Professional Documents
Culture Documents
Edition Ross
Full download at link:
Chapter 08
8-1
© 2014 by McGraw-Hill Education. This is proprietary material solely for authorized instructor use. Not authorized for sale or distribution
in any manner. This document may not be copied, scanned, duplicated, forwarded, distributed, or posted on a website, in whole or part.
1. The net present value of an investment represents the difference between the investment's:
A. assets.
B. future profits.
C. liabilities.
D. costs.
3. The payback period is the length of time it takes an investment to generate sufficient cash
flows to enable the project to:
8-2
© 2014 by McGraw-Hill Education. This is proprietary material solely for authorized instructor use. Not authorized for sale or distribution
in any manner. This document may not be copied, scanned, duplicated, forwarded, distributed, or posted on a website, in whole or part.
4. The average net income of a project divided by the project's average book value is referred to
as the project's:
A. required return.
5. Which one of the following defines the internal rate of return for a project?
B. Discount rate that results in a zero net present value for the project
C. Discount rate that results in a net present value equal to the project's initial cost
6. The net present value profile illustrates how the net present value of an investment is
affected by which one of the following?
B. Discount rate
D. Inflation rate
8-3
© 2014 by McGraw-Hill Education. This is proprietary material solely for authorized instructor use. Not authorized for sale or distribution
in any manner. This document may not be copied, scanned, duplicated, forwarded, distributed, or posted on a website, in whole or part.
7. The possibility that more than one discount rate can cause the net present value of an
investment to equal zero is referred to as:
A. duplication.
8. Both Projects A and B are acceptable as independent projects. However, the selection of
either one of these projects eliminates the option of selecting the other project. Which one of
the following terms best describes the relationship between Project A and Project B?
A. Mutually exclusive
B. Conventional
C. Multiple choice
D. Dual return
E. Crosswise
C. Profitability index
8-4
© 2014 by McGraw-Hill Education. This is proprietary material solely for authorized instructor use. Not authorized for sale or distribution
in any manner. This document may not be copied, scanned, duplicated, forwarded, distributed, or posted on a website, in whole or part.
10. Which one of the following indicates that a project is expected to create value for its
owners?
B. is equal to the initial investment when the internal rate of return is equal to the required
return.
12. Which one of the following is generally considered to be the best form of analysis if you have
to select a single method to analyze a variety of investment opportunities?
A. Payback
B. Profitability index
8-5
© 2014 by McGraw-Hill Education. This is proprietary material solely for authorized instructor use. Not authorized for sale or distribution
in any manner. This document may not be copied, scanned, duplicated, forwarded, distributed, or posted on a website, in whole or part.
Another document from Scribd.com that is
random and unrelated content:
ensimäiset keuhkotaudin oireet ja neuvoi nuoren parin muuttamaan
vähemmän kosteaan seutuun kuin oli Lannion.
Hän ajatteli vielä sitä hauskaa seikkailua edellisenä iltana kun hän
näkymättömälle munkille heitti omenan puolikkaan. Ehkä hän tuli
häirinneeksi pahastikin tuon munkin rauhaa. Mikähän hänet oli oikein
tuohon tekoon yllyttänytkään? Geneviève oli katunut tätä koko yön ja
tämä hyvätyö hyvin sopi nyt hyvikkeeksi munkille ja hänen härälleen.
Kun kello oli lyönyt 11, jätti neiti Sartilly äkisti vaalean aamupukunsa
ja pukeutui kesäpukuun, otti olkihattunsa ja meni terassille. Täällä ojensi
hän kiikarinsa Montségurin kylää kohden nähdäkseen jo kaukaa sen
härän, jonka vuoksi nuori munkki oli kyyneleitä vuodattanut.
Lazare taputteli eläintä kuten hän oli monta kertaa ennenkin tehnyt ja
peljäten itkuun ratkeavansa kiiruhti hän ulos tallista suoraa päätä linnan
portille palatakseen Montségurin luostariin.
VI.
Kello oli lähes kaksitoista. Lazare kiiruhti kulkuansa. Mutta kun hän
pääsi lähemmä luostaria sai hän yhä herpaisevamman tunteen.
Todellisuus alkoi yhä selvempänä astua hänen eteensä. Nyt kun Martin
oli turvassa, tunsi sen herra lähenevänsä onnettomuutta. Ja muurin
juurelle ehdittyänsä tuli hän aivan epätoivoiseksi. Nyt näki hän tekonsa
ja sen seuraukset täydessä valaistuksessa…
Hän oli aikonut poistua vain pariksi tunniksi, ja nyt oli mennyt 15
tuntia! Kaikki luonnollisesti olivat huomanneet hänen poistumisensa ja
hän luultavastikin tulisi luostarista poisajetuksi.
Lazare ymmärsi.
Hän meni yli pihan. Lukevat munkit, joitten ohi hän kulki, loittonivat
hänestä ikäänkuin saastaisesta.
Molemmat seisahtivat
— En, neiti Sartilly; eilen minut ajettiin sieltä pois Martinin vuoksi —
sammalsi Lazare painaen päänsä alas.
Sen työn tehtyään sai hän lapion, jolla sai ryhtyä maata kaivamaan.
*****
Nuori tyttö meni melkein päivittäin hänen ohitsensa ja pari kertaa oli
hän puhunutkin hänelle. Ensi kerralla kysyäkseen hänen todellista
nimeänsä.
— Etienne, — vastasi hän — Etienne Hontarrède.
Kun neiti Sartilly oli puhunut, oli entinen munkki tehnyt omituisen
havainnon: häntä oli hävettänyt hänen puukenkänsä, takkinsa, karkeat
kätensä ja huonosti leikattu partansa. Ja se oli saattanut hänet
surulliseksi.
— Kyllä, neiti.
— En, neiti.
— Niinpä kyllä, niin sen täytyy ollakin. Aivan oikein, nyt muistan sen.
Mutta tehän olette hirvein oppinut! — huudahti nuori tyttö. — Taidatteko
vielä muitakin eläviä kieliä?
— Muutamia
— Englantia?
— Ja italiankieltä.
— Ah! …
*****
Lazare oli tuskin ajanut portista, kun kuuli nopeita askeleita takanaan.
Hän käänsihe ja huomasi neiti Sartillyn. Hän oli pukeutunut
musliinileninkiin, päässään kukilla somisteltu hattu.
Mutta pian piti heidän seisahtaa. He tulivat aukealle paikalle, jossa oli
kuivia pensaita. Geneviève hyppäsi alas vaunusta ja istuutui eräälle puun
kannolle.
Seuraa vana päivänä oli hän hyvin hermostunut. Hän ei voinut pysyä
hiljaa. Hänellä oli selittämätöin halu puhua ei ainoastaan Martinille vaan
vieläpä kukille, kiville, laakson kaiulle ja taivaan piirille. Ainoastaan
ihmisten kesken hän oli vaiti.
Matkalla katsoi hän tarkkaavana jälkeä, jonka eilen ajaessaan oli pyörä
tehnyt tiehen. Kun hän saapui lirisevälle lähteelle, sulki hän silmänsä
paremmin muistaakseen yksityiskohdat ja joi lähteestä. Sitten meni hän
paikalle, jossa Geneviève oli istunut. Ja kuu hän näki ruohossa pari
pientä kengän jälkeä, hengähti hän helpotuksesta. Se oli siis totta. Tuossa
hän istui. Ei se ollut unta. Siinä hän istui liikkumattomana kuvaillen
silmiinsä hänen hahmonsa vieläkin nähdäkseen. Hänen katseensa oli
häneen luotuna, ja hän tuli yhä lähemmäksi. Lazare näki, että hänellä oli
eilinen pukunsa ja kiharansa loistivat auringonsäteistä. Hän tuli yli
aukeaman, aivan suoraan kantoa kohden. Mutta äkisti katosi näky.
Hän oli täällä, hän puhuikin hänelle, ja Lazare alkoi poistua allapäin.
— Jumala tietää, etten koskaan tahdo tuottaa teille surua. Mutta minä
en näe siinä mitään pahaa jos ajattelee kuolemaa. Sanotaanhan, että kun
tunnetaan täydellistä onnea, ajatellaan silloin kuolemaa vasten tahtoakin.
Hän meni metsään, tulien pienelle purolle. Siellä seisoi eräs nuori
poppeli, runko suora, lehdet väriseviä. Neiti Sartilly viittasi siihen ja
sanoi:
— Vai niin, te olette täällä! — huusi äkisti katkera ääni, joka sai
molemmat hätkähtämään. — Te etsitte sieniä, sehän on selvää, — jatkoi
ääni terävästi. — Minä en ole löytänyt ainoatakaan. Se on naurettavaa!
Ei näy olevan ainoatakaan sientä tänä vuonna. Huh, kun alkaa tuntua
kylmältä! Emmekö mene sisälle, Geneviève.
VIII.
Täti oli paljon poissa sillä viikolla. Kun hän viimein palasi, oli ilta, ja
kun hän sai Genevièven näkyviinsä, huudahti hän:
Lazare lähestyi.
*****
Minkä vuoksi hän kuljetti tätä sanajalka-lehteä, kun sen antaja samana
päivänä, jolloin hänen oli lähdettävä Bontucqista, lauloi muutamien
askelien päässä hänestä huolimatta vähääkään enemmän erosta kuin
minkä muun palvelijan lähtiessä tahansa ja joitten nimet unohdettiin
kohta heidän poistuttuaan.
Mitkä muistot herättikään tuo laulu! Ilman sitä olisi Lazare vieläkin
luostarissa. Hän olisi jatkanut askeettista elämiänsä ja sydämensä olisi
kuulunut yksinomaan taivaalle.
Hän antoi katseensa vaipua alas ja aukaisi taas kirjansa. Hän hengitti
raskaasti.
— Te siis matkustatte?
— En, en nyt! — vastasi Lazare. — Sallikaa minun jäädä! Jos ette ole
ylenmäärin tyytymätöin minuun, neiti, niin sallikaa minun jäädä linnaan!
Jospa tietäisitte… ah, jos tietäisitte!…
Hän vaikeni äkisti. Hän tunsi että hehkuvimmat sanat tahtoivat virrata
hänen huuliltaan, mutta hän ei saanut puhua. Hän ojensi kätensä
Genevièveä kohti. Mutta hän sulki silmänsä, ravisti hitaasti viehkeaä
päätänsä.
Kun nyt entinen munkki ei enää nähnyt häntä, pani hän saksensa
niitten paikalle, meni talliin Martinin luokse, laskeutui sen puhtaille
oljille ja ratkesi itkuun.
Mutta hän tunsi tällöin, ettei se ollutkaan hänelle enää yhtä rakas kuin
ennen. Ei hän enää tahtonut sanojaan uskoa Martinille, joita se ei enää
viime aikoina ollut kuullutkaan. Ja Martin näytti kohtalonsa tajuavan,
sillä sen andalusialaisissa kauniissa silmissä, kuten Geneviève oli
sanonut, näkyi tavallista surullisempi ilme.
— Syö, syö edes niin paljon kuin tahdot, vanha toveri! — mumisi
Lazare antaen kelpo annoksen maissia.
Silloin näytti härkä ikäänkuin nälkäinen filosofi unohtavan murheensa.
Ja hetken perästä se ojensi kuononsa saadakseen soimensa lähellä olevia
käypiä viinirouheita.
Lazare otti kirveen, asetti ketjun Martinin kaulaan ja lähti sen kanssa
metsään, puhellen:
— Niin, Martin, saat syödä mehevää ruohoa sillä aikaa kun minä
hakkaan halkoja. Syö vaikka siksi että halkeat.
*****
Lazare alkoi työskennellä, käyden käsiksi suurimpaan puuhun jonka
oli kaataakseen valinnut. Se oli noin 40 askelta paikasta, johon oli
Martinin sitonut.
Martin oli vaipunut kumeasti mölisten, jolloin sen henki pakeni. Mutta
Lazare ei sitä katsonut. Hän viskasi kirveen kädestään ja nosti ylös
Genevièven. Hän oli kuolonkalpea vaan ei millään tavoin vahingoittanut.
— Martinko? — Se on kuollut!
— Tapoitteko sen?