Professional Documents
Culture Documents
Student Name
Department
Professor Name
Date
2
DECOLONISATION OF THE MIND
Ngugi wa Thiongo Biography
Born on 5th Jan 1938, James Ngugi is an academic Kenyan writer featuring his works
majorly written primarily in the Gikuyu language. Born in Limuru, Kenya, and subjected initially
to the missionary education system during the colonial period but later enrolled at a Gikuyu
independent school during the Mau Mau rebellion back in his native country Kenya. Within the
period 1955-1959, he attended the Alliance High School after which he Joined the Makerere
University College in Kampala, Uganda. Before leaving for Leeds in England to continue with
his studies in literature, Ngugi worked for half a year as a journalist for the Nairobi`s Daily
Nation. Sequel to his return back to Kenya in 1967, he tutored at the Nairobi University College
before his resignation move following the then students` strike. Within the years 1970-1971,
Ngugi lectured at the Northwestern University back in Illinois before resuming his teaching back
at the University of Nairobi which would see him get appointed as acting head of the English
His involvement in adult literacy focusing on politically sharpening the minds of the poor
peasants and workers back in his hometown; Limuru, earned him a year of detainment by the
then government. During this period during no formal charges were filed against his arrest too.
Upon his release, he fled his native country for England in 1982 upon the invitation of his
publisher after he could not regain the prominent position he had held at the University.
Teaching at Yale University and Amherst College in the United States, he became among the
New York. His works majorly encompasses the past and present political, cultural, and social
hurdles in Kenya. Ngugi has received numerous awards owing to the finesse in his works of
writing including the Fonlon-Nichols prize (1996), distinguished Africanist award (1996), the
3
DECOLONISATION OF THE MIND
lotus prize for Afro-Asian literature (1973), UNESCO first prize (1963), and the East African
novel prize (1962), etc. Diverse acts of injustice and oppression in Kenya are primarily addressed
in all his writings making him the most prolific and politically engaged author in East Africa of
all time.
In his works, Ngugi seeks to implicitly address the importance of language and its
constructive role in the history of a nation, its culture, and identity at large. Ngugi overtly
addresses how the European languages have become the primary vehicles for the vast African
literature. For Ngugi, sneaking his sight and resolve back at the exclusionary nature of the 1962
conference, he could not help but notice the preposterous anomalies that came married with the
event. First, the greatest living East African poet in Kiswahili; Shaban Robert, did not qualify for
the conference and neither did the then great writer with several published titles in Yoruba-Chief
Fagunwa. On the other hand, Ngugi wa Thiongo, a student on the virtue of only two published
short stories had qualified for the conference (Wa Thiong'o, 1992). With this regard, therefore,
the conference held in 1962 embodied a major refutation at its course rendering the term
English.
By tying culture and language to the material work of both decolonization and
colonization, Ngugi strongly argues that language plays a pivotal role in the spiritual conquest.
For Ngugi, through orature and literature, both language and culture carry with it the entire body
of values by which we perceive ourselves and our place in the world at large. Written during the
Moi dictatorship tenure at the height of the cold war in the 1980s, the book by Ngugi wa
Thiongo captures the existing contradictions of neo-colonialism throughout the African continent
4
DECOLONISATION OF THE MIND
and the globe. The book demonstrates the role of western linguistic and cultural superiority in the
debasing of African languages and cultures. These inherited colonial inequalities became more
entrenched with the African economies being pried open by Western nations, leaving the African
natives in a state of sheer wretchedness. As a conceptual tool, decolonizing the mind became an
imperative path by which to understand the various ways in which power imbalances were
accustomed as culturally encoded automated reflexes (Wa Thiong'o, 1992). The process is
because subordination and systems of domination are less easily identifiable especially when
As much as the actual physique acts of colonialism tread within the books of history
alongside the counterpart theories of liberation, Ngugi shines his resolve in the unfortunate event
where devoid of native languages, we remain entrapped within the English metaphysical empire
for generations a state of “arrested decolonization”. Upon the comparison of his father’s colonial
education against his neocolonial education, Ngugi outlines that in their community, his father
spoke fluently in the Gikuyu language while working out in the fields before the observed
harmony of language, education, and culture was interfered with by the colonial education and
regime. In retrospect, Ngugi argues that his generation could make not the same claims as most
urban-born and raised children can hardly fathom their motherly languages.
This is so because, most parents; who grew under the colonial tenure, found less value in
speaking the ancestral language because English affected one's social class, job, and romantic
life too. The language was considered superior and the mother tongue was always frowned upon.
Despite his efforts in supporting an embrace of his Gikuyu dialect, Ngugi acknowledges the
5
DECOLONISATION OF THE MIND
importance of English as a language spoken by a better quota of the world in communication at
large.
both the earlier and the current generations only turned out to tighten the bond to the English
metaphysical empire. Liberating the Africans out of neocolonialism and the English
literature. Pro-people would barely contribute to decolonization if the projected changes are to be
written in a formal colonial language the people barely understand. The English metaphysical
empire stemming from the colonial regime came with numerous negative effects on the culture
of diverse African natives, some of which are now on the verge of extinction (Wa Thiong'o,
1992). How well one conversed in English came to be not only the standard marker of
intelligence but also, a symbol of class and thus forming the basis for debasing the African
language and culture over time. In schools under colonial education, ancestral languages were
termed “vernacular” and were widely prohibited an approach systemic to the colonial regime.
The empowerment of aboriginal dialects serves to strengthen the culture and the social
standing of its speakers under question. Although the country’s multilingual policy includes
education for eleven languages, there always exists a definite difference between actuality and
stipulated laws. Since education in multilingual versions is provided for the learners, a good
number choose not the language which they speak but venture into other languages. The effect
is, the paradigm of learning is constantly shifting. Learners, therefore, spend a substantial
amount of allotted time in learning and getting comfortable with a new language at the expense
6
DECOLONISATION OF THE MIND
of synthesizing the target information at hand. African languages, therefore, end up being taught
and therefore, learning gets impaired. The situation in the South African education system and
the language policy in effect may not work towards a unanimous gain by all the native speakers
of its multiple languages. On the contrary, substantial hurdles to learning are further added by the
learning in Afrikaan and English based schools would suffice in dealing with the post-apartheid
regime effects currently at hand. This would help make learning and the after-learning
Also, although not so unique to South Africa as a country, teachers should embrace more
the trans-language process and code-switching in classes to incorporate and accommodate the
ethnically diverse learners in understanding the concepts. Furthermore, it would also help in
terminally addressing the academic multilingual dilemma in the nation's education sector in a
Wa Thiong'o, N. (1992). Decolonising the mind: The politics of language in African literature.