadeler Şehri “ olarak ünlenmiştir. cated at the palace and many long lasting
Savaşı’nda Moğollara yenilmesinin ar- Şehzade Yıldırım Bayezid, Çelebi Meh- structures such as mosques, schools, foun-

AMASYA ‘12 57
Amasya, met, Şehzade Murat (II), Şehzade Ahmet tains and mausoleums are built. These
Çelebi, Şehzade Mehmet (II), Şehzade structures, which have made it to this date,
Osmanlı
Alâeddin, Şehzade Bayezid (II), Şehzade continue to shed light on the deep rooted
padişah ve Ahmet, Şehzade Murat, Şehzade Mus- history of Amasya.
şehzadelerinin tafa, Şehzade Bayezid ve Şehzade Murad
gösterdikleri (III) çeşitli tarihlerde Amasya’da valilik Amasya, which took on important roles
yapmışlardır. Bu dönemde birçok âlim ve throughout history, is again at the front
özel ilgi ulemanın yetiştiği, saray, çeşme, medrese, line during the Turkish War of Indepen-
nedeniyle, cami, türbe gibi kalıcı eserlerin inşa edil- dence. The first step towards salvation,
“Şehzadeler diği kent bir kültür merkezi olarak tarih- which was taken at Samsun on May 19,
teki yerini alır. Günümüze kadar ulaşan 1919, continues with Mustafa Kemal ar-
Şehri “ olarak
bu eserler, Amasya’nın köklü geçmişine riving in Amasya on June 12, 1919.
ünlenmiştir. ışık tutmaya devam eder.
The plans of the war of independence are
Tarihin akışı içerisinde önemli roller üst- drawn up in Amasya and the meetings at
Amasya,
lenen Amasya, Kurtuluş Savaşı sırasında Erzurum and Sivas are decided in the city.
because of the da yine ön plana çıkar. Milli Mücadele’nin The fire for independence is lit on June 22,
special interest 19 Mayıs 1919 tarihinde Samsun’da atılan 1919 with the Amasya Declaration.
ilk adımı, 12 Haziran 1919’da Mustafa
from sultans
Kemal’in Amasya’ya gelmesiyle devam Educated celebrities
and princes, eder. that shaped the earth
has been knows Amasya, which hosted 17 different civiliza-
as the city Kurtuluş mücadelesinin planları burada tions throughout its history, was the place
hazırlanır, Erzurum ve Sivas kongreleri- of education for many scientist, politicians
of princes. nin toplanmasına yine burada karar veri- and artists.

58 AMASYA ‘12
Amasya
bağrında pek çok
ilke imza atan
nice bilim, devlet
ve sanat insanı
yetiştirmiştir.

Amasya was
the place of
education for
many scientist,
politicians
and artists.

lir. 22 Haziran 1919 tarihinde yayınlanan First and foremost, there is the geographer
“Amasya Tamimi” ile “Milletin istiklâlini Strabo. Strabo, who was born in Amasya
yine milletin azim ve kararı kurtaracak- in 63 B.C. and thought to have had ties
tır” denilerek Milli Mücadele ateşi bura- to Roman nobles, was educated because
dan yakılır. Bundan dolayıdır ki Amas- he was the son of a wealthy family. The
ya, Türkiye Cumhuriyeti’nin kuruluşu geographer, who left Amasya and trav-
yolunda ilk önemli adımın atıldığı ve ilk eled along the Nile, traveled to Sardinia
yazılı belgenin deklare edildiği kenttir. in the west, to the Black Sea in the north
and all the way to Ethiopia in the south
Dünyaya and thought to have spent a great deal of
yön veren ünlüler yetiştirdi time in Rome, worked on history, geog-
Tarih boyu 17 medeniyete ev sahipliği ya- raphy and philosophy during his travels
pan Amasya, bağrında pek çok ilke imza and written his books. Strabo, who then
atmış ve ünü yaşadığı dönemlerden gü- returned to Amasya and spent the last
nümüze kadar ulaşmış nice bilim, devlet 26 years of his life in the Amasya, died
ve sanat insanı yetiştirmiştir. there on 26 B.C. We only have little pieces
of his work which comprised of a total of
İsimleri ve eserleriyle tarihe mal olan bu 43 books. His most famous book is called
ünlülerin başında coğrafyacı ve tarihçi Geographika, which was translated to
Strabon gelir. M.Ö. 63’te Amasya’da do- many languages.
ğan ve Roma aristokratlarıyla kan bağı li 43 kitaptan oluşan eserinden geriye çok
olduğu düşünülen Strabon, varlıklı bir küçük bölümler kalmıştır. En ünlü eseri Here is how Strabo describes Amasya,
ailenin çocuğu olduğu için öğrenim gör- o dönemin bilgisine göre dünya coğraf- which he calls “my home”:
müştür. Amasya’dan ayrılıp Nil boyunca yasını anlattığı Geographika’dır. Antik “My city was built in a wide and deep val-
gezen, batıda Sardunya’ya, kuzeyde Kara- dünyanın ünlü coğrafyacıları arasında ley where the River Iris flows. Human ef-
deniz, güneyde Etiyopya’nın sınırlarına yer alan Strabon’un bu ünlü eseri birçok fort and nature has excellently given this
kadar seyahat ettiği söylenen ve Roma’da dile çevrilmiştir. place the feel of a city and a castle. This
uzun yıllar geçiren ünlü coğrafyacı, bu se- is a very high and steep rock; it goes right
yahatleri sırasında tarih, coğrafya, felsefe Strabon “benim memleketim” dediği down to the river and there is a wall on
konularında çalışmış, bilgi toplamış ve Amasya’dan şöyle bahseder: the shore where the city was built. There
eserlerini yazmıştır. Ardından Amasya’ya “... Benim şehrim; içinde İris (Yeşilırmak) are two hills that are naturally connected
dönen ve hayatının geri kalan 26-27 yıllık nehrinin aktığı geniş ve derin bir vadide to each other and they rise like magnifi-
kısmını burada geçiren Strabon M. S.26 kurulmuştur. İnsan emeği buraya hem cent towers. The palaces and mausoleums
yılında burada vefat etmiştir. Tarihle ilgi- şehir hem kale karakterlerini çok iyi şe- of king are located here...”

AMASYA ‘12 59
Pontus krallarının kilde sağlamıştır. Çünkü burası çok yük- Sabuncuoğlu Şerafettin, who is an im-
sek ve sarp kaya olup dimdik nehre doğru portant figure in world medicine, is also
kayalara
iner. Ve nehir etrafından şehrin kurul- from Amasya. The works of Sabuncuoğlu
oymak suretiyle muş olduğu yerde sahilde bir duvar ve her Şerafettin, who started practicing medi-
yaptırdıkları iki tarafta da sivri tepelere doğru uzanan cine when he was only 17, is still regarded
duvarlar vardır. Bu tepeler iki tane olup as important works by doctors today.
Kral Kaya
tabii bir şekilde muhteşem bir kule gibi
Mezarları, bugün yükselmektedirler. Bu çevre içinde kral- Another important person who was
bile Amasya’nın ların hem sarayları hem de mezar anıtları educated in Amasya is Şeyh Hamdul-
anıtsal eserleri bulunur. Her ne kadar şimdi bir eyalet ise lah, known as the father of painters. Not
de Amaseia (Amasya) bir zamanlar kral- many artists have achieved what he has
arasında yer alır. lara aitti...” achieved. It is said that he was the teacher
of Bayezid II while the prince was studying
The rock tombs Dünya tıp tarihinde önemli bir yeri olan in Amasya.
Sabuncuoğlu Şerafettin de Amasyalıdır.
of Pontus Kings Aldığı tıp eğitimi ile 17 yaşında hekimlik The first female Ottoman poet Mihri Ha-
carved into rocks yapmaya başlayan ve hayatı boyunca tıp tun is another famous person that was
are monumental alanında 3 önemli eser yazan Sabuncu- educated in Amasya. Her handwritten
oğlu Şerafettin’in eserleri günümüzde de works are stored at the Istanbul University
structures in
hekimlere ışık tutar. Library and other copies are at Fatih Millet
Amasya. Library and at St. Sophia Library.
Amasya’da yetişen bir diğer ünlü isim,
hattatların piri olarak tanınan Şeyh There are many more historical figures
Hamdullah’dır. Osmanlı hat sanatının that were born and educated in Amasya
temelini Amasya’da atan ve İslam yazı sa- such as famous Pontus king Mitridat, Is-
natını zirveye taşıyan Şeyh Hamdullah’ın lamic law professor, writer and poet Yakut-
sanatına yaklaşan çok az kişi olmuştur. II. ül Musta’ssımı, Pir İlyas, 15th century Ot-
Bayezit’ın Amasya’da şehzadelik yaptığı toman Aşık Paşazade, Şeyh Mehmed Cui,
dönemde kendisiyle yakından ilgilendiği Yörgüç Paşa Akşemseddin, who was the

60 AMASYA ‘12
ve yazı hokkasını tutarak ona hizmet et- sonra idam edilen Merzifonlu Kara Mus- teacher of Fatih Sultan Mehmed, Merzi-
tiği anlatılır. tafa Paşa ve dağları deldiren bir aşk hika- fonlu Kara Mustafa Paşa, who was execut-
yesinin kahramanları Ferhat ile Şirin de ed after the siege of Vienna and the actors
İlk kadın divan şairi Mihri Hatun da Amasyalıdır. of a sad love story, Ferhat and Şirin.
kentin adını dünyaya duyuran ünlüler
arasındadır. Mihri Hatun tarafından ka- Tarih ve kültür It attracts
leme alınan bir yazma divanının İstan- meraklılarını cezbediyor history and culture buffs
bul Üniversitesi Kütüphanesi’nde oldu- Zengin tarihi ve kültürel yapısıyla Amasya, which has become one of Turkey’s
ğu bilinirken, bu divanın birer nüshası Türkiye’nin başlıca kültür turizm mer- most important cultural tourism centers
Fatih Millet Kütüphanesi ve Ayasofya kezlerinden biri haline gelen Amasya, with its rich historical and cultural struc-
Kütüphanesi’nde bulunur. geçmişten günümüze taşıdığı izlerle ta- ture, attracts the attention of history buffs.
rih ve kültür meraklılarını cezbediyor. The center of the city resembles an outdoor
Bunların yanı sıra kentin başkent olduğu Topraklarında ağırladığı her medeniyete museum with the artifacts from previous
Pontus döneminin ünlü kralı Mitridat, dair eserlerin yoğunlaştığı kent merkezi, civilizations it has hosted. Here are some
Yıldırım Bayezid’in Timur’a esir düştü- adeta bir açık hava müzesi niteliği ta- of them:
ğü Ankara Savaşı’nda Şehzade Mehmed’i şıyor. İnce işçilikleri ve ihtişamlarıyla
kuşatmadan kurtarıp Amasya’ya getiren görenlerde hayranlık uyandıran başlıca Rock tombs of kings: The rock tombs,
Bayezid Paşa, binden fazla Kur’an-ı Kerim eserler şunlar: which belong to the Pontus kings who used
yazdığı bilinen islam hukuku uzmanı, şair Amasya as their capital until 183 B.C.,
ve yazar Yakut-ül Musta’ssımı, Timur’un Kral Kaya Mezarları: Helenistik dönem- are carved into the limestone rocks on the
çok sevdiği ilim adamları arasında bu- de, Amasya’yı İ.Ö.301’den İ.Ö. 183 yılına southern outskirts of Harşena Mountain.
lunan Pir İlyas, 15. yüzyılın Osmanlı kadar başkent olarak kullanan Pontus
tarihçilerinden Aşık Paşazade, Osmanlı Krallarına ait olan Kral Kaya Mezarları, There are roads and stairs carved between
Dönemi’nde Amasya Mevlevihanesi’nde Harşena Dağı’nın güney eteklerine, kal- the tombs which are accessed via the nar-
şeyhlik yapan Şeyh Mehmed Cui, fet- ker kayalara oyularak yapılmıştır. rows streets of Hatuniye Quarter and
ret döneminden sonra kendi adına sik- the railroad. There are 21 tombs with all
ke yaptıran Yörgüç Paşa, Fatih Sultan Hatuniye Mahallesi’nin dar sokaklarında shapes and sizes along Yeşilırmak Valley
Mehmed’i İstanbul’un fethine hazırlayan ve tren yolunu geçerek çıkılan mezarla- but only a few have survived to this date.
Akşemseddin, Viyana Kuşatması’ndan rın arasında, kayaya oyulmuş yollar ve The tunnels carved at the back of the tombs

AMASYA ‘12 61
Hazeranlar Konağı Amasya Müzesi - Dış Görünüm

merdivenler bulunur. Yeşilırmak Vadisi


boyunca, irili ufaklı 21 mezar olduğu
bilinmekle birlikte bunlardan sade-
ce birkaç tanesi günümüze ulaşmıştır.
Kaya mezarlarının içlerinden çok, ar-
kalarına oyulmuş geçitler dikkat çeki-
cidir. Bu bölgedeki büyük mezarlardan
birinin yanında, nehre kadar uzandığı-
na inanılan bir tünelin başlangıcı var-
dır. Kalker kayalara oyularak yapılan
bu mezarlar yapı ve büyüklükleri itiba-
rıyla kente hâkim bir noktadadırlar.

Harşena Kalesi: Yeşilırmak’ın kuze-


yinde bulunan ve Harşena Dağı adı
verilen dik kayalıklar üzerinde yer
alır. Kalenin, Belkıs, Saray, Maydonos
ve Meydan adlarında dört kapısı, kale
Hazeranlar Konağı
içinde Cilanbolu adlı bir su kuyusu,
sarnıcı ve zindanları bulunur. Kaleden Amasya Müzesi: 1925 yılında temelleri are even more interesting that the insides
70 metre aşağıda Yeşilırmak Nehri’ne ve atılan Amasya Müzesi, 13 ayrı medeniye- of the tombs. These tombs, which were
kral mezarlarına kadar uzanan M.Ö. 3. te ait 24 bin civarında eseri ile bölgenin made by carving limestone rocks, overlook
yüzyıla ait merdivenli bir yeraltı yolu ile en modern ve en zengin müzesidir. 3 the city.
burç ve cami kalıntıları görülmeye de- katlı müzenin bodrum katında depo-
ğer niteliktedir. Kalenin güney eteğinde ları, laboratuarı, fotoğrafhane ve diğer Harşena Castle: It is located on the steep
Osmanlılar tarafından kullanılmış olan hizmet birimleri, alt katta sikke ve arke- rocks on Harşena Mountain, which is to
Kızlar Sarayı’na ait kalıntılar ile yamaç- olojik eserler salonu ile dinlenme salon- the north of Yeşilırmak River. The castle
larda yerden 20-25 metre yükseklikte ları, üst katta ise Selçuklu ve Osmanlı has 4 door called Belkıs, Saray, Maydonos
düz bir duvar halinde kalker kayalara dönemlerine ait eserlerin teşhir edildiği and Meydan, a well inside the castle called
oyulmuş olan M.Ö.3. ile 2. yüzyıllara ait etnografik ve mumyalar salonu, konfe- Cilanbolu, a cistern and dungeons. There
irili ufaklı 7 adet kaya mezarı bulunur. rans, sergi salonu ve kaybolmak üzere is an underground passage 70 meters be-
Timur’dan kaçan Osmanlı Şehzadesi olan el sanatları reyonları bulunuyor. low the castle that goes all the way to the
I.Mehmet Çelebi’nin bu kaleye sığındığı Bahçede ise; lahitler, mezar stelleri, mil river and the king tombs, a tower and the
anlatılır. taşları, sütun ve sütun başlıkları, İslami remains of a mosque that are worth seeing.

62 AMASYA ‘12
Yıldırım Beyazid Külliyesi

dönem kitabe ve sandukaları teşhir edi- Ferhat Su Kanalı: Geç Helenistik - Erken On the southern skirt of the castle, there
liyor. Ayrıca, bahçe içerisinde Selçuklu Roma dönemine ait olan bu kanal, an- are remains of a palace used by the Ot-
Sultanı I.Mesud’ a ait türbe ve Osmanlı tik Amasya kentinin su ihtiyacını kar- tomans and 7 rock tombs that were built
Dönemi Narlıbahçe Ceşmesi de yer alı- şılamak üzere kayalar oyulup tüneller between 2nd and 3rd century. It is believed
yor. açılarak, yer yer duvar örülerek ve arazi that Ottoman prince Mehmet Çelebi I took
eğimine uygun, su terazi sistemine göre refuge in this castle while running away
Sultan II. Bayezid Külliyesi: Sultan II. yapılmıştır. Ferhat dağının eteklerin- from Timur.
Bayezid adına, 1485-86 yılları arasında de bulunmasından dolayı, ünlü halk
cami, medrese, imaret, türbe, şadırvan hikâyesi Ferhat ile Şirin’e konu olmuş- Amasya Museum: The museum, which
ve çeşmeden ibaret bir külliye olarak tur. was founded in 1925, is the most modern
yapılmıştır. 15. yüzyılın son çeyreğinde and biggest museum with 24 thousand ob-
yan mekânlı cami mimarisinin geliş- Minyatür Amasya Müzesi: Amasya Va- jects from 13 different civilizations are on
miş bir geçiş dönemi örneğidir. Cami liliği tarafından yaptırılan Amasya Ma- display in the region. On the basement of
beş kubbeli bir cemaat yeri ile geniş bir keti, Amasya’nın 1914’lü yıllarını yan- the 3 storey museum are the depots, labs,
kemerle birbirine bağlanan arka arkaya sıtır. Aynı zamanda 1/150 ölçekte olan photography room and other service build-
iki kubbeli mekân ve buraya açılan yan Mini Amasya şehrin coğrafi dokusunu ings. On the ground floor is the coin and
mekânlardan ibarettir. Doğu kısmın- olduğu gibi yansıtır. İki yılda tamam- archeological artifacts gallery and resting
daki minaresi renkli taşlarla yivli, batı lanan makette şehrin hem gündüzü- halls. On the upper floor is the ethnogra-
kısmındaki minare ise palmetlerle süslü nü, hem gecesini bütün dinamikleri ile phy and mummy section where Seljuk and
olarak yapılmıştır. Batıda “U” plan şe- görmek mümkün. Sultan Beyazıt Cami Ottoman period artifacts are on display,
masına sahip medrese mevcuttur. Do- Külliyesi içindeki tarihî yapıda yaklaşık the conference hall, the exhibition hall and
ğudaki “L” plan şemalı yapı, imaret ve 80 metrekarelik bir alanda oluşturulan, the handicrafts section. In the garden, there
konuk evidir. Her iki minare hizasında çevresiyle birlikte 178 metrekarelik bir are sarcophagi, tomb steles, milestones,
bulunan yaşlı çınar ağaçlarının külliye alanda sergilenen ‘’Şehri Amasya’’ ma- column and column heads, and tablets
ile yaşıt olduğu tahmin edilmektedir. keti, konuklarını ağırlamaktadır. from the Islamic period. The mausoleum
AMASYA ‘12 63
stones and the minaret on
Bimarhane: İlhanlı döne- the western side is decorat-
minden günümüze ulaşan ed with palmettos. In the
tek eser olan Bimarhane, west, there is a U shaped
İlhanlı Hükümdarı Sultan madrasah. The L shaped
Mehmet Olcaytu ve hanımı structure in the east is the
Uduz Hatun adına, Anber soup kitchen and guest
Bin Abdullah tarafından house. It is believed that
1308-1309 yılında yaptırıl- the old plane trees that are
mıştır. Yapının özellikle ön as high as the minarets are
cephesi sanat bakımından as old as the complex.
that belongs to Seljuk sultan Mesud I and
çok değerlidir. Anadolu Selçuklu mima-
the Ottoman period Narlıbahçe Fountain
risinin orijinal sütun başlıkları olan ge- Ferhat Water Canal: This canal, which is
is also located in the garden.
ometrik yaprak tezyinatlı ve mukarnaslı dated to the late Hellenistic- early Roman
sütun başlıkları kullanılmıştır. Orijinal era, was established by building tunnels by
kullanımı dikdörtgen planlı, açık avlulu Sultan Bayezid II Mosque Complex: A carving rocks to cater to the water needs of
ve iki eyvanlı bir darüşşifa medresesi olan mosque complex that includes a mosque, a antique Amasya. It is also associated with
yapı, günümüzde Sabuncuoğlu Şerafettin madrasah, soup kitchen, mausoleum and the story of Ferhat and Şirin since Ferhat
Tıp Özel Müzesi olarak kullanılmaktadır. fountain was built in 1485 in the name of was found dead in the outskirts of the
Sultan Bayezid II. The mosque consists of mountain.
Hazeranlar Konağı: Yeşilırmak kena- a congregation are with five domes, two
rında tarihi sur duvarı üzerinde bodrum domed spaces that are connected to each The Miniature Amasya Museum: The
üzeri iki kat olarak düzenlenmiş olan Yalı other with a wide arch and side rooms scale model of Amasya, prepared by the
evleri dizisindeki en güzel konaktır. 1865 that open up to this space. The minaret on governorship of Amasya, reflects the image
yılında inşa edilen bu konak Osmanlı the eastern side is decorated with colorful of the city in the 1914’s. It also reflects the

64 AMASYA ‘12
Saat Kulesi
AMASYA ‘12 65
Kapıağa Medresesi

Kapıağa (Büyükağa) Medresesi: Sultan geographical structure of the city at a 1/150


II. Bayezid’in Kapı Ağası Hüseyin Ağa scale. You can see all the dynamics of the
tarafından 1488 yılında yaptırılmıştır. city through this mock up that was finished
Ön Asya ve Selçuklu mezar anıtlarında in two years. The mock up, which is located
görülen sekizgen plan şeması fonksiyon inside an 80 square meter area inside the
itibariyle ilk defa bu medresede tatbik historical Sultan Beyazıt Mosque Com-
edilmiştir. Günümüzde Kuran kursu ola- plex, awaits its visitors.
rak faaliyet göstermektedir.
Bimarhane (Asylum): Bimarhane (asy-
Saraydüzü Kışlası ve Milli Mücadele lum), which is the only structure from the
Müzesi: Mustafa Kemal Atatürk’ün cum- İlhanlı period that has survived to this date,
huriyete giden yolda hazırladığı ilk yazılı was commissioned by Anber Bin Abdullah
belge olan Amasya Tamimi’nin kaleme in the name of İlhanlı King Sultan Mehmet
alındığı Saraydüzü Kışlası’nın birebir ay- Olcaytu and his wife Uduz Hatun in 1308-
nısı olarak yeni yapılan komutanlık binası 1309. The front exterior of the building is
ışıklandırması ile geceleri göz kamaştırır. important in art history. Geometrical and
Kışla binasının içindeki müze kısmında muqarnas style column heads were used
Milli Mücadelenin başladığı ve Ulu Ön- in the building. The building, which has a
der Mustafa Kemal’in 12 Haziran 1919 rectangular plan, an open courtyard and a
günü Amasya’yı ilk ziyaretleri ve Amasya madrasah with two terraces, now serves as
Tamiminin kaleme alınış anı balmumu the Sabuncuoğlu Şerafettin Medical Mu-
döneminin en zarif sivil mimari örnek-
heykellerle canlandırılmıştır. seum.
lerinden biridir. Taşınmaz, ahşap çatkı
Hazeranlar Mansion: It is the most beau-
arası kerpiç dolgulu olarak düzenlenmiş
Şehzadeler Müzesi: Amasya Şehzade- tiful mansion of the row of houses located
olup, günümüzde Müze Ev olarak kulla-
ler Müzesi, 1800’lü yıllarda inşa edilen on the bank of Yeşilırmak. It is one of the
nılmaktadır.

66 AMASYA ‘12
Saraydüzü Kışlası ve Milli Mücadele Müzesi

ve mal sahibi tarafından 1986 yılında most graceful examples of Ottoman style
yıktırılan, Yalıboyu evleri olarak isim- civilian architecture. The mansion, which
lendirilen 67 tescilli konaktan birisidir. was built in 1865, is made up of sun dried
2007 yılında Amasya Valiliği tarafından bricks and now serves as a museum house.
aslına uygun olarak inşa edilen bina, İl Kapıağa (Büyükağa) Madrasah: It was
Özel İdaresi Özel Şehzadeler Müzesi ola- commissioned by Hüseyin Ağa in 1488.
rak 2008 tarihinde ziyarete açılmıştır. The octagonal plan mostly seen in Mi-
Alt katta Amasya’da valilik yapan fakat nor Asia and Seljuk monumental tombs
sultan olma fırsatı bulamayan şehzade- was first implemented in this madrasah.
lerin balmumu heykelleri, üst katta ise Today, it serves as a school that teaches
Amasya’da valilik yaptıktan sonra Os- Quran.
manlı Devleti’nde sultan olan padişahla-
rın balmumu heykelleri sergilenmektedir. Saraydüzü Barracks and the Turkish
Halifet Gazi Kümbeti: 1225 yılında Sel- War of Independence Museum: The new
çuklu Emirlerinden Halifet Alp İbni Tuli command building which is exactly the
için inşa edilen Halifet Gazi Kümbeti, same as the Saraydüzü barracks where
Selçuklu türbeleri tarzında kare bir taban Mustafa Kemal Atatürk penned the Ama-
üzerine sekizgen planlı kule şeklinde ya- sya Declaration attracts attention with its
pılmıştır. Türbenin mekân kısmında bir lighting during the night. The wax statue of
sanduka bulunur. Sandukanın güneye Mustafa Kemal while signing the declara-
bakan kısmında kabartma olarak kıvrık tion and pictures from his visit to Amasya
boynuzlu birer koç kafası vardır. Bu iki are on display at the museum.
koç kafasında iki tane eros figürü kabart- of Amasya, was opened in 2008 as the Mu-
ması başı görülür. Türbe güney cephesi The museum of Princes (Şehzadeler Mu- seum of Princes. On the ground floor, the
haricindeki cepheler sade görünümlüdür. seum): The museum is one of the 67 regis- wax statues of princes that haven’t become
tered seaside mansions known as Yalıboyu sultans and on the upper floor are the wax
Burmalı Minare Camisi: Dere houses. The structure, which was rebuilt to statues of those who became sultans in the
Mahallesi’nde yer alan camisi Selçuklu its original state in 2007 by the governorship Ottoman Empire are on display.

AMASYA ‘12 67
Sultanı II. Gıyaseddin Keyhüsrev zama-
nında Vezir Necmeddin Ferruh Bey ve
kardeşi Haznedar Yusuf tarafından yap-
tırılmıştır. 1590’da deprem ile, 1602’de
yangın sonunda hasar gören bina birçok
onarım ve restorasyon sonucu orijinal
görünümünü kaybetmiştir. Kıble duvar-
larına dikey uzanan üç nefli bir plana sa-
hiptir. Ahşap minberi kitabeli olup Mah-
keme Camii olarak da bilinmektedir.

Gökmedrese Camisi ve Torumtay Tür-


besi: 1267 yılında Amasya Valisi Seyfet-
tin Torumtay tarafından yaptırılmıştır.
Cami medrese ve mezar odası ile kapalı
bir külliye şeklindedir. Yanında bulunan
kümbet mavi renkte çinilerle süslendi-
Çilehane Camii
ğinden Gökmedrese adını almıştır. Sa-
dece kesme taş mimarisi olgun oranları
ve süslemeleri bakımından Anadolu’da
eyvan biçimli portalı olan sayılı cami-
lerdendir. Selçuklu taş işçiliğinin özgün
örneklerinden olan türbe, tuğla ve tek
renkli koyu yeşil çinilerden meydana
gelmiş zikzak motiflidir.

Bayezidpaşa Camii: Kunç Köprü’nün


kuzey doğusundadır. Çelebi Mehmed
devrinde, Amasya Valisi Bayezid Paşa
tarafından 1414 yılında yaptırılmıştır.
Ters T plan şemasına sahip zaviyeli ca-
milerdendir. Son cemaat mahallini çev-
releyen mermer üzerindeki geometrik
süslemeler, dikkat çekici özelikleri ara-
sında yer alır.

Çilehane Camii: Sofular Mahallesi’nde,


Pirler Parkı karşısındadır. Yakup Paşa
tarafından 1413 yılında yaptırılmış olup
mescit, türbe ve çile hücrelerinden oluşan
bir Halveti Tekkesi’dir.

Taş Han: Amasya Mutasarrıfı Hacı Meh-


met Paşa tarafından 1699 yılında yaptı-
rılmıştır. Dikdörtgen plana sahip binada
alt ve üst katlardaki dükkânlarla da bağ-
lantılı iç batı cephedeki bir portalla dışa-
rıya açılmaktadır. Doğu-batı ve kuzeyde
dış cepheler birinci kat boyunca tonozlu
dükkânlarla çevrilidir. Orijinalinde, be-
den duvarları kesme taş tuğla sıraları ile
iki kat halinde yükselen yapı şu anda res-
tore edilmektedir.
Burmalı Minare Camii

68 AMASYA ‘12
Çile Hane Cami

AMASYA ‘12 69
Halifet Gazi Cupola: The structure, which
was built for Halifet Alp İbni Tuli of the
Seljuk Empire in 1225, was built on a square
base as an octagonal planned tower. There
is a sarcophagus inside the mausoleum. On
the southern part of the sarcophagus, there
is a bas relief of the head of two rams with
twisted horns. There is also an Eros figure
on the two ram heads. All the exteriors ex-
cept the southern exterior are simple.

Burmalı Minaret Mosque: The mosque,


which is located on Dere Quarter, was
Gökmedrese Camii commissioned by vizier Necmeddin Ferruh
Bey and his brother Haznedar Yusuf dur-
Amasya Köprüleri: Strabon’a göre Ne yenir? ing the reign of Gıyaseddin Keyhüsrev II.
Amasya’da 2 köprü vardı. Bu köprü- Amasya doğal, tarihsel ve kültürel It has lost its originality after earthquakes
ler batıda Alçak Köprü ile doğudaki Kuş değerleriyle olduğu kadar yöresel ye- and fires and has gone under extensive
Köprüsü’dür. Bunun dışında ağaçtan ya- mekleriyle de tanınır. Kentin mutfak restoration. It has three rooms. Its wooden
pılan Hükümet Köprüsü; tas direkleri su- kültüründe önemli yer tutan ve damak- pulpit has an epigraph and it is also known
yun içindeki toparlak kemerlere dayanan ları şenlendiren lezzetler arasında en as Mahkeme Mosque.
Alçak Köprü; ağaçtan yapılmış Maydanos bilinenleri toyga çorbası, yarma çor-
Köprüsü; yıkılmış olan Sultan Köprüsü; bası, keşkek, etli bamya, bakla dolma- Gökmedrese Mosque and the mausoleum
tastan yapılmış Meydan Köprüsü de sayı- sı, Amasya çöreği, yağlı-katmer, yeşil of Torumtay: It was commissioned by the
labilir. Günümüzde Yeşilırmak üzerindeki fasulye kavurması, patlıcan çullama- Governor of Amasya Seyfettin Torumtay
köprülerden sadece Kuş Köprüsü ilk hali sı, pancar (madımak), cıbır (kıymasız in 1267. It resembles a closed complex with
ile kullanılmaktadır. mantı), yufka tatlısıdır. the mosque, madrasah and tomb chamber.
It was named Gökmedrese because the cu-
Ne alınır? Nasıl gidilir? pola next it is decorated with blue tiles. It
Misket elması, el askısı yazma, yemeni, Amasya; komşu illerden Samsun, Çorum is one of the few mosques in Anatolia that
yassıçal dokuma, ev yapımı kuşburnu ve Tokat’a karayolu ile bağlıdır. Otogarın has a terrace and unique decorations. The
ezmesi, pirinç, semaver. şehir merkezine uzaklığı 1,5 kilometre mausoleum, which is one of the rare ex-

70 AMASYA ‘12
“Amasya tarihi yudumluyor, tarihi yaşatıyor”
“Amasya lives and breathes history”
Amasya Belediye Başkanı/Amasya Chief Magistrate
Cafer Özdemir

“Osmanlı’nın ilk şehir hayatına geçiş yaptığı yerlerden biri olan


Amasya, korunaklı bir yapıya sahip olması dolayısıyla Osmanlı
şehzadelerinin yetişme merkezi olmuştur. Dünya tarihinde önem-
li roller oynamış Osmanlı padişahlarının adeta staj yeri olarak 12
şehzadeye ev sahipliği yapan ilimiz bu nedenle ‘Şehzadeler Şehri’
diye anılmaktadır.

Amasya kent merkezi turizm açısından önemli bir yer taşımakta-


dır. Bu yüzden gündelik yaşamla turizm merkezimizde bütünle-
şiyor. Anadolu’da hüküm süren medeniyetlerin 8 bin 500 yıl bo- “Amasya, one of the first settlement areas of the Ottoman, was the
yunca gözdesi olan ilimiz çok sayıda medeniyetten kalma kalıcı educational center of princes because of its well protected geography.
ve görkemli eserlere sahiptir. Bunlardan en eskisi kentin merke- This is why our city, which has witnessed many historical events, is
zinde yer alan Kral Kaya Mezarları Helenistik dönemde, Harşena known as the City of Princes.
Dağı’nın güney eteklerinden kalker kayalara oyulmuş olan, Mit-
ridat Krallığı zamanında krallar adına yapılmış anıt mezarlardır. The city center of Amasya is very important in terms of tourism
Kentin merkezinde yer alması dolayısıyla Yeşilırmak Vadisi bo- and this is why daily life and tourism is merged in our center.
yunca irili ufaklı 23 kaya mezarı bulunduğundan bölge ‘Krallar Our city, which was a favorite for all the civilizations that settled
Vadisi’ olarak da bilinir. Kaya mezarlarının içlerinden çok, arkala- in Anatolia for the past 8500 years, has magnificent artifacts left
rında oyulmuş geçitler dikkat çekicidir. Ziyaret Beldesi yolu üze- from those civilizations. The oldest of these artifacts are the King
rinde bulunan Aynalı Mağara ise kaya mezarlarının en iyi işlenmiş Rock Tombs carved into rocks in the southern outskirts of Harşena
ve tamamlanmış olanıdır. Mountain during the Hellenistic Age. These 23 tombs are located
along Yeşilırmak Valley and are known as the Valley of the Kings.
Kral kaya mezarlarının bulunduğu Harşena Dağı’nın en üstün- The passageways carved at the back of the tombs are even more in-
de ise Amasya Kalesi yer alır. Helenistik devirde yaptırılan kale triguing than the interior of the tombs. Aynalı Inn, along the Ziyaret
Roma, Bizans, Selçuklular ve Osmanlı Devleti tarafından kulla- town road, is the best carved and most complete rock tomb.
nılan kale yakın zamanda yapılan restorasyon çalışmasıyla halen
ayakta. Amasya’yı kuş bakışı gören kale, kentten tam 300 metre The Amasya castle is located atop Harşena Mountain. The castle,
yükseklikte bulunuyor. which was built during the Hellenistic age, was used by the Romans,
Byzantine, Seljuk and Ottomans and still stands today thanks to
Sanayi açısından çok fazla iç açıcı olmayan Amasya’da son yıllarda recent restorations. The castle, which overlooks the city, is at 300
maden, mermer sektöründe gelişmeler var. Ancak kültür varlıkları meters height.
yoğun olan ilimizde bu artış bacasız sanayi turizmin önüne geçe-
memektedir. Coğrafi konumu ve tarihi geçmişi ile avantajlı olan Amasya is not an industrial city but there is progress in some sectors
Amasya’da her yıl 360 bin ile 400 bin arasında turist ağırlıyoruz. in recent years such as metals and marble. But all in all, these sectors
Hedefimiz yaptığımız çalışmalar ile 1 milyon turisti şehrimize have not surpassed tourism. We are hosting between 360 thousand
getirmek. Konaklama yerlerinin artırılması için ev pansiyonlarını and 400 thousand tourists each year in Amasya, which has an add-
destekliyoruz. Ayrıca şehrimizdeki büyük otel yatırımlarının art- ed advantage with its geographical location and historical assets.
ması için görüşmelerde bulunuyoruz. Our goal is to host 1 million tourists. We are supporting the house/
pension system to increase accommodation. We are also conducting
Belediye olarak biz de şehirdeki turizm hareketliliğini ve alter- meetings to build a big hotel in the city.
natiflerini hızlandırmaya yönelik projeler hayata geçiriyoruz. Bu
projeler çerçevesinde şehir merkezindeki tarihi dokuyu korumak- As the municipality, we are implementing plans to increase tourism
la beraber, şehirdeki cazibe merkezlerinin sayısını artırmaya yö- activities and alternatives in our city. We are concentrating on pre-
nelik bir dizi çalışmalar yürütüyoruz. Bunların arasında Sabun- serving the historical structure of the city and adding new attraction
cuoğlu Şerefeddin Tıp ve Cerrahi Müzesi, Ferhat ile Şirin Projesi, points such as the Sabuncuoğlu Şerafettin Medical Museum, Ferhat
Kızlarsarayı çevre düzenlemesi, sokak sağlıklaştırması gibi bir dizi and Şirin Project and Kızlarsarayı landscaping. We are adorning
faaliyetlerimiz sayılabilir. Marka Kent Amasy’yı tarihi ve otantik our brand city in harmony with its authentic and historical struc-
yapısına uygun şekilde donatıyoruz.” ture.”

AMASYA ‘12 71
Yassıçal Dokuma

olup ulaşım şehir içi minibüs ve firma Bayezidpaşa Mosque: It is located to the
servisleri ile yapılıyor. Kent aynı zamanda northeast of Kunç Bridge. It was commis-
Avrupa - İran Uluslararası (E-5) karayolu sioned by the governor of Amasya Bayezid
üzerinde yer alıyor. Havayolu ile ulaşım Paşa during the reign of Çelebi Mehmed in
Merzifon ve Samsun üzerinden sağlanı- 1414. It has an upside down T plan and in-
yor. Amasya, Sivas-Samsun demiryolu cludes a small dervish lodge. The geometric
üzerinde Sivas’a 261 kilometre, Samsun’a decorations on the marble that surrounds
ise 134 kilometre uzaklıkta bulunuyor. İl the last congregation area are worth seeing.
sınırları içerisinde iki gar (Amasya-Hacı- Çilehane Mosque: It is located in Sofular
bayram) ve 6 istasyon (Kızılca, Kayabaşı, Quarter, across Pirler Park. It was com-
Eryatağı, Bovazköy, Suluova, Hacıbay- missioned by Yakup Paşa in 1413 and is
ram) var. the Halveti Lodge that includes a small
mosque, mausoleum and solitary cells.
Yapmadan dönmeyin
• Yeşilırmak Vadisi’nde Ferhat Dağı ve Taş Han (Stone Inn): It was commissioned
Amasya Kalesi eteklerinde kurulmuş açık by the mayor of Amasya Hacı Mehmet
hava müzesi olan bu kenti, kuşbakışı Ça- Paşa in 1699. The building has a rectan-
kallar Mevkisi’nden izlemeden, gular plan and it opens up to the outside
• Çınar ağaçları altında semaver çayı- with a terrace which is also connected to
nı yudumlarken; Yeşilırmak içerisinden the shops on the lower and upper floors.
yükselen Roma Dönemi sur duvarları The eastern-western and the northern ex-
üzerine dizilmiş Amasya tarihi Yalıboyu teriors are surrounded by vaulted shops all
Evleri’ni, arkasında yükselen kalker ka- amples of Seljuk stone workmanship, has along the first floor. The two storey build-
yalara ayrılmış Kral Kaya Mezarları’nı ve weaving motifs made from bricks and deep ing, which has cut stone walls, is currently
tepesindeki Amasya Kalesi’ni görmeden green tiles. under renovation.

72 AMASYA ‘12
Keşkek

• Taş işçiliğinin nadide örneği portale The bridges of Amasya: According to es. The city is also located on the Europe-
(kapı) sahip, İlhanlı Dönemi’nde hastane Strabo, there were ’two bridges in Ama- Iran highway. Air travel is provided from
olarak kullanılan Bimarhane’yi (Darüşşi- sya. One is Alçak Bridge in the west and Merzifon and Samsun. Amasya is 261
fa) görmeden, Kuş Bridge in the east. There is also the kilometers from Sivas and 134 kilometers
• Osmanlı Dönemi yapılardan birisi olan Hükümet Bridge made from wood, Alçak from Samsun on the Sivas-Samsun rail-
Sultan II. Bayezid Külliyesi’ni gezmeden, Köprü; Maydonos Bridge made from way. There are two large railroad stations
• Amasya Müzesinin Mumyalar bölümü- wood; the now collapsed Sultan Bridge and (Amasya-Hacıbayram) and 6 stations
nü ve Hitit Tanrı Heykelini (Teşup) gör- the stone Meydan Bridge. Today, only Kuş (Kızılca, Kayabaşı, Eryatağı, Bovazköy,
meden, Bridge is usable. Suluova, Hacıbayram) within the city.
• Hazeranlar Konağı’nı gezmeden,
• Şehzadeler Müzesi’ni gezmeden, What to buy? Don’t return before!
• Saraydüzü Kışlası ve Milli Mücadele The special Misket apple, hand painted • Watching the city, an outdoor museum,
Müzesi’ni görmeden, cloths, hand painted head scarves, fabrics, from Çakallar,
• Minyatür Amasya Müzesi’ni gezmeden, homemade rose hip paste, rice and samo- • Seeing the historical Yalıboyu houses,
• Amasya Misket elmasını ve kirazını ye- var. seeing the tombs of kings and Amasya.
meden, • Visiting the historical asylum known as
• Doğa Harikası Yedikuğular Kuş Cenne- What to eat? Bimarhane,
ti ve Borabay Gölü’nü görmeden dönme- Amasya is also famous for its local dishes. •Visiting the Sultan Bayezid II Mosque
yin. Some of these famous dishes are: toyga Complex, an Ottoman period structure,
soup, yarma soup, keşkek, okra with meat, • Visiting the wax statues part of the Ama-
horse bean stuffing, Amasya scone, oiled sya Museum and seeing the statue of the
katmer, roasted green beans, eggplant, Hittite king Teşup,
sugar beet, ravioli without meat and des- • Touring the Hazeranlar Mansion,
sert made with thin dough. • Touring the Museum of Princes,
• Visiting the Saraydüzü Barracks and the
How to get there? Museum of Independence,
Amasya is connected to neighboring cities • Visiting the Amasya Miniature Museum,
Samsun, Çorum and Tokat by a highway. • tasting the Amasya Misket apple and
The bus terminal is 1, 5 kilometers from cherries,
the city center and inner-city transporta- • And visiting Yedikuğular Bird Paradise
tion is done with minibuses and bus servic- and Borabay Lake.

AMASYA ‘12 73
The endemic plants and tulips of Amasya
Amasya turns into a paradise when its greener than green
nature unites with smoky mountains and Yeşilırmak River.

Amasya’nın
endemik bitkileri ile lâleleri
Yeşilin her tonunu barındıran doğası, sisli dağları ve ormanları aşıp
gelen Yeşilırmak ile bütünleşince adeta bir cennete dönüşür Amasya…
○ Yazı - Article: Dr. Fergan Karaer
Fotoğraflar - Photographs: Derya Şahin -Aydın Babacan

A T
masya’nın zengin bitki örtüsü he rich vegetation of Amasya con-
(vejetasyonunda) orman, bozuk sists of forest, degraded forest, steppe,
orman, step (bozkır) maki ile maquis, and aquatic, hygrophilous
sucul ve nemcil bitki tiplerini kapsar. Sa- plants. Forests that are mostly seen between
rıçam, karaçam, kayın ağaçlarından olu- 1000 and 1850 meters are the most common
şan ve 1000-1850 metre arasında yayılış vegetations. Feathered oak, quercus infecto-
gösteren ormanlar, en yaygın bitki örtü- ria, juniper and celtis are commonly seen in
südür. Orman bitki örtüsünün bozulması degraded forests.
sonucu meydana gelen bozuk orman ör-
tüsünde, tüylü meşe ve mazı meşesi, ar- Maquis are mainly visible at the Yeşilırmak
dıç, İsa çalısı ve çitlembik görülür. valley as Mediterranean enclaves. Maquis,
which were formed after the destruction
Maki bitki örtüsü, daha çok Yeşilırmak of Turkish red pine forests, are widespread
vadisinde Akdeniz enklavları halinde bu- at the valley, between the city center and
lunur. Kızılçam ormanlarının tahribi ile Taşova, and on the southern and eastern
meydana gelen makiler, Yeşilırmak vadi- slopes of the valley and at 400-850 meters
sinde, Merkez-Taşova arasında, vadinin of the base of the valley. Plants such as olive,
güney, doğu yamaçları ile vadi tabanında sandalwood, oregano and laden are some of
400-850 metrede yayılış gösterir. Maki the types of plants that can be found in this
bitki örtüsünde zeytin, sandal, akçakes- vegetation. In some places, Turkish red pine
me, karabaş, kekik, tespih ağacı, laden is visible.

74 AMASYA ‘12
AMASYA ‘12 75
Dünyada Amasya gibi bitkiler yer alır. Bunlara çok az olarak Another vegetation that was formed after
lâlesi olarak bazı yerlerde kızılçam da karışır. the degradation of forests is steppes. The
plain steppes which are usually widespread
bilinen tür 1894 Ormanların bozulması ile meydana gelen between 350–800 meters are composed of
yılında Baker bir diğer bitki örtüsü steplerdir (bozkır). plants like the thorny Astragalus, Echi-
tarafından 350–800 metre arasında yaygın olan ova nacea and the Amasya Onobrychis. The
stepleri genel olarak dikenli geven, çoban mountain steppes which are widespread be-
tanımlanmıştır.
yastığı, kirpi otu, nakıl, Amasya korun- tween 1000-2000 meters include the thorny
gası gibi bitkilerden oluşur. Dağ dikenli Astragalus, acantholimon echinus and va-
The type known geveni, kar dikeni, dağ dikenli korungası, leriana.
güzel kokulu kedi otu ve böcek otunu ba-
as the Amasya
rındıran dağ stepleri ise 1000–2000 metre According to research, the flora of Ama-
tulip was arasında yayılış gösterir. sya consists of 90 families and 950 types of
identified by plants from 400 species. According to Turk-
Yapılan araştırmalara göre, Amasya’nın ish flora records, there are a total of 179 en-
Baker in 1894.
florası, 90 aile (familya) ve 400 cinse ait demic taxon in the city. According to latest
yaklaşık 950 bitki çeşidinden oluşuyor. data, this number has risen to 200. 20 of
Türkiye florası kayıtlarına göre kentte 29 these endemic and non endemic plants were
familya ve 90 cinse ait toplam 179 ende- first introduced in Amasya. The Amasya
mik takson bulunuyor. Son verilere göre madder (1889), the Amasya Mountain cruet
ise bu sayı 200’e ulaşmış durumda. En- (1904), the Amasya crib (found once more
demik olan ve olmayan bu bitkilerden 20 after 107 years in 1996), the wild Amasya
tanesi dünyaya ilk kez Amasya’dan tanı- sage (1889), the Amasya cornflower (1889),
tıldığı için ayrı bir önem taşıyor. Amasya the Akdağ-Amasya Astragalus (1889), the
Kökboyası (1889), Amasya Dağ Hardalı red and yellow Amasya Onobrychis (1889),

76 AMASYA ‘12
(1904), Amasya Yemliği (1889’da ilk kez- the pink Amasya Onobrychis (1889), the
107 yıl sonra 1996’da ikinci kez bulundu), Amasya carnation (remerged after 107
yabani Amasya Adaçayı (1889), Amasya years), the Amasya thymus (1890), the
Peygamber Çiçeği (1889), Akdağ-Amasya Amasya Nowruz (1891), the Amasya Nakıl
Geveni (1889), Sarı Kırmızı Amasya Ko- (1892 ), the Amasya Çırpıcı Nakıl (2009)
runga (1889), Pembe Amasya Korungası and the Amasya Apple (1963) are gifts from
(1889), Amasya Karanfili (1890 -107 yıl the city to world flora.
sonra tekrar toplandı), Amasya Kekiği
(1890), Amasya Nevruzu (1891), Amasya The tulips of Amasya
Nakılı (1892 ), Amasya Çırpıcı Nakılı The Latin name of tulip is Tulipa. There are
(2009) ve Amasya Elması (1963) kentin 17 types of tulips – 3 of them endemic- in
dünya florasına armağanıdır. Turkey. Of those, the Mediterranean Tulip,
the Kefe Tulip and the Anatolian- Amasya
Amasya’nın Lâleleri Tulip can be found in the city.
Türklerin “Tulipan” adını verdikle-
ri, Avrupa ülkelerinde Tulip veya Tu- The Anatolian-Amasya tulip was first in-
lipe olarak bilinen lalenin Latince adı troduced to the world in 1811 by French
Tulipa’dır. Doğu ve Orta Asya, Japonya, botanist Tenore and it is one of the rarest
Kuzey Afrika ile Avrupa’da yaygın olan tulips in Anatolia and Amasya. I person-
80, Türkiye’de ise 3’ü endemik 17 çeşit ally picked this type of tulip in 2002 after 91
lale bulunur. Bunlardan Akdeniz Lalesi, years. It was thought to be extinct.
Kefe Lalesi, Amasya Lalesi ve Anadolu-
Amasya Lalesi, Amasya’da bulunur. Bu The type that is known as the Amasya tulip
türlerden Akdeniz Lalesi ve Kefe Lalesi around the world was first introduced by
Anadolu’da oldukça yaygındır. Baker in 1894. Although I have realized af-
AMASYA ‘12 77
ter research that they are now extinct, works
to find them still continue.
The first person to introduce Europe to tulip
bulbs was Ogler Ghiselin de Busbecq. Bus-
becq is sent to Istanbul in January 1555 and
to Amasya in April 1555 to be received by
Kanuni Sultan Süleyman. He is accompanied
by Doctor Willem Quackelbeen and Ger-
man traveler Hans Dernschwam and they
stay in Amasya until June 2, 1555. During
the 61 days Busbecq and his friends wait to
be received by the sultan, they collect many
plants and tulip and hyacinth bulbs and take
them to Vienna. We don’t know the type of
tulip Busbecq took to Austria and planted
in the Vienna Botanical Gardens but it is
believed that it was the Mediterranean Tu-
lip found in Amasya. The person who fully
introduced tulips to Europe was the director
of the Vienna Botanical Gardens between
the years 1573-1576, French botanist Carolus
Clusius. When C. Clusius was transferred
to the Leiden botanical gardens in Holland
in 1592, he takes the tulip bulbs to Holland.
He has mentioned the Kefe and Kavala tulips
in Istanbul in his book “Roriorum Planetar-
ium Historica “published in 1601. The tulip,
which was brought to France at the start of
the 17th century, became even a greater pas-
sion in the country. The red and yellow and
white and red tulips with two colors became
more popular that single colored tulips. At
that time, it wasn’t clear how these tulips had
grown in just one year but after research, it
was determined that a virus had caused the
color change.
Osmanlı’nın Avrupa’ya Anadolu-Amasya Lalesi, 1811 yılında
tanıttığı, belki de Fransız Tenore tarafından dünyaya tanı- The Patrona Halil Mutiny, which took place
Amasya’dan götürülen tılan Anadolu’nun ve Amasya’nın nadir in the Ottoman Empire 282 years ago, was
lâlelerinden birisidir. Son yılara kadar also the end of the Tulip Era. 2000 tulips in
lâleler, bugün
nesli tükendiği sanılan bu türü, 91 yıl Istanbul are destroyed during the mutiny.
Hollanda’dan tüm aradan sonra 2002’de bizzat ben tekrar Works continue today to revitalize the tulips
dünyaya ithal ediliyor. topladım. of Istanbul.

Dünyada Amasya lâlesi olarak bilinen A botanical garden


The tulips introduced tür ise 1894 yılında Baker tarafından must be built in Amasya
to Europe by the tanımlanmıştır. Yaptığım incelemeler- Plants make up the majority of natural re-
de neslinin tükendiğini tespit etmeme sources on earth. Countries which are aware
Ottomans and
rağmen bu tür ile ilgili çalışmalar gü- of this fact are working to determine, make
probably taken from nümüzde halen devam ediyor. use and preserve these resources. The same ef-
Amasya are now fort needs to exist in Amasya as well. All the
exported to the entire Avrupa’yı lale soğanları ile tanıştıran plants that make up the flora of the city are in
ilk kişi Ogler Ghiselin de Busbecq’tir. need of protection. In addition, these plants
world from Holland.

78 AMASYA ‘12
Zengin bir bitki
örtüsüne sahip
olan Amasya’ da
bir botanik bahçesi
kurulmalı.

For Amasya, a
city that has rich
vegetation, to be
a pioneer in this
field, a botanical
garden needs
to be built.

Busbecq, Avusturya-Macaristan İm- Lâlelerin Avrupa’da tanınmasını ve ya- have an immense potential for the people
paratorluğu elçisi olarak Ocak 1555’de yılmasını sağlayan, 1573–1576 yılları living in the region and for industrial and
İstanbul’a, 7 Nisan 1555’de Kanuni Sul- arasında Viyana Botanik Bahçesi direk- scientific institutions.
tan Süleyman tarafından (İran seferi törlüğü de yapan Fransız Botanikçi Ca-
için Amasya’da bulunduğundan) kabul rolus Clusius’dur. C. Clusius, 1592 yılında In order to understand the importance of
edilmek üzere Amasya’ya getirilir. Bu Leiden (Hollanda) botanik bahçesinin the tulip we need to look at the present state.
gezi sırasında hekim Willem Quackel- (Hortus Medicus) direktörlüğüne tayin In fact, Holland is known as the home of the
been ile Alman gezgin Hans Derns- edilince lâle soğanlarından Hollanda’ya tulip. The tulips introduced to Europe by the
chwam da Amasya’ya gelir ve 2 Haziran da götürür. 1601 yılında yayınladığı “Ro- Ottomans and probably taken from Ama-
1555’e kadar burada kalır. Busbecq ve riorum Plantarum Historica “ adlı kita- sya are now exported to the entire world
arkadaşları Kanuni Sultan Süleyman ta- bında İstanbul’da özellikle Kefe ve Kavala from Holland. Holland derives almost all
rafından kabul edilmek üzere bekledik- lâlelerinin bulunduğunu belirtmiştir. of Turkey’s entire foreign trade revenue just
leri 61 gün boyunca Anadolu’dan birçok Avrupa’da özellikle 1632–1637 yılları from exporting flowers. Holland, which
bitki ile birlikte lâle, sümbül soğanları- arasında çok yaygınlaşan ve önemini ko- produces all kinds of tulips with tissue cul-
nı da toplayıp, bunları önce İstanbul’a, ruyan lâlenin bir çift soğanı için 2-3 villa ture technique, neuters its tulips so that they
ardından da Viyana’ya (Avusturya) gö- gibi büyük servetler verildiği anlatılır. only produce flowers once.
türürler.
17. yüzyılın başlarında Fransa’ya getirilen There is no doubt that the value of a city is
Busbecq’in Amasya ile İstanbul’dan gö- lâle, Hollanda’dan daha abartılı bir tutku measured by its theatres, museums, botani-
türdüğü ve Viyana Botanik Bahçesi’ne haline gelmiştir. Bu yüzyılın sonlarında cal garden and zoos along with its histori-
dikilen ilk lâle soğanlarının hangi türe ilk olarak Avrupa’da görülen sarı-kır- cal assets. For Amasya, a city that has rich
ait olduğu tam olarak bilinmemektedir. mızı ya da beyaz-kırmızı gibi çift renkli vegetation, to be a pioneer in this field, a
Ancak türün ilk olarak Boissier tarafın- lâleler, tek renkli lâlelerden daha fazla ilgi botanical garden needs to be built. So, it is
dan tanımlanan ve Amasya’da bulunan görmüştür. Bu renkli lalelerin bir yıl gibi imperative that the project that started 10
Akdeniz Lalesi olduğu sanılmaktadır. kısa zamanda nasıl meydana geldiği o dö- years ago is finished quickly.

AMASYA ‘12 79
nemde anlaşılamamıştır. Ancak yapılan
çalışmalar sonucunda bu renk değişikli-
ğinin bir virüs tarafından oluşturuldu-
ğu saptanmıştır.

Bundan tam 282 yıl önce Osmanlı İm-


paratorluğunda yaşanan Patrona Halil
İsyanı bir devri sonlandırmanın yanı
sıra lalenin de sonu olur. Bu isyan sıra-
sında belki de devletin geleceği olacak
tam 2 bin çeşit İstanbul lalesi ortadan
kaldırılır. Günümüzde özellikle İstan-
bul lalelerinin canlandırılması için ça-
lışmalar sürdürülüyor.

Amasya’da
botanik bahçesi kurulmalı
Dünyada doğal kaynakların önemli bir
bölümünü bitkiler oluşturur. Bu gerçe-
ği gören ülkeler uzun yıllardır söz ko-
nusu kaynakları tespit etmek, değerlen-
dirmek ve korumak için çabalıyor. Aynı
çabanın tüm ülkemizde olduğu gibi
Amasya’da da gösterilmesi gerekiyor.
Kentin florasını oluşturan tüm bitki-
ler tıpkı Amasya elmasında olduğu gibi
korunmayı bekliyor. Üstelik bu bitkiler
hem yetiştikleri bölgede yaşayan halk
hem de endüstriyel ve bilimsel kuru-
luşların yararlanması açısından önemli
bir potansiyele sahip bulunuyor.

Bu bitkiler arasında yer alan lâlenin


önemini anlamak için günümüze
bakmak gerekiyor. Öyle ki, lâlenin
anavatanı Hollanda olarak biliniyor.
Osmanlı’nın Avrupa’ya tanıttığı, bek-
li de Amasya’dan götürüldüğü lâleler, Hiç şüphe yok ki, bir kentin değeri,
bugün Hollanda’dan tüm dünyaya ithal tarihi eserlerinin yanı sıra, tiyatroları,
ediliyor. Hollanda, Türkiye’nin yıllık müzeleri, botanik ve hayvanat bahçe-
dış ticaret gelirinin neredeyse tamamı- leri ile ölçülüyor. Zengin bir bitki ör-
nı sadece çiçeklerden elde ediyor. Doku tüsüne sahip olan Amasya’nın da bu
kültürü tekniği ile istenilen özellikte tarz faaliyetlere öncülük yapabilmesi
ve sayıda lalenin elde edilmesini sağ- için kentte bir botanik bahçesi kurul-
layan Hollanda, ihraç ettiği soğanları ması gerekiyor. Bu amaçla 10 yıl önce
kısırlaştırdığından bu laleler sadece bir başlanılan ve alt yapı çalışmaları ha-
defa çiçek veriyor. Hollandalı bir lâle zırlanan projenin bir an önce tamam-
yetiştiricisinin, “Siz Türkler duygusal lanması büyük önem taşıyor.
insanlarsınız lâleye bakar şiir yazarsı-
nız, biz Hollandalılar ise lâleye baktı-
ğımızda gulden (euro) görürüz” ifade-
si, işin gerçek boyutunu ortaya koyuyor
aslında.

80 AMASYA ‘12
AMASYA ‘12 81
Köklü bir geleneğin
temsilcisi
Osmanlı hat sanatının
kurucusu Şeyh
Hamdullah’dan,
cerrahi yazmalarındaki
minyatürlerle dikkat
çeken Sabuncuoğlu
Şefarettin’den feyz alıyor
Mehmet Tektaş. 30 yılı
aşkın süredir yürüttüğü
çalışmalarla Amasya’da
Türk süsleme sanatlarının
öncüsü olan Tektaş, kentin
bu alanda sahip olduğu
köklü geleneği gün yüzüne
çıkarmayı hedefliyor.

82 AMASYA ‘12
The representative of
a deep rooted tradition
Mehmet Tektaş gets his inspiration from Şeyh Hamdullah, the
founder of Ottoman painting, and Sabuncuoğlu Şerafettin, who is
known for his miniatures. Tektaş, who has been the pioneer of Turkish
decorative arts for more than 30 years with the works he carries out
in Amasya, aims to unearth this deep rooted tradition in this city.

A H
masya’da hat, tezhip, minyatür e is the first person that comes to
denilince o akla geliyor. Kime mind when one mentions deco-
sorsanız II. Bayezid Küliyesi’nin rative arts in Amasya. Everyone
az ilerisindeki küçük atölyesini tarif edi- can easily point you to his little workshop
yor. Osmanlının Amasya’ya armağan near the Bayezid II mosque complex.
ettiği bu ihtişamlı yapının gölgesinde, Mehmet Tektaş provides the most beauti-
geçmişi yüzyıllar öncesine dayanan Türk ful examples of Turkish decorative arts in
süsleme sanatlarının en güzel örneklerini the shadow of this magnificent structure.
veriyor Mehmet Tektaş. Tektaş, who was interested in painting ever
since college, started engaging in Turkish
Öğretmen okulu yıllarından bu yana decorative art while studying art history
resme ilgi duyan Tektaş, İstanbul Üni- at the University of Istanbul. What really
versitesi Edebiyat Fakültesi Sanat Tarihi shaped is art was meeting Professor Süheyl
bölümündeki öğrenimi sırasında gele- Ünver from Cerrahpaşa Medical School.
neksel Türk süsleme sanatlarına yönel- The advice Ünver gave him, opened new
miş. Sanat yaşamını asıl şekillendiren horizons for Tektaş: “I went to Amasya
ise Cerrahpaşa Tıp Fakültesi Ordinaryus one day. I sat by the river and pained the
Profesörlerinden Süheyl Ünver ile tanış- houses of Yalıboyu you do the same. If I

AMASYA ‘12 83
Mehmet ması olmuş. Çağımızın dünya çapında- was you, I’d also keep a journal and record
ki en büyük kültür tarihçilerinden olan everything about Amasya each day. You
Tektaş, sanatını
Ünver’in öğütleri, Tektaş’ın önünde yeni can turn that into a book someday.” The
Amasya’nın bir ufuk açmış: “Ben vaktiyle Amasya’ya first thing Tektaş did after this advice was
tarihinden geldim. Irmak kenarında oturup Yalıbo- to cut out the corners of a cardboard and
beslediğini yu Evleri’nin resmini yaptım, sen de yap. paint on it.
Senin yerinde olsam günlük tutarım,
söylüyor. Amasya hakkında gördüğüm her şeyi After he returned to Amasya, he taught
günbegün kaydederim. Bunlar ileride ki- art history at Amasya High School and
Mehmet Tektaş tap olur.” Bu öğüdünün üstüne Tektaş’ın then became the director of the museum,
yaptığı ilk iş, bir gömleğin içerisinden all the while continuing his art activities.
says that he çıkan kartonun kenarlarını kesip, onun He didn’t shy away from teaching others
feeds his art üzerine suluboya resim yapmak olmuş. what he knew. In time, all those interested
from the history Amasya’ya döndüğünde önce Amasya in Turkish decorative arts came to him for
Lisesi’nde sanat tarihi öğretmenliği, ar- consults. Tektaş, who attended the semi-
of Amasya.
dından da Amasya Müzesi Müdürlüğü nars on traditional Turkish decorative arts
görevlerinde bulunan Tektaş, bir yan- in 1996, became the pioneer in the field
dan da sanatsal faaliyetlerini sürdürmüş. with the workshops and exhibitions he
Amatör ruhla yürüttüğü bu çalışma- opened.
larla edindiği bilgileri paylaşmaktan da
çekinmemiş, dersler vermiş. Zamanla Mehmet Tektaş continues working out of
Amasya’da Türk süsleme sanatlarına ilgi his little workshop in Gani Street. He says
duyan herkes ona danışmaya başlamış. that he feeds his art with the history of
1996 yılında Milli Eğitim Bakanlığı’nın Amasya. He can’t help but add that the city
düzenlediği hat, tezhip ve ebru seminerle- is an important representative of Turkish

84 AMASYA ‘12
Süsleme
sanatları
toplumların
estetik
anlayışlarını
yansıtır.

Decorative
arts reflect
the aesthetic
mentality of
societies.

rine katılarak eksiklerini kapatan Tektaş, Amasya’da hattın yanı sıra minyatü- decorative arts: “After the Malazgirt War
o tarihten sonra da verdiği kurslar ve aç- rün de gelişmiş olduğunun kanıtıdır. in 1071, many artists came to Amasya,
tığı sergilerle Amasya’da geleneksel Türk Amasya’da bu birikim şehzadelerin teşvi- Konya, Kayseri and Sivas with the sultans.
süsleme sanatlarının öncüsü olmuş. kiyle ilerlemiş. Ancak şehzadeler buradan Among them, Amasya was known for its
ayaklarını kesince çalışmalar da durmuş. painters educated in the city. Such so, that
30 yılı aşkın süredir sevgi, sabır ve eme- İşte benim amacım bu tarihi mirası gün the foundations of Ottoman painting were
ğini yansıttığı çalışmalarını bugün Gani yüzüne çıkarmak.” laid here by Şeyh Hamdullah. The minia-
Sokak’taki mütevazı atölyesinde sürdürü- tures of world famous doctor Sabuncuzade
yor Mehmet Tektaş. Sanatını Amasya’nın Süsleme sanatlarının toplumların estetik Şerafettin prove that miniature was also
tarihinden beslediğini söylüyor. Kentin anlayışlarını yansıtması açısından önem highly advanced in Amasya. This accumu-
Türk süsleme sanatlarında köklü bir ge- taşıdığına dikkat çeken sanatçı, az sayı- lation in Amasya went even further with
leneğin temsilcisi olduğuna değinmeden daki öğrencisiyle bu köklü geleneği yaşat- encouragement from princes but when
de edemiyor: “1071 Malazgirt Zaferi’nden maya çalışıyor. Amasyalılardan yeterince they stopped coming to the city the works
sonra Anadolu’nun Türkleşmesiyle bera- ilgi ve destek göremediği için biraz bu- were halted. My goal is to unearth this his-
ber, Semerkant, Buhara, Maveraünnehir ruk olsa da Türk süsleme sanatlarındaki torical heritage.”
bölgesinde ne kadar sanatkâr var ise sul- Amasya ekolünü canlandırma hayalin-
tanlarla birlikte Amasya, Konya Kayseri den vazgeçmiş değil. The artist, who points out to the impor-
ve Sivas gibi şehirlere gelmişler. Bunlar- tance of decorative arts in establishing the
dan Amasya birçok özelliğinin yanı sıra aesthetic mentality of societies, is trying to
hat sanatı ve yetiştirdiği sanatçılarıyla ün keep this deep rooted tradition alive. Even
salmış. Öyle ki Osmanlı hat ekolünün though he is a little sad because of lack of
temeli, Şeyh Hamdullah tarafından bu- interest from the locals, he hasn’t given
rada atılmış. Dünya tıp tarihinde önemli up on his dream to revitalize the Amasya
bir yeri olan Sabuncuzade Şerafettin’in school in Turkish decorative arts.
cerrahi yazmalarındaki minyatürler de
AMASYA ‘12 85
Dağları deldiren
bir aşkın öyküsü
Sevdası uğruna dağları delen Ferhat ile Şirin’in aşkı Amasya
ile anılır. Dünyada murat alamadan ölen iki gencin, ölüme
gittikleri yerde yan yana gömüldüğü rivayet edilir.

○ Yazı - Article: Hüseyin Menç


Fotoğraflar - Photographs: Hüseyin Menç – Amasya Müzesi Arşivi

The story of a love affair


that pierced the mountains
The love story of Ferhat and Şirin is associated with Amasya.
It is believed that these two lovers, who died before uniting,
are buried side by side at the same place where they died.

A A
masya ölümsüz aşkları ile sem- masya is known as the lands
bolleşen Ferhat ile Şirin’in ya- where crossed lovers Ferhat and
şadığı topraklar olarak bilinir. Şirin lived. The love of Ferhat-
Şirin’e olan sevdası uğruna kilometrelerce who pierced thousands of kilometer long
uzunlukta dağları delerek, suyu getiren mountains- for Şirin still lingers on in
Ferhat’ın sevdası hâlâ Amasya’da yaşar. Amasya. The sign of this love, “The Ferhat
Bu sevdanın işareti “Ferhat Su Kanalı” Canal” is like collar that decorates the neck
Amasya’nın boğazında bir gerdanlıktır of Amasya. And this love affair is told from
adeta. Ve efsaneleşen bu sevda yüzyıllar- generation to generation and has become
dır dilden dile aktarılır. a legend.

Nice şiirlere, hikâyelere, romanlara konu The love of Ferhat and Sirin has been an
olmuş, şarkılarla, türkülerle dile gelmiş, inspiration for many poems, stories, books,
beyaz perdede film olup seyirci karşısına songs and it has been turned into countless
çıkmış, opera ve bale ile sahneye taşın- movies, opera and ballets.
mış, kısacası ölümsüz aşkların en güzel
örneklemesi olmuştur Ferhat ile Şirin’in Here is the story
aşkı. that is being told for centuries;
A painter by the name of Ferhat is a brave
Yüzyıllardır young man in love with Şirin. He decorates
anlatıla gelen hikâye şöyledir; palaces and mansions and the grace drip-
Nakkaşlık yapan Ferhat, Şirin’e sevdalı ping from his brush stuns everyone. The
yiğit bir delikanlıdır. Köşkleri, sarayla- beauties generated by his brush are all for
rı süsler; fırçasından dökülen zarafet, Şirin, the sister of the sultan of Amasya

86 AMASYA ‘12
göreni hayrete düşürür. Ferhat’ın fırça- Mehmene Banu. Ferhat and Şirin, who Ferhat’ın Şirin’e
sından dökülen güzellikler hep Amasya fall in love with each other at first glance,
aşkı o denli
Sultanı Mehmene Banu’nun kız kardeşi meet secretly. When the time comes, Ferhat
Şirin içindir. Bir bakışta birbirlerine sev- sends someone to ask the sultan for Şirin’s büyüktür ki, hiçbir
dalanan Ferhat ile Şirin, gizliden gizliye hand in marriage. Mehmene Banu doesn’t zorluğu dinlemez.
buluşurlar. Zamanı gelince de Ferhat, want to give his sister to Ferhat. In order Alır eline külüngü,
Şirin’i istetmek için dünürcü gönderir. to make things difficult for Ferhat, he asks
Mehmene Banu, kız kardeşini Ferhat’a him to do the impossible and bring water
vurur kayaların
vermek istemez. İşi zora sokmak maksa- to the city. The nearest water reserve is far böğrüne böğrüne.
dıyla olmayacak bir iş ister; “Su sıkıntısı away, at a place called Elma Mountain.
çekilen şehrimize suyu getir, Şirin’i sana His love is so strong that he doesn’t care
The love of Ferhat
vereyim” der. En yakın su kaynağı, Elma about the obstacles. He takes a pickaxe
Dağı denilen uzak mı uzak yerdedir. An- and starts jabbing the rocks. He continues for Şirin is so big
cak Ferhat’ın Şirin’e aşkı o denli büyüktür to do that and dreams about the day he will that he doesn’t
ki, bu zorluğu dinlemez. Alır eline kü- be united with his lover. Days pass and the
care about any
lüngü, vurur kayaların böğrüne böğrüne. length of the canal reaches the city and the
Bir yandan kayaları deler, bir yandan Şi- sounds of the pickaxe echoes on the walls obstacles. He
rine kavuşacağı günün hayallerini kurar. of the palace. Mehmene Banu, seeing that takes a pickaxe
Günler geçer, kanalın uzunluğu şehre he will have to give up his sister, concocts
and starts
yaklaşır, külüngün sesi sarayın duvarla- a sinister plan. He sends and old woman
rında yankılanır. Mehmene Banu bakar to Ferhat. jabbing the rocks
ki, kız kardeşi elden gidecek, sinsi plan- in the heart .
lar kurar. Ne olursa olsun Şirin’i Ferhat’a The old woman follows the canal and
vermeyecektir. Sonunda bulur çareyi. Bir tracks down Ferhat by listening to the
AMASYA ‘12 87
Ferhat ile Şirin yaşlı kadını Ferhat’ın yanına yollar. Yaşlı sound of the pickaxe. The sound of the tool
kadın açılan su kanallarını takip ederek, frightens her. She laughs bitterly and says,
efsanesine atıfta külüngün sesini dinleyerek, Ferhat’ı bu- “Why are you jabbing at the rock with am-
bulunularak “Ferhat lur. Ferhat’ın dağları delen külüngünün bition. Şirin is dead. I have brought you
Su Kanalı” olarak sesi, yaşlı kadını korkutur. Acı acı güler her halva.”Ferhat is shocked by these words
yaşlı kadın, sonra da sesini yükselte- and says, “If Şirin is gone, I have no reason
isimlendirilen
rek: “Ne vurursun kayalara böyle hırsla, to live!” he then throws the pickaxe in the
kanallar teknik Şirin’in öldü. Bak sana helvasını getir- air and it lands on his head. Ferhat is dizzy
özellikleri itibariyle dim” der. Ferhat, bu sözlerle beyninden and he starts shouting his lover’s name.
vurulmuşa döner. “Şirin yoksa dünyada And then he stops…
Roma dönemine
yaşamak bana haramdır!” diyerek dağ-
tarihlenmiştir. ları deldiği demir külüngü havaya atar, The old woman runs back to the palace
külünk gelir başının üzerine bütün ağır- and tells the news. Şirin, who hears every-
lığıyla oturur. Ferhat’ın başı döner, dün- thing, runs to the cliffs and sees Ferhat’s
The canals that are
yası yıkılır, en son “Şirin” diye bağırması dead body. She immediately throws herself
called “The Ferhat yankılanır kayalarda. Sonra sesi kesilir… off the cliff. Her dead body lies next to Fer-
Canals”- attributed to hat. They bury the two lovers next to each
the legend of Ferhat Yaşlı kadın saraya koşar, Ferhat’ın öl- other. It is said that every spring two roses
düğünü haber verir. Söylenenleri duyan grow on the two tombs but just as the roses
and Şirin- have been Şirin, acıyla koşar kayalıklara, bakar ki are about to unite, a makebate stops them.
dated to the Roman era. Ferhat cansız yatıyor. Şirin de hiç dü-
şünmeden atar kendini kayalıklardan There are various interpretations regard-
aşağıya. Cansız vücudu uzanır Ferhat’ın ing the legend. Victor Fontainer, who ar-
yanına boylu boyunca. Dünyada murat rives in Amasya from Tokat in July 1827,

88 AMASYA ‘12
Amasya Müze
Müdürlüğü’nün
1993 yılında yaptığı
incelemelerde söz
konusu su kanallarının
uzunluğunun 6 kilometre
olduğu tespit edilmiştir.

The inspections carried


out by the Amasya
Museum Directorate in
1993 have determined
that the canals were
6 kilometers long.

alamadan ölen iki genci, ölüme gittikleri edilmişliğin, alay konusu olmanın acısı- interprets the legend differently. Fontainer,
yerde yan yana gömerler. Derler ki, her na dayanamayıp, kendisini kayalıklardan who passes on interesting information
bahar iki mezar üzerinde iki gül bitermiş. aşağı bırakır. about the social life and historical assets of
Tam güller kavuşacakken iki mezar orta- Amasya, has penned the legend in a differ-
sından çıkan karaçalı iki gülün birbiri ile Pont Dağı’ndan Ferhat Dağı’na ent manner. Here is how he tells the story,
buluşmasını engellermiş. İlk Amasya tarihi yazarlarından Kara which he claims he has heard from locals:
Müftizâde Mustafa Vâzıh Efendi, tarihin-
Efsaneye ilişkin farklı yorumlar da var- de Ferhad Kayası ve anlatılan Ferhat ile “They say that a Turkish young man fell in
dır. 1827 yılının Temmuz ayı ortalarında Şirin hikâyesi etkisinde kalarak, suyolu love with the daughter of a very rich Arme-
Tokat yönünden Amasya’ya gelen Victor nian mill owner. He asks her father for per-
ve oyulan mekânları inceledikten sonra
Fontainer de, efsaneyi farklı yorumlayan- mission to marry her. He promises to give
“el-cevâb: Şirin’e âşık olan Ferhad delmiş-
lardan biridir. Amasya’nın sosyal yaşamı his daughter to him if he manages to open a
dir” diye bilgiler vermiştir. Fakat Hüseyin
ve tarihi eserleri hakkında çok ilginç bil-
Hüsameddin Efendi, Amasya Tarihi’nde, canal and bring water for his new mill. The
giler aktaran Fontainer, Ferhat ile Şirin
bu görüşleri tenkit etmiştir; “Gûyâ Şirin’e young man starts digging to open a canal
efsanesini farklı bir şekilde kaleme almış-
âşık olan Ferhad, sevgilisine kavuşmak and rips out the rock from the mountain.
tır. Fontainer Amasyalılardan dinlediği
bu hikâyeyi şöyle anlatır: uğruna otuz dokuz günde(!) o büyük ve After gruesome work, he manages to fin-
uzun su yolunu yaparken, önüne tesâdüf ish the task. It is now time for him to unite
“Derler ki, bir Türk genci, çok zengin eden bu kayayı aşkla delmiş olduğundan with his lover. The young girl asks him
kâhin bir Ermeni değirmencinin kızına “Ferhad Kayası” denmiştir!” şeklinde to become Christian but he refuses. His
sevdalanır. Kızı babasından ister. Değir- bilgileri verirken, asıl isimlendirme- friends start making fun of him. The young
menci baba yeni yapacağı bir değirmeni nin kaynağını Târîh-i Âl-i Dânişmend’e man ridiculed and in pain, throws himself
döndürmek için yukarıdaki dağdan kaya- göre değerlendirmiştir. “Melik Ahmed off the cliffs.”
ları yontarak bir kanal açıp suyu getirirse Danişmend Gâzi 1075 başında Harşe-
kızını delikanlı ile evlendireceğine söz ne (Amasya)’yı kuşattığı sırada kuman- From Mount
verir. Türk genci büyük bir istekle kana- danlardan Ferhad Gâzi, Helvacı Pınarı Pont to Mount Ferhat
lı oymaya, kayaları kırmaya başlar. Zorlu önünden hareketle Pont Dağı’nı aşıp, One of Amasya’s first historians Kara
bir çalışmadan sonra işini tamamlayıp kıble tarafından Amasya üzerine inmesi Müftizâde Mustafa Vâzıh Efendi, under
suyu değirmene akıtır. Artık sıra sevda- kararlaştırıldığından Emir Ferhad Gâzi the influence of the legend, has said that
lısına kavuşmaya gelmiştir. Genç kız on- büyük bir kahramanlık göstererek Pont the mountains were carved by Ferhat af-
dan Hıristiyan olmasını ister, fakat Türk Dağı’na çıktıysa da buradaki çarpışmada ter inspecting the canal and carvings. But
genci bunu kabul etmez. Bu kez de deli- şehît olmuş ve oraya defnedilmiştir.” Bu Hüseyin Hüsameddin Efendi has contra-
kanlının arkadaşları başına toplanarak, hadiseden ve Ferhat Gazi’nin mezarının dicted this information in his book, the
onunla alay ederler. Talihsiz genç, terk bulunmasından dolayı Pont Dağı’nın adı history of Amasya, saying that the Rock
AMASYA ‘12 89
90 AMASYA ‘12
Türkler tarafından “Ferhat Dağı” olarak Pont and reach the center Amasya, Emir
anılmaya başlanmıştır. Ferhad Gâzi, with great bravery, climbed
the mountain. He was killed there during
Arkeolojik bulgular ışığında teknik the battle and buried there.” After this in-
özellikleri itibariyle Roma dönemine ta- cident, the mountain was named Ferhat
rihlenen su kanalları için, 1640 yılında Mountain by the Turks.
Amasya’ya gelen Evliya Çelebi, seyahat-
namesinde “Amalika’dan kalma olduğu The canals found were dated back to the
söylenir” diye not düşmüştür. Roman era according to archeological
Söz konusu kanalların uzunluğu bazı findings.
kaynaklarda 18 kilometre olarak geçse Even though the length of the canals is
de Amasya Müze Müdürlüğünün 1993 mentioned as 18 kilometers in some docu-
yılında yaptığı incelemelerde, 6 kilomet- ments, the inspections carried out by the
re olduğu tespit edilmiştir. Aynı raporda, Amasya Museum Directorate in 1993
kanalın sadece batıdan değil, doğu ve have determined that the canals were 6
batıdaki toplama depolarından da su ile kilometers long. In the same report, it is
beslendiği kaydedilmiştir. stated that the canal is fed by water from
the collection depots in the east and west.
Genişlik ve değişik yükseklikteki derin-
liğiyle, bazı yerlerde örme kanal, bazı The canal, which reaches all the way
yerlerde de tüneller açmak suretiyle şehir to the city center with different width
merkezine kadar uzanan su kanalı Kapı- of Ferhat was purely named because of and height, continues along Kapıkaya,
kaya, Helvacı, Ferhat Arası, Memidede this so called legend. The source of the Helvacı, Ferhat Arası, Memidede Cem-
Mezarlığı, Gökmedrese, Üçler, Dere Ma- name was actually mentioned in Târîh- etery, Gökmedrese, Üçler, Dere Quarter,
hallesi, Sofular, Mehmetpaşa, Savadiye i Âl-i Dânişmend “When Melik Ahmed Sofular, Mehmetpaşa and Savadiye and
istikametini izler ve nihâyetinde Bayezid- Dânişmend Gâzi blockaded Amasya at ends at Bayezidpaşa Quarter, the entrance
paşa Mahallesi, eski sanayi girişi ve Kib- the start of 1075 and it was decided that of the old industrial area and Kibrithane
rithane mevkisinde son bulur. one of his commanders climb over Mount neighborhood.
AMASYA ‘12 91
Cennetten
bir köşe
Yedikuğular Kuş Cenneti, şehrin yanı başında
ama şehrin karmaşasından bir o kadar
uzak konumuyla, doğayla baş başa kalıp,
sessiz ve dingin vakit geçirmek için ideal.

Y A
Türkiye’nin önemli kuş eşilin bin bir tonunu barındıran masya is a place where nature
yapısıyla doğanın bütün hüner- exhibits all its beauty. And you
alanlarından biri olan
lerini sergilediği bir coğrafya don’t need to take a long trip to be
gölün bir diğer özelliği Amasya. Üstelik doğayla baş başa kalmak alone with nature. Yedikuğular Bird Para-
Karadeniz’de olta balıkçılığı için öyle şehir merkezinden çok uzak- dise is one of these spots.
yapılan ender göller laşmanız ya da saatler süren yolculuklar
yapmanız da gerekmiyor. Yedikuğular Yedikuğular Bird Paradise, which is lo-
arasında yer alması. Kuş Cenneti de bunlardan biri. cated in the borough of Suluova, just 35
kilometers from the city center, is situ-
Another characteristic of the Amasya’nın Suluova ilçesinde, il merkezi- ated within the Yedikır Dam Lake area, a
ne 35 kilometre mesafede bulunan Yedi- small dam lake built in 1985 for irrigation
lake, which is one of Turkey’s
kuğular Kuş Cenneti, 1985 yılında sula- purposes. The dam lake is used to irrigate
most important bird areas, ma amacıyla inşa edilen küçük bir baraj 7966 hectares of agricultural land.
is that it is one of the rare gölü olan Yedikır Baraj Gölü sahasında
yer alıyor. Yeşilırmak nehrinin bir kolu The lake area, which is home to over 34
regions in the Black Sea
olan Terkasan Çayı’nın bir kanal ile taşı- types of birds from 16 families such as
where angling is possible. narak depolanmasıyla oluşan baraj gölü, 7 swan, wild geese, wild duck and cormo-

92 AMASYA ‘12
A piece of heaven
Yedikuğular Bird Paradise, which is close to the city but far away from all
the hustle and bustle, is an ideal place to spend some quiet time in nature.

bin 966 hektar tarım alanının sulanma- rant, was named a natural wildlife preser-
sında kullanılıyor. vation and protection area in 1989. After
that, the governorship of Amasya changed
Göl sahasında kuğu, yaban kazı, ya- the name of the area to Yedikuğular Bird
ban ördeği, karabatak gibi 16 familya- Paradise.
ya mensup 34’den fazla kuş türünün
konakladığı ve barındığı tespit edilin- The Yedikır Dam is also considered a level
ce göl alanı 1989 yılında Yaban Hayatı one natural preservation site because it
Koruma Sahası ve Doğal Sit Alanı ilan hosts almost extinct species such as Ruddy
edilmiş. Ardından da Amasya Valiliği, Shelduck and white headed duck. The Eur-
bölgenin ismini Yedikuğular Kuş Cen- asian teal, mallard and gull also winter at
neti olarak değiştirmiş. the area. The country owl and the white
Yedikır Barajı ayrıca, üreme dönemi dı- tailed eagle are species that are also visible
şında burada konaklayan çok sayıdaki at the area.
angıt ve dikkuyruk ile önemli doğal alan
statüsünü almış. Alanda çamurcun, Another characteristic of the lake, which is
yeşilbaş ve büyük karabaş martı gibi one of Turkey’s most important bird areas,

AMASYA ‘12 93
Bölgede 16 türlerin de kışladığı tespit edilmiş. Kır is that it is one of the rare regions in the
baykuşu ve akkuyruklu kartal da alanda Black Sea where angling is possible. Cy-
familyaya
görülen diğer türler arasında yer alıyor. prinos Carpio, Kızılkanat fish, carp and
mensup 34’den pike live in the lake and such species are
fazla kuş türü Türkiye’nin önemli kuş alanlarından biri breathed in the lake. Dry agriculture is
barınıyor. olan gölün bir diğer özelliği Karadeniz’de done around the lake.
olta balıkçılığı yapılan ender göller ara-
sında yer alması. Kızılkanat, sazan ve The Yedikuğular Bird Paradise is an im-
There are over turna balıklarının yaşadığı gölde üretim portant picnic area with the hiking trail
34 types of birds amacıyla aynalı sazan, turna, sudak ve around it, social facility, fish production
tatlı su gevreği aşılaması yapılıyor. Göl facility, a hunting area for amateur anglers
that belong to
çevresinde ise kuru tarım yapılıyor. and bird watching stations. The area also
16 families. hosts the kite flying competitions that are
Yedikuğular Kuş Cenneti, çevresindeki organized every June within the context of
yürüyüş parkuru, Devlet Su İşleri sosyal the Amasya Festival.
tesisleri, balık üretim tesisleri ve amatör
olta balıkçıları için av sahası ve kuş gö- In short, Yedikuğular Bird Paradise, which
zetleme yerleriyle bölge için önemli bir is close to the city but far away from all the
piknik alanı özelliği taşıyor. Bölge 12 hustle and bustle, is an ideal place to spend
Haziran Amasya Festivali kapsamında some quiet time in nature.
düzenlenen uçurtma yarışmalarına da ev
sahipliği yapıyor.

Kısacası Yedikuğular Kuş Cenneti, şehrin


yanı başında ama şehrin karmaşasından
bir o kadar uzak konumuyla, doğayla baş
başa kalıp, sessiz ve dingin vakit geçirmek
isteyenlerin aradıkları pek çok özelliği bir
arada barındırıyor.

94 AMASYA ‘12
AMASYA ‘12 95
“Amasya
çocukluk hayallerini süsleyen kenttir”
Amasya Turizm Derneği Başkanı Suat Akcan, Amasya’nın
doğal, tarihi ve kültürel değerleriyle dünyaya örnek
teşkil edecek bir potansiyeli olduğunu iddia ediyor.
○ Röportaj - İnterview
Fotoğraflar - Photographs: : Derya Şahin

“Amasya is the city of


your childhood dreams”
The president of the Amasya Tourism Association Suat Akcan says that the city
has an exemplary touristic potential with its historical and cultural assets.

S S
uat Akcan, Amasyalı bir gazeteci. uat Akcan is a journalist from Ama-
Akcan aynı zamanda kente gönül sya. Akcan is also the president of
verenlerin bir araya gelerek kurduğu the Amasya Tourism Association, an
Amasya Turizm Derneğinin başkanlığını institution established by volunteers in the
yürütüyor. Onun Amasya’sını dinlerken city. When he talks about the city, you are
ilk çocukluk yıllarına dönüyor insan. O transferred to your childhood. Akcan, who
dönem çizdiğimiz resimleri gözümüzün says that the city has an exemplary touris-
önüne getirince Akcan’ın “çocukluk ha- tic potential with its historical and cultural
yallerini süsleyen kent” tanımı daha bir assets, adds “We derive our strength from
anlamlı hale geliyor. Amasya’nın doğal, Amasya”
tarihi ve kültürel değerleriyle dünyaya
örnek teşkil edecek bir potansiyeli ol- Can you tell us a little bit about yourself?
duğunu iddia eden Akcan “Gücümüzü AKCAN: I was born and raised in Ama-
Amasya’dan alıyoruz” diyor. sya. I have been a journalist in the city for
30 years. I am proud to be living here. The
Öncelikle sizi biraz tanıyabilir miyiz? love I have for Amasya is reflected in my
AKCAN: Doğma büyüme Amasyalıyım. work. I always try to highlight Amasya in
30 yılı aşkın süredir bu kentte gazetecilik my articles and advertise the city. I am also
yapıyorum. Havasıyla, suyuyla, toprağıyla the president of the Amasya Tourism As-
her şeyini teneffüs ettiğim bu şehirde ol- sociation.
manın gururunu yaşıyorum. Amasya’ya
olan sevgim, yaptığım işe de yansıyor. Can you tell us about Amasya?
Öyle ki haberlerimde sürekli Amasya’yı AKCAN: Amasya is the city of your child-
ön plana çıkararak, kentin tanıtımına hood dreams. When you give a pencil to a
katkıda bulunmaya çalışıyorum. Aynı za- child, the first thing he draws is a moun-
manda Amasya Turizm Derneğinin baş- tain, a river and a house. And this is how
kanlık görevini yürütüyorum. Amasya is, the living entity of your child-

96 AMASYA ‘12
Amasya’yı bir de sizin gözünüzden gö-
relim dersek neler söylersiniz?
AKCAN: Amasya çocukluk hayallerini
süsleyen kenttir. Bir çocuğa kâğıt kalemi
verdiğiniz zaman dağ, ırmak, ev çizer.
İşte Amasya böyle, çocukların hayalleri-
nin can bulmuş halidir. Aynı zamanda
bir açık müzedir Amasya. Bu kentte bir-
çok medeniyeti bir arada yaşayabilirsiniz.
Yeşilırmak’ın kenarında, Yalıboyu’nda en
az beş medeniyeti bir arada görebilirsiniz.
Amasya öyle bir kenttir ki burayı yurt
belleyen medeniyetler bir önceki mede-
niyetin izlerini silmemiştir. Örneğin Ulu
Önder Mustafa Kemal Atatürk’ün Amas-
ya Tamimi’ni yayınladığı Saraydüzü Kışla
binası, Osmanlı’dan Cumhuriyete geçiş
noktası olmuştur. Amasya hem şehzade-
ler kentidir hem de Cumhuriyet. “Tarihin
tanığı” ibaresini kullanmamız bu yüz-
dendir.

Amasya turizminin geçmişten günü-


müze geçirdiği değişimi düşündüğü-
nüzde nasıl bir tablo ortaya çıkıyor?
AKCAN: Zamanında tarihi değerlerimi-
ze yeterince sahip çıkamadığımız için bu-
gün onları yeniden yaşama döndürebil-
mek için çok büyük bir çaba gösteriyoruz.
Bunu yapmış olsaydık bugün turizmde
çok daha farklı bir noktada olabilirdik.
Tarihi evleriyle ünlenen Safranbolu, bu
değerlerini turizmde iyi kullanabilmiş
bir merkezdir. Amasya ise hem doğayla Suat Akcan
bütünleşmiş ırmak kenarındaki Yalıbo-
yu Evleri, hem Kral Kaya Mezarları, hem
hepsi birbirinden değerli cami ve türbele- hood dreams. Amasya is also an outdoor have preserved these assets, we could have
re sahipken bunları yeterince değerlendi- museum where you can witness many civi- been in a better situation in terms of tour-
rememiştir. lizations at the same time. It is such a city ism. Safranbolu, an area famous for its
that the civilizations that came to live here historical houses, is a center that has used
Peki, sizce Amasya’da turizmin isteni- haven’t erased the traces of past inhabit- its values efficiently in tourism. Although
len seviyede gelişmesinin önündeki en- ants. Amasya is the both the city of Otto- Amasya has important historical assets
geller nelerdir? Bu engellerin aşılması man princes and the city where the Turk- such as Yalıboyu houses, the rock tombs
için neler yapılmalı? ish Republic began. This is why we use the of kings, mosques and mausoleums, there
AKCAN: Turizm bir bürokrasi görevi term “witness to history” for Amasya. haven’t been sufficiently used.
değildir. Sırf merkezi iktidar ve yerel yö-
netimlerin çabalarıyla turizm yapılmaz. When you think about the changes the What kinds of obstacles id Amasya fac-
Turizm bir toplumsal olaydır. Bunun için tourism in Amasya has gone through, ing in terms of development in tourism
toplumun turizme sahip çıkması gerekir. what kind of a panorama are we faced and what need to be done to eliminate
Örneğin Kültür ve Turizm Müdürlüğü- with? these obstacles?
müz Amasya’nın turizm elçisi gibi çalışı- AKCAN: Because we haven’t taken care of AKCAN: Tourism is not just a bureau-
yor. İşte Amasya’da yaşayan herkesin bu our historical assets, we are making great cratic process. You can’t just expect tourism
sorumluluğu üstüne alması ve gönüllü effort to revitalize them today. If we could to be handled by the government and local

AMASYA ‘12 97
authorities. Tourism is a communal event.
The society needs to put importance on tour-
ism. For example, our Culture and Tourism
Directorate is working like the tourism am-
bassador of the city. Everyone who lives in
Amasya must be an ambassador. Joint effort
is needed to fully use the touristic potential
of Amasya.

Our association works as the only address


for problem solving in Amasya. We are aim-
ing to become a solution center to avoid the
little problems into turning into bigger ones.
We are making an effort to work with all
chambers and NGOs in our city to make that
happen. One of our projects involves teaching
taxi drivers basic English and making them
wear a name tag and matching uniforms. We
are doing everything we can so that tourists
leave Amasya satisfied. Our common goal is
tourism because we don’t have industry here
elçilik yapması gerekiyor. Amasya’daki tu- and we are all working to make tourism better.
Amasya’daki turizm Prosperity will increase if tourism improves in
rizm potansiyelinin daha da ivme kazan-
potansiyelinin daha ması adına ortaklaşa çalışmalar yürütmek Amasya. Tourists who will come to the city to
da ivme kazanması çok önemli. see our historical and cultural assets will con-
tribute to the economy of Amasya.
için ortaklaşa
Amasya Turizm Derneği gönüllülük esa-
çalışmalar sına bağlı olduğu gibi turizm işletmeleri We see a lot of boutique hotels in Amasya.
yürütmek çok başta olmak üzere tüm iş alanlarının so- Do you think this is the right concept for
runlarının çözüm bulmadaki tek adresi Amasya?
önemli.
niteliğini taşıyor. Tarihi kültürel zengin- AKCAN: I think boutique hotels are ideal for
likleri ile bir kültür kenti olan Amasya’da Amasya, both in terms of concept and service
Joint effort is needed turizm girişimcilerin sorunlarının bir kar quality. But we also need bigger hotels to in-
tanesinden çığa dönüşmesini engellemek crease our bed capacity.
to fully use the
amacıyla birlik ve beraberlik içinde çalışıp
touristic potential çözüm merkezi olmayı hedefliyoruz. Which assets do you think Amasya
of Amasya. should highlight in tourism?
Bunun için esnaf ve sanatkâr odaları başta AKCAN: Amasya is not only a history and
olmak üzere kentimizdeki tüm sivil top- culture city. Amasya is a valley city and it
lum kuruluşları ile ortak çalışma yürütme is an ideal place for alternative tourism
çabası içerisindeyiz. Taksici esnafına yöne- activities such as plateau tourism, moun-
lik tek tip kıyafet, yaka kartı uygulaması ve taineering, nature sports and paragliding.
temel İngilizce eğitimi bu projelerimizden In addition, our thermal resources have
biri. Amasya’ya gelen turistin bu şehirden great potential for thermal tourism and
memnun ayrılması için elimizden geleni we need to take advantage of these.
yapıyoruz. Nihayetinde hepimizin ortak
beklentisi turizm. Çünkü sanayimiz yok; Do you think there is a city that needs
bacasız sanayi turizmi hep beraber işlet- to be aspired to in terms of touristic ac-
meye talibiz. Amasya’da turizmin geliş- tivities?
mesi ile kentin refah seviyesi de artacaktır. AKCAN: I wouldn’t compare Amasya to
Tarihi ve kültürel zenginliklerimizi gör- any other city in the world. Some people
mek için bu kente gelecek turistler, Amas- compare Amasya to Venice but I don’t
ya ekonomisini de kalkındıracaktır. think Venice has such a beautiful histori-

98 AMASYA ‘12
Amasya’da butik tarzda küçük oteller Peki, bu değerler yeterince tanıtılabiliyor cal structure. We don’t need to aspire to be
göze çarpıyor. Siz bu konsepti Amasya mu? like any city in the world because we have
için doğru buluyor musunuz? AKCAN: Amasya, sahip olduğu doğal, assets that are exemplary.
AKCAN: Butik oteller hem konsept hem kültürel ve tarihi zenginlikleri ile kültür
de hizmet kalitesi açısından Amasya’ya turizmi anlamında çok önemli bir potan- Do you think these assets are sufficient-
çok uygun. Ancak kentimizin yatak ka- siyele sahip. Bu değerlerin doğru ve planlı ly advertised?
pasitesinin artması için büyük otellere de bir şekilde tanıtılmasına ihtiyacımız var. AKCAN: Amasya has a great potential
ihtiyacımız var. Bu güne kadar epey mesafe kat etmemize for culture tourism with its histori-
rağmen henüz istediğimiz düzeye erişe- cal and cultural assets but we need to
Amasya’nın turizminde ön plana çıkarıl- medik. Tanıtım uzun soluklu bir faaliyet advertise them correctly. Although we
ması gereken değerleri sizce neler? olduğu için sürekliliği önemli. have made a considerable leap, we are
AKCAN: Amasya yalnızca tarih ve kültür not at the desired level. Advertising is
kenti değildir. Amasya bir vadi kentidir. Bizim Amasya Turizm Derneği olarak a long process and we need to continue
Bu konumu gereği yayla turizmi, dağcılık, bu konuda önemli projelerimiz var. Bun- our efforts.
doğa sporları, yamaç paraşütü gibi alter- ların en önemlisi seyyar tanıtım aracı
natif turizm aktivitelerine oldukça uygun- olacak “Amasya TIR’ı projesi.” Bunun As the Amasya Tourism Association,
dur. Aynı şekilde sıcak su kaynaklarımız için Amasya’yı tanıtıcı sinevizyon gös- we have important projects concerning
termal turizm açısından önemli bir potan- terilerinin yapılacağı, broşür ve hediye- advertising. One of them is the Amasya
siyel oluşturuyor. Bunların da değerlendi- lik eşyaların yer alacağı bir araç tahsis Trailer project, which will be a mobile ad-
rilmesi gerekiyor. etmeyi planlıyoruz. Düşünün bu araçla vertising vehicle. For that we are planning
Manisa’nın mesir şenliklerinde, İzmir’in 9 on dedicating a vehicle where introduc-
Kentin turizm faaliyetleri açısından Eylül etkinliklerinde, Diyarbakır’da bir et- tory films about Amasya will be shown
dünyadan örnek alması gereken bir şehir kinlikte insanlarla birebir temas kurarak, and souvenirs and brochures will be dis-
var mı sizce? Amasya’nın tanıtımı yapılabilir. Şu anda tributed. This vehicle can advertise
AKCAN: Dünyanın hiçbir kentini Amas- fizibilite çalışmaları yapılan bu projenin Amasya during important celebrations
ya ile kıyaslamam. Amasya’yı Venedik’e gerçekleşmesi halinde Amasya’nın bilinir- throughout the country. We believe that
benzetenler vardır. Ama orada bu kadar liğinin artacağına inanıyoruz. Amasya tu- the recognition of Amasya will increase
güzel bir tarihi doku yoktur. Bizim kimse- rizminin kalkınması adına şehrin yarın- if we can make this happen. We are bold
yi örnek almamıza gerek yok. Biz var olan larına daha umut ve güvenle bakması için enough to realize all our projects for the
değerlerimizle dünyaya örnek teşkil ede- hayal ettiğiniz ve ettiğimiz büyük projeleri development of tourism so that the locals
cek bir kentiz. hayata geçirecek cesarete sahibiz. Çünkü can have hope for the future because we
gücümüzü Amasya’dan alıyoruz. derive our strength from Amasya.

Zamanında tarihi
değerlerimize yeterince
sahip çıkamadığımız için
bugün onları yeniden
yaşama döndürebilmek
adına çok büyük bir
çaba gösteriyoruz.

Because we haven’t
taken care of our
historical assets, we are
making great effort to
revitalize them today.

AMASYA ‘12 99
Şehri Amasya’nın
tarihine yolculuk
Amasya Müzesi, Hititlerden Romalılara, Selçuklulardan
Osmanlılara kadar 13 ayrı medeniyete ait arkeolojik, etnografik,
sikke, mühür, el yazması ve mumyalardan oluşan
24 bin eseriyle bölgenin en modern ve en zengin müzesi.

A journey into the


history of Amasya
The Amasya Museum, which displays archeological artifacts, coins, seals,
handicrafts and waxes from 13 different civilizations, is the most modern
and comprehensive museum in the region with 24 thousand pieces.

A T
masya Müzesi 1925 yılında Sul- he Amasya Museum was built in
tan II. Bayezid Külliyesi’nin bir 1925 as a warehouse to host archeo-
bölümü olan medrese binasının logical artifacts and Islamic period
iki odasında toplanan az sayıda arkeolojik mummies.
eserle İslami Dönem mumyalarının bir
araya getirilmesi sonucu “Müze Deposu “ In time, when more artifacts were col-
olarak kurulmuş. lected, it was moved to its new building in
1977. It was renovated in December 1998
Zamanla eserlerin çoğalması ve teşhir by the Ministry of culture and Tourism
edilecek yeni mekânlara ihtiyaç duyul- and modernized.
ması nedeniyle, 1962 yılında Gök Med-
rese, 1977 yılında ise bugünkü modern Today, the museum serves Turkey’s histori-
binasına taşınmış. 1998 yılının son ayın- cal and cultural tourism with archeologi-
da yeniden teşhir tanzim çalışmaları ve cal artifacts, coins, seals, handicrafts and
tadilatlar için Kültür ve Turizm Bakan- waxes from 13 different civilizations and
lığı Kültür Varlıkları ve Müzeler Genel is the most modern and comprehensive
Müdürlüğünce onarımdan geçirilerek, museum in the region with 24 thousand
yeniden teşhir tanzime alınıp modernize pieces. On the ground floor is the coin and
edilmiş ve çağdaş hale getirilmiş. archeological artifacts gallery and resting

100 AMASYA ‘12


AMASYA ‘12 101
Müze bahçesinde Amasya Müzesi bugün 13 ayrı mede- halls. On the upper floor is the ethnogra-
niyete ait arkeolojik, etnografik, sikke, phy and mummy section where Seljuk and
Hitit, Helenistik, mühür, el yazması ve mumyalardan olu- Ottoman period artifacts are on display,
Bizans, İlhanlı, şan yaklaşık 24 bin eseriyle bölgenin en the conference hall, the exhibition hall
Selçuklu ve Osmanlı modern ve en zengin müzelerinden biri and the handicrafts section. In the garden,
olarak Türkiye’nin kültür ve turizmine there are sarcophagi, tomb steles, mile-
dönemlerine ait,
hizmet ediyor. stones, column and column heads, and
büyük boyutlu tablets from the Islamic period.
taş eserler teşhir 3 katlı müzenin bodrum katında depolar,

ediliyor.
laboratuar, toplantı salonu ve diğer hiz- Ground floor
met birimleri, alt katta arkeolojik eserler, Fossils display window: Fossils from differ-
sikke teşhir reyonları, üst katta ise etnog- ent geologic eras gathered from Amasya are
Large scale stone rafik eserlerin teşhir edildiği salon, kon- displayed in special windows. Snails and sea
ferans salonu ile İlhanlı Dönemi’ne ait 8 turtles that have lived 60 to 50 million years
artifacts from the
adet mumyanın sergilendiği mumya salo- before our time are on display at this section.
Hittite, Hellenistic, nu bulunuyor. Bahçede ise çeşitli dönem-
Byzantine, İlhanlı, lere ait taş eserler teşhir ediliyor. Late Neolithic and Chalcolithic display
Seljuk and Ottoman window: 7000-6500 B.C.
Alt Salon Teşhiri Earthenware, figurines and cups that have
periods are on
Fosiller Vitrini: Amasya bölgesinden been unearthed during the digs in 2007 are
display in the garden elde edilen jeolojik devirlere ait çeşitli on display at this section.
of the museum. fosiller, özel vitrinler içerisinde sergi-
leniyor. Günümüzden 65-50 milyon yıl Chalcolithic Cemetery display window: 7
önce yaşamış ammonitler, salyongozlar, pithos, children buried in the fetal position
deniz minareleri ve deniz kaplumbağası and the tombs of three grownups found dur-
bu vitrinde sergilenen fosiller arasında ing the digs at Doğantepe tumulus are on dis-
yer alıyor. play at this section.

102 AMASYA ‘12


Geç Neolitik ve Kalkolitik Çağ Vitri- Sarcophagi: Three terracotta and one bronze
ni: M.Ö. 7000-6500 Bu vitrin içerisinde sarcophagus are on display at this section.
Amasya’nın Doğantepe beldesinde bulu-
nan Doğantepe Höyüğü’nde 2007 yılında The bronze sarcophagus: The bronze sar-
Müze Müdürlüğünce yürütülen kurtar- cophagus from the Hellenistic era looks
ma kazılarından elde edilen pişmiş top- like a modern bath tub. There are 4 sym-
rak heykelcik, figürinler, yayık ve kaplar metrical handles on the corners next to the
sergileniyor. opening. It was unearthed from a big tu-
mulus near the borough of Taşova.
Kalkolitik Mezarlık Vitrini: Doğantepe
Höyüğünde yapılan kazılarda kalkolitik Terracotta Sarcophagi: One of them is an-
ve tunç yerleşmesinin mekân altlarından gled, the second one is cylindrical and the
elde edilen bir aileye ait toplam 7 adet piş- third is shaped like a bath tub. They were
miş toprak küp (pithos) ve çömlek içerisi- used as tombs during the Roman era.
ne hocker pozisyonunda, yani dizler kar-
na çekik, baş kollar arasında yan yatmış Bronze Age artifacts (3500-2100 B.C.):
(cenin pozisyonunda) şekilde defnedilmiş The artifacts from this period are exhibit-
bir bebek ve üç yetişkinin mezarları bu- ed in two separate casings. In the first win-
luntu şekilleri ile teşhir ediliyor. dow, there are round, black and red terra-
cotta dishes, some with brass handles, jugs
Lahitler: Bu bölümde üçü pişmiş toprak- and earthenware. They were unearthed
tan, diğeri bronzdan yapılmış 4 adet lahit during the digs Mahmatlar and Oymaağaç
sergileniyor. villages.

Bronz Lahit: Hellenistik Döneme ait In the other case, there are bronze daggers,
bronz lahit, dövme tekniği ile yapılmış axes, spearheads, various stone axes, bone
modern banyo küveti şeklinde. Ağız ke- needles and seals.

AMASYA ‘12 103


The seal display window: Seals all the way
from the Bronze Age to the Hittite Empire
are in display within a small case that were
unearthed during digs or brought by the
museum directorship.

Hittite Age Artifacts: Terracotta plates,


bowls, bull heads, terracotta human figu-
rines, idols and sacred cups used in rituals
are on display. There are also terracotta
jugs with beaked mouths, amphorae and a
terracotta altar in this section.

The Storm God Statuette: The piece that


is known as Hittite God Teşup is one of the
unique pieces of world archeology. It was
found in a tumulus in Doğantepe in 1962
by chance. The legs, arms and some of the
other pieces of the bronze statuette are still
missing. It resembles the God depictions on
Hittite period rock reliefs. The coned statu-
ette, which was depicted as wearing a skirt
narlarına yakın köşelerde simetrik 4 kulp Müze Müdürlüğünce yapılan kazılardan and has taken a forward step, is 21, 5 cen-
bulunuyor. Amasya’nın Taşova ilçesi elde edilen ve satın alma yoluyla kazandı- timeters high and weighs 1340 grams. It is
Esençay beldesi, Çakırmıstığı’nın Tepesi rılan Tunç Çağı’ndan Hitit İmparatorluk the biggest human statuette found from the
olarak bilinen büyük tümülüsten çıkarıl- dönemine kadar olan silindir ve damga Hittite period. Although he was depicted as
mış. mühürler sergileniyor. smiling, he has a harsh and proud look.

Pişmiş Toprak Lahitleri: Bir tanesi köşeli Hitit Çağı Eserleri: Vitrin içerisinde Iron Age display window: Phrygia Era
diğeri silindirik, üçüncüsü ise küvet şek- pişmiş topraktan tabaklar, kâseler, boğa (1200-600 B.C.): Phrygians, who came to
linde olan pişmiş toprak lahitleri, Roma
döneminde mezar olarak kullanılmış.

Tunç Çağı Eserleri (M.Ö.3500-2100):


Müzede bu çağı temsil eden eserler, iki
ayrı vitrinde teşhir ediliyor. İlk vitrinde
pişmiş topraktan yapılmış siyah ve kır-
mızı renkli, iyi perdahlanmış ve bazıla-
rının üzeri yivle bezenmiş maden taklidi,
kulplu ve kulpsuz küre gövdeli, yuvarlak
ağızlı, düz dipli çanaklar, testiler ve çöm-
lekler yer alıyor. Tümü elde yapılmış olan
bu eserler, Amasya merkez Mahmatlar ve
Merzifon Oymaağaç köyündeki kazılar-
dan elde edilmiş.

Diğer vitrinde ise bronz hançerler, bal-


talar, mızrak uçları, değişik tipte taş bal-
talar, kemik iğneler, ağırşaklar ve damga
mühürler teşhir ediliyor.

Mühür Vitrini: Küçük bir vitrin içerisin-


de Oluz Höyük kazıları ile son yıllarda

104 AMASYA ‘12


başları, teracotta insan figürleri, idoller Anatolia around 1200 B.C., ruled the re- Arkeoloji
ile dini törenlerde kullanılan üçlü kut- gion. Their capital was Gordium. Wide
literatüründe
sal kaplar teşhir ediliyor. Vitrinde ayrıca bodied, single handle and decorated ar-
gaga ağızlı, süzgeçli, devetüyü renkli ha- Hitit Tanrısı
tifacts and grails shaped like various ani-
murlu pişmiş topraktan testiler, çanaklar, mals are displayed in this section. Fırtına Teşup
kâseler ve pişmiş topraktan yapılmış bir olarak tanınan
sunak yer alıyor. Scythian Age (6th century B.C.): This sec-
eser; dünya
tion includes artifacts that were unearthed
Fırtına Tanrı Heykelciği: Arkeoloji li- during the digs in 1970 at the village of arkeolojisinin
teratüründe Hitit Fırtına Tanrısı Fırtına İmirler. An iron sword, a war axe, many ünik eserlerinden
Teşup olarak tanınan eser; dünya arke- arrowheads and the remains of a bronze birisidir.
olojisinin ünik eserlerinden birisidir.
bell found in a tomb that belonged to a
Amasya Merkez, Doğantepe Beldesi’nde
Scythian soldier are on display.
bir höyükte 1962 yılında tesadüfen bu- The piece that is
lunmuştur. Bronzdan döküm tekniğinde
Hellenistic Age (330-30 B.C.): There known as Hittite
yapılmış olan eserin bacakları, kolları ve
bazı parçaları henüz bulunamamıştır. Hi- are cups with wide mouths and single or God Teşup is one
tit İmparatorluk dönemi kaya kabartma- double handles, jugs, a pot decorated with of the unique
larında yer alan tanrı tasvirleriyle özellik- grape bunches and grape leaves and a wide
pieces of world
le de Boğazköy (Hattuşaş) Yazılıkaya açık plate on display at this section. There is
hava tapınağındaki tanrı kabartmalarıyla also an artifact with a round body with archeology.
benzerlik gösterir. Sivri külahlı, kısa etek- double handles, decorated with a duck fig-
li öne doğru adım atmış vaziyette tasvir ure. In addition, there is a pot belonging
edilmiş eserin mevcut bölümünün yük- to the geometric age and a terracotta jug
sekliği 21,5 santimetre, ağırlığı ise 1340 decorated with a flamingo figure.

AMASYA ‘12 105


Oil lamps display window: Various oil
lamps with all shapes and sizes from the
Hellenistic and Roman periods are on dis-
play.

Roman Era (30 B.C.- 476 A.D.): Artifacts


from this era, which make up the richest
collection in the museum, are displayed in
two windows.

Glass artifacts from the Roman era within


gramdır. Hitit İmparatorluk dönemine ait murlu çarkta yapılmış, yonca ağızlı, geniş the glass section consist of teardrop bottles,
olan, bulunabilen diğer metal heykeller gövdeli, tek kulplu, düz dipli, üzeri krem perfume containers and bowls. There is
içerisinde en büyük boyutlu insan heyke- renk astarlı, kırmızı kahverengi boya ile also an artifact in this section that looks
lidir. Kalın kaşları, çukur gözleri, düzgün gövdeye paralel bant şeklinde motiflerle like an amphora. It has two handles and its
giyimli tebessüm ederken betimlenme- bezeli eserler ile özel günlerde libasyon yellow body is decorated with black, blue
sine rağmen haşin ve mağrur bir ifadeye için kullanılan değişik hayvan tiplerinde- and brown colors.
sahiptir. ki ritonlar müzede yer alan bu döneme ait
eserlerdir. The double handled jugs on display at
Demir Çağı Vitrini: Frig Çağı (M.Ö 1200- the Roman ceramics section vary in form.
600): M.Ö 1200 civarında Kavimler Göçü İstik Çağı (M.Ö 6 YY): 1970 yılında There decorations on the handles of some
ile Anadolu’ya gelen Frigler, bölgede hü- Amasya’nın Gümüşhacıköy ilçesi İmir- of these artifacts which are usually made
küm sürmüştür. Başkentleri Ankara ya- ler Köyü’nde yapılan bir kazıdan gelen with light brown dough and colored in red.
kınlarındaki Gordion’dur. Devetüyü ha- eserlerdir. Bir İskit süvarisine ait mezar- There are also wide and shallow bowls in

106 AMASYA ‘12


dan ele geçen ikiye bükülmüş demir kılıç,
bronzdan yapılmış sap delikli harp balta-
sı, çok fazla miktarda mahmuzlu bronz-
dan söğüt yaprağı şekilli ok uçları, at ko-
şum takımına ait gem parçası ve bir adet
bronz orta boy çan buluntuları müzede
teşhir ediliyor.

Hellenistik Çağ (M.Ö 330-30): Müzede


bu çağa ait teşhir edilen eserler arasında
pişmiş topraktan geniş ağızlı, düz kaideli,
açık kiremit renk hamurlu, çarkta yapıl-
mış çift ve tek kulplu bardaklar, testiler,
depas (çift kulplu bardak) üzerinde üzüm
salkımı ve asma yaprağı motifi ile kabart-
ma olarak bezenmiş bir kap ve geniş yay-
van bir tabak bulunuyor.

Bu bölümde pişmiş topraktan konveks


ağız kenarlı, bombe gövdeli, yuvarlak hal-
ka kaideli, çift kulplu, gövde üzeri metop-
lara bölünmüş, içleri bej zemin üzerine
kahverengi ile ördek figürü işlenmiş bir
eser de yer alıyor. Geometrik şekillerle
bezenmiş, geometrik çağa ait bir kâse ve
yuvarlak ağızlı, kısa silindirik boyunlu
gövde üzerinde kırmızı figür tekniği ile
işlenmiş bir filamengo figürü tasviri ya-
pılmış olan pişmiş toprak testi de teşhir
ediliyor.

Kandiller Vitrini: Hellenistik ve Roma


Çağında aydınlatma amacıyla kullanılan
pişmiş topraktan yapılmış çeşitli boy ve
tiplerde, genellikle kiremit renk hamurlu
kandiller sergileniyor.

Roma Çağı (M.Ö 30- M.S 476): Müze-


nin en zengin koleksiyonunu oluşturan mından değişiklik arz ediyor. Genellik- this section.
bu çağa ait eserler iki ayrı vitrin halinde le açık kiremit renk hamurlu ve kırmızı In the Masks section, there are terracotta
sergileniyor. banyolu olan bu eserlerin bazılarının göv- theatre masks that look like they are sing-
deleri ile kulp başlarında bezemeler bulu- ing.
Cam eserler bölümünde yer alan Roma nuyor. Vitrinde birbirinin benzeri yayvan
çağına ait cam eserlerin çoğunu ince şekilli çanaklar da bulunuyor. In the bronze pots section, Roman period
uzun formlar ile gözyaşı şişeleri, koku pots with single or double handles used
kapları ve kâseler oluşturuyor. Bu vitrinde Masklar bölümünde karşıdan seyredil- for everyday cooking. In another display
yuvarlak ağızlı, kısa boyunlu, ince uzun, mek için topraktan yapılmış sadece yüz window, bronze artifacts left as a gift for
tabana doğru daralan amphora tipli, çift hatları işlenmiş, ağızları şarkı söyler vazi- dead children are exhibited. Bull and ea-
kulplu, sarı renkli gövde üzerine siyah, yette, tiyatrocu masklar sergileniyor. gle statuettes and the snake figures attract
mavi ve kahverengi renklerle bezemeli, attention.
kum kalıbı tekniği ile yapılmış bir eser de Bronz kaplar bölümünde, tek kulplu,
yer alıyor. Roma seramikleri bölümünde kulpsuz ve sadece kazan kulplu olarak In the statues section, statues from the
sergilenen çift kulplu testiler form bakı- kullanılan, dövme ve dökme tekniğinde, Hellenistic and Roman periods are on

AMASYA ‘12 107


günlük kullanım için yapılmış Konstantinos (306-337 A.D.), a
Roma Dönemi eserleri yer alıyor. copper coin treasure chest from
Ayrı bir vitrinde ise genel olarak the Byzantine era, a gold trea-
çocuk mezarlarına ölü hediyesi sure from Esençay and a copper
olarak bırakılan bronzdan yapıl- Byzantine treasure is on display.
mış objeler bulunuyor. Bilhassa In the third window, coins mint-
boğa ve kartal heykelcilikleri ile ed in Amasya during the Helle-
yılan figürü dikkati çekiyor. nistic, Roman and Ottoman pe-
riods and in the fourth window,
Heykeller bölümünde Helenistik the Seljuk period II. Gıyaseddin
ve Roma Dönemine ait heykeller display. The headless, fully clothed priest
figure, the woman statue that belongs to Keyhüsrev silver treasure, Ottoman peri-
sergileniyor. Başı olmayan giysili rahip
Dionysus and his son and portraits of Em- od II. Murad treasure, the silver treasure
heykeli, Tanrı Dionysos ve oğluna ait
perors from the Roman period is exhibited chest of the Fatih Sultan Mehmet period
yüksek kabartma üzerine oturan kadın
in this section. and the gold treasure from the time of
heykeli ile Roma Dönemine ait İmparator
Kanuni Sultan Süleyman is on display.
portreleri vitrin içinde teşhir ediliyor.
Treasures display window: These are
displayed in 4 small windows to the right Byzantine Era (476-1453 A.D.): Artifacts
Defineler Vitrini: Arkeoloji seksiyonu-
of the archeology section. In the first win- from this period are on display in the last
nun sağında, toplam 4 adet küçük vitri-
dow, there is the Silver Alexander Trea- window of the archeology collection. Sin-
nin içerisinde sergileniyor. Birinci vitrin- sure and the Hellenistic Age Pontus peri- gle handled cream colored jugs, bronze oil
de; Gümüş İskender Definesi ve yine aynı od bronze treasure. In the second window, lamps, the 19th century terracotta Virgin
vitrin içerisinde Helenistik Çağ Pontus the Roman era Saraycık village treasure, Mary statue and an icon that depicts the
dönemi bronz definesi yer alıyor. İkinci the treasure that includes 134 bronze rise of Mary to the sky, bones, late period
vitrinde; Roma Dönemi Saraycık Köyü coins from minted in Istanbul and An- stone Bibles, crosses and stone pressed
definesi, Roma İmparatoru Konstanti- takya from the time of Roman Emperor fabrics are on display.

108 AMASYA ‘12


nuus (M.S 306-337) Dönemi’nde Roman periods, gold and cop-
İstanbul ve Antakya’da darp edilen per coins from the Byzantine
9 değişik tipte bin 134 adet bronz era, silver coins from the Sassa-
sikkeden oluşan define, Bizans ça- nid, Seljuk and Ilhanli periods
ğına ait bakır sikke definesi, Bizans and Ottoman period gold coins
Dönemi Esençay Altın Definesi ve in chronological order in this
bakır Bizans definesi teşhir edili- window situated at the end of
yor. Üçüncü vitrinde; Helenistik the archeology section
Çağ, Roma ve Osmanlı dönem-
lerinde Amasya Şehri adına darp Oluz Tumulus Digs display
Jewelry Collection: The majority of the
edilmiş sikkeler, dördüncü vitrinde window: The window where artifacts
jewels made from gold, silver and glass
ise; Selçuklu Dönemi II. Giyaseddin Key- gathered during the digs at the Oluz tu-
consist of rings and earrings. Onyx rings
hüsrev gümüş definesi, Osmanlı Dönemi mulus between 2007 and 2011 by the Uni-
decorated with human and animal fig-
II. Murad’ın definesi, Fatih Sultan Meh- ures, various styles of earrings, colored versity of Istanbul includes Hittite, Iron,
met Dönemi gümüş definesi, Kanuni Sul- and glass bracelets and gold necklaces are Hellenistic and Roman period terracotta
tan Süleyman dönemine ait altın definesi on display. A necklace from the Roman and metal artifacts and coins.
sergileniyor. period unearthed at the town of Alpaslan,
a pair of earrings and a ring attract at- Upper Gallery
Bizans Çağı (M.S 476-1453): Bu devre ait tention in this section. In addition, the Ethnographic Artifacts Selection
eserler arkeolojik koleksiyonun son vitri- gold artifacts unearthed at the center of (Ottoman period artifacts)
ninde teşhire sunuluyor. Tek kulplu krem the city in 1996 during rescue digs are also Flags, weapons, hand written Qurans,
renkli testiler, bronzdan yapılmış kandil- on display. women’s jewelry, Ottoman period tom-
ler, 19. yüzyıla ait pişmiş toprak Hz. Mer- bacs, kitchen utensils, lamps, bath uten-
yem heykeli ve yine ahşap üzerine yağlı Coins display window: There are gold sils, mother of pearl chests, accessories,
boya ile yapılmış Hz. Meryem’in göğe and bronze coins from the Hellenistic and astronomical gadgets, compasses, clocks,
AMASYA ‘12 109
yükselişini anlatan ikona ile kilise formlu versitesi Edebiyat Fakültesi Prehistorya tea and coffee sets, medicinal bowls, tea
taştan yapılmış röliker- kemik muhafaza- Bölümü Öğretim Üyelerinden Doç. Dr. pots and various religious objects are on
ları, geç dönem taş baskı İncilleri, haçlar Şevket Dönmez başkanlığında Amasya displayed categorized by their themes.
ve ağırlıklar, taş kumaş baskıları sergile- merkez Oluzhöyük’te 2007 ile 2011 yılları Almost extinct handicrafts are displayed
niyor. arasında gerçekleştirilen bilimsel arkeolo- at the west of the gallery in 5 different
jik kazıda elde edilen eserlerin teşhir edil- sections on mannequins. Thread work-
Kadın Ziynet Eserleri: Altın, gümüş ve diği, Hitit Dönemi, Demir Çağ, Helenistik benches and accessories, weaving work-
camdan yapılmış ziynet eşyalarının çoğu- Çağ ve Roma dönemine ait pişmiş toprak benches, agricultural equipment and
nu yüzükler ve küpeler oluşturuyor. Akik ve maden eserler ile sikkeler teşhir ediliyor. rare examples of Byzantine and Ottoman
taşlı, üzerlerine insan ve hayvan figürleri wood craftsmanship are exhibited in the
işlenmiş yüzükler, çok çeşitli şekillerde kü- Üst Salon Teşhiri middle section.
peler, renkli ve camdan yapılmış bilezikler, Etnografik Eserler Seksiyonu
altından yapılmış kolyeler teşhir ediliyor. (Osmanlı Dönemi Eserleri) Mummies Gallery
Alpaslan beldesinde Roma Dönemi genç Bu bölümde eserler konularına göre ayrı The Amasya Museum is the museum that
kız mezarından çıkarılan ve satın alma ayrı vitrinlerde sancaklar, silahlar, el yaz- houses the most mummies in Anatolia.
yoluyla müzeye kazandırılan çift başlı kuş ma Kuran’ı Kerim’ler, bindallı ve kadın This section, which displays 8 mummies,
figürü dizelerinden oluşan gerdanlık, bir ziynet eşyaları Osmanlı Dönemi tombak- is the most popular section of the muse-
çift küpe ve bir yüzük bu bölümün dik- ları, mutfak eşyaları lambalar, hamam um. The mummies of İşbuğa Noyin and
kat çekici eserleri arasında yer alıyor. Bu takımları, sedef sandıklar, aksesuarlar, Cumudar, which belong to the Seljuk era,
bölümde ayrıca Amasya merkez, Uygur astronomi aletleri, pusulalar, saatler, çay were taken from the cupola of Cumudar
bölgesinde Müze Müdürlüğünce 1996 yı- kahve ve sigara takımları, şifa tasları, çay- Mausoleum. The mummies that were tak-
lında yapılan kurtarma kazılarında Uygur danlıklar, muskalar teşhir ediliyor. en from the basement of Fethiye Mosque
Lahiti’nde ele geçen M.S. 1 yüzyıla ait altın and transferred to Cumudar Mausoleum
eserler yer alıyor. Salonun batısında, kaybolmak üzere olan belong to ex governor of Amasya İzzeddin
el zanaatları 5 ayrı reyonda cansız man- Mehmet Pervane Bey, his children and
Sikkeler Vitrini: Arkeolojik bölümün kenlerle tanıtılıyor. İp, sicim tezgâhı ve one of his concubines. The mummies of
sonunda yer alan bu vitrinde Helenis- aksesuarı, saraç, dokuma tezgâhı, sema- his daughters are not intact and only the
tik Dönem, Roma Dönemi altın ve bronz vercilik, kalaycılık, bakırcılık, tarım alet- main body structures have survived to
sikkeleri ile Bizans Dönemi altın ve bakır, leri ve orta bölümde Bizans ile Osmanlı this date.
Sasani, Selçuklu ve İlhanlı Dönemi gümüş, Dönemlerine ait ahşap işçiliğinin nadide
Osmanlı Dönemi altın sikkeleri kronolojik örnekleri sergileniyor. The mummies, which were transported to
sıraya göre sergileniyor. the madrasah in Sultan Beyazıt II Com-
Mumyalar Salonu plex after being taken from Cumudar
Oluz Höyük Kazı Vitrini: İstanbul Üni- Amasya Müzesi, Anadolu’daki en çok Mausoleum, were mostly destroyed dur-

110 AMASYA ‘12


mumyaya sahip müzedir. 8 adet mum-
yanın sergilendiği bu bölüm, müzenin
en çok ilgi çeken bölümüdür. Bunlardan
İşbuğa Noyin ve Cumudar mumyaları,
Selçuklu Dönemi’ne (1237-1247) ait Bur-
malı Minare Camisi’ne bitişik olarak ya-
pılmış ve halk arasında Cumudar Türbesi
olarak bilinen kümbetten, 1855 yılında
orijinali kilise olan Fethiye Camisi’nin
(1116) bodrum katından çıkarılarak Cu-
mudar Türbesi’ne nakledrilen mumyalar
ise İlhanlıların Anadolu’daki siyasi ege-
menlikleri zamanında Amasya Valiliği
yapmış olan İzettin Mehmet Pervane Bey,
erkek ve kız çocukları ve cariyelerinden
birine aittir. Kız çocuklarına ait iki mum-
ya tüm olmayıp sadece gövde kısımları
günümüze ulaşmıştır.

Mumyalar, 1928 yılında Cumudar


Türbesi’nden çıkarılarak ilk müze olarak
kullanılan Sultan II. Beyazıd Külliyesi’nin
Medrese kısmına nakledilen mumyalar,
1952 yılında Yeşilırmak Nehri’nin taşma-
sı sonucu sular altında kalarak oldukça
zarar görmüştür. 1966’da Amasya Gök
Medrese Camisi’ne, 1977’de yeni yapılan
bugünkü modern müze binasının alt ka-
tına konulmuş, 1980 yılında müze bahçe-
sinde bulunan türbeye nakledilmiş, son
olarak da şu an mumya salonunda teşhire
sunulmuştur.

Açık Hava Teşhiri


Müze binasının batısında bulunan müze
bahçesi içerisinde Hitit, Helenistik, Bi-
zans, İlhanlı, Selçuklu ve Osmanlı dö-
nemlerine ait, büyük boyutlu taş eser-
ler teşhir ediliyor. Taşova İlçesi’nden
getirilen Hitit kapı aslanları, Helenistik ing a flood in 1952. They were then trans- style column heads, pieces of monumental
ve Roma dönemlerine ait kitabeli, büst- ported to the Gökmedrese Mosque in 1966 structures, sarcophagi made from marble
lü mezar stelleri, İyon ve korint tarzında and then transferred to mausoleum inside and limestone and decorated with grape
yapılmış sütun başlıkları, anıtsal yapı the museum garden in 1980 and finally leaves from the Roman period, Byzantine
parçaları, Roma dönemlerine ait mermer, are on display at the mummies gallery. era tomb steles, embossed sarcophagi, ar-
kireç taşından yapılmış asma dalı bezeli chitectural pieces, sarcophagi and tomb
lahitler, Bizans Dönemi’ne ait mezar stel- Outdoor Exhibition stones from the İlhanlı, Seljuk and Otto-
leri, kabartmalı lahitler, mimari parçalar, Large stone artifacts from the Hittite, Hel- man periods and the original columns and
İlhanlı, Selçuklu ve Osmanlı dönemleri- lenistic, Byzantine, İlhanlı, Seljuk and column heads of the last congregation area
ne ait inşa kitabeleri, sanduklar, mezar Ottoman periods are on display in the of the Sultan Bayezid II Mosque that was
taşları ve Sultan II. Bayezid Camii’ne ait garden of the museum. Hittite gateway li- demolished during the earthquake in 1939
1939 depreminde yıkılan son cemaat ma- ons brought over from Taşova, tomb steles are on display in this section.
hallinin orijinal sütun kaide ve başlıkları with busts and epigraph from the Hellenis-
sergileniyor. tic and Roman periods, Corinth and Ionia

AMASYA ‘12 111


Osmanlı şehzadeleri
neden Amasya’ya geldi?
Seyyahlar Amasya için boşuna “Anadolu’nun Oxford’u” tanımlamasını
yapmamıştır. 15. ve 16. yüzyıllarda nüfusu 25 bin olan Amasya,
10 adet imaret ve 18 adet medresede 2 bin öğrenci yetiştirmiştir.
Dolayısıyla şehzadelerin bu kente gelmesi tesadüf değildir.
○ Yazı - Article: Ramazan Yıldız

Why did Ottoman


princes come to Amasya?
Travelers have not called Amasya “the Oxford of Anatolia” in
vain. Amasya, which had a population of 25 thousand in the 15
and 16th centuries, educated 2000 students on 18 madrasah.

A A
masya tarih boyu birçok mede- masya was home to many civili-
niyete ve saltanata ev sahipliği zations throughout its history and
yapmış, önemli bir ilim ve kültür an important science and culture
merkezi olmuştur. Büyük Rahip Tes adı- center. Aynalı Inn, which was constructed
na yapılan Aynalı Mağara kentin Türkle- to honor the great priest Tes, proves that
rin fethinden önce piskoposluk merkezi the city was an episcopacy center before
olduğunun kanıtıdır. Danişmendlilerin the region was invaded by Turks. Amasya
hakimiyeti döneminde ise Amasya Türk- became the knowledge and art center of
lerin ilim ve sanat yuvası haline gelmiştir. Turks during the reign of the Dânişmend
Bu yönü Anadolu Selçukluları ve Osmanlı Seigniory. This aspect of the city was fur-
döneminde gerçekleştirilen ilim ve kültür ther improved by the Seljuk and Ottomans
meclisleriyle doruk noktasına çıkmıştır. with the establishment of science and cul-
ture senates.
Seyyahlar Amasya için boşuna
“Anadolu’nun Oxford’u” tanımlamasını Travelers have not called Amasya “the Ox-
yapmamıştır. 15. ve 16. yüzyıllarda nüfu- ford of Anatolia” in vain. Amasya, which
su 25 bin olan Amasya, 10 adet imaret ve had a population of 25 thousand in the
18 adet medresede 2 bin öğrenci yetiştir- 15 and 16th centuries, educated 2000 stu-
miştir. Dolayısıyla şehzadelerin bu kente dents on 18 madrasah. So it is only natural
gelmesi tesadüf değildir. that princes were educated in the city.

Amasya, tarih kitaplarında şer’iyye si- Amasya was known by different names in
cillerinde, ilmi ve tasavvufi icazetname- history books and scientific records such

112 AMASYA ‘12


AMASYA ‘12 113
Amasya 16. yüzyıl lerde çeşitli adlarla anılmıştır. Bu da her as Medinet’ül Hükema (the city of the
ortalarına kadar dönemde Anadolu’ya ışık tuttuğunun wise), Bağdadü’r Rum (the Baghdad of
bir göstergesidir. Tarihte Medinet’ül Anatolia), Rumiyye-i ve Türbetü’l Evliya
saltanata namzet
Hükema (Akıl ve hikmet sahipleri- (the center of scientists and where they are
şehzadelerin nin şehri), Bağdadü’r Rum (Anadolu buried), Darü’n nasır (the land of victory),
bilgi, kültür ve beldelerinin Bağdadı), Rumiyye-i ve Darü’l-izz (the land of glory and happi-
Türbetü’l Evliya (Alimlerin merkezi ness), Darü’l fütuh (the starting point of
idari tecrübe
ve evliyanın toplandığı ve defnedildiği conquests) and Kasru’s Selatin (the man-
kazanmaları için yer), Darü’n nasır (Nusret ve zafer yur- sion of sultans) and this clearly proves the
gönderildikleri du), Darü’l-izz (İzzet ve saadet yurdu), importance of the city.
il oldu. Darü’l fütuh (fetihlerin hareket nok-
tası) ve Kasru’s Selatin (Padişahların Katip Çelebi, in his travel book, has said
köşkü) gibi isimlerle anılması kentin that Timur was not able to conquer the
Up until the middle ne kadar önemli bir merkez olduğunun castle in Amasya, stating the importance
of the 16th century, ispatıdır. if the city’s geographical location. Princes
and sultans lived securely in the city sur-
Amasya was a Katip Çelebi Seyahatnamesi’nde “Nur- rounded by mountains. Amasya was an
city where princes suz Timur Amasya iç kalesini fethede- attraction point for princes and sultans be-
were sent to get memiştir” demiştir. Bu nedenle coğrafi cause of its secure location and important
konumu da önemlidir. Dağların ara- teachers.
educated in culture
sında üç girişle sınırlı bir şehir oldu-
and politics. ğu için şehzadeler ve sultanlar burada The education of princes
güvenle yaşamıştır. Amasya korunaklı The Ottoman State followed in the foot-
yapısı ve alimlerin merkezi olmasıyla steps of the Seljuk state in education. There
da şehzade ve sultanları cezbetmiştir. is especially a great resemblance between

114 AMASYA ‘12


Şehzadelerin these two states when it comes to the edu-
yetiştirilme sistemi cation of princes. In both cases, special
Osmanlı Devleti her müessesesinde oldu- teachers were used in the education of fu-
ğu gibi eğitim müessesesinde de Anadolu ture sultans.
Selçuklu Devleti’ni takip etmiştir. Özel-
likle şehzade yetiştirme politikasında bu Princes were mainly taught managerial,
iki devlet arasında büyük benzerlikler political and military skills. Princes were
vardır. Selçuklularda şehzadeler, ata- deployed to wars in front of their armies
beyler eşliğinde sultanlığa hazırlanır- at an early age. They were kept away from
ken, Osmanlılarda atabeylerin yerini women. Princes who were taken from their
lalalar almıştır. mother at an early age were educated by
special tutors called lala and had excep-
Şehzadelere verilen en önemli eğitim tional managerial skills. Teachers were
unsurları, idari, siyasi ve askeri eğitim- never harsh on the princes and the princes
dir. Şehzadeler küçük yaştan itibaren in return were respectful towards their
savaş meydanlarında bulunmuş ve or- teachers. They closely followed the politi-
duların sevkini öğrenmişlerdir. Özel- cal relationships between states and civili-
likle sancak geleneğinde yetişen şehza- zations.
deler haremden uzak tutulmuşlardır.
Küçük yaşta annelerinden ayrılarak There were other areas of education for
lalaların eşliğinde olgunlaşan şehzade- princes which involved their interests and
lerin idarecilik yönleri gelişmiştir. La- special skills. They were young men and
laları, şehzadelere asla hükmetmemiş, unlike we see in the miniatures, they were
şehzadeler de her dönem lalalara gere- not dull and cold. Like all people, they had
ken saygıyı göstermişlerdir. O günün emotions and affinity for aesthetics. The

AMASYA ‘12 115


age, were educated to have a profession so
that they could continue living their lives in
comfort if things didn’t go as expected. This
shows that the traditional Islam thinking
that every man must have a specific profes-
sion to earn his life comes from living un-
der the Ottoman rule.

We know that sultans and princes made


money from their artworks. These works
were sold to people in the court or markets.
Future sultans were educated at the School
of Princes, a part of the university, but they
were also encouraged to improve their spe-
cial skills and interests.

The education
of princes in Amasya
Up until the middle of the 16th century,
Amasya was a city where princes were
sent to get educated in culture and politics.
Princes were educated in Amasya as if they
were living in the Ottoman court.

When princes came to Amasya they were


educated at Beyler Palace of the School of
Princes. Unfortunately, the school, estab-
lished by İskender Çelebi in Selağzı region,
has not survived to this date.

Hüseyin el-Amasi, in his book Tarik’ul-


Edeb’i has detailed the education of princ-
es and statesmen. El-Amasi, who was also
the teacher of Yörgüç Paşa and his son
Hızır Paşa, was a professor and has edu-
cated many statesmen. His books are still
considered important references.

şartlarında devletler ve milletler ara- teachers would take notice of their charac- Princes were educated in the same manner
sındaki siyasi gelişmeleri de yakından ters and help them in their development. in all palaces. 20 girls would be assigned to
takip etmişlerdir. Some princes were into music and po- a newborn prince and his mother would be
etry, some into painting, jewelry, hunting, in charge of the girls. After the boy turned
Şehzadelerin yetiştirilmelerinde başka horseback riding, wrestling or carpentry one, a group of servants would be assigned
unsurlar da vardı. Bu unsurlar şehza- and the artworks they produced are still to him. The older man in the group would
delerin ilgi alanları ve kabiliyetleri ile valuable today. Fatih, who planted roses in be his chief governess and he’d have 3 more
yakından ilgiliydi. Çünkü şehzadelerin his garden, Yavuz, who worked with gold men tutors.
bir de insani tarafları vardı. Minyatür- like an artists and Selim II who made staffs
lerde görüldükleri gibi donuk, sıkıcı ve with various shapes, have shown us the se- In Amasya, Yörgüç Paşa was Murad II’s
sert görünümlü portrelerden çok uzak- cret sides of princes and sultans. tutor and Taci Beyzade Cafer Çelebi was
tılar. Onların da her insan gibi duygu- Bayezid II’s tutor.
sal ve estetik bir hayatları vardı. Lalala- Traditionally, every male member of the
rı onların bu yönlerini iyi tahlil eder ve Ottoman royal family was educated in one When a prince turned 5, lessons began
geliştirmelerine yardımcı olurdu. or two art forms. Princes, at a very young with a celebration, which included prayers.

116 AMASYA ‘12


Kimi şehzadelerimizin musikiye ve şiire, hanedanın zihniyet ve pratiğinde yaşadı- After the celebration, tutoring started. The
kimilerinin ise hat sanatına, kuyumculu- ğını ve ona yön verdiğini gösteren çarpıcı prince kissed the shoulder of the grand
ğa, avcılığa, biniciliğe, güreşçiliğe ya da bir örnektir. priest after the prayers. The grand vizier
marangozluğa duydukları ilgi ve aldıkları gave the prince all he needed for his lessons
eğitimle ortaya çıkardıkları eserler günü- Padişahların ve şehzadelerin öğrenip as a gift.
müzde de ehemmiyetini sürdürmektedir. yaptıkları sanat eserlerinden para kazan-
Bahçesinde gül aşılayan bir Fatih, altını dıkları, nafakalarını temin ettikleri bi- From prince to sultan
eriten ve dantel gibi işleyen bir Yavuz ve linmektedir. Bu eserler ya devlet ve saray The main goal in the education of princes
çeşitli şekillerde asa imal eden II. Selim erkanına satılır veyahut çarşıda pazarda was to make them great administrators
şehzadelerin ve sultanların görünenin ar- satışa çıkarılarak büyük bir rağbetle kar- and that is why they were sent to border
dındaki saklı yüzlerini fısıldamıştır. şılanırdı. cities as mayors at a young age. They were
seen as next in line to the throne if they
Geleneksel olarak hemen her erkek Os- Geleceğin padişahlarının Enderun’un were successful at their posts. Strong, de-
manlı hanedan üyesi, el sanatları veya bir parçasını oluşturan “Şehzadeler termined and wise princes were noticed by
güzel sanatlardan bir ya da birkaç da- Okulu”nda (Şehzadeğan Mektebi) yetişti- the state and politicians would campaign
lında ustalaşacak şekilde yetiştirilmiştir. rilirken, kimi yönlerini geliştirmeleri, çe- to make them the next sultan. Hunting
Osmanlı şehzadeleri çocukluklarından şitli meslek ve meraklara eğilim duymuş was a big tradition in the Ottoman dy-
itibaren sarayda Ahilik ve Fütüvvet ge- olmaları gayet tabidir. nasty. Preparations for war would be done
lenekleri gereği mutlaka bir mesleğe with crowded hunting parties and princes
yönlendirilirlerdi. Bu durum, her erkek Amasya’da şehzadelerin would be kept alert with these activities.
çocuğun, talihlerinin yaver gitmediği yetiştirilme sistemi The first sultan to establish crowded hunt-
demlerde geçimlerini sağlayacakları bir Amasya 16. yüzyıl ortalarına kadar sal- ing parties was Yıldırım Bayezid. We also
sanata veya zanaata yani “bir altın bilezi- tanata namzet şehzadelerin bilgi, kültür know that Çelebi Mehmed was raised as
ğe” sahip olması gerektiği yolundaki eski ve idari tecrübe kazanmaları için gönde- an expert wrestler. He was called Mehmed
Türk ve İslam geleneğinin, yüzyıllarca rildikleri il oldu. Şehzadeler, Amasya’da the Wrestler and was a great warrior. He

AMASYA ‘12 117


Osmanlı saray terbiyesi ile yetiştirili- yin olunurdu. Bu maiyetin başlıcalarından was also engaged in handicrafts, mainly
yordu. Amasya’da şehzadelerin yetişti- “ağa” adı verilen üç kişi has odalılardandı. saddle making. Çelebi Mehmed, who was
rildikleri yerler Beyler Sarayı ve Şehza- Bunların içinden en yaşlısı şehzadenin baş also educated in horseback riding, was
değan Mektebi’ydi. Şehzadelere mahsus mürebbisi olup kendisine baş lala denir- considered the pioneer of the sport in the
yaptırılan ve adına şehzadeler dershanesi di. Baş lalanın emri altındaki üç hadım Ottoman state. He also took the sport to
denilen Amasya’nın Selağzı mevkiinde ağası da lala unvanı taşırdı. Amasya’da II. the next level, establishing two different
bulunan bu ilim yuvası günümüze ulaşa- Murad’ın lalası olarak Yörgüç Paşayı, II. riding teams from the expert riders he
mamıştır. Bu dershanenin kurucusu İsken- Bayezid’in lalası olarak da Taci Beyzade gathered from Amasya and Merzifon. It is
der Çelebi’dir. Cafer Çelebi’yi görüyoruz. Şehzadeler beş said that the competitions between these
altı yaşına yani tahsil çağına geldiği zaman, two teams, Amasya choosing cabbage and
Hüseyin el-Amasi, Tarik’ul-Edeb’i kitabın- kendisine bir hoca tayin olunarak mera- Merzifon choosing okra as their team sym-
da şehzadelerin ve devlet adamlarının nasıl simle derse başlatılırdı. Şehzadenin bu dersi bols, continued until the 19th century and
yetiştirildiklerini örneklerle açıklamıştır. başlamasına “bed-i besmele” denilirdi. Bu that Murad II also participated in these
Yörgüç Paşanın ve oğlu Hızır paşanın da merasimde davetlilerin huzurunda Şeyh-ul competitions. Today, it is believed that the
öğretmeni olan El-Amasi Amasya’da mü- İslam eski alfabe tertibi üzerine okutur ve marble cabbage headpiece of the fountain
derrislik yapmış, devlet adamı yetiştirmiş- sonra dua ederdi. Merasim nihayet bularak in İstanbul Çengelköy is the silent remnant
ti. Yazdığı eser günümüzde de geçerliliğini çoğunun tahsili tayin olunan hocasına bı- of this grand rivalry.
korumaktadır. rakılırdı. Şehzade, Şeyh-ul İslam’dan ilk al-
fabeyi okuduktan sonra onun elini öpmesi Murad II, who helped improve Ottoman
Amasya sarayında da diğer saraylarda do- lazımdı. Lakin elini öptürmez, şehzadenin culture and provided the translation of
ğan şehzadelerin yetiştirilme usulleri aynı omzunu öperdi. Şehzadenin derse başla- many Arabic and Farsi books into Turkish,
idi. Yeni doğan şehzadeye “usta” denilen ması münasebetiyle kendisine lazım olan had determined the origins of many na-
yirmi kadar genç kız tayin edilir, onlara bütün özel giderleri sadrazam hediye ola- tional and religious legends and had them
Valide Sultan da nezaret ederdi. Bir yaşın- rak takdim ederdi. Şehzadeye, hocası darü’s published. He commissioned the transla-
da sütten kesilen şehzadeye bir maiyet ta- sade ağası dairesinde ders verirdi. tion of classic political manifests and had

118 AMASYA ‘12


Amasya’da yetişen devlet
adamlarının bıraktığı
eserler 20’inci yüzyıl
başlarına kadar Osmanlı
Devleti’ne idareci ve
alim yetiştirmiştir.

Many important
statesmen and teachers
were educated in
Amasya up until
the beginning of the
20th century.

Şehzadelikten sultanlığa düğü, bu savaş talimlerine II. Murad’ın da awakened the empire consciousness within
Şehzadelerin yetiştirilmesindeki tek amaç katıldığı anlatılır. Bugün İstanbul Çengel- the dynasty.
iyi bir idareci olmalarıydı. Bunun için de köy’deki mermer lahana başlıklı çeşmenin
küçük yaşlarda sancaklara vali olarak ata- de bu ezeli rekabetin sessiz bir hatırası oldu- Murad II, who liked music and poetry, im-
nırlardı. Buralardaki faaliyetleri ve kabi- ğu söylenir. Arapça ve Farsça birçok eserin proved these characteristics when he was a
liyetlerine göre veliaht olurlardı. Güçlü, Türkçeye çevrilmesini ve Osmanlı kültürü- prince. He continued engaging in the same
dirayetli, akıllı şehzadeler devlet erkânı ta- nün geliştirmesini sağlayan II. Murad, özel- activities after becoming a sultan. We
rafından fark edilir, onların padişah olması likle milli ve dini halk destanlarının tespiti know that he organized debates every week
için mücadele edilirdi. ve bu çeşitten yeni destanların yazılma işini, on different topics and gathered scientists
sosyal ve siyasi rolleriyle ortaya çıkarmıştır. and listened to them carefully.
Türk hanedanının geleneklerinde avcılık Klasik siyasetnameleri Türkçeye çevirtmiş
vardı. Kabalık av heyetleriyle savaş hazır- ve hanedan içinde imparatorluk bilincini We know that Fatih Sultan Mehmet was a
lıkları yapılır, bu spor sayesinde şehzadeler uyandırmıştır. good cartographer. He loved reading histo-
zinde kalırdı. Kalabalık av heyetleri kuran ry books and listening to scientists. He was
ilk padişah Yıldırım Bayezıd’dır. Musiki ve şiirden zevk alan II. Murad, a lover of art; he has two music books and
Yine Çelebi Mehmed’in iyi bir güreşçi ola- şehzadeliği döneminde bu yönlerini de wrote countless poems with the moniker
rak yetiştirildiği malumdur. Öyle ki culüş geliştirmiştir. Amasya’daki adetlerini sal- Avni. He was always surrounded by sci-
bahşişinden sonra hutbesini “Güreşçi Meh- tanata çıktıktan sonra da devam ettiren II. entists. He was engaged in various handi-
med” diye okutmuş, şehzadeliğinde bu la- Murad’ın, her hafta bir konuyu tartışmak crafts while he was a prince. Yavuz Sultan
kapla nam salmış ve iyi bir savaşçı olarak üzere müzakereciler tayin ettiği, bilginleri Selim and Kanuni Sultan Süleyman were
yetiştirilmiştir. Çelebi Mehmed ayrıca el sa- toplayıp okudukları manzumeyi dikkat ve also involved in art and handicrafts. The
natı olarak da urgancılıkla ilgilenirdi. Onun iltifatla baştan sona dinlediği anlatılır. Al-i education and artworks of these princes
şehzadeliği döneminde çevresinde saraçlık Osman tarihlerinde Ebu’l hayr ve Padişah-ı were to positively affect their future duties.
yapılan Amasya Şahgeldi Paşa Camisi’nin hakim diye anılmıştır. Fatih Sultan
adı değiştirilerek Saraçhane Camii olmuş- Mehmet’in de iyi bir haritacı olduğu bilin- The education of
tur. Binicilik eğitimi de alan Çelebi Meh- mektedir. Tarih kitaplarını okuyan, alimle- administrators in the
med, Osmanlı biniciliğinin piri sayılmıştır. ri dinlemekten zevk alan, araştırıp incele- Ottoman state and their
Hatta bu işi kulüp mantığına çevirerek, Fet- yen eşsiz bir insandı. İki musiki kitabının
reflections today
ret Devri boyunca Amasya ve Merzifon’dan varlığı, Avni mahlasıyla şiir yazması ise
Tutors and artists who educated princes
topladığı usta binicilerle iki cündi bölüğü onun sanatsal yönünü göstermektedir.
were selected with great care. Princes were
kurmuştur. Zaman zaman maç yapan ve Şehzadeliği döneminde de sultanlığında da
guided by them to the throne. Amasya was
Merzifonluların lahana, Amasyalıların alimleri yanından hiç ayırmamıştır. Şeh-
also the center of knowledge and culture
bamyayla sembolize ettikleri bu iki takım zadeliğinde ok için parmağa yüzük, kemer
because teachers, responsible for the edu-
arasındaki rekabet 19. yüzyıla kadar sür- tokaları ve kılıç kınları imal etmiştir. Onun
cation of the princes, spent their free time
AMASYA ‘12 119
Amasya’nın ilim ve kültür merkezi
olmasının sebeplerinden biri alimlerin
şehzadelerden artan vakitlerini
halkın içerisinde geçirmeleriydi.

Amasya was also the center of knowledge


and culture because teachers, responsible
for the education of the princes, spent
their free time with the locals.

120 AMASYA ‘12


with the locals Teachers, who lived among
the locals, passed on their knowledge to the
commoners and this helped the develop-
ment of Amasya in every aspect.

Fine arts, which were practiced at the pal-


ace in Istanbul, were widespread in Ama-
sya, creating an educated and conscious
population. That is why an affinity for fine
arts is much more improved in Amasya
compared to neighboring cities. We know
that using music as a treatment was com-
mon in Amasya during that time. It is said
that there were magnificent gardens in the
Amasya mansions occupied by the sultans
where music and poetry could be heard at
all times.

Especially in the 16th century, many art-


ists created music, literature and poetry in
ardından Yavuz Sultan Selim ve Kanuni XVI’ıncı yüzyılda pek çok ilim adamı,
Amasya. This continued until the end of
Sultan Süleyman’da da bu yönde sanatlara şair, edip, musikişinas, Amasya’dan eser-
the Ottoman Empire and Amasya never
ilgi duymuştur. ler yaydı. Bu durum Osmanlı Devleti’nin
lost its importance.
son zamanlarına kadar devam etti ve
Bu şehzadelerin eğitimleri ve sanat eserleri Amasya önemini hiç yitirmedi.
Many important statesmen and teach-
gelecekte üstlenecekleri görevlerini olumlu
ers were educated in Amasya up until the
yönde etkilemiştir. Amasya’da yetişen devlet adamlarının
beginning of the 20th century. The mentor
bıraktığı eserler 20’inci yüzyıl başlarına
of Prince Ahmed, Mehmed Paşa, became
Osmanlı üst düzey idarecilerin kadar Osmanlı Devleti’ne idareci ve alim
a vizier in the Ottoman State and he built
yetiştirilmeleri ve günümüze yetiştirmiştir. Şehzade Ahmed’in lalası
an important school in Amasya where Ab-
yansımaları olan Mehmed Paşa Osmanlı Devleti’nde
durrahman Kamil Efendi- a person who
Şehzadeleri yetiştiren ilim ve sanat er- vezirliğe yükselmiş, Amasya’ya da Ab-
helped Mustafa Kemal build the republic-
bapları özel olarak seçilirdi. Onların duraman Kamil Efendi gibi şahsiyet-
was educated. Mufti Tevfik Efendi, who
gözetiminde saltanat yolunda ilerlerdi. lerin yetiştiği bir medrese bırakmıştır.
was also educated at the same school, was
Amasya’nın ilim ve kültür merkezi ol- Bu insanlar Mustafa Kemal ile birlikte
one of Atatürk’s most important aides dur-
masının bir diğer sebebi de bu alimlerin cumhuriyetin temellerini atmıştır. Yine
ing the Turkish War of Independence. The
şehzadelerden artan vakitlerini halkın Amasya medresesinde yetişen Müftü
fact that Amasya has many inns, baths,
içerisinde geçirmeleriydi. Amasya halkı Tevfik Efendi, Atatürk’ün milli müca-
schools and bridges, is a direct result of this
ile iç içe yaşayan bu alimler halka ilim, deledeki en büyük yardımcılarındandır.
situation.
irfan, bilgi, kültür ve sanat öğretip yayı- Amasya’daki han, hamam, medrese ve
yorlardı. Bu da Amasya’nın her alanda köprü gibi tarihi yapıların çok olması bu
We also see statesmen who were educated
gelişimine katkı sağlamıştır. Böylece İs- durumun günümüze kadar uzanan bir
in Amasya in the new Turkish Republic.
tanbul saraylarındaki şiir, edebiyat, mu- sonucudur.
Today, just like throughout history, states-
siki ve diğer güzel sanatlar Amasya’da da men from Amasya are in important places.
yayılmış, halk bilgili, bilinçli ve zevk-i Yeni Türkiye Cumhuriyeti’nde de
They are doing an excellent job and repre-
selim bir hale gelmiştir. Bu bakımdan Amasya’nın yetiştirdiği devlet adamlarını
senting our city.
Amasya’da çevre illerle kıyaslanmayacak görüyoruz. Tarihin her döneminde olduğu
musiki, edebiyat ve bedii sanatlar zevki gibi bugün de Amasyalı devlet adamları
gelişmiştir. O dönemlerde her evden mu- önemli noktalarda bulunmaktadır. Amasya
siki sesleri geldiği, hastaların musiki ile tarihinin geleneğinden yetişen idarecileri-
tedavi edildiği bilinmektedir. Padişah- miz en iyi şekilde görevlerini yapmakta ve
ların ikamet ettiği Amasya saraylarında şehrimizi temsil etmektedir.
nefis has bahçeler, ilim, şiir ve musiki
meclislerinin olduğu anlatılır. Özellikle
AMASYA ‘12 121
Halk sofrasından saray
mutfağına eşsiz bir lezzet
Amasya mutfağının vazgeçilmez lezzetlerinden biri olan keşkek,
özellikle bayram sabahlarında ve özel ziyafetlerde sofraların baş tacıdır.

An amazing dish from


the locals to the palace
Keşkek, which is one of the indispensible dishes in the Amasya cuisine, is the
queen of dinner tables during special occasions and religious holidays

122 AMASYA ‘12


T K
ürkiye’nin pek çok bölgesin- toprak küpün en altına az etli kaburgaları eşkek, which is considered a wed-
de “düğün yemeği” olarak ka- yerleştirir. Üzerine bir tas yarma, bir tas ding dish in most regions in Tur-
bul edilen ve yakın zamanda da nohut ilâve edip su ile doldurur. Tu- key and was added to UNESCO’s
UNESCO’nun “somut olmayan kültürel zunu ekler. Daha sonra bahçedeki ekmek world heritage list recently, is one of the
miras” listesine giren keşkek, Amasya fırınına sürer. indispensible dishes in the Amasya cui-
mutfağının vazgeçilmez yemekleri ara- sine. This delicacy is made by adding vari-
sında yer alır. Toprak küplere dolduru- Küpteki yemek pişe dursun o yolu gözle- ous ingredients into terracotta jars which
lan çeşit çeşit malzemenin odun ateşinde meye koyulur. Bir yandan da kaynadık- are cooked on wood fire. The dish, which
harman olmasıyla ortaya çıkar bu tadına ça suyu azalan yemeğe su ilâve eder. Su spread from the tables of locals to the kitch-
doyulmaz lezzet. Amasya’da yüzyıllar- eklendikçe yarma ve nohutları iyice erir. ens in the palace, has an interesting story.
dır sofraların baş tacı olan keşkeğin halk Ama bir türlü padişahın askerleri görül- According to legend, Yavuz Sultan Selim
sofrasından saray mutfaklarına uzanan mez. Han heads towards Amasya, his home-
ilginç bir öyküsü vardır. town, in 1514 after returning from Iran to
Gece biter, sabaha kadar fırındaki ateşi rest his army and spend the winter. An old
Rivayet odur ki, Yavuz Sultan Selim Han söndürmez, yemeğini sıcak tutar. Niha- woman, who hears that the sultan is com-
1514 yılında düzenlediği İran seferi dö- yet sabahın ilk ışıklarında padişahın as- ing to the city, wants to host the sultan and
nüşü ordusunu dinlendirmek ve kışı ge- kerleri görülür. İhtiyar kadın heyecanla offer him some food. But all that is left in
çirmek üzere doğduğu şehir Amasya’ya yolu keser. Padişaha “bir kepçe aşımdan her pantry is some wheat, chickpeas and
doğru yola çıkar. Bunu haber alan yaşlı tatmadan, bir tas ayranımı içirmeden ribs from a lamb there were brought over
bir kadın, padişah efendisini evine buyur göndermem” der. Yaşlı kadının ısrarına by her neighbors. But the old woman is de-
edip bir tabak aş ikram etmek ister. Ama dayanamayan askerler “Hele ana çıkar termined to make an excellent meal with
evinin ambarında iri yarma ve nohut ile bakalım şu aşını, padişah efendimize what she has.
birkaç gün öncesinde komşularının ver- yakışır mı?” derler. Kadın öyle heyecan-
diği kuzu etinden geriye kalan kaburga- lıdır ki, fırında bekleyen küpünü çıkarır, She starts cooking with utter excitement.
lardan başka bir şey de yoktur. Ama ihti- askerlerin sofrasına yerleştirir. Askerler Not to show the sultan that she has very
yar kadın kararlıdır, elinde avucunda ne yemeği kontrol etmek maksadıyla küpün little meat, she places the ribs at the bottom
varsa kullanıp, tadı damaklarda kalacak içine bakarlar. Küp içinde et kokusu var of the jug. She put the rest of the ingredi-
bir yemek yapacaktır. ama sanki et yoktur. Fırında saatlerce ents on top and fills the jug with water. She
kaynayan kaburga etleri lokum gibi eri- adds salt. Then she places the jug inside the
Büyük bir heyecanla başlar yemek yap- miştir. Yemeğin görünüşü ilk bakışta as- bread over in the yard. As the dish is cook-
maya. Etin az olduğu fark edilmesin diye kerleri memnun etmez ve “Keşke etli ol- ing, she waits for the sultan, all the while

Akşamdan
fırına atılan
keşkek 10-
12 saatte
pişiriliyor.

The dish which


is put into the
oven a night
before serving
is cooked in
10-12 hours.
AMASYA ‘12 123
saydı” diye söylenirler. Ama yedikçe aşın
lezzetini alılar ve yemeğin Yavuz Sultan
Selim Han’ın sofrasına yakışacağı kana-
atine varırlar.

Köylü kadın, askerlerin “Keşke etli ol-


saydı” dediği yemeği padişaha da ikram
eder. Padişah bu yemeği çok beğenir ve
aşçıbaşısına Amasya’ya vardıklarında bu
yemekten yapıp bütün orduya dağıtılması
emrini verir. İşte “Keşke etli olsaydı” de-
nilen bu yemek, böylece padişah sofrasın-
daki yerini alır ve zamanla “Keşkek” diye
ünlenir.

Bu olaydan sonra keşkek, bayram sabah-


larında, özel ziyafetlerde sofraların baş
tacı haline gelmiş. Keşkek hala Amasya
mutfağının vazgeçilmez lezzetlerinden adding water to the jug. As she adds more sultan loves it and orders his cook to make
biri. Anadolu’nun diğer bölgelerinde ya- water, the other ingredients start to melt this dish and serve it to all his soldiers when
pılan keşkeklerden bir farkı var; o da dö- but the soldiers are nowhere to be seen. they reach Amasya. This is how Keşkek be-
vülmemesi. Keşkek Amasya’da fırından comes famous.
çıktığı gibi, üzerine tereyağlı sos ilave She keeps the fire going until the morn-
edilerek servis ediliyor. ing and keeps the dish warm. Finally, the After this incident, keşkek becomes the
soldier’s arrive in the wee hours of the main dish during special occasions and
Artık her evde bir odun fırını yok belki morning. The old lady cuts them off with religious holidays. Keşkek is still an impor-
ama Amasyalı hanımlar bunun da çö- excitement. She insists that the sultan eat tant delicacy in Amasya. Keşkek is served
zümünü bulmuş. Malzemelerini hazır- and drink something before he leaves. The with a butter sauce in Amasya as soon as it
ladıktan sonra toprak kaplara doldurup soldier’s demand to taste the dish before it comes out of the oven.
akşamdan kentteki fırınlara veriyorlar is served to the sultan. He dish smells of
keşkeği. Böylece geleneksel usulde pişen meat but they can’t see any meat inside the A wood oven no longer exists in most homes
keşkeğin lezzetini misafirlerine de tattı- jug. At first, they don’t think that it is wor- but the women in Amasya have found a so-
rıyorlar. Biz yedik çok beğendik. Siz de thy for their sultan but when they sit down lution to that problem. Today, they fill the
yapıp tatmak istersiniz diye tarifini al- to eat it they understand how delicious it jug with the ingredients a night before serv-
mayı da ihmal etmedik. Şimdiden afiyet is and decide to offer it to the sultan. The ing and cook the dish in the oven. Here is
olsun… old woman offers the sultan the dish. The the recipe if you like to try it at home…

Malzemeler Ingredients
• 500 gram dana eti • 500 grams of veal
• 2-3 parça fırınlanmış • 2-3 pieces of bones from a lamb
veya normal kuzu kemiği • 1 cup of wheat
• 1 kase keşkeklik yarma • 1 cup of chickpeas
• 1 kase nohut • 1 tablespoon tomato paste
• 1 çorba kaşığı salça • 1 tablespoon butter
• 1 çorba kaşığı tereyağı • Salt
• Tuz • Red pepper flakes
• Pulbiber • Black pepper
• Karabiber • 6 glasses of water
• 6 su bardağı su Recipe
Yapılışı Place the ingredients inside the jug. Then add water
Malzemeleri küpün içerisine yerleştirin. Daha sonra harmanlayıp üs- to cover the ingredients. Seal the jug with aluminum
tüne çıkacak kadar su ilave edin. Ardından küpün ağzını aleminyum foil and cook the dish in the oven for 10-12 hours. Af-
folyo ile kapatıp fırına atın. 10-12 saat pişirin. Piştikten sonra bir taba- ter the dish is cooked, pour the sauce which is made
ğa alıp üzerine tereyağında kavrulmuş salçalı sos dökerek servis edin. with tomato paste and butter.

124 AMASYA ‘12


AMASYA ‘12 125
OTELLER / HOTELS YALIBOYU OTEL
Ziya Paşa Bulvarı AMASYA
GRAND PASHA HOTEL
Tel: +90 358 218 16 05
Mısırlı Konağı Hatunya Mah. Tevfik Hafız çıkmazı No:5 AMASYA
EGE PANSİYON
Tel: +90 358 212 41 58 www.grandpashahotel.com
Hatuniye Mah. Yalı Boyu Sok. No:28 AMASYA
LALE HAN OTEL
Tel: +90 358 218 73 00
Pirinçci Mah. Mehmet Paşa cad. No:31 AMASYA
RESTAURANTLAR / RESTAURANTS
Tel: +90 358 212 77 77 www.lalehanotel.com
SİMRE OTEL STRABON RESTAURANT
Hatuniye Mah. Hazeranlar Sok. No:44 AMASYA Hatuniye Mah. Harşane Sok.No:2 Amasya
Tel: +90 358 218 66 44 www.simreotel.com Tel:+90 358 218 15 15 www.strabon.com.tr
AMASYA GÖZLEK TERMAL ŞEHİT KULÜBÜ RESTAURANT
Amasya – Çorum Karayolu 13.km AMASYA Yavuz Selim Meydanı Saat Kulesi Amasya
Tel: +90 358 256 22 22 www.gozlektermal.com Tel: +90 358 218 10 13 www.yaylapizza.com/sehirkulup.htm
HARŞENA OTEL BEDESTEN OSMANLI MUTFAĞI
Ptt Karşısı Yalıboyu Evleri AMASYA Gazı Mahbup Mah. Taşhan Sok. Bedesten Binası Merzifon AMASYA
Tel: +90 358 218 39 79 www.harsenaotel.com Tel: +90 358 505 01 02 www.bedestenosmanli.com

HEDİYELİK EŞYA VE HATIRA / COMMERATIVE AND GIFT

SHOP HEDİYELİK EŞYA


Hatuniye Mahallesi Hazeranlar Sokak 15/B AMASYA
Tel: +90 358 212 14 20
AKTAV EL SANATLARI
Hatuniye Mah. Bestekar Sok. No:1 AMASYA
Tel: +90 358 212 31 00

AMASYA’DA İKLİM
Amasya’da Karadeniz iklimi Kara iklimi arasında bir geçiş iklimi hüküm
sürer. Yazları Kara İklimi kadar kurak, Karadeniz iklimi kadar yağışlı
değildir. Kışları ise Karadeniz iklimi kadar ılıman, Kara iklimi kadar sert
değildir. Bu bölgede Karadeniz ardı iklimi etkili olmaktadır. Yazları sıcak
ve kurak, kışları yağışlıdır. İlkbahar en çok yağış alan mevsimdir.

CLIMATE IN AMASYA
A transit climate between the Black Sea climate and continental climate
prevails in Amasya. It is not as dry as continental climate during the
summers and not as rainy as the Black Sea climate. During the winter, it
is not as temperate as the Black Sea climate and not as rough as conti-
nental climate. The summers are hot and dry and the winters are rainy.
The rainiest season is spring.

126 AMASYA ‘12


AMASYA ‘12 127
BULMACA

128 AMASYA ‘12

You might also like