Professional Documents
Culture Documents
EDITOR-IN-CHIEFSir Anril Pineda Tiatco ISSUE EDITOR Jem Roque Javier MANAGING EDITOR Mariamme D. Jadloc COPY EDITOR Chi A. Ibay ART DIRECTOR
Denes V. Dasco ISSUE WRITERS Michael Gringo Angelo R. Bayona, Marie Therese A.P. Bustos, Nestor T. Castro, Jonathan Malicsi EDITORIAL ASSISTANTS
Albino C. Gamba Jr., Haidee C. Pineda, Anna Kristine E. Regidor, Benito V. Sanvictores Jr. PHOTOGRAPHERS Leonardo A. Reyes, Jefferson Villacruz
ADMINISTRATIVE OFFICER Shirley S. Arandia CIRCULATION OFFICERS Narciso S. Achico Jr., Pia Ysabel C. Cala, Raul R. Camba, Agnes P. Guerrero
2
The UPDate Magazine is UP Diliman’s platform for discussion and a biannual publication of the UP Diliman Information Office under the Office of the Chancellor, UP Diliman, Quezon
UPDate
City. Its editorial office isMagazine l
located at the 2/FJuly-December 2015UP Diliman, Quezon City, with telephone numbers (+632) 981-8500 locals 3982 and 3983, telefax (+632)
Villamor Hall, Osmeña Avenue,
924-1882, email address: updio@upd.edu.ph. The opinions expressed in this news magazine do not necessarily reflect the views or policies of the University of the Philippines
Diliman unless otherwise specified in the story.
INTRODUCTION
S
a edisyong ito ng UPDate Magazine, Kinapanayam ng patnugutan si Dr. Rommel B.
Rodriguez, ang bagong halal na Direktor ng Sentro
matutunghayan natin ang estado ng Wikang Filipino sa Diliman, upang malaman ang
ng wika sa Unibersidad ng Pilipinas kasalukuyang kalagayan ng Filipino, ang wikang
pambansa (Kritikal na Imahinasyon:
Diliman at ang mga proyekto ng Panayam kay Rommel B. Rodriguez). Isinaad din ang
mga institusyon upang higit itong mga proyektong pinanukala at ipagpapatuloy ng
kanyang administrasyon.
mapag-inam sa ikapagiging-angkop at kapaki-
pakinabang tungo sa pagdaloy ng kaalaman, Matutunghayan din natin ang isang katangi-tanging
laboratoryong nakalaan para sa mga bago at makabagong
sa pamamagitan ng tunog, titik at senyas. paraan ng paggamit ng Filipino sa kasalukuyang panahon
(Engineering in Speech and Language ni Michael Gringo
Angelo R. Bayona). Ang Digital Signal Processing
Laboratory ng Kolehiyo ng Inhenyeriya ay nangunguna
sa pagsasagawa ng pananaliksik sa speech recognition at
production ng Filipino, upang magamit sa iba’t ibang
anyo ng teknolohiya.
http://www.demotix.com
based society.
Filipino Sign Language. Of the 169 Amy Roach calls this unique
living languages in the Philippines, culture of deaf persons as Deaf
168 are spoken languages. There culture. The word “Deaf” is used
is one language that is not spoken with a capital “D” to distinguish it
but is visual. This is the Filipino from the more generic and broader
Sign Language (FSL). FSL is rightly concept of being deaf. According to
categorized as a living language the author, the term “deaf” (with “d”
because it is not an artificial in the lowercase) is a general term
language. The Filipino deaf which encompasses many groups
community uses it as their native of people, many of whom do not
“tongue.” FSL is a language that is identify themselves as being part of
distinct from the 113 other foreign the cultural Deaf community. The
sign languages. deaf are usually oral deaf people
According to the Summer who use speech/residual hearing
Institute of Linguistics International to communicate instead of sign
in its 2010 data, the exact number language. The term is usually
of FSL users in the Philippines also connected to people with a severe or
remains unknown, along with the profound hearing loss who choose to
total population of deaf persons associate mainly with hearing people.
in the Philippines. A conservative Applying Roach’s concept of
estimate places the present number “Deaf” in the Philippine setting,
of Filipino deaf at 100,000 while a this refers to members of the deaf
higher estimate places the figure to community who possess a culture
more than four million. of their own, i.e. Deaf culture. They
Not all of the Filipino deaf are are proud to be Deaf and feel that
FSL users. There is a small segment Deafness is a vital part of their
who are American Sign Language identity, cherished as much as gender
(ASL) users and there is a bigger and religious background. People
segment of the population who do in this cultural group most likely
not know any sign language. An attended residential schools for the
estimate is that there are 60,000 FSL deaf, use FSL, and view deafness as
users in the Philippines. This is the a difference rather than a disability.
group that would have their own Deaf people often feel a cultural
language, their own culture, and bond with one another based on
their own ethnic identity. It must sharing a common language and
also be mentioned that FSL has many dealing with oppression. Although
dialects. The FSL used in Cebu has they most likely recognize FSL as
some variations from those used in their primary/native language, they
Metro Manila although the two are may or may not use speech
still mutually intelligible. to communicate.
coming from different cultures may FSL signers transmit the
view the same reality differently. A message about the reality they Philippine Deaf culture. Members
Tagalog speaker may describe the perceive visually. Thus, knowledge of the Filipino Deaf culture have
color of the sea as bughaw (blue), is learned mainly visually. Because certain cultural behaviors that are
the night sky as itim (black), or their means of knowing reality and unique to their group. They are
of turtles as luntian (green) but a expressing that reality are different happier when they are in schools
Hanunoo Mangyan would say that from those of hearing people, they or in churches than when they
the three have the same color, i.e. perceive things differently from the are at home. They feel a sense of
mabiru or “dark.” rest. Thus, for deaf persons, culture- community when they are with other
Most of the studies on the making is done visually (i.e. through Deaf persons in these schools for the
relationship between language and FSL). It is not a surprise, therefore, deaf or in church congregations that
ethnicity refer to those of spoken that they have developed their own tolerate, if not encourage, the use of
languages. But what if the said norms, rules for behavior, rituals, FSL. They could tell stories with one
language is a non-verbal language as customs and traditions that are another, update one Turn to page 18
Deafness . . .
another about the latest in showbiz people watched silent movies made English. For example, a Deaf person
news, or engage in political debate, by both hearing and deaf persons. may write the sentence “Ball I buy”
all through the use of FSL. In their One film shown was “Deaf MTV.” In instead of “I bought a ball” because
respective homes, however, they the film, Deaf persons performed the former sentence is an acceptable
feel lonely because only a few of the rap using FSL although without any syntactic form in FSL.
household members, if not none at musical accompaniment. Those in Some schools like the Philippine
all, are able to communicate with the audience, however, especially School for the Deaf (PSDF),
them in FSL. the youth, appreciated the video and encourage its students to pronounce
Whenever they have the rapped (through FSL) together in sounds as they use sign language.
opportunity, Deaf persons from harmony. While they may not hear Their underlying concept is that
Metro Manila would congregate any music, they were able to perceive deafness is a disability that is why
at certain places to interact with a common beat. deaf people should be taught how to
one another. Deaf Catholics living speak and distinguish sounds. From
in Quezon City would go to the Political issue of the Deaf. At the point of view of the Filipino
St. Joseph’s Church along Aurora least 31 elementary schools, 14 high Deaf community, this is another
Boulevard, Cubao to attend the 9 schools, and nine tertiary schools in ethnocentric bias by hearing people.
a.m. Sunday mass. They would flock the Philippines cater to the deaf. The They do not see their Deafness as
by the left portion of the front pews Department of Education (DepEd), a disability. Their language – FSL –
to see one or more interpreters however, imposed that ASL should has been effective enough for them
translate the services into FSL. be the language taught and used in to communicate with their own
Together they respond and say these institutions. The members of community. To communicate with
prayers using FSL. After the mass, the Deaf community are protesting hearing people, they encourage
they would converge in one portion this imposition. According to them, bilingualism by learning how to read
of the church grounds to engage in why would they use ASL when they and write. It is the hearing people
friendly “talk.” have their own language, i.e. FSL? who do not understand them. It is
Deaf persons from Pampanga Why do they have to study a foreign the hearing people who perceive
occasionally come to Metro Manila language? Allegedly, the DepEd’s that there is a problem somewhere.
to meet their counterparts. One decision was based on the need to Majority of Filipinos view deafness
such occasion was during the Deaf correct the writing skills of the deaf. from a pathological perspective.
Film Festival in 2003 at the Church of If they use FSL, then they could not The Deaf community, however, view
the Risen Lord at UP Diliman. Deaf write in correct English since its Deafness from a cultural perspective.
students, professionals and ordinary syntax is very dissimilar from that of Another issue concerns the use