Professional Documents
Culture Documents
895.5.115 SA Book en 1.0
895.5.115 SA Book en 1.0
895.5.115
Material handling machine
895.5.115 en
Service instructions
Table of contents
1 Introduction......................................................................... 7
1.1 Information about the documentation........................... 7
1.2 Specifications for service technicians......................... 10
2 Maintenance schedule...................................................... 12
3 Tools................................................................................... 20
3.1 Machine (fill levels)..................................................... 21
3.2 Tightening torques...................................................... 22
3.2.1 General information................................................. 22
3.2.2 Standard connections.............................................. 23
3.2.3 Rotary connection.................................................... 24
3.2.4 Wheel nuts............................................................... 25
4 Maintenance work............................................................. 26
4.1 Information about maintenance work.......................... 26
4.1.1 Instructions for using oils and lubricants.................. 26
4.2 Daily maintenance...................................................... 27
4.2.1 Moving the boom into the test position.................... 28
4.2.2 Perform the standard tests...................................... 30
4.2.3 Check machine for leaks......................................... 30
4.2.4 Checking the fill level of the windshield washer
system..................................................................... 31
4.2.5 Checking the fill level of the lubricant pump............ 31
4.2.6 Checking the pressure relief valve........................... 32
4.2.7 Checking the fill level of the lubricant pump for
slewing ring pinion lubrication.................................. 36
4.2.8 Visual inspection of the lubricating lines.................. 37
4.2.9 Checking the level in the uppercarriage hydraulic
oil tank and topping up the hydraulic oil................... 38
4.2.10 Checking the leak-tightness of the slewing gear... 41
4.2.11 Checking the slewing gear for unusual noise........ 42
4.2.12 Visual inspection of the hydraulic lines.................. 42
4.2.13 Dewatering the water separator............................. 43
4.2.14 Visually inspecting the engine............................... 44
4.2.15 Checking the engine oil level and topping up the
engine oil............................................................... 45
4.2.16 Green Hybrid system: Checking pressures........... 49
4.2.17 Visual inspection of the lift of the auxiliary crane
(option)................................................................... 51
4.2.18 Checking the slewing ring connection................... 52
4.2.19 Checking the rotary connection for the slewing
ring for pitting marks.............................................. 53
4.2.20 Check boom for leaks............................................ 53
4.2.21 Visual inspection of hydraulic cylinders for
damage and leaks................................................. 53
4.2.22 Checking static load-bearing parts and steel com-
ponents for damage............................................... 54
1 Introduction
1.1 Information about the documentation
This manual provides the trained expert with type-specific informa-
tion about maintenance of our machine.
In order to make this information easy to use, the service docu-
mentation is split into an operating manual and separate service
instructions.
The operating manual includes a general description of the
machine and instructions about all necessary maintenance tasks.
The service instructions require the user to be familiar with the con-
tent of the operating manual, in particular the safety instructions.
The service instructions describe the maintenance tasks to be per-
formed on assemblies and components that require a greater effort
and that must be performed by qualified experts.
Target group This machine has been developed for sophisticated tasks. The
machine may only be serviced by persons familiar with such work
and that are aware of the dangers.
Presentation methods Information that makes the work easier or contributes to better
understanding when operating the machine is presented in the
following manner:
Optional/special equipment
Designates instructions and information, which depends on spe-
cial applications or special equipment.
Hand tighten.
n Service technician
The service technician is a specialist trained by
SENNEBOGEN Maschinenfabrik GmbH and is qualified to per-
form service work on SENNEBOGEN machines. The service
technician is authorized and certified by SENNEBOGEN
Maschinenfabrik GmbH. The service technician confirms
the performance of the service to the SENNEBOGEN
Service Partner and the machine owner. The client (the
SENNEBOGEN Service Partner and the owner) and the con-
tractor (service technician) reserve the right to determine how
the service technician confirms the performance of the service
to the SENNEBOGEN Service Partner and the owner.
n Electrician
Due to their professional training, knowledge, and experience
and their knowledge of the relevant standards and regulations,
the electrician is able to carry out work on electrical systems
and independently detect and avoid possible dangers.
Electricians are trained in their specific field of activity and
know the relevant standards and regulations.
n Electrician qualified for work on high-voltage systems
Due to their professional training, knowledge, and experience
and their knowledge of the relevant standards and regulations,
the electrician is able to carry out work on electrical systems
and independently detect and avoid possible dangers.
Electricians are trained in their specific field of activity and
know the relevant standards and regulations.
Electricians hold an additional qualification for work on high-
voltage systems.
Parts and accessories Use only genuine spare parts and accessory products that are
authorized by SENNEBOGEN. These parts have been tested
by SENNEBOGEN for their safety and functional suitability in
SENNEBOGEN machines. SENNEBOGEN does not assume any
liability for any parts or accessory products that have not been
approved.
Obligations The service technician must carry out the tasks stated in the oper-
ating manual and additional technical documents.
The service technician must carry out the machine handover and
must ensure that the machine has been properly inspected fol-
lowing completion of all tasks.
The service technician must maintain the machine and provide
support to the service organization as a product expert.
2 Maintenance schedule
Explanations n The “Service technician” column in the table marks the mainte-
nance tasks that must be performed by a service technician.
n The “Start-up phase” column lists different points in time, which
are in a specific time interval to the machine start-up. The
corresponding maintenance tasks must be performed once at
that specific point in time. Detailed information on the relevant
point in time can be found in the corresponding chapters.
n Detailed information on the “As required” maintenance interval
can be found in the corresponding chapters. Depending on
the equipment, required maintenance task messages are also
displayed on the machine control.
n Based on the “10 OH or 1 day” example, the information
regarding the maintenance interval is to be understood as
“after every 10 operating hours or after 1 day, depending on
which of the two events comes first”.
n The “> 10000 OH or 6 years” column lists the tasks that have
to be performed very rarely. Detailed information on the rele-
vant point in time can be found in the corresponding chapters.
Maintenance schedule
4,000 OH or 2 years
Service Technician
250 OH or 1 month
2,000 OH or 1 year
Particular interval
50 OH or 1 week
10 OH or 1 day
Start-up phase
As required
Page
Chap. Task to perform
4 Maintenance work 26
4.2 Daily maintenance 27
4.2.2 Perform the standard tests X 30
4.2.3 Check machine for leaks X 30
4.2.4 Checking the fill level of the windshield X 31
washer system
4.2.5 Checking the fill level of the lubricant pump X 31
4.2.6 Checking the pressure relief valve X X 32
4.2.7 Checking the fill level of the lubricant pump X 36
for slewing ring pinion lubrication
4.2.8 Visual inspection of the lubricating lines X 37
4.2.9 Checking the level in the uppercarriage X 38
hydraulic oil tank and topping up the hydraulic
oil
4.2.10 Checking the leak-tightness of the slewing X 41
gear
4,000 OH or 2 years
Service Technician
250 OH or 1 month
2,000 OH or 1 year
Particular interval
50 OH or 1 week
10 OH or 1 day
Start-up phase
As required
Page
Chap. Task to perform
4.2.11 Checking the slewing gear for unusual noise X 42
4.2.12 Visual inspection of the hydraulic lines X 42
4.2.13 Dewatering the water separator X 43
4.2.14 Visually inspecting the engine X 44
4.2.15 Checking the engine oil level and topping up X 45
the engine oil
4.2.16 Green Hybrid system: Checking pressures X 49
4.2.17 Visual inspection of the lift of the auxiliary X 51
crane (option)
4.2.18 Checking the slewing ring connection X 52
4.2.19 Checking the rotary connection for the X 53
slewing ring for pitting marks
4.2.20 Check boom for leaks X 53
4.2.21 Visual inspection of hydraulic cylinders for X 53
damage and leaks
4.2.22 Checking static load-bearing parts and steel X 54
components for damage
4.2.23 Visual inspection of replaceable equipment X 54
4.2.24 Visual check of the varnished surfaces X 55
4.2.25 Checking the level in the mobile undercar- X 56
riage hydraulic oil tank and topping up the
hydraulic oil
4.2.26 Checking the fill level of the lubricant pump X 58
4.2.27 Visual inspection of remote radio control X 59
4.3 Visual and functional check of the 59
machine
4.3.1 Checking attachments, access ladders, walk- X X 59
ways, railings and tools for proper mounting
4.3.2 Checking all screw and bolt connections for X 60
correct tightening
4.3.3 Visual inspection of the access ladders X 61
4.3.4 Checking accesses for damage X X 61
4.3.5 Lubricate all moving mechanical parts and X X 62
hinges
4,000 OH or 2 years
Service Technician
250 OH or 1 month
2,000 OH or 1 year
Particular interval
50 OH or 1 week
10 OH or 1 day
Start-up phase
As required
Page
Chap. Task to perform
4.3.6 Checking the driver seat X 62
4.3.7 Checking the measuring device for oil purity X 63
4.4 Lubricating the machine automatically 64
4.4.3 Uppercarriage central lubrication system 66
4.4.3.3 Filling up the lubricating grease of the lubri- X X 71
cant pump
4.4.3.4 Setting the lubrication cycle at the lubricant X X 72
pump
4.4.4 Automatic slewing ring pinion lubrication 74
4.4.4.1 Filling up the lubricating grease of the lubri- X X 75
cant pump
4.4.4.2 Setting the lubrication cycle at the lubricant X X 77
pump
4.4.4.3 Manually actuating the slewing ring pinion X 79
lubrication function
4.4.4.4 Checking the sliding block of the slewing ring X X 80
pinion lubrication system
4.5 Replacing the lubricating hose X X 81
4.6 Hydraulic system 82
4.6.2 Depressurizing the hydraulic system X X 83
4.6.3 Check the hydraulic oil tank for cracks X X 83
4.6.4 Change hydraulic tank aeration filter X X 83
4.6.5 Taking a hydraulic oil sample for Shell LubeA- X X 84
nalyst
4.6.6 Change the hydraulic oil return filter X X X 90
4.6.7 Change hydraulic leakage oil filter X X X 92
4.6.8 Changing the hydraulic oil and removing oil X X 93
sludge
4.6.9 Adding hydraulic oil X 95
4.6.10 Change HydroClean filter element X X X 96
4.6.11 Changing the feed pressure filter X X X 99
4.6.12 Green Hybrid system: Relieving and building X 101
up the hydraulic pressure
4,000 OH or 2 years
Service Technician
250 OH or 1 month
2,000 OH or 1 year
Particular interval
50 OH or 1 week
10 OH or 1 day
Start-up phase
As required
Page
Chap. Task to perform
4.6.13 Green Hybrid energy recovery system: X X 105
replacing the pressure filter
4.6.14 Cleaning the hydraulic oil cooler X X 108
4.6.15 Having the hydraulic oil cooler checked by an X X 109
authorized workshop
4.6.16 Calibrating the measuring device for oil purity X X 109
4.6.17 Visual inspection of the pressure accumula- X 109
tors
4.6.18 Checking the pilot pressure of the pressure X X X 110
accumulators
4.6.19 Visual inspection of piston accumulator X 110
4.6.20 Checking the piston accumulator for oil X X 110
leaking to the gas side
4.6.21 Checking the pilot pressure of the piston X X X 112
accumulator
4.6.22 Cleaning and oiling the piston rods of the X 112
hydraulic cylinders
4.6.23 Hydraulic hoses 114
4.6.23.1 Checking the tightness of the fittings on the X X 114
hydraulic hoses
4.6.23.2 Change hydraulic hoses X X 115
4.6.24 Pump distributor gearbox 119
4.6.24.2 Checking the oil level X 120
4.6.24.3 Changing the gear oil X X X 121
4.6.24.4 Cleaning the vent valve of the transfer case X X 123
4.6.24.5 Checking seals and threaded unions for leaks X X X 123
4.7 Electric motor 123
4.7.1 Performing the initial inspection X X 123
4.7.2 Performing the major inspection X X 123
4.7.3 Lubricating the roller bearings X X 124
4.8 Cleaning or replacing the filter elements of the X X X 124
Powerpack
4.9 Electrical system 128
4,000 OH or 2 years
Service Technician
250 OH or 1 month
2,000 OH or 1 year
Particular interval
50 OH or 1 week
10 OH or 1 day
Start-up phase
As required
Page
Chap. Task to perform
4.9.2 Replacing fuses X 128
4.9.3 Replacing switches and lamps inside switches X 129
4.9.4 Electrical system switch cabinet 130
4.9.4.1 Replacing switch cabinet filter elements X 130
4.9.4.2 Cleaning the switch cabinet X X 133
4.9.5 Auxiliary crane (option) 133
4.9.5.1 Checking the function of the electric motor X 133
brake
4.9.5.2 Lubricating the sheave bearings X 134
4.9.5.3 Replacing the hoisting rope X X 134
4.10 Cab 135
4.10.1 Heating/air conditioning evaporator 135
4.10.1.2 Climate control function check X 135
4.10.1.3 Checking the air conditioning system X X 136
4.10.1.4 Cleaning or replacing filter elements in the X 138
heating system
4.10.1.5 Have heating system/air conditioning system X X 139
checked by authorized workshop
4.11 Lubricating the machine manually 140
4.11.2 Lubricating manual lubrication points on the X 141
uppercarriage
4.12 Rotary connection 142
4.12.2 Slewing gear box 143
4.12.2.1 Checking the slewing gear oil level X 143
4.12.2.2 Cleaning the vent valve of the slewing gear X X 144
4.12.2.3 Cleaning the housing of the slewing gear X 145
4.12.2.4 Checking the water content of the gear oil in X X X 146
the slewing gear
4.12.2.5 Changing the slewing gear oil X X X 146
4.12.3 Rotary connection of slewing ring 148
4.12.3.2 Visual inspection of the slewing ring screw X 149
connection
4,000 OH or 2 years
Service Technician
250 OH or 1 month
2,000 OH or 1 year
Particular interval
50 OH or 1 week
10 OH or 1 day
Start-up phase
As required
Page
Chap. Task to perform
4.12.3.3 Checking the preload of the bolts of the rotary X X 150
connection of the slewing ring
4.12.3.4 Visual inspection of the seals on the rotary X X 152
connection for the slewing ring
4.12.3.5 Using wear measurement to check the X X 153
bearing play of the rotary connection for the
slewing ring
4.12.4 Rotary feedthrough 155
4.12.4.1 Visual inspection of the rotary feedthrough X X 155
4.12.4.2 Checking the housing of the slip ring body X X 155
4.12.4.3 Checking the slip ring body X X 155
4.13 Hydraulic power unit in undercarriage 156
(option)
4.6.3 Check the hydraulic oil tank for cracks X X 83
4.6.4 Change hydraulic tank aeration filter X X 83
4.6.5 Taking a hydraulic oil sample for Shell LubeA- X X 84
nalyst
4.6.6 Change the hydraulic oil return filter X X X 90
4.6.7 Change hydraulic leakage oil filter X X X 92
4.6.8 Changing the hydraulic oil and removing oil X X 93
sludge
4.6.9 Adding hydraulic oil X 95
4.6.10 Change HydroClean filter element X X X 96
4.6.14 Cleaning the hydraulic oil cooler X X 108
4.6.15 Having the hydraulic oil cooler checked by an X X 109
authorized workshop
4.6.17 Visual inspection of the pressure accumula- X 109
tors
4.6.18 Checking the pilot pressure of the pressure X X X 110
accumulators
4.14 Crawler undercarriage 177
4.14.1 Carrying out a visual inspection of the crawler X 177
chassis
4.14.2 Cleaning the crawler chassis X 177
4,000 OH or 2 years
Service Technician
250 OH or 1 month
2,000 OH or 1 year
Particular interval
50 OH or 1 week
10 OH or 1 day
Start-up phase
As required
Page
Chap. Task to perform
4.14.3 Crawler travel drive 178
4.14.3.1 Checking the crawler travel drive oil level X 178
4.14.3.2 Checking the quality of the crawler travel drive X X 179
oil
4.14.3.3 Cleaning and replacing, if necessary, the vent X X X 179
screw of the crawler travel drive
4.14.3.4 Changing the crawler travel drive oil X X X 179
4.14.4 Idler unit 180
4.14.4.1 Checking the pressure in the nitrogen ten- X X X 180
sioning jack and adding nitrogen
4.14.5 Check the crawler track tension X 189
4.14.6 Tension the crawler track X X 191
4.14.7 Retightening the track wheel screws X X X 192
4.14.8 Check that the fastening bolts on the base X X X X 193
plates are tight and screw them tight if neces-
sary
4.15 Cable drum 194
4.15.1 Checking all components of the cable drum X 194
for visible damage
4.15.2 Cable drum body 195
4.15.2.1 Checking the tightness of all threaded unions X X 195
4.15.2.2 Checking the unwinding and winding of the X X X 195
line on the drum
4.15.3 Drive components of the cable drum 195
4.15.3.1 Checking the oil level of the gearbox X X 196
4.15.3.2 Checking the gearbox for leaks X X 198
4.15.3.3 Checking gearboxes for unusual noise and X X 198
vibration
4.15.3.4 Checking the gear oil for contamination X X 198
4.15.3.5 Cleaning the pressure vent valve X X 199
4.15.3.6 Replacing the pressure bleed valve X X 199
4.15.3.7 Changing the gear oil X X 199
4.15.3.8 Checking the geared motor for unusual noise X X 201
4,000 OH or 2 years
Service Technician
250 OH or 1 month
2,000 OH or 1 year
Particular interval
50 OH or 1 week
10 OH or 1 day
Start-up phase
As required
Page
Chap. Task to perform
4.15.3.9 Checking the geared motor for leaks X X 201
4.15.4 Slip ring assembly 201
4.15.4.1 Checking that the threaded unions of the X X 201
strands are firmly seated
4.15.4.2 Checking the wear limit of the brush holders X X 201
4.15.4.3 Checking the free movement of the brush X X 202
holders
4.15.4.4 Checking the contact pressure of the brush X X 202
holders on the slip rings
4.15.4.5 Removing soiling with dry compressed air X X 202
4.15.4.6 Checking for moisture and removing con- X X 202
densed water
4.15.4.7 Checking the electrical insulation X X 203
4.15.4.8 Checking the continuity of the protective con- X X 203
ductor system
4.15.5 Lines 203
4.15.5.1 Checking the insulation of all lines X X 203
4.15.5.2 Check function and condition of all strain X X 203
reliefs
4.15.5.3 Checking the attachment of the support roller X X 204
4.16 Static load-bearing steel components 205
4.16.1 Checking the safe mounting of the counter- X X 205
weight elements
3 Tools
Tightening torques The tightening torques are valid for screws with metric standard
thread and a pitch according to DIN13. The tightening procedure
is carried out using a calibrated torque wrench with mechanical or
electrical torque release.
4 Maintenance work
4.1 Information about maintenance work
4.1.1 Instructions for using oils and lubricants
NOTICE!
Risk of damage to machine components due to
mixing different lubricants and operating fluids
Mixing different types of oils, lubricants or oper-
ating fluids can damage machine components.
– Only use the oils, lubricants and operating
fluids approved by SENNEBOGEN.
– Only use same type or identical (same specifi-
cation) oils, lubricants and operating fluids from
the same manufacturer.
NOTICE!
Damage to the machine due to selection of
unsuitable operating fluids
If oils, lubricants or operating fluids are used that
are not suitable for the respective ambient temper-
ature of the machine, the machine can be dam-
aged.
– Pay attention to the permitted ambient temper-
ature of the oils, lubricants and operating fluids.
– Make sure to select oils, lubricants and oper-
ating fluids that are suitable for use in the
ambient temperature.
Oil diagnosis Regular oil diagnosis helps to avoid unnecessary costs. The oil
diagnosis is conducted by a qualified laboratory. A series of tests
will determine the following:
n Oil condition
n Amount of abraded metal particles in the sample
n Wear rate of components
Conducting an oil diagnosis is recommended for the following com-
ponents:
n Hydraulic system
n Drive engine
n Winch
Biodegradable oils and lubricants If there is a risk of mineral oil-based oils and lubricants leaking and
causing serious harm to the environment, biodegradable oils and
lubricants must be used.
Environmentally friendly lubricants are mandatory especially in
water conservation areas and nature reserves. Only synthetic,
ester-based biolubricants may be used.
See the list of operating fluids for more information.
The pressure relief valve limits the buildup of pressure in the cen-
tral lubrication system. A blockage in the central lubrication system
can lead to increased operating pressure.
In the event of excess pressure, the pressure relief valve opens
and the lubricating grease that has built up can escape. The lubri-
cant pump continues to operate but lubricating grease is no longer
supplied to the lubricating points.
In the event of faults affecting central lubrication systems that are
controlled via SENCON, instructions on how to proceed are also
displayed in SENCON.
4.2.7 Checking the fill level of the lubricant pump for slewing ring pinion lubrica-
tion
Personnel and protective equip-
ment
Personnel: n Machine operator
Protective equipment: n Protective clothing
n Safety shoes
n Hard hat
n Safety goggles
n Protective gloves
4.2.9 Checking the level in the uppercarriage hydraulic oil tank and topping up the
hydraulic oil
ENVIRONMENT!
Hydraulic oil spill is harmful to the environ-
ment!
If the hydraulic oil tank is filled to the maximum
without considering the amount of hydraulic oil in
the Green Hybrid system, the hydraulic oil tank
will overflow when the hydraulic oil from the Green
Hybrid system is returned to the tank.
Hydraulic oil return occurs when the hydraulic
pressure in the Green Hybrid system is relieved.
– Be sure to consider the additional amount of
hydraulic oil in the Green Hybrid system.
– The maximum fill level for hydraulic oil listed in
the operating manual must not be exceeded.
Putting the machine in the correct The machine must be placed in the correct position before
position for checking the hydraulic checking the hydraulic oil level and topping up the oil.
oil
Preconditions:
n The machine is in the correct position for checking the
hydraulic oil. Ä “Putting the machine in the correct position for
checking the hydraulic oil” on page 39
n The temperature of the hydraulic oil is within the permissible
range.
Read off the hydraulic oil level from the hydraulic oil tank
sight glass:
n The oil is level with the "Maximum hydraulic oil level"
marking: The fill level is within the permissible range.
n The oil is below the "Maximum hydraulic oil level"
marking: The fill level is too low. Top up the hydraulic
oil.
Information in SENCON: Hydraulic If the hydraulic oil level in the hydraulic tank is too low, corre-
oil level is too low sponding information will be displayed in SENCON.
The "Collective fault" information icon in the "Machine information
STOP and warning icons" area in SENCON is red. An acoustic signal will
sound.
4.2.15 Checking the engine oil level and topping up the engine oil
Safety instructions
WARNING!
Risk of burns from hot engine parts and hot
engine oil
Contact with hot engine parts or hot engine oil can
cause severe burns.
– Only check and top up the engine oil level
when the diesel engine is cool.
– Avoid contact with hot engine oil.
NOTICE!
Engine damage due to incorrect engine oil level
or incorrect engine oil
An excessively low or excessively high engine oil
level can result in reduce engine performance and
engine damage.
The use of unsuitable engine oil can lead to engine
damage.
– The engine oil level must not drop below the
MIN mark on the oil dipstick.
– The engine oil level must not rise above the
MIN mark on the oil dipstick.
– Only use the engine oils approved by
SENNEBOGEN.
Notices in SENCON: Engine oil If the engine oil level in the diesel engine is too low, notices will be
level is too low displayed in SENCON.
The "Collective fault" information icon in the "Machine information
STOP and warning icons" area in SENCON is red. An acoustic signal will
sound.
Required hydraulic pressure The required values for hydraulic pressure apply to the hydraulic
pressure built up in the Green Hybrid system.
1. Before starting work, check all visible parts of the lift and
electrical wiring for visible damage.
n Contact the service technician if any damage or deforma-
tion is identified.
2. Before starting work, check all visible parts of the hoisting
rope and make sure the rope is lying correctly on the winch.
n Document every visible change to the hoisting rope.
n Contact the service technician if any damage or deforma-
tion is identified.
3. Before starting work, check that the sheave can rotate freely.
4. Before starting work, check the hoisting limit switch response
when the counterweight meets the lever.
n Contact the service technician if any damage or deforma-
tion is identified.
5. Before starting work and after longer periods of continuous
use, check that the fastening bolts are firmly seated.
4.2.19 Checking the rotary connection for the slewing ring for pitting marks
Personnel and protective equip-
ment
Personnel: n Machine operator
Protective equipment: n Protective clothing
n Safety shoes
n Hard hat
n Safety goggles
n Protective gloves
4.2.22 Checking static load-bearing parts and steel components for damage
Expert requirements
An "expert" refers to anyone who, due to
the following measures, has thorough knowl-
edge of this machine and the applicable reg-
ulations and guidelines, and who can eval-
uate the operationally reliable status of the
machine:
– Technical training
– Training by SENNEBOGEN
4.2.25 Checking the level in the mobile undercarriage hydraulic oil tank and top-
ping up the hydraulic oil
Checking the hydraulic oil level
Personnel: n Machine operator
Protective equipment: n Protective clothing
n Safety shoes
n Hard hat
n Protective gloves
Preconditions:
n The machine is in a level, horizontal position.
n The outrigger cylinders are retracted.
n The temperature of the hydraulic oil is within the permissible
range.
Read off the hydraulic oil level from the hydraulic oil tank
sight glass:
n The oil is at the halfway point on the sight glass: The
level is within the permissible range.
n The oil is below the halfway point on the sight glass: The
level is too low. Top up the hydraulic oil.
Notices displayed on the mobile If the hydraulic oil level in the hydraulic tank is too low, notices will
gantry system control: Hydraulic be displayed on the mobile gantry system control.
oil level is too low
The "Hydraulic oil level" display element in the "Main menu/
Steering page" is red. An acoustic signal will sound.
The error is displayed on the "Errors" menu page: The hydraulic oil
level is too low.
4.3.2 Checking all screw and bolt connections for correct tightening
Checking all screw connections for
correct tightening WARNING!
Falling parts due to the use of incorrect tight-
ening torques
If too low or too high tightening torques are used,
parts of the machine can fall off.
This can result in injury to persons and damage to
the machine.
– Always use the tightening torques specified by
the manufacturer.
1. Read off the actual values of the purity class from the display
and write them down.
2. Compare the actual values of the purity class with the set-
points for the purity class:
NOTICE!
– The reservoir for the central lubrication system
must always be adequately filled in order to
prevent damaging the bearing points.
– Insufficient lubrication can damage the compo-
nents.
– Please read the instructions in .
NOTICE!
If work conditions are harsh, the lubrication cycles
must be adjusted accordingly.
Examples of harsh work conditions:
– Multi-shift operation.
– Increased drive proportion of more than 25 %
of the deployment time.
– Use in extremely wear-promoting material.
– Frequent contact with water or corrosion-pro-
moting substances.
– Use at extreme temperatures.
Lubrication schedule
4.4.3.2 Overview of central lubrication points (separate lubrication system for hybrid cylinders)
Lubrication points overview
1 Lubricant pump
2 Distributor for hybrid cylinder
1 Filling nipple
2 Filling connection
1 Control cover
1. Remove the cover from the pump control.
2. Set the time between lubrication cycles using the blue click
switch and a flat-head screwdriver.
3. Set the lubrication time using the red click switch and a flat-
head screwdriver.
Switch position 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
Lubrication time [min]: 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
Red rotary switch
Time between lubrication 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
cycles [h]:
Blue rotary switch
NOTICE!
Damage to the machine due to insufficient
lubrication
In the event of particularly demanding work condi-
tions, the preset lubrication cycles may not be suffi-
cient.
If the lubrication cycles are not adjusted according
to machine usage, the lubricant will not form an
unbroken film and the slewing ring pinion will not
be sufficiently lubricated. Insufficient lubrication of
the slewing ring gearing can cause damage to the
machine.
– Check the lubricant film on the slewing ring
gearing on a regular basis.
– Manually actuate the slewing ring pinion lubri-
cation function at regular intervals.
– Adjust the slewing ring pinion lubrication cycles
according to machine usage.
1 Container cover
2 Filling connection
3 Filling nipple
1 Control cover
1. Remove the cover from the pump control.
2. Set the time between lubrication cycles using the blue click
switch and a flat-head screwdriver.
3. Set the lubrication time using the red click switch and a flat-
head screwdriver.
Switch position 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
Time between lubrication 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 48 52 56 60
cycles [min]:
Blue rotary switch
Lubrication time [s]: 8 16 24 32 40 48 56 64 72 80 88 96 104 112 120
Red rotary switch
4.4.4.4 Checking the sliding block of the slewing ring pinion lubrication system
NOTICE!
Material damage if sliding block is worn
A worn sliding block can result in serious damage
to the machine.
– Replace the sliding block when the wear limit
has been reached.
Fig. 10: Sliding block of the slewing ring pinion lubrication system
(example representation)
1 Hexagonal bolts
2 Slewing ring lubrication device
3 Sliding block
1. Remove the two hex screws.
2. Remove the slewing ring lubrication device.
3. Check the sliding block for wear.
ð Measurement A must be at least 28 mm.
If there are signs of wear, replace the sliding block.
4. Reattach the slewing ring lubrication device.
1 Lubricating nipples
2 Lubricating hose
3 Sliding block housing
1.
The lubricating hose is connected to the
sliding block housing either directly or via an
adapter.
Prerequisites:
n The machine is in a level, horizontal position.
n The temperature of the hydraulic oil is within the permissible
range.
Perform a visual inspection of the hydraulic oil tank for cracks
and damage.
For the hydraulic oil analyses, samples of the hydraulic oil must be
sent to the Shell LubeAnalyst-laboratory at defined intervals.
00159
1 2 3
00647
4.6.5.6 Sampling
NOTICE!
Risk of machine damage due to fault hydraulic
oil analysis.
The hydraulic system could be damaged if the
results of the analysis are distorted due to an
unclean hydraulic oil sample.
– Ensure absolute cleanliness when sampling.
– Only use new and unused Shell LubeAnalyst-
sample bottles.
4 2
Shell LubeAnalyst
Shell LubeAnalyst K2
Shell LubeAnalyst K2
............................................................................................................
..................................................................................................................................
............................................................... .......................................
.......................................................................................
........................................................... ...........................................
...........................................
...........................................
........................................... ......................................................................................................................................
..................... ..................... .......................
WARNING!
Risk of severe burns from hot parts and
hydraulic oil.
Contact with hot hydraulic system parts or hot
hydraulic oil can cause severe burns.
– Avoid contact with hot parts.
– Wear protective clothing and protective gloves.
WARNING!
Risk of serious injury from pressurized
hydraulic oil!
Opening the hydraulic system can cause pressur-
ized hydraulic oil to eject and result in serious
injury.
– Wear protective clothing and protective gloves.
Serial-No.: _________________________
x
LubeAnalyst-No.:
__________________ / _______________
1 00188
x
Shell LubeAnalyst K2
Shell LubeAnalyst K2
3 1
9 ............................................................................................................
10
..................................................................................................................................
2 ............................................................... .......................................
11
.......................................................................................
7 ........................................................... ...........................................
1
...........................................
8
...........................................
...........................................
4 ......................................................................................................................................
..................... ..................... 5 .......................
2
x
Serial-No.: ____________________
LubeAnalyst-No.: _ _ _ _ _ _ _ _ / _ _ _ _ _ 1
00646
4
0 I
1 2 3
00181
0 I
1 2 3
00182
1
x
Shell LubeAnalyst K2
Shell LubeAnalyst K2
............................................................................................................
..................................................................................................................................
............................................................... .......................................
.......................................................................................
........................................................... ...........................................
...........................................
...........................................
........................................... ......................................................................................................................................
..................... ..................... .......................
x 00183
WARNING!
Risk of injury from hot or pressurized hydraulic
oil, or loose hydraulic connections.
Hot or pressurized hydraulic oil, or loose hydraulic
connections can cause serious scalding and injury.
– Work on hydraulic systems must only be car-
ried out by personnel with special knowledge
and experience in the area of hydraulic sys-
tems.
– Only carry out maintenance tasks after the
hydraulic oil system has cooled down. The
hydraulic oil can reach temperatures of 70 °C
and more.
– Only perform maintenance when the hydraulic
system is depressurized.
– Only perform maintenance on the hydraulic
system with safety equipment.
WARNING!
Risk of injury from hot or pressurized hydraulic
oil, or loose hydraulic connections.
Hot or pressurized hydraulic oil, or loose hydraulic
connections can cause serious scalding and injury.
– Work on the hydraulic system may only be
carried out by trained personnel with special
knowledge and experience of working with
hydraulic systems.
– Only carry out maintenance tasks after the
hydraulic oil system has cooled down. The
hydraulic oil can reach temperatures of 70 °C
and higher.
– Only perform maintenance when the hydraulic
system is depressurized.
– Only perform maintenance on the hydraulic
system with safety equipment.
ENVIRONMENT!
Risk of environmental damage due to improper
disposal of hydraulic oil.
Hydraulic oil that has not been properly disposed
of or poured contaminates ground water.
– Make sure hydraulic oil does not seep into the
soil or reach bodies of water.
– Observe applicable environmental standards
for disposing of hydraulic oil.
Indicator light HydroClean The contamination of the HydroClean filter insert is monitored by
SENCON the SENCON. If there is contamination the following symbol is
displayed in the SENCON:
DANGER!
Risk of injury from hot or pressurized hydraulic
oil, or loose hydraulic connections
Hot or pressurized hydraulic oil, or loose hydraulic
connections can cause serious scalding and injury.
– Work on the hydraulic system may only be
carried out by trained personnel with special
knowledge and experience of working with
hydraulic systems.
– Only carry out maintenance tasks after the
hydraulic oil system has cooled down. The
hydraulic oil can reach temperatures of 70 °C
and higher.
– Only perform maintenance when the hydraulic
system is depressurized.
– Only perform maintenance on the hydraulic
system with safety equipment.
DANGER!
Risk of injury due to improper handling of the
pressure filter
Improper handling of the pressure filter can cause
serious injuries and scalding.
– For all works on the pressure equipment, it
must be ensured that the filter casing is pres-
sure-free.
– Modification of the pressure filter by means of
welding, drilling, forcing open, etc., is not per-
mitted.
– Allow the pressure filter to cool down before
touching it.
– Observe legal accident protection regulations,
safety agreements, and safety information
sheets for liquids.
WARNING!
Damage to the hydraulic system caused by
incorrect handling of the auxiliary control filter
Incorrect handling of the auxiliary control filter can
damage the hydraulic system.
– Take appropriate action (e.g., venting) to pre-
vent the formation of air cushions.
– Ensure the utmost cleanliness when replacing
a filter element.
ENVIRONMENT!
Risk of environmental damage due to improper
disposal of hydraulic oil.
Hydraulic oil that has not been properly disposed
of or poured contaminates ground water.
– Make sure hydraulic oil does not seep into the
soil or reach bodies of water.
– Observe applicable environmental standards
for disposing of hydraulic oil.
WARNING!
Risk of severe burns from hot parts and
hydraulic oil.
Contact with hot hydraulic system parts or hot
hydraulic oil can cause severe burns.
– Avoid contact with hot parts.
– Wear protective clothing and protective gloves.
– Shut down the leaking hydraulic system imme-
diately.
– When carrying out maintenance works on the
filter casing, make sure that the filter casing is
pressure-free.
4.6.12 Green Hybrid system: Relieving and building up the hydraulic pressure
Frequency Relieve and build up the hydraulic pressure of the respective
hybrid system weekly or every 50 operating hours.
Controlling processes for both The hybrid systems are displayed and controlled in two separate
hybrid systems Load compensation windows in SENCON. The processes must
be carried out for both hybrid system 1 and hybrid system 2.
Required gas pressure The required values for gas pressure apply to the hydraulic pres-
sure discharged in the Green Hybrid system.
4.6.13 Green Hybrid energy recovery system: replacing the pressure filter
WARNING!
Risk of severe burns from hot parts and
hydraulic oil!
Contact with hot hydraulic system parts or hot
hydraulic oil can cause severe burns.
– Avoid contact with hot parts.
– Wear protective clothing and protective gloves.
– Shut down the leaking hydraulic system imme-
diately.
– When carrying out maintenance works on the
filter casing, make sure that the filter casing is
pressure-free.
1 Filter bowl
4. Unscrew the filter bowl.
5. Collect the liquid in a suitable container and dispose of it in
accordance with environmental regulations.
6. Remove the filter element.
7. Dispose of the filter element as hazardous waste.
8. Thoroughly clean the filter bowl, the filter head, and the
screw thread on the filter casing.
9. Check the O-ring and the back-up ring in the filter cover and
replace if necessary.
10. Coat the sealing surfaces and the screw thread on the filter
head, the filter bowl, and the filter bowl cover, as well as the
O-rings, with clean operating fluid.
11. Insert a new filter element into the filter casing.
12. Screw on the filter bowl until the stop and unscrew a quarter
turn.
13. Start the drive motor.
14. Unscrew the Allen screw slightly to expose the bleeder
opening.
15. Once oil begins to leak out, retighten the hex screw.
16. Shut down the drive engine.
17. Check the filter for leaks.
Further notes:
n Ä Chapter 5.1 “Pressure accumulators” on page 207
4.6.20 Checking the piston accumulator for oil leaking to the gas side
During continuous and fast accumulation work, oil may leak to the
gas side via the piston packing.
Further notes:
n Ä Chapter 5.2 “Piston accumulator” on page 214
4.6.22 Cleaning and oiling the piston rods of the hydraulic cylinders
Personnel and protective equip-
ment
Personnel: n Machine operator
Protective equipment: n Protective clothing
n Safety shoes
n Hard hat
n Safety goggles
n Protective gloves
NOTICE!
Property damage due to contamination/corro-
sion of the piston rods
Contamination of the piston rods and the wipers
(e.g., due to salt, water, dust, sand, corrosion-
causing materials) will damage the sliding surfaces
and seals.
– Check the piston rods and wipers for contami-
nation every day and clean them as needed.
– Clean piston rods and wipers according to
maintenance plan.
– At the end of daily operation, position the
machine so that the piston rods are fully
retracted and protected in the cylinder liners.
WARNING!
Risk of severe burns from hot parts and hot
hydraulic oil
Contact with hot hydraulic system parts or hot
hydraulic oil can cause severe burns.
– Only check the hydraulic oil level when the
hydraulic system is cooled.
– Only fill up with hydraulic oil when the hydraulic
system is cooled.
– Avoid contact with hot parts.
– Wear protective clothing and protective gloves.
– Shut down the leaking hydraulic system imme-
diately.
WARNING!
Risk of serious injury from pressurized
hydraulic oil
Opening the hydraulic system can cause pressur-
ized hydraulic oil to eject and result in serious
injury.
– Depressurize the hydraulic system before
starting work on it.
Personnel
Personnel: n Service Technician
WARNING!
Risk of severe burns from hot parts and hot
hydraulic oil
Contact with hot hydraulic system parts or hot
hydraulic oil can cause severe burns.
– Only check the hydraulic oil level when the
hydraulic system is cooled.
– Only fill up with hydraulic oil when the hydraulic
system is cooled.
– Avoid contact with hot parts.
– Wear protective clothing and protective gloves.
– Shut down the leaking hydraulic system imme-
diately.
WARNING!
Risk of serious injury from pressurized
hydraulic oil
Opening the hydraulic system can cause pressur-
ized hydraulic oil to eject and result in serious
injury.
– Depressurize the hydraulic system before
starting work on it.
00676
00675
00677 00678
00679 00681
00686
00683
r
00684
CAUTION!
Observe all safety instructions before starting work.
NOTICE!
Perform a daily visual inspection for leaks. An
increased oil level in the gearbox or the mounting
flange with its own oil filling means that the seals
on the hydraulic power units are defective.
Procedure
1 ventilation
2 Oil filter screw with dipstick
3 Oil drain plug
4 Oil filler screw (option)
WARNING!
– Risk of injury from rotating parts and scalding!
Only perform maintenance when the drive
motor is off and the distributor gearbox is cool.
– Oil must not seep into the ground or water-
ways. Dispose of old oil in accordance with
statutory regulations.
WARNING!
Observe all safety instructions before starting work.
WARNING!
Observe all safety instructions before starting work.
NOTICE!
Mixing different types of oils, lubricants, or oper-
ating fluids is not permissible!
Only mix oils, lubricants, and operating fluids that
are of the same type or identical (same specifica-
tions) from one manufacturer!
1. Check all seals for leaks every time the oil is changed.
ð If leaks are detected, renew the seals.
2. Check all threaded unions for leaks every time the oil is
changed.
ð Retighten screws as necessary.
Further notes:
n Ä Chapter 5.4 “Electric motor” on page 362
Further notes:
n Ä Chapter 5.4 “Electric motor” on page 362
Further notes:
n Ä Chapter 5.4 “Electric motor” on page 362
Installation location The filter element are in the Powerpack under the step grids in
front of the switch cabinet.
WARNING!
Work on the electrical system must only be exe-
cuted by qualified electricians.
WARNING!
Risk of injury and burns from incorrect fuses.
Using incorrect fuses poses a risk of fire that can
cause serious injury.
– Do not repair fuses.
– Always use new fuses with the same
amperage.
– If a newly inserted fuse blows again after only
a short period of time, the electrical system
must be inspected by a qualified electrician.
CAUTION!
Observe all safety instructions before starting work.
Overview
2. Pull out the blue marking (4a) and swing the grille (4) away
NOTICE!
If they are exposed to an extremely high level of
dust, the filter elements must be checked every
day and replaced as necessary. Always replace
the filter elements in both positions (1, 2).
NOTICE!
If the filter elements are not replaced in the event
of significant soiling, there is a risk of overheating
in the switch cabinet. Overheating may cause com-
ponents in the switch cabinet to fail.
Further notes:
n Ä Chapter 5.5 “Site winch auxiliary crane” on page 382
4.10 Cab
4.10.1 Heating/air conditioning evaporator
4.10.1.1 Safety instructions
WARNING!
When working on air conditioning systems, be
aware that coolants and their vapors are health
hazards. Wear the appropriate protective equip-
ment.
– Maintenance and repair work must be exe-
cuted by trained specialist personnel only.
– Do not reach into the interior of the device and
do not insert any objects into the device.
– Only execute maintenance tasks with the drive
engine shut down and the fan disconnected.
– Allow the device and components inside the
device (heat exchanger, resistors) to fully cool
down before starting the maintenance tasks.
– Danger of freezing, wear protective gloves!
Avoid touching the coolant with bare skin.
– Wear protective goggles! If coolant does come
into contact with your eyes, seek medical
attention.
– Danger of injury! Avoid contact with the sharp
edged clutch plates on the liquefier and the
heat exchanger.
– Welding and soldering tasks are not permitted
on components of the air conditioning system!
The pressure in the system is increased by the
extreme heating and can cause an explosion.
– Only coolant R134a may be used in accord-
ance with DIN 8960 (fill quantity approximately
1.7 kg). Do not add any fluorescent additives
(tracer agents, sticks).
– Comply with the filling guidelines of
SENNEBOGEN Maschinenfabrik GmbH.
Overview of air-conditioning
system
1 Drive
2 Dryer / collector
3 Compressor
4 Condenser
5 Evaporator
6 Ring fan
Overview
1 Heating system
2 Filter element for outside air
3 Filter cassette
4 Filter element for recirculating air
The filter elements for the heating system are located in the cab
behind the driver seat. The filter elements for outside air and
recirculating air are identical. Depending on where it is installed
in the heating system, the filter element will filter outside air or
recirculating air.
Personnel: n Specialist
NOTICE!
– Remove soiling from the machine before
manual lubrication.
– Take the red protective caps off the lubricating
nipples and remove any soiling.
– Remove excess grease from the lubricating
nipples.
– Do not exceed a maximum pressure of 350 bar
when using the mobile lubricator.
– The lubricating points on attachments (such
as the grapple) must be manually lubricated.
Follow the instructions in the additional docu-
mentation for the attachment.
– When relubricating using grease nipples, press
in grease until new grease escapes at the lubri-
cating point.
NOTICE!
If work conditions are harsh, the lubrication cycles
must be adjusted accordingly.
Examples of harsh work conditions:
– Multi-shift operation.
– Increased drive proportion of more than 25 %
of the deployment time.
– Use in extremely wear-promoting material.
– Frequent contact with water or corrosion-pro-
moting substances.
– Use at extreme temperatures.
If you have any questions, contact your
SENNEBOGEN service partner.
WARNING!
Risk of injury from rotating drive pinion at the
slewing gear
The rotating drive pinion at the slewing gear can
catch and tear off body parts or clothing.
– Wear suitable personal protective equipment.
– Maintain a safe distance from rotating and
moving parts.
– Perform maintenance work only when the
slewing gear is at complete standstill.
NOTICE!
Improper use of cleaning devices can cause
property damage
Cleaning devices using compressed air and steam
operate at high pressures. Using these devices
may cause foreign matter such as soiling, dust or
water to ingress into sensitive components, leading
to their damage or destruction.
– Never aim the cleaning device directly and
closely at sensitive components.
NOTICE!
Unsuitable cleaning agent may cause property
damage
Unsuitable cleaning agents may damage or
destroy sensitive components.
– Only use neutral or slightly alkaline cleaning
agents that are suitable for the material of the
components.
– Protect sensitive components from unsuitable
cleaning agents.
– Use commercially available solvents to clean
sensitive components.
4.12.2.4 Checking the water content of the gear oil in the slewing gear
Visual inspection
1. Remove the oil drain plug.
2. Open the oil filler opening.
3. Drain approx. 0.25 l of gear oil from the drain valve with a
hose into an empty transparent sampling container.
4. Let the sampling container rest for some time.
5. Read off the result:
n Clear water is visible on the bottom of the sampling con-
tainer.
n Gear oil is turbid.
ð Water content is excessive.
The gear oil must be changed.
WARNING!
Observe all safety instructions before starting work.
WARNING!
Mixing different types of oils, lubricants, or oper-
ating fluids is not permissible!
Only mix together oils, lubrication, and operating
materials which are of the same type and/or iden-
tical, and from the same manufacturer!
NOTICE!
Depending on the machine type, multiple swing
gear boxes may be installed; conduct the service
for all swing gear boxes.
1 Oil dipstick
2 Oil level MAX
3 Oil level MIN
4 Oil filler opening
5 Oil drain valve with hose
6 Oil drain screw (magnetized)
NOTICE!
Mixing different types of oils, lubricants, or oper-
ating fluids is not permissible! Only mix oils, lubri-
cants, and operating fluids that are of the same
type or identical (same specifications) from one
manufacturer!
1 Bearing race
2 Gearing
3 Seal
4.12.3.3 Checking the preload of the bolts of the rotary connection of the slewing ring
Personnel: n Service Technician
Protective equipment: n Protective clothing
n Safety shoes
n Hard hat
n Safety goggles
n Protective gloves
DANGER!
Risk of death due to uppercarriage tipping over
Defective slewing ring bolts can cause the upper-
carriage to tip over, resulting in serious injury or
death.
– Do not tighten corroded or damaged bolts,
replace them immediately with new screws.
– Do not tighten loose bolts, replace immediately
by new bolts.
– Only use genuine spare parts.
4.12.3.4 Visual inspection of the seals on the rotary connection for the slewing ring
Personnel and protective equip-
ment
Personnel: n Machine operator
Protective equipment: n Protective clothing
n Safety shoes
n Hard hat
n Safety goggles
n Protective gloves
Overview
Fig. 27: Seals on the rotary connection for the slewing ring
(example sectional view)
1 Sealing lip
2 Grease collar
3 Bearing race
4.12.3.5 Using wear measurement to check the bearing play of the rotary connection for the
slewing ring
Fig. 28: Upper final position of compact boom, using the example
of a mobile machine
3. Fully retract the boom, overriding the limit shutdown if neces-
sary.
ð The minimum radius is reached.
Fig. 30: Lower end position of the compact boom, using the
example of a mobile machine
7. Read the value of the slewing ring play off the dial indicator.
8. Repeat the measurement in increments of 90°.
Further notes:
n Ä Chapter 5.8 “Slip ring body at rotor installation” on page 429
Prerequisites:
n The machine is in a level, horizontal position.
n The temperature of the hydraulic oil is within the permissible
range.
Perform a visual inspection of the hydraulic oil tank for cracks
and damage.
For the hydraulic oil analyses, samples of the hydraulic oil must be
sent to the Shell LubeAnalyst-laboratory at defined intervals.
00159
1 2 3
00647
4.13.4.6 Sampling
NOTICE!
Risk of machine damage due to fault hydraulic
oil analysis.
The hydraulic system could be damaged if the
results of the analysis are distorted due to an
unclean hydraulic oil sample.
– Ensure absolute cleanliness when sampling.
– Only use new and unused Shell LubeAnalyst-
sample bottles.
4 2
Shell LubeAnalyst
Shell LubeAnalyst K2
Shell LubeAnalyst K2
............................................................................................................
..................................................................................................................................
............................................................... .......................................
.......................................................................................
........................................................... ...........................................
...........................................
...........................................
........................................... ......................................................................................................................................
..................... ..................... .......................
WARNING!
Risk of severe burns from hot parts and
hydraulic oil.
Contact with hot hydraulic system parts or hot
hydraulic oil can cause severe burns.
– Avoid contact with hot parts.
– Wear protective clothing and protective gloves.
WARNING!
Risk of serious injury from pressurized
hydraulic oil!
Opening the hydraulic system can cause pressur-
ized hydraulic oil to eject and result in serious
injury.
– Wear protective clothing and protective gloves.
Serial-No.: _________________________
x
LubeAnalyst-No.:
__________________ / _______________
1 00188
x
Shell LubeAnalyst K2
Shell LubeAnalyst K2
3 1
9 ............................................................................................................
10
..................................................................................................................................
2 ............................................................... .......................................
11
.......................................................................................
7 ........................................................... ...........................................
1
...........................................
8
...........................................
...........................................
4 ......................................................................................................................................
..................... ..................... 5 .......................
2
x
Serial-No.: ____________________
LubeAnalyst-No.: _ _ _ _ _ _ _ _ / _ _ _ _ _ 1
00646
4
0 I
1 2 3
00181
0 I
1 2 3
00182
1
x
Shell LubeAnalyst K2
Shell LubeAnalyst K2
............................................................................................................
..................................................................................................................................
............................................................... .......................................
.......................................................................................
........................................................... ...........................................
...........................................
...........................................
........................................... ......................................................................................................................................
..................... ..................... .......................
x 00183
WARNING!
Risk of injury from hot or pressurized hydraulic
oil, or loose hydraulic connections.
Hot or pressurized hydraulic oil, or loose hydraulic
connections can cause serious scalding and injury.
– Work on hydraulic systems must only be car-
ried out by personnel with special knowledge
and experience in the area of hydraulic sys-
tems.
– Only carry out maintenance tasks after the
hydraulic oil system has cooled down. The
hydraulic oil can reach temperatures of 70 °C
and more.
– Only perform maintenance when the hydraulic
system is depressurized.
– Only perform maintenance on the hydraulic
system with safety equipment.
WARNING!
Risk of injury from hot or pressurized hydraulic
oil, or loose hydraulic connections.
Hot or pressurized hydraulic oil, or loose hydraulic
connections can cause serious scalding and injury.
– Work on the hydraulic system may only be
carried out by trained personnel with special
knowledge and experience of working with
hydraulic systems.
– Only carry out maintenance tasks after the
hydraulic oil system has cooled down. The
hydraulic oil can reach temperatures of 70 °C
and higher.
– Only perform maintenance when the hydraulic
system is depressurized.
– Only perform maintenance on the hydraulic
system with safety equipment.
ENVIRONMENT!
Risk of environmental damage due to improper
disposal of hydraulic oil.
Hydraulic oil that has not been properly disposed
of or poured contaminates ground water.
– Make sure hydraulic oil does not seep into the
soil or reach bodies of water.
– Observe applicable environmental standards
for disposing of hydraulic oil.
Indicator light HydroClean The contamination of the HydroClean filter insert is monitored by
SENCON the SENCON. If there is contamination the following symbol is
displayed in the SENCON:
DANGER!
Risk of injury from hot or pressurized hydraulic
oil, or loose hydraulic connections
Hot or pressurized hydraulic oil, or loose hydraulic
connections can cause serious scalding and injury.
– Work on the hydraulic system may only be
carried out by trained personnel with special
knowledge and experience of working with
hydraulic systems.
– Only carry out maintenance tasks after the
hydraulic oil system has cooled down. The
hydraulic oil can reach temperatures of 70 °C
and higher.
– Only perform maintenance when the hydraulic
system is depressurized.
– Only perform maintenance on the hydraulic
system with safety equipment.
DANGER!
Risk of injury due to improper handling of the
pressure filter
Improper handling of the pressure filter can cause
serious injuries and scalding.
– For all works on the pressure equipment, it
must be ensured that the filter casing is pres-
sure-free.
– Modification of the pressure filter by means of
welding, drilling, forcing open, etc., is not per-
mitted.
– Allow the pressure filter to cool down before
touching it.
– Observe legal accident protection regulations,
safety agreements, and safety information
sheets for liquids.
WARNING!
Damage to the hydraulic system caused by
incorrect handling of the auxiliary control filter
Incorrect handling of the auxiliary control filter can
damage the hydraulic system.
– Take appropriate action (e.g., venting) to pre-
vent the formation of air cushions.
– Ensure the utmost cleanliness when replacing
a filter element.
ENVIRONMENT!
Risk of environmental damage due to improper
disposal of hydraulic oil.
Hydraulic oil that has not been properly disposed
of or poured contaminates ground water.
– Make sure hydraulic oil does not seep into the
soil or reach bodies of water.
– Observe applicable environmental standards
for disposing of hydraulic oil.
Further notes:
n Ä Chapter 5.1 “Pressure accumulators” on page 207
3. Clean the crawler chassis, the crawler track, and the sheaves
with steam cleaner.
CAUTION!
Attention! Hold the steam cleaner lance at
least 20 cm away from the surface to be
cleaned.
4.14.3.3 Cleaning and replacing, if necessary, the vent screw of the crawler travel drive
1 Cap nut
2 Extension
3 Filling valve
4 Hose line
5 Bottle adapter
6 Nitrogen bottle
7 Gas valve
8 Brass cap
9 Protective cap
3. Remove the protective covering (9) from the nitrogen ten-
sioning jack.
4. Unscrew the brass cap (8) from the gas valve (7).
ð While doing this, hold the gas valve (7) with a wrench to
prevent it turning.
3 Filling valve
10 Adapter
A Hand wheel
B Relief valve
5. Screw the filling valve (3) onto the adapter (10).
ð n Check whether the handwheel (A) on the filling valve
is turned all the way back and closed.
Attention! Turn counterclockwise.
n Check whether the relief valve (B) is fully closed.
Attention! Turn clockwise.
1 Cap nut
2 Extension
3 Filling valve
7 Gas valve
6. Screw the cap nut (1) with copper sealing ring 27x32 mm
onto the gas valve (7).
7. Screw the extension (2) with copper sealing ring 26x31 mm
onto the cap nut (1) and screw the preinstalled fill valve (3)
with rubber/metal seal into the extension (2).
ð Arrange the manometer so that it is pointing upward and
secure the cap nut on the manometer.
3 Filling valve
4 Hose line
5 Bottle adapter
6 Nitrogen bottle
8. Connect the hose line (4) with the bottle adapter (5) between
the filling valve (3) and the nitrogen bottle (6).
Checking the pressure in the The pressure loss experienced during the testing process amounts
nitrogen tensioning jack to approximately 5 bar.
With nitrogen bottle: 1. Connect the filling equipment to the nitrogen tensioning jack.
Without nitrogen bottle: 1. Connect the filling equipment to the nitrogen tensioning jack.
X Sag measurement
DANGER!
– Ensure no one is in the danger zone of the
machine.
– Use suspension gears with sufficient capaci-
ties!
– For lattice mast cranes – dismount ballast and
boom!
– Raise machine using suitable means and with
extreme caution (use lifting points provided).
5. Lower the machine back down to the ground and remove the
suspension gear.
Tension the crawler track The track tension is determined by the position of the idler. The
position of the idler is dictated by the quantity of grease in the
tensioning cylinder of the idler unit.
1. Slacken the hex screws (1) and remove the cover (2).
X Sag measurement
6. Check sag measurement “X” between track roller and track
section.
7. Repeat steps 3–5 until the sag measurement “X” is within the
range (minimum 70 mm, maximum 80 mm).
8. Bolt down the cover (2) with the hex screws (1).
9. Adjust the second crawler track in the same manner.
Prerequisites Clean the crawlers and tracks thoroughly before beginning work.
Procedure
1 Sprocket bolts
Check the sprocket bolts on both crawlers with a torque
wrench.
ð The bolts and connecting surface are lightly oiled.
4.14.8 Check that the fastening bolts on the base plates are tight and screw them
tight if necessary
Further notes:
n Ä Chapter 5.16 “Cable drum” on page 567
4.15.2.2 Checking the unwinding and winding of the line on the drum
Maintenance instructions: see documentation provided by
manufacturer.
Further notes:
n Ä Chapter 5.16 “Cable drum” on page 567
WARNING!
Danger of severe burns from hot gear oil!
Contact with hot gear oil can cause severe burns.
– Top up gear oil only after the gearboxes have
cooled down.
– Do not touch hot gearbox parts.
– Avoid any contact with hot gear oil.
– Wear protective clothing and protective gloves.
NOTICE!
Risk of damage to the gearbox if gear oil level
is incorrect of if wrong oil is used
An excessively low or high gear oil level can cause
damage to the gearbox.
The use of unsuitable or contaminated gear oil can
cause damage to the gearbox.
– The gear oil level must not fall below the MIN
mark of the sight glass.
– The gear oil level must not exceed the MAX
mark of the sight glass.
– Only use gear oils specified by
SENNEBOGEN.
Overview of transmission
Overview of transmission
Changing the gear oil 1. Unscrew oil drain plug and wipe off any abrasion.
2. Open the oil filler opening.
3. Old oil drains via the oil drain valve with hose.
ð Collect old oil in a suitable container.
4. Replace the cap nut.
Filling in gear oil
5. Add new oil via the oil filler opening until the oil level has
reached the center of the sight glass.
6. Check the oil level:
n Oil level in center of sight glass (1) at operating tempera-
ture.
n The oil level exceeds the center of the sight glass shortly
after the drive is disengaged.
Fig. 47: Oil level in sight glass n The oil level is below the center of the sight glass after
the drive has fully cooled down.
1 Sight glass
7. Close the oil filler opening.
8. Check the oil level after two OH.
Further notes:
n Ä Chapter 5.16 “Cable drum” on page 567
Further notes:
n Ä Chapter 5.16 “Cable drum” on page 567
Further notes:
n Ä Chapter 5.16 “Cable drum” on page 567
4.15.4.4 Checking the contact pressure of the brush holders on the slip rings
Personnel: n Electrician qualified for work on high-
voltage systems
Further notes:
n Ä Chapter 5.16 “Cable drum” on page 567
Further notes:
n Ä Chapter 5.16 “Cable drum” on page 567
Further notes:
n Ä Chapter 5.16 “Cable drum” on page 567
Further notes:
n Ä Chapter 5.16 “Cable drum” on page 567
Further notes:
n Ä Chapter 5.16 “Cable drum” on page 567
4.15.5 Lines
4.15.5.1 Checking the insulation of all lines
Personnel: n Electrician
Further notes:
n Ä Chapter 5.16 “Cable drum” on page 567
Further notes:
n Ä Chapter 5.16 “Cable drum” on page 567
Further notes:
n Ä Chapter 5.16 “Cable drum” on page 567
4I
4 II
5I
E1 E2
5 II
A6
1. General information
Diaphragm accumulators are pressure vessels Gases under pressure.
(hydraulic accumulators) with a nitrogen filling
that is separated from the operating medium by
a diaphragm. After discharging and/or completely draining
They are intended for use in hydraulic the hydraulic accumulator (e.g. to depressurise
installations and are exclusively designed to the hydraulic system before work is carried
store and then discharge pressure fluids. out), the accumulator can build up an amount
Hydraulic accumulators are dimensioned, of pressure again when the lines are later shut
designed, manufactured and placed on off on the fluid side.
the market on the basis of national and This problem must be taken into account
international regulations. The national generally and in particular before carrying
regulations that apply at the place of installation out work on hydraulic systems which include
must be observed for initial start-up and connected hydraulic accumulators.
operation. All the fluid-side lines connected to the
hydraulic accumulator must therefore be
The plant operator is responsible for the depressurised and after that the lines must
hydraulic accumulator being used as intended remain open.
and for these regulations being complied with.
The documentation supplied with the hydraulic Only then may the accumulator be removed
accumulator must be kept in a safe place for from the hydraulic system.
the installation inspection and for subsequent Before working on the accumulator itself,
repeat testing. the gas side of the accumulator must be
Detailed assembly and repair instructions are depressurised and remain open. The gas side
available for work which may be carried out must be checked to ensure it is depressurized.
on the screw-type accumulator after initial Only then may the appropriate work (e.g.
installation and commissioning, e.g. repair disassembly of the accumulator) be carried out.
work. These are available on request. On no account must any welding, soldering
or mechanical work be carried out on the
NOTE accumulator.
GB
All work on HYDAC diaphragm accumulators Hydraulic accumulators must only
must only be carried out by suitably trained be charged with nitrogen. Never
staff. use oxygen or air:
Incorrect installation or handling can lead to Risk of explosion!
serious accidents. Danger of bursting and loss of
operating permission if machining
and/or welding/soldering
operations are carried out!
WARNING
The accumulator body can become hot.
Risk of burns.
NOTE
In the event of translation, only the original
version of the operating manual in German is
legally valid.
42
NOTE
Before mounting permanently attached
adapters on the gas side of a diaphragm
accumulator, the int. hex. screw (1) must be
removed.
43
NOTE
Continuous operation at high operating
temperatures requires more frequent testing.
45
Testing
–– Turn the spindle (H) anti-clockwise to open
the gas valve. Once the pressure gauge (M)
indicator begins to move, turn the spindle
one more full rotation.
–– Check the current pre-charge pressure on
the pressure gauge (M).
46
4I
4 II
5 I -VA- 5 II -VB-
-000-
5 III
5I 5 II
Pos. Mt [Nm] Mt [Nm]
190 180 –
210 20 20
230 20 –
30
NOTICE
Before mounting permanently attached
adapters on the gas side of a piston
accumulator, the hex screw (210) and the
seal ring (200) must be removed, see fold-out
pages.
31
5. Maintenance
NOTICE
5.1 Basic maintenance
instructions For drawings referred to in the text, see
fold-out page.
In order to ensure long and trouble-free
operation, the following maintenance The following steps apply to the use of the
procedures must be carried out regularly: FPU-1 (p0,max = 350 bar). FPU-2 must be used
for higher pressures. See:
– Test the hydraulic accumulator pre-charge
pressure (p0) "Operating instructions for charging and
testing unit FPU-1"
– Check that connections are tight and No. 3.501.BA
leak-free
– Check the valves and safety equipment for Testing with the FPU-1 charging and
correct operation testing unit
To test and charge using the FPU-1 charging
– Check the mounting elements and testing unit follow these steps:
– If the hydraulic accumulator is operated fast – Piston accumulators, as well as all lines
and continuously, check for oil transfer into connected on the fluid-side of the hydraulic
the gas side after a few months accumulator, must be released of pressure
and must remain open.
NOTICE – Unscrew the protection cap (230) from the
piston accumulator.
The current regulations for repeat testing in
the country concerned must be observed. – Slightly loosen the hex screw (210) by the EN
piston accumulator with hex key SW 6,
5.2 Pre-charge pressure testing DIN 911 (roughly 1/2 a rotation). To avoid
leakages on the gas side, the seal ring (200)
frequency must be lubricated with a suitable fluid before
It is recommended that the following testing re-assembly.
frequencies be maintained: – Screw the FPU-1 onto the gas charging
– after each installation connection of the piston accumulator
– one week after installation (M28x1.5) by hand.
– eight weeks after installation – Close the release valve (B).
If no significant gas loss is detected, the future The following step is only necessary if the
test intervals can be carried out once per year. hydraulic accumulator must also be charged.
– Connect the nitrogen bottle (N2) with
NOTICE pressure reducer (D) and adapter (G), if
required, with charging hose (F) to the
Continuous operation at high operating FPU-1 at the check valve (N).
temperatures requires more frequent testing.
The nominal values of the pre-charge
Testing
– Turn the spindle (H) anti-clockwise to open
pressure (p0) are generally based on a
the gas valve. Once the pressure gauge (M)
charging temperature of 20 °C.
indicator begins to move, turn the spindle
one more full rotation.
5.3 Testing the pre-charge
– Check the current pre-charge pressure (p0)
pressure on the pressure gauge (M).
The pre-charge pressure (p0) can be tested
with or without the FPU charging and testing
unit.
On small hydraulic accumulators, and wherever
possible, the pre-charge pressure (p0) should
be tested without the charging and testing unit
to avoid any nitrogen loss during the test.
33
EN bottle, depressurise the FPU-1 via the 5.4 Checking for oil leakage on
release valve (B) and remove the charging
unit by loosening the lock nut. Tighten the gas side
(20 Nm) the hex screw (210). When the hydraulic accumulator is operated
– Check the sealing of the gas side with a fast and continuously, oil can leak through the
suitable leak detector spray. piston seals into the gas side.
This can be detected as follows:
– Screw on the protection cap (230), observe
the torque values. – A loss of power of the machine or system
– A higher gas pre-charge pressure than
before
– Escape of oil or oil mist when loosening the
hex screw (210)
NOTICE
The oil must only be removed by
appropriately qualified persons. Detailed
instructions are available on request.
34
SGBU9106-08 (de)
Feb 2016
(Übersetzung: Jan 2017)
Betriebs- und
Wartungshandbuch
C15, C18 Industriemotoren
N5F 1-UP (Motor)
N8F 1-UP (Motor)
SAFETY.CAT.COM
i06561440
Wichtige Sicherheitshinweise
Die meisten Unfälle beim Betrieb, bei der Wartung und Reparatur des Produkts entstehen durch die
Nichtbeachtung grundlegender Sicherheits- und Vorsichtsmaßnahmen. Oft lassen sich Unfälle dadurch
verhindern, dass gefährliche Situationen im Voraus erkannt werden. Das Personal muss sich potenzieller
Gefahren bewusst sein, einschließlich des Faktors Mensch, die die Sicherheit beeinträchtigen können. Das
Personal muss geschult sein und über die erforderlichen Fertigkeiten und Werkzeuge verfügen, um die
Arbeiten fachgerecht ausführen zu können.
Durch unsachgemäßen Betrieb und mangelhafte Schmierung, Wartung oder Reparatur kann
Verletzungs- oder Lebensgefahr bestehen.
Vor der Durchführung von Schmier-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten am Produkt überprüfen,
dass eine Berechtigung zur Durchführung dieser Arbeiten vorliegt und alle Hinweise zur
Handhabung, Schmierung, Wartung und Reparatur sorgfältig gelesen und verstanden wurden.
Sicherheits- und Warnhinweise sind in diesem Handbuch enthalten und am Werkzeug angebracht.
Nichtbeachtung dieser Warnhinweise kann zu Verletzungen oder zum Tode führen.
Gefahren sind durch das "Sicherheitssignalzeichen" gekennzeichnet, gefolgt von einem "Signalwort" wie
"GEFAHR", "WARNUNG" oder "VORSICHT". Der Aufkleber "WARNUNG" ist unten abgebildet.
In den USA dürfen Wartung, Austausch und Reparatur von Anlagen und Systemen zur
Schadstoffbegrenzung durch jede beliebige, vom Eigentümer bestimmte, Werkstatt oder Person
durchgeführt werden.
SGBU9106-08 3
Inhaltsverzeichnis
Sicherheit Füllmengen...................................................... 60
Produkt-Information Stichwortverzeichnis
Produkt-Identinformation................................. 22
Betrieb
Systemdiagnose.............................................. 46
Motorbetrieb .................................................... 52
4 SGBU9106-08
Vorwort
Wartung
Der Abschnitt Wartung stellt einen Leitfaden zur
Pflege des Motors dar. Die Anleitungen und
Verfahren sind entsprechend dem
Kraftstoffverbrauch und/oder den in Betriebsstunden
bzw. Kalenderzeit ausgedrückten
Wartungsintervallen zusammengefasst. Die
Wartungspunkte in der Tabelle mit
Wartungsintervallen beziehen sich auf die darauf
folgenden detaillierten Anweisungen.
SGBU9106-08 5
Vorwort
Motorüberholung
Im vorliegenden Betriebs- und Wartungshandbuch
werden keine Einzelheiten umfangreicher
Überholungsarbeiten beschrieben; ausgenommen
sind lediglich die Wartungsintervalle und die
entsprechenden Arbeiten. Größere Reparaturen
sollten nach Möglichkeit von Fachleuten oder einem
Cat-Händler ausgeführt werden. Letzterer bietet
Ihnen eine Vielzahl an Reparatur- und
Überholungsvarianten. Tritt an Ihrem Motor ein
größerer Schaden auf, kann Ihr Cat-Händler
verschiedene Reparaturvorschläge unterbreiten.
Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Cat-
Händler.
Warnung: Wahlvorschlag 65 in
Kalifornien
Der US-Bundesstaat Kalifornien weist darauf hin,
dass die Abgase von Dieselmotoren und einige ihrer
Bestandteile Krebs verursachen können und zu
Geburtsfehlern führen können.
Batteriepole, -anschlüsse und andere dazu
gehörende Teile enthalten Blei und
Bleiverbindungen. Nach Kontakt mit diesen Teilen
müssen die Hände gewaschen werden.
6 SGBU9106-08
Sicherheit
Sicherheitshinweise
Sicherheit
i04189452
Sicherheitshinweise
SMCS-Code: 1000; 7405
Am Motor können sich verschiedene Warnschilder
befinden. Die genaue Lage der Warnschilder und
eine Beschreibung der Gefahrenquelle sind in
diesem Abschnitt aufgeführt. Machen Sie sich mit der
Bedeutung aller Warnschilder vertraut.
Darauf achten, dass alle Warnschilder lesbar sind.
Wenn die Warnschilder verschmutzt oder unleserlich
sind, müssen sie gereinigt oder ersetzt werden. Die
Warnschilder mit einem Tuch, Wasser und Seife
reinigen. Lösungsmittel, Benzin oder andere
aggressive Chemikalien sollten nicht verwendet
werden. Lösungsmittel, Benzin und aggressive
Chemikalien können den Klebstoff lösen, mit dem die
Warnschilder befestigt sind. Gelöste Schilder können
abfallen.
Beschädigte und fehlende Warnschilder ersetzen.
Wenn sich ein Warnschild an einem
auszuwechselndem Teil befindet, muss es auch am
Ersatzteil angebracht werden. Neue Warnschilder
sind bei Ihrem Caterpillar-Händler erhältlich.
Abbildung 1 g02295113
Ansicht der rechten Seite eines typischen Industriemotors C15 bzw. C18
SGBU9106-08 7
Sicherheit
Sicherheitshinweise
Verätzungsgefahr durch
Schwefelsäure (2)
Abbildung 2 g01370904
Abbildung 3 g01382725
8 SGBU9106-08
Sicherheit
Weitere Hinweise
Abbildung 5 g03838041
SGBU9106-08 9
Sicherheit
Allgemeine Hinweise
10 SGBU9106-08
Sicherheit
Allgemeine Hinweise
Wasser nie direkt auf elektrische Anschlüsse, Gefahr durch statische Elektrizität
Verbindungen und Bauteile sprühen. Beim Reinigen
mit Druckluft den Motor abkühlen lassen, damit sich beim Betanken mit extrem
keine kleinen Fremdkörper entzünden, wenn diese schwefelarmem Dieselkraftstoff
auf heiße Oberflächen geblasen werden.
Durch das Entfernen von Schwefel und anderen
Flüssigkeiten Stoffen in extrem schwefelarmem Dieselkraftstoff
(ULSD, Ultra Low Sulfur Diesel) werden die
spezifische elektrische Leitfähigkeit von ULSD
verringert und die Speicherfähigkeit des ULSD für
elektrostatische Aufladung erhöht. In Raffinerien wird
der Kraftstoff häufig mit antistatischen Zusatzstoffen
behandelt. Viele Faktoren können die Wirksamkeit
der Zusatzstoffe mit der Zeit reduzieren. Während
der Kraftstoff durch Kraftstofffördersysteme fließt,
kann sich der ULSD-Kraftstoff elektrostatisch
aufladen. Eine Entladung der statischen Elektrizität in
Gegenwart von brennbaren Dämpfen kann Feuer
und Explosionen verursachen. Sicherstellen, dass
das gesamte zum Betanken der Maschine
verwendete System (Kraftstofftank, Förderpumpe,
Förderschlauch, Düse usw.) ordnungsgemäß
geerdet und verbunden ist. In Absprache mit dem
Kraftstoff- oder Kraftstoffsystemlieferanten
sicherstellen, dass das Fördersystem bezüglich
Abbildung 7 g00687600 ordnungsgemäßer Erdung und Verbindung den
Betankungsrichtlinien entspricht.
Bei der Kontrolle auf Leckstellen immer ein Brett oder
ein Stück Pappe verwenden. Unter hohem Druck aus
einem Leck austretende Flüssigkeit kann in die Haut
eindringen. In die Haut eindringende Flüssigkeit kann
schwere und möglicherweise tödliche Verletzungen Beim Tanken Risiken durch statische Elektrizität
verursachen. Ein Loch von der Größe eines vermeiden. Extrem schwefelarmer Dieselkraft-
Nadelstichs kann schwere Verletzungen stoff (ULSD, Ultra Low Sulfur Diesel) stellt ein hö-
verursachen. Wenn Flüssigkeit in die Haut eindringt, heres Risiko der Entzündung durch statische
muss die Wunde sofort behandelt werden. Der Arzt Elektrizität dar als ältere Dieselmischungen mit
muss mit dieser Art von Verletzungen vertraut sein. höherem Schwefelgehalt. Schwere oder tödliche
Unfälle durch Feuer und Explosionen vermeiden.
In Absprache mit dem Kraftstoff- oder Kraftstoff-
Umgang mit Flüssigkeiten systemlieferanten sicherstellen, dass das Förder-
system bezüglich ordnungsgemäßer Erdung und
HINWEIS Verbindung den Betankungsrichtlinien
Bei Inspektionen, Wartungs-, Prüf-, Einstell- und Re- entspricht.
paraturarbeiten darauf achten, dass keine Flüssigkei-
ten auslaufen. Flüssigkeiten in geeigneten Behältern
auffangen, bevor Gehäuse geöffnet oder Bauteile Leitungen, Rohre und Schläuche
zerlegt werden, die Flüssigkeiten enthalten.
Informationen zu Werkzeugen und Zubehör zum Auf- Hochdruckleitungen nicht biegen und nicht auf
fangen von Flüssigkeiten von Cat -Produkten finden Hochdruckleitungen schlagen. Keine beschädigten
sich in Fachliteratur, NENG2500, “Cat Dealer Service Leitungen, Rohre oder Schläuche anbringen.
Tool Catalog” und Fachliteratur, PECJ0003, “Cat
Shop Supplies and Tools Catalog”. Lockere oder beschädigte Kraftstoff- und
Ölleitungen, Rohre und Schläuche reparieren. Lecks
Alle Flüssigkeiten entsprechend den geltenden Be- können Brände verursachen.
stimmungen und Vorschriften entsorgen.
Alle Leitungen, Rohre und Schläuche sorgfältig
kontrollieren. Nicht mit bloßen Händen prüfen, ob
Leckstellen vorhanden sind. Zum Überprüfen von
Motorteilen auf Leckstellen stets ein Brett oder ein
Stück Karton verwenden. Alle Verbindungen mit dem
empfohlenen Anziehdrehmoment anziehen.
Auf Folgendes achten:
• beschädigte oder leckende Endstücke
SGBU9106-08 11
Sicherheit
Allgemeine Hinweise
• durchgescheuerte oder eingeschnittene Vorsicht! Das Einatmen von Staub vermeiden, der
Ummantelung beim Umgang mit asbestfaserhaltigen Bauteilen
entstehen kann. Das Einatmen dieses Staubs ist
• freiliegende Drahteinlage gesundheitsschädlich. Zu den Bauteilen, die
Asbestfasern enthalten können, gehören
• stellenweises Ausbauchen der Ummantelung Bremsklötze, Bremsbänder, Bremsbeläge,
Kupplungsplatten und einige Dichtungen. Der in
• Knicke oder Quetschungen am flexiblen Teil von diesen Teilen enthaltene Asbest ist mit Harz
Schläuchen gebunden oder versiegelt. Normaler Umgang ist
nicht gefährlich, solange kein Asbeststaub erzeugt
• Einlagerung der Armierung in die Ummantelung wird, der in die Luft gelangen kann.
Sicherstellen, das alle Schellen, Schutzvorrichtungen Wenn Asbeststaub vorhanden ist, müssen folgende
und Wärmeschilde ordnungsgemäß angebracht sind. Richtlinien befolgt werden:
Durch die ordnungsgemäße Montage dieser Bauteile
werden folgende Effekte verhindert: Vibration, • Zum Reinigen nie Druckluft verwenden.
aneinander reibende Teile und übermäßige
Hitzeentwicklung beim Betrieb. • An asbesthaltigem Material nicht bürsten.
• An asbesthaltigem Material nicht schleifen.
Einatmen
• Asbesthaltiges Material nass reinigen.
• Es kann auch ein Staubsauger mit
leistungsstarkem Partikelfeinstfilter (HEPA)
verwendet werden.
• Bei maschineller Bearbeitung eine Absauganlage
verwenden.
• Falls der Staub nicht anderweitig ferngehalten
werden kann, eine zugelassene Staubmaske
benutzen.
• Maßgebliche Bestimmungen über die Sicherheit
am Arbeitsplatz befolgen. In den USA müssen die
Vorschriften der Occupational Safety and Health
Administration (OSHA) eingehalten werden. Diese
Abbildung 8 g02159053 OSHA-Vorschriften sind in “29 CFR 1910.1001” zu
finden.
Auslass
• Beim Entsorgen von Asbest die entsprechenden
Vorsicht! Abgase können die Gesundheit gefährden. Umweltbestimmungen befolgen.
Wenn das Gerät in einem geschlossenen Bereich
betrieben wird, ist entsprechende Belüftung • Orte meiden, an denen sich Asbestteilchen in der
erforderlich. Luft befinden können.
Asbest Softwrap
Von Cat gelieferte Ausrüstung sowie von Caterpillar Die Motorraumlüftung mit voller Leistung laufen
gelieferte Ersatzteile enthalten keinen Asbest. lassen. Eine vom National Institute of Occupational
Caterpillar empfiehlt, ausschließlich Original- Safety and Health (NIOSH) zugelassene
Ersatzteile von Cat zu verwenden. Beim Umgang mit Feinstaubatemmaske tragen Geeignete
asbestfaserhaltigen Ersatzteilen oder mit Schutzkleidung tragen, um direkten Kontakt so weit
Asbestschutt die folgenden Richtlinien befolgen: wie möglich auszuschließen. Stets ausreichende
Hygiene -Maßnahmen ergreifen und die Hände nach
dem Umgang mit Softwrap gründlich waschen. Nach
dem Umgang mit Softwrap nicht rauchen, bevor die
Hände gründlich gewaschen wurden. Fremdkörper
mit einem Staubsauger aufsaugen oder feucht
aufwischen. Zum Beseitigen von Fremdkörpern darf
keine Druckluft verwendet werden.
12 SGBU9106-08
Sicherheit
Verbrennungen
Öle
Heißes Öl und heiße Schmiersystemteile können
Verletzungen verursachen. Darauf achten, dass
heißes Öl und heiße Teile die Haut nicht berühren
können.
Wenn ein Reservetank vorhanden ist, die Kappe vom
Reservetank abnehmen, wenn der Motor nicht mehr
Abbildung 9 g00706404
läuft. Der Einfüllstutzendeckel muss bei der
Berührung kalt sein.
Unsachgemäße Abfallentsorgung gefährdet die
Umwelt. Potenziell schädliche Flüssigkeiten müssen Batterien
gemäß den geltenden Bestimmungen entsorgt
werden. Bei der Flüssigkeit in der Batterie handelt es sich um
ein Elektrolyt. Ein Elektrolyt ist eine Säure und kann
Immer lecksichere Behälter verwenden, wenn Verletzungen verursachen. Elektrolyte dürfen nicht
Flüssigkeiten abgelassen werden. Gebrauchte auf die Haut oder in die Augen gelangen.
Flüssigkeiten nicht auf den Boden, in einen Abfluss
oder in eine Wasserquelle schütten. Bei der Kontrolle des Batteriesäurestands nicht
rauchen. Batterien geben brennbare Dämpfe ab, die
i04116123
explodieren können.
Verbrennungen
SMCS-Code: 1000; 4450; 7405
Keine Teile eines Motors oder
Motornachbehandlungssystems während des
Betriebs berühren. Vor dem Durchführen von
Wartungsarbeiten am Motor oder am
Motornachbehandlungssystem diese abkühlen
lassen. Den Druck im betreffenden System
vollständig entspannen, bevor Leitungen,
Anschlussstücke oder andere dazugehörige Teile
abgenommen bzw. unterbrochen werden.
SGBU9106-08 13
Sicherheit
Feuer und Explosionen
Bei der Arbeit an Batterien immer eine Schutzbrille Sämtliche im Auffangbecken für Flüssigkeiten
tragen. Nach dem Berühren von Batterien die Hände aufgefangenen Flüssigkeiten müssen sofort entfernt
waschen. Es wird empfohlen, Handschuhe zu tragen. werden. Andernfalls besteht Brandgefahr. Feuer
kann Personen- und Sachschäden verursachen.
i05734403
Kraftstoffe und Schmierstoffe in vorschriftsmäßig
gekennzeichneten Behältern und unerreichbar für
Feuer und Explosionen unbefugte Personen aufbewahren. Ölige Lappen und
SMCS-Code: 1000; 4450; 7405 andere entzündliche Stoffe in Schutzbehältern
aufbewahren. An Orten, an denen brennbare Stoffe
lagern, nicht rauchen.
Den Motor keinen offenen Flammen aussetzen.
Abgasabschirmungen (wenn vorhanden) schützen
die heißen Bauteile der Abgasanlage im Falle eines
Leitungs-, Rohr- oder Dichtungsbruchs vor Öl- und
Kraftstoffspritzern. Die Abgasabschirmungen
müssen vorschriftsmäßig montiert sein.
Nicht an Leitungen oder Behältern schweißen, die
entzündliche Flüssigkeiten enthalten. An Leitungen
oder Behältern, die entzündliche Flüssigkeiten
enthalten, keine Schneidbrennarbeiten durchführen.
Solche Leitungen und Behälter mit einem nicht
brennbaren Lösungsmittel gründlich reinigen, bevor
an ihnen geschweißt oder mit einem Schneidbrenner
Abbildung 10 g00704000 gearbeitet wird.
Persönliche Schutzausrüstung kann erforderlich Die Kabel müssen sich in einwandfreiem Zustand
sein. befinden. Sämtliche elektrischen Kabel
ordnungsgemäß verlegen und befestigen.
Alle Kraftstoffe, die meisten Schmiermittel und einige Stromkabel täglich kontrollieren. Lockere oder
Kühlmittelgemische sind brennbar. angescheuerte Kabel reparieren, bevor der Motor in
Betrieb genommen wird. Darauf achten, dass alle
Führen Sie immer eine Sichtprüfung durch, um elektrischen Anschlüsse sauber sind und sicher
potenzielle Brandgefahren zu erkennen. Bei sitzen.
Brandgefahr keine Maschine in Betrieb nehmen.
Wenden Sie sich wegen Servicearbeiten an Ihren Kabel, die nicht befestigt oder nicht erforderlich sind,
Cat-Händler. entfernen. Keine Kabel verwenden, deren
Querschnitt kleiner als empfohlen ist. Keine
Entflammbare Flüssigkeiten, die auslaufen oder auf Sicherungen und/oder Schutzschalter umgehen.
heiße Oberflächen oder elektrische Bauteile
verspritzt werden, können Brände verursachen. Funkenüberschlag und Funkenbildung können
Feuer kann Personen- und Sachschäden Brände verursachen. Feste Anschlüsse, die
verursachen. empfohlenen Kabel und ordnungsgemäß instand
gehaltene Batteriekabel tragen dazu bei, dass
Es können sich Stichflammen bilden, wenn die Funkenüberschlag und Funkenbildung vermieden
Abdeckungen des Motorkurbelgehäuses nach werden.
weniger als fünfzehn Minuten nach einer
Notfallabschaltung abgenommen werden. Alle Leitungen und Schläuche auf Verschleiß und
Alterung kontrollieren. Schläuche ordnungsgemäß
Feststellen, ob die Gefahr besteht, dass der Motor verlegen. Leitungen und Schläuche müssen
während des Betriebs brennbare Gase ansaugt. ausreichenden Halt haben und die Schellen müssen
Diese Gase können zu einer Überdrehzahl des sicher sitzen. Alle Verbindungen mit dem
Motors führen. Dies kann Personen-, Sach- und empfohlenen Anziehdrehmoment anziehen. Lecks
Motorschäden zur Folge haben. können Brände verursachen.
Wenn während des Betriebs brennbare Gase in der Öl- und Kraftstofffilter ordnungsgemäß anbringen.
Umgebung unvermeidlich sind, wenden Sie sich an Die Filtergehäuse müssen mit dem richtigen
Ihren Cat-Händler, um weitere Auskünfte zu Anziehdrehmoment angezogen sein.
geeigneten Schutzvorrichtungen zu erhalten.
14 SGBU9106-08
Sicherheit
Feuer und Explosionen
Beim Auftanken eines Motors vorsichtig vorgehen. Aus einer Batterie entweichende Gase können
Beim Auftanken eines Motors nicht rauchen. Einen explodieren. In der Nähe der Batterieoberseite darf
Motor nicht in der Nähe von offenen Flammen oder nicht mit offenem Feuer hantiert und dürfen keine
Funken auftanken. Motor vor dem Auftanken stets Funken erzeugt werden. An Orten, wo Batterien
abstellen. geladen werden, darf nicht geraucht werden.
Beim Tanken Risiken durch statische Elektrizität Zum Kontrollieren des Ladezustands der Batterie
vermeiden. Extrem schwefelarmer Dieselkraftstoff niemals einen metallischen Gegenstand über die
(ULSD, Ultra Low Sulfur Diesel) stellt ein höheres Batteriepole legen. Ein Voltmeter oder ein
Risiko der Entzündung durch statische Elektrizität Hydrometer verwenden.
dar als ältere Dieselmischungen mit höherem
Schwefelgehalt. Schwere oder tödliche Unfälle durch Durch falsches Anschließen der Überbrückungskabel
Feuer und Explosionen vermeiden. In Absprache mit kann es zu Explosionen und Verletzungen kommen.
dem Kraftstoff- oder Kraftstoffsystemlieferanten Für spezielle Anweisungen siehe Abschnitt "Betrieb"
sicherstellen, dass das Tanksystem den in diesem Handbuch.
Betankungsrichtlinien bezüglich ordnungsgemäßer
Erdung und Verbindungsverfahren entspricht. Eine eingefrorene Batterie darf nicht aufgeladen
werden. Das Laden einer eingefrorenen Batterie
kann zu Explosionen führen.
Batterien müssen sauber gehalten werden. Die
Abdeckungen (wenn vorhanden) müssen an den
Zellen angebracht sein. Beim Betrieb des Motors
müssen die empfohlenen Kabel, Anschlüsse und
Abdeckungen des Batteriegehäuses verwendet
werden.
Feuerlöscher
Sicherstellen, dass ein Feuerlöscher vorhanden ist.
Der Fahrer muss mit dem Gebrauch des
Feuerlöschers vertraut sein. Feuerlöscher
regelmäßig kontrollieren und warten lassen. Die
Empfehlungen auf dem Hinweisschild beachten.
Äther
Äther ist brennbar und giftig.
SGBU9106-08 15
Sicherheit
Quetschungen und Schnittwunden
Äther nur in belüfteten Bereichen verwenden. Beim Kontrollieren, ob alle Schellen, Schutzvorrichtungen
Austauschen eines Ätherzylinders oder Versprühen und Hitzeschilde ordnungsgemäß angebracht sind,
von Äther darf nicht geraucht werden. um Vibrationen, das Reiben an anderen Teilen und
übermäßige Erwärmung zu verhindern.
Ätherzylinder nicht in Räumen, in denen sich
Personen aufhalten, oder im Motorraum i01361707
aufbewahren. Ätherzylinder nicht in direktem
Sonnenlicht oder bei Temperaturen über 49 °C Quetschungen und
(120 °F) lagern. Ätherzylinder dürfen nicht in die
Nähe von offenem Feuer oder Funken kommen. Schnittwunden
Gebrauchte Ätherzylinder vorschriftsmäßig SMCS-Code: 1000; 4450; 7405
entsorgen. Ätherzylinder nicht durchbohren. Bauteile sicher unterbauen, wenn unter ihnen
Ätherzylinder für unbefugte Personen unzugänglich gearbeitet werden soll.
aufbewahren.
Wenn nicht anders angegeben, keine Einstellungen
Keinen Äther in den Motor spritzen, wenn der Motor am laufenden Motor vornehmen.
mit einer thermischen Starthilfe für das Starten bei
kalten Witterungsbedingungen ausgerüstet ist. Abstand zu allen rotierenden und sich bewegenden
Teilen einhalten. Die Schutzvorrichtungen in ihrer
Leitungen, Rohre und Schläuche Stellung lassen, bis die Wartungsarbeiten
durchgeführt werden. Die Schutzvorrichtungen nach
Hochdruckleitungen nicht biegen. Nicht auf der Durchführung der Wartungsarbeiten wieder
Hochdruckleitungen schlagen. Keine Leitungen anbringen.
einbauen, die verbogen oder beschädigt sind.
Keine Gegenstände in die Nähe von sich drehenden
Alle Leitungen, die lose oder beschädigt sind, Lüfterflügeln gelangen lassen. Die Lüfterflügel
reparieren. Lecks können Brände verursachen. schleudern Gegenstände weg oder zerschneiden sie.
Wenden Sie sich wegen Reparaturen oder
Ersatzteilen an Ihren Cat-Händler. Beim Schlagen auf Gegenstände eine Schutzbrille
tragen, um Augenverletzungen zu vermeiden.
Alle Leitungen, Rohre und Schläuche sorgfältig
kontrollieren. Nicht mit der bloßen Hand nach Vom bearbeiteten Stück können Splitter abspringen.
Leckstellen suchen. Bei der Kontrolle auf Leckstellen Vor dem Hämmern auf Gegenstände sicherstellen,
immer ein Stück Karton oder Pappe verwenden. Alle daß keine Personen in der Nähe verletzt werden
Verbindungen mit dem empfohlenen können.
Anziehdrehmoment anziehen.
i01423716
Teile ersetzen, wenn einer der folgenden Zustände
festgestellt wird:
Auf- und Absteigen
• Endanschlussstücke weisen Beschädigungen SMCS-Code: 1000; 4450; 7405
oder Leckstellen auf.
Vor dem Aufsteigen die Stufen, die Haltegriffe und
• Außendecken weisen Scheuerstellen oder den Arbeitsbereich kontrollieren. Sie sauber und in
Schnitte auf. gutem Zustand halten.
• Drähte liegen frei. Nur dort am Motor auf- und absteigen, wo sich Stufen
und/oder Haltegriffe befinden. Nicht an anderer Stelle
• Ummantelungen sind ausgebaucht. auf den Motor klettern oder von ihm abspringen.
• Elastische Teile von Schläuchen weisen Beim Auf- und Absteigen auf den Motor blicken.
Knickstellen auf. Dabei drei Kontaktstellen an den Stufen und
Haltegriffen beibehalten. Die drei Kontaktstellen
• Verstärkung in die Ummantelung eingebettet. können entweder beide Füße und eine Hand oder ein
Fuß und beide Hände sein. Keine
• Endanschlussstücke haben sich verschoben. Bedienungselemente als Handgriffe verwenden.
Nicht auf Bauteile steigen, die das Gewicht nicht
aufnehmen können. Eine geeignete Leiter oder eine
Arbeitsplattform verwenden. Die Aufstiegsvorrichtung
sichern, damit sie sich nicht bewegen kann.
16 SGBU9106-08
Sicherheit
Vor dem Starten des Motors
SGBU9106-08 17
Sicherheit
Motorelektronik
Um das Entzünden durch Funken entflammbarer Das elektronische Steuergerät (ECM, Electronic
Gase, die bei manchen Batterien entstehen, zu Control Module) bietet ein umfassendes und
vermeiden, negatives ( “−” ) Überbrückungskabel der programmierbares Überwachungssystem für diesen
externen Stromquelle zuletzt an den Minuspol ( “−” ) Motor. Das Motorsteuergerät (ECM) überwacht
des Anlassers anschließen. Wenn am Anlasser kein spezifische Motorbetriebsparameter, um
Minuspol ( “−” ) vorhanden ist, Überbrückungskabel möglicherweise auftretende ungewöhnliche
am Motorblock anschließen. Bedingungen zu erkennen. Das Motorsteuergerät
Täglich kontrollieren, ob Stromkabel lose oder erzeugt einen Ereigniscode, wenn ein spezifischer
beschädigt sind. Vor Inbetriebnahme des Motors alle Motorparameter einen durch das
losen Stromkabel richtig befestigen. Vor Motorüberwachungssystem definierten
Inbetriebnahme des Motors alle beschädigten Toleranzbereich übersteigt. Das Motorsteuergerät
Stromkabel reparieren. Spezielle Startanweisungen reagiert mit einem Vorgang abhängig vom
finden sich im Abschnitt “Starten des Motors” in Schweregrad der Situation. Informationen über
diesem Betriebs- und Wartungshandbuch. Ereigniscodes sind diesem Betriebs- und
Wartungshandbuch , “Abschnitt "Ereigniscodes"”
(Abschnitt "Betrieb") zu entnehmen. Diese Vorgänge
Erdungsverfahren sind abhängig vom Schweregrad der Situation:
Für optimale Leistung und Zuverlässigkeit des • Aufleuchten einer Warnleuchte oder Ertönen eines
Motors muss dessen elektrische Anlage Warnsummers
vorschriftsmäßig an Masse angeschlossen sein.
Falsche Erdung führt zu unkontrollierten und • Leistungsminderung des Motors
unzuverlässigen Strompfaden.
• Abschaltung zum Schutz des Motors
Unkontrollierte Strompfade können zu Schäden an
Hauptlagern, Oberflächen der Die Motorüberwachungsanlage kann sich je nach
Kurbelwellenlagerzapfen und Bauteilen aus Motormodell und Motoreinsatz unterscheiden. Das
Aluminium führen. Überwachungssystem und die Steuerung der
Motorüberwachung sind jedoch bei allen Motoren
Motoren, die keine separaten Massebänder vom ähnlich.
Motor zum Rahmen aufweisen, können durch
elektrische Entladung beschädigt werden. [German] Anmerkung: Viele
Motorsteuerungssysteme und Anzeigemodule, die
Um sicherzustellen, dass der Motor und dessen für Caterpillar -Motorenangeboten werden, können
elektrische Systeme ordnungsgemäß funktionieren,
muss ein Masseband vom Motor zum Rahmen mit mit dem Motorüberwachungssystem zusammen
einer direkten Verbindung zur Batterie verwendet eingesetzt werden. Die Kombination dieser beiden
werden. Diese Verbindung wird mit einem Anlasser- Steuereinheiten sorgt für die richtige
Masseanschluss, einem Massekabel vom Anlasser Überwachungsfunktion für den jeweiligen
zum Rahmen oder einem direkten Masseanschluss Motoreinsatz. Weitere Informationen sind dem
vom Motor zum Rahmen erreicht. Troubleshooting Manual zu entnehmen.
Alle Masseanschlüsse müssen fest sitzen und frei
von Korrosion sein. Das Massekabel vom
Drehstromgenerator zum Batterie-Minuspol ( “−” )
muss ausreichend dimensioniert sein, um den
gesamten Ladestrom des Drehstromgenerators
bewältigen zu können.
i04116111
Motorelektronik
SMCS-Code: 1000; 1900
18 SGBU9106-08
Produkt-Information
Allgemeine Hinweise
Produkt-Information
Allgemeine Hinweise
i04189459
Produktansichten
SMCS-Code: 1000
Abbildung 13 g02272773
Linke Seitenansicht eines typischen Industriemotors C15 bzw. C18
(1) Vorfilter Kraftstoffdrucksensor (6) Stickoxidreduziersystem-Ventil (11) Sicherheitsfiltersockel
(2) Nachfilter Kraftstoffdrucksensor (7) Motorsteuergerät (ECM, Engine Control (12) Öleinfüllstutzen
(3) Ladeluftkühler-Auslasssensor Module) (13) Kraftstofftemperatursensor
(4) Offene Kurbelgehäuseentlüftung (8) Kurbelgehäusedrucksensor
(5) Temperatursensor (9) Motordrehzahlsensor
Stickoxidreduziersystem (10) Kraftstoffpumpe
SGBU9106-08 19
Produkt-Information
Motorbeschreibung
Abbildung 14 g02272613
Rechte Seitenansicht eines typischen Industriemotors C15 bzw. C18
(14) Kühler Stickoxidreduziersystem (15) Turbolader (16) Ölfiltersockel
i04189469 • Turboaufladung
Motorbeschreibung Motordaten
SMCS-Code: 1000; 4450; 4491
[German] Anmerkung: Die Vorderseite des Motors
befindet sich gegenüber der Schwungradseite des
Beschreibung des Motors Motors. Die linke und rechte Motorseite werden von
der Schwungradseite aus festgelegt. Zylinder Nr. 1 ist
Die Industriemotoren C15 und C18 von Caterpillar der vordere Zylinder.
weisen folgende Merkmale auf:
• Viertaktverfahren
• Mechanisch betätigtes, elektronisch gesteuertes
Kraftstoff-Einspritzsystem
20 SGBU9106-08
Produkt-Information
Motorbeschreibung
Tabelle 1
• Einspritzregelung
Technische Daten des Motors C15 • Systemdiagnose
Anzahl der Zylinder und Sechs Zylinder in Reihe
• Nachbehandlungsregeneriersteuerung
Anordnung
Ansaugung ATAAC(1)
Die folgenden zusätzlichen Eigenschaften
ermöglichen eine bessere Kraftstoffnutzung und
Hubraum 15,2 l (928 Kubikzoll)
Wartungsfreundlichkeit:
• Kaltstartvermögen
Zündfolge 1-5-3-6-2-4
• Manipulationserkennung
Drehrichtung (vom Schwun- Gegen den Uhrzeigersinn
grad aus gesehen) • Diagnose
(1) Air-to-air aftercooled, mit luftgekühltem Ladeluftkühler
Motordiagnose
Tabelle 2
Der Motor ist mit einer Systemdiagnose ausgerüstet,
Technische Daten des Motors C18
mit der sichergestellt wird, dass alle Bauteile
Anzahl der Zylinder und Sechs Zylinder in Reihe ordnungsgemäß funktionieren. Unter bestimmten
Anordnung Einsatzbedingungen können Motorleistung und
Fahrgeschwindigkeit begrenzt werden. Die
Bohrung 145 mm (5,7") Diagnosecodes können mit einem elektronischen
Service-Werkzeug von Caterpillar abgerufen werden.
Hub 183 mm (7,2")
Es gibt zwei Codegruppen: Diagnosecodes und
Ansaugung ATAAC(1) Ereigniscodes. Diese beiden Codegruppen können
in zwei verschiedenen Zuständen vorliegen: aktiv
Hubraum 18,1 l (1105 Kubikzoll) und protokolliert.
SGBU9106-08 21
Produkt-Information
Motorbeschreibung
HINWEIS
Zur Maximierung der Nutzungsdauer des Kraftstoff-
systems und Verhinderung von vorzeitigem Ver-
schleiß aufgrund von Schleifmitteln im Kraftstoff ist
ein Hochleistungs-Kraftstofffilter mit vier Mikrometer
für alle Common-Rail-Kraftstoffsystems von Caterpil-
lar unbedingt erforderlich. Die Hochleistungs-Kraft-
stofffilter von Caterpillar erfüllen diese
Anforderungen. Wenden Sie sich für die richtigen Tei-
lenummern an Ihren Caterpillar -Händler.
Die Caterpillar -Garantie wird nicht eingeschränkt,
nur weil Zusatzvorrichtungen, Zubehör oder
Verbrauchsgüter (Filter, Additive, Katalysatoren usw.)
anderer Hersteller in einem Caterpillar -Produkt
verwendet werden.
Ausfälle, die auf die Montage oder die
Verwendung von Zusatzvorrichtungen, Zubehör
oder Verbrauchsgütern anderer Hersteller
zurückzuführen sind, sind jedoch KEINE
Caterpillar -Defekte. Deshalb fallen derartige
Ausfälle NICHT unter die Caterpillar -Garantie.
22 SGBU9106-08
Produkt-Information
Produkt-Identinformation
Abbildung 18 g01347963
Motortypenschild
Abbildung 16 g02446959
(1) Seriennummernschild
(2) Typenschild
Abbildung 19 g02446896
Ansicht des CEM
Abbildung 17 g00123229
Seriennummernschild
SGBU9106-08 23
Produkt-Information
Zertifizierungsaufkleber zu Emissionswerten
Abbildung 23 g00284658
EPA-Emissionszulassungsaufkleber
24 SGBU9106-08
Produkt-Information
Zertifizierungsaufkleber zu Emissionswerten
Kühlsysteminhalt
i01445442
Leistungsdaten-Nr.
Referenznummern Personalmodul
SMCS-Code: 1000; 4450 untere Leerlaufdrehzahl
Die Informationen in Tabelle 3 sind unter Umständen obere Leerlaufdrehzahl
erforderlich, um Ersatzteile und Service zu erhalten.
Einige Nummern befinden sich am Vollastdrehzahl
Seriennummernschild und/oder Typenschild des Nennleistung
Motors. Die Informationen für Ihren Motor feststellen.
Die Informationen in die vorgesehenen Stellen in
Tabelle 3 eintragen. Liste für die Akten kopieren.
Information zur späteren Verwendung aufbewahren.
Die Haupt-ET-Nummern im Parts Manual für den
Motor sind zusammen mit der Motor-
Ausführungsnummer aufgelistet. Gelegentlich wird
eine Motorausführung vor der Auslieferung
geringfügig geändert. In diesem Fall wird durch eine
Änderungsnummer angezeigt, dass die Ausführung
geändert worden ist.
Die Paketausführung wird auch als Preisausführung
oder Kundenausführung bezeichnet. Dabei handelt
es sich um das gesamte Paket mit Anbaugeräten
und Sonderausrüstung, die nicht in der
Motorausführung enthalten sind.
Die Leistungsdatennummer verwendet Ihr
Caterpillar-Händler mit dem Technical Marketing
Information-System. Bevor der Motor das Werk
verläßt, wird die Leistung des Motors getestet.
Detaillierte Leistungsdaten werden aufgezeichnet.
Die Leistungsdatennummer wird dazu verwendet,
diese Daten abzurufen.
Tabelle 3
Referenznummern
Motormodell
Seriennummer
Ausführungsnummer
Änderungsnummer
(Fortsetzung)
SGBU9106-08 25
Betrieb
Anheben und Lagerung
Abbildung 25 g00103219
HINWEIS
Hubösen und Halterungen nie biegen. Hubösen und
Halterungen nur bei gespanntem Seil belasten. Dar-
an denken, daß die Tragfähigkeit von Hubösen ab-
nimmt, wenn der Winkel zwischen Hebezeug und
angehobenem Bauteil kleiner als 90° wird.
Wenn ein Bauteil schräg herausgehoben werden
muss, unbedingt einen Hebebalken mit ausreichen-
Abbildung 26 g03422351
der Nennlast verwenden.
Ansicht der hinteren Huböse
Zum Anheben schwerer Bauteile ein Hebezeug
verwenden. Eine verstellbare Krantraverse
verwenden, um den Motor anzuheben. Alle
Tragelemente des Hebezeugs (Ketten und Seile)
müssen parallel zueinander angeordnet sein. Die
Ketten und Seile müssen senkrecht zur Oberseite
des anzuhebenden Gegenstands angeordnet sein.
Bei manchen Ausbauten müssen die
Hubvorrichtungen angehoben werden, um das
Gleichgewicht zu halten und optimale Sicherheit zu
erzielen.
Wenn NUR der Motor entfernt werden soll, die am
Motor vorhandenen Hubösen verwenden.
26 SGBU9106-08
Betrieb
Anheben
Nur Kühler
Den Kühler und die Halterung am vorderen Träger
des Motors abnehmen. Hubösen oder
Hubhalterungen in die für das Anheben markierten
Gewindelöcher einschrauben.
Anheben des
Abgasnachbehandlungsmoduls
Abbildung 27 g03423274
Ansicht der vorderen Huböse
SGBU9106-08 27
Betrieb
Produktlagerung
28 SGBU9106-08
Betrieb
Produktlagerung
Kraftstoffvorfilter reinigen. Mit Kalibrieröl oder Werden die Batterien nicht ausgebaut, die
Kerosin füllen. Kraftstoffvorfilter montieren und Oberseiten der Batterien gründlich reinigen.
Kraftstoffförderpumpe betätigen. Mit diesem Batterien aufladen, so dass eine Dichtezahl von
Verfahren gelangt sauberes Öl in den 1,225 erreicht wird.
Sicherheitsfilter und den Motor.
Batteriepole abklemmen. Kunststoffabdeckung auf
Kraftstofftank-Ablassventil öffnen, um Wasser die Batterien setzen.
mitsamt Schmutz aus dem Kraftstofftank
abzulassen. Kalibrieröl oder Kerosin im Verhältnis [German] Anmerkung: Weitere Informationen sind
30 ml je 30 Liter (1 oz. je 7,50 US-Gall.) der Sonderanleitung, SGHS7633, “Batterie-
Kraftstofftank-Fassungsvermögen einsprühen, um Prüfverfahren” zu entnehmen.
Rost im Kraftstofftank zu verhindern.
Handelsübliches Biozid wie Biobor JF im 14. Alle Riemen lockern.
Verhältnis 0,15 ml je Liter (0,02 oz. je US-Gall.) in
den Kraftstoff geben. 15. Motor mit einer wasserdichten Abdeckung
schützen. Die Abdeckung muss sicher angebracht
Etwas Öl auf die Gewinde am Kraftstofftank-
Einfüllstutzen geben und Deckel aufschrauben. sein. Die Abdeckung sollte locker genug sein,
Zur Verhinderung von Kraftstoffverdampfung und damit Luft um den Motor zirkulieren und kein
als Konservierungsmaßnahme alle zum Tank Schaden durch Kondenswasser entstehen kann.
führenden Öffnungen versiegeln.
16. Etikett mit dem Einlagerdatum am Motor
10. Kraftstoff-Einspritzdüsen bzw. Zündkerzen anbringen.
ausbauen. In jeden Zylinder 30 ml (1 oz.)
Ölmischung (50 % VCI-Öl und 50 % Motoröl) 17. Wasserdichte Abdeckung alle 2 bis 3 Monate
geben. abnehmen und Motor auf Korrosion überprüfen.
Bei Anzeichen von Korrosion die
Motor mit einer Stange oder einem Drehwerkzeug Schutzmaßnahmen wiederholen.
langsam drehen. Dadurch gelangt Öl auf die
Zylinderwandungen. Alle Kraftstoff-Einspritzdüsen Kühlsystem
bzw. Zündkerzen einbauen und mit dem richtigen
Drehmoment festziehen. Kühlsystem vor der Lagerung vollständig auffüllen.
11. Dünnen Film einer Mischung aus 50 % VCI-Öl Weitere Informationen über Kühlmittel sind diesem
und 50 % Motoröl auf folgende Bauteile sprühen: Betriebs- und Wartungshandbuch,
Schwungrad, Zahnkranz-Zähne und “Flüssigkeitsempfehlungen” zu entnehmen.
Anlasserritzel. Abdeckungen montieren, damit die
Dämpfe aus dem VCI-Öl nicht entweichen Entnahme aus dem Lager
können.
1. Alle äußeren Schutzabdeckungen entfernen.
12. Satte Menge Caterpillar -Mehrzweckschmierfett
(Multipurpose Grease, MPGM) auf alle 2. Öl und Ölfilter wechseln.
beweglichen Außenteile wie Stangengewinde, 3. Zustand von Lüfter- und
Kugelgelenke und Gestänge geben. Drehstromgeneratorriemen kontrollieren. Riemen
[German] Anmerkung: Alle Abdeckungen nach Bedarf ersetzen. Die richtige
anbringen. Alle Öffnungen, Lufteinlässe, Verfahrensweise ist in diesem Betriebs- und
Auslassöffnungen, das Schwungradgehäuse, Wartungshandbuch, “Keilriemen - kontrollieren/
Kurbelgehäuseentlüftungen und Messstabrohre spannen/ersetzen” beschrieben.
müssen mit Klebeband verschlossen werden.
4. Kraftstofffilterelemente ersetzen.
Alle Abdeckungen müssen luft- und wasserdicht
sein. Wasserfestes, wetterbeständiges Klebeband 5. Kunststoffabdeckungen von den
wie Kendall Nr. 231 oder ähnliches verwenden. Luftfilterelementen abnehmen.
Kein Gewebe-Klebeband verwenden. Gewebe-
Klebeband dichtet nur kurzzeitig ab. 6. Motor mit einer Stange oder einem Drehwerkzeug
in normaler Drehrichtung drehen. Dadurch wird
13. Unter den meisten Bedingungen wird der Ausbau gewährleistet, dass keine hydraulische Blockade
der Batterien empfohlen. Alternativ können die und kein Widerstand besteht.
Batterien in einem Lagerraum aufbewahrt werden.
Eingelagerte Batterien nach Bedarf regelmäßig
aufladen.
SGBU9106-08 29
Betrieb
Produktlagerung
7. Vor der Inbetriebnahme des Motors den bzw. die 3. Den DEF-Tank mit DEF befüllen, das alle in “ISO
Ventildeckel abbauen. Satte Menge Motoröl auf 22241-1” definierten Anforderungen erfüllt.
Nockenwelle, Ventilstößel und Ventilmechanismus
4. Sicherstellen, dass zuerst alle DEF-Leitungen und
geben, damit der Mechanismus nicht beschädigt
elektrischen Anschlüsse angeschlossen werden,
wird.
um die Bildung von Kristallen zu verhindern.
8. Vor dem Anlassen den Motor druckschmieren.
5. Sicherstellen, dass die DEF-Kappe
Druckschmierung des Motors sorgt für sofortige
ordnungsgemäß angebracht ist.
Schmierung und verhindert Beschädigung des
Motors während der ersten Betriebsminuten. Ist
der Motor nicht mit einer Vorschmierpumpe
Beenden einer längeren Lagerung
ausgerüstet, bitten Sie Ihren Caterpillar-Händler (Motor mit DEF-Tank)
um Informationen zur Schmierung des Motors vor
dem Anlassen. Wenn die Dauer der Lagerung des DEF-Tanks
mindestens einer in Tabelle 4 angegebenen Dauer
9. Zustand aller Gummischläuche überprüfen. bei der entsprechenden Temperatur entspricht, den
Verschlissene Schläuche ersetzen. Beschädigte DEF ersetzen.
Schläuche ersetzen. Wenn die DEF-Qualität zweifelhaft ist, das DEF mit
einem Brechzahlmesser prüfen. Das DEF muss dem
10. Vor dem Starten das Kühlsystem auf eine
erforderlichen in “ISO 22241-1” definierten Bereich
Kühlwasserzusatz-Konzentration von 3 bis 6 entsprechen. Ausführlichere Informationen zum
Prozent prüfen. Flüssigen Kühlmittelzusatz oder Prüfen der DEF-Qualität erhalten Sie von Ihrem
gegebenenfalls Kühlmittelzusatz-Element Caterpillar -Händler.
zugeben. Tabelle 4
Temperatur Duration (Dauer)
Kühlmittelmischung auf richtigen Nitritgehalt
prüfen. Kühlmittelmischung bei Bedarf abstimmen. 10 °C (50 °F) 36 Monate
12. Am ersten Einsatztag den gesamten Motor 1. Das DEF aus dem Tank ablassen und den Tank
mehrmals auf Leckstellen und einwandfreien mit DEF befüllen, das alle in “ISO 22241-1”
Betrieb kontrollieren. definierten Anforderungen erfüllt.
13. Bei Entnahme des Motors aus einem Lager, in 2. Den DEF-Filter ersetzen.
dem Temperaturen unter -12° C (10° F)
geherrscht haben, ist das Betriebs- und 3. Den Motor starten. Wenn ein Fehlercode aktiv
Wartungshandbuch, SGBU5898, “Empfehlungen wird, den Motor abstellen, 2 Minuten spülen
für den Einsatz von Caterpillar-Maschinen bei lassen und den Motor starten.
tiefen Umgebungstemperaturen” zu Rate zu 4. Wenn weiterhin ein Fehlercode aktiv ist, den
ziehen. Abschnitt Fehlersuche beachten.
30 SGBU9106-08
Betrieb
Technische Merkmale und Bedienungseinrichtungen
SGBU9106-08 31
Betrieb
Warnsystem der selektiven katalytischen Reduktion
Abbildung 31 g03676107
Abbildung 33 g03676123
Wenn der DEF-Stand unter 20 % fällt, leuchtet eine Reduced Performance (Verringerte Leistung)
gelbe Anzeigeleuchte neben dem DEF-
Standsanzeiger auf der Instrumententafel. Um Wenn das ECM für "verringerte Leistung" konfiguriert
weitere Aufforderungen zu vermeiden, den Schlüssel ist und der DEF-Stand 1 % unterschreitet, erfolgt
in die Stellung OFF (Aus) drehen und den DEF-Tank eine Aufforderung der Stufe 2 für den Motor. Die
mit DEF befüllen. Motordiagnoseleuchte und die Anzeigeleuchte für
Emissionsstörungen leuchten auf und blinken
langsam. Die gelbe Leuchte des DEF-Stand-
Anzeigers leuchtet weiterhin. Die Motorleistung wird
um 50 % gedrosselt. Wenn der DEF-Tank kein DEF
mehr enthält, wird die Motorleistung um 100 %
gedrosselt. Wenn der DEF-Tank leer ist, wird
außerdem der Motor auf 1000/min oder Leerlauf
begrenzt; es gilt der höhere Wert. Für die
Konfiguration für "verringerte Leistung" erfolgen
keine weiteren Aufforderungen. Der Sicherer-Hafen-
Modus ist für 3 Schlüsselzyklen zulässig.
Reduced Time (Verringerte Zeit)
32 SGBU9106-08
Betrieb
Warnsystem der selektiven katalytischen Reduktion
Wenn das ECM für “verringerte Zeit” konfiguriert ist [German] Anmerkung: Um weitere Aufforderungen
und der DEF-Stand 7,5 % unterschreitet, erfolgt eine zu vermeiden, den Schlüssel in die Stellung OFF
Aufforderung der Stufe 2 für den Motor. Die (Aus) drehen und den DEF-Tank mit DEF befüllen,
Motordiagnoseleuchte und die Anzeigeleuchte für um die DEF-Füllstand-Aufforderung zurückzusetzen.
Emissionsstörungen leuchten auf und blinken
langsam. Die gelbe Leuchte des DEF-Stand-
Anzeigers leuchtet weiterhin. Aufforderungsstrategie für
Eskalationszeit-Aufforderungs-
Fehler (Europäische Union)
Abbildung 35 g03677836
Abbildung 36 g03676138
SGBU9106-08 33
Betrieb
Warnsystem der selektiven katalytischen Reduktion
Wenn der Fehlerzustand über die gesamte Dauer der Wenn die Konfiguration für “verringerte Zeit”
Aufforderung der Stufe 1 anhält, wechselt die eingestellt ist und der Fehlerzustand über die
Strategie zur Aufforderung der Stufe 2. Die gesamte Dauer der Aufforderung der Stufe 2 anhält,
Motordiagnoseleuchte und die Anzeigeleuchte für wechselt die Strategie zur Aufforderung der Stufe 3.
Emissionsstörungen leuchten auf und blinken Eine Aufforderung der Stufe 3 weist für alle
langsam. Wenn die Aufforderung aus einem Fehler Kategorien die gleichen Maßnahmen auf. Die
der Kategorie 1 hervorgeht, dann tritt eine Motordiagnoseleuchte und die Anzeigeleuchte für
Aufforderung der Stufe 2 auf. Beim ersten Auftreten Emissionsstörungen blinken schnell. Eine rote
tritt die Aufforderung der Stufe 2 für eine Dauer von Stoppleuchte leuchtet ebenfalls durchgehend. Die
64 Stunden auf. Bei wiederholtem Auftreten tritt ein Motorleistung wird um 100 % gedrosselt und auf
Fehler der Kategorie 2 für eine Aufforderung der 1000/min oder die untere Leerlaufdrehzahl begrenzt;
Stufe 1 für eine Dauer von fünf Stunden auf. es gilt der größere Wert. Wenn die letzte
Aufforderungsmaßnahme in Cat ET auf “Idle Down
Wenn die Aufforderung aus einem Fehler der (Drosselung auf Leerlaufdrehzahl)” eingestellt ist,
Kategorie 2 hervorgeht, erfolgt eine Aufforderung der läuft der Motor weiterhin bei gedrosseltem Zustand
Stufe 2 für eine Dauer von 10 Stunden. Bei im Leerlauf. Wenn sie auf “Abschalten” eingestellt ist,
wiederholtem Auftreten tritt ein Fehler der Kategorie
wird der Motor nach 5 Minuten abgeschaltet. Ein
2 für eine Aufforderung der Stufe 2 für eine Dauer
Schlüsselzyklus ermöglicht den Start des Sicherer-
von zwei Stunden auf.
Hafen-Modus. Der Sicherer-Hafen-Modus ist bis zu
Die Motorleistung wird um 50 % gedrosselt. Wenn 3 Mal zulässig. Nach Beenden des Sicherer-Hafen-
der Fehler vor Ablauf des Aufforderungszeitraums Modus erfolgt eine letzte Aufforderung der Stufe 3 für
nicht behoben wird, wird der Motor um 100 % den Motor. In der Einstellung “Abschalten” kann der
gedrosselt. Außerdem wird der Motor auf 1000/min Motor erneut angelassen werden, läuft jedoch nur
oder Leerlauf begrenzt; es gilt der höhere Wert. Für 5 Minuten lang in gedrosseltem Zustand, bevor er
die Konfiguration “Reduced Performance wieder abgeschaltet wird. Diese Maßnahme dauert
(Verringerte Leistung)” erfolgen keine weiteren an, bis das Problem behoben ist.
Aufforderungen. Der Sicherer-Hafen-Modus ist für
3 Schlüsselzyklen zulässig. [German] Anmerkung: Wenn ein Fehler auftritt,
wenden Sie sich bezüglich der Reparatur an Ihren
Reduced Time (Verringerte Zeit) Cat -Händler.
Wenn der Fehlerzustand über die gesamte Dauer der
Aufforderung der Stufe 1 anhält, wechselt die
Aufforderungsstrategie für den
Strategie zur Aufforderung der Stufe 2. Die DEF-Stand (weltweit)
Motordiagnoseleuchte und die Anzeigeleuchte für
Emissionsstörungen leuchten auf und blinken
langsam. Wenn die Aufforderung aus einem Fehler
der Kategorie 1 hervorgeht, dann tritt eine
Aufforderung der Stufe 2 auf. Beim ersten Auftreten
tritt die Aufforderung der Stufe 2 für eine Dauer von
18 Stunden auf. Bei wiederholtem Auftreten tritt ein
Fehler der Kategorie 1 für eine Aufforderung der
Stufe 2 für eine Dauer von 108 Minuten auf.
Wenn die Aufforderung aus einem Fehler der
Kategorie 2 hervorgeht, erfolgt eine Aufforderung der
Stufe 2 für eine Dauer von 5 Stunden. Bei
wiederholtem Auftreten tritt 1 Stunde lang ein
Aufforderungsfehler der Kategorie 2, Stufe 2 auf.
Abbildung 38 g03676164
34 SGBU9106-08
Betrieb
Warnsystem der selektiven katalytischen Reduktion
Wenn der DEF-Stand weniger als 13,5 % beträgt, Wenn das ECM für “verringerte Leistung” konfiguriert
erfolgt ein Aufforderungsereignis der Stufe 1. Die ist und der DEF-Tank kein DEF mehr enthält, erfolgt
Motordiagnoseleuchte und die Anzeigeleuchte für eine letzte Aufforderung der Stufe 3 für den Motor.
Emissionsstörungen leuchten. Die gelbe Anzeige Wenn das ECM für “verringert Zeit” konfiguriert ist
neben dem DEF-Standsanzeiger auf der und der DEF-Stand 3 % beträgt, erfolgt eine letzte
Instrumententafel leuchtet weiterhin auf. Aufforderung der Stufe 3 für den Motor. Die
Motordiagnoseleuchte und die Anzeigeleuchte für
Emissionsstörungen blinken schnell, und eine rote
Stoppleuchte leuchtet durchgehend. Der Motor wird
in den Leerlauf geschaltet oder abgestellt. Nach der
Abstellung kann der Motor 5 Minuten lang mit
verringerter Drehzahl und verringertem Drehmoment
neu gestartet werden. Bei Einstellung auf Leerlauf
läuft der Motor beliebig lang im Leerlauf mit
verringertem Drehmoment. Die gelbe Anzeige neben
dem DEF-Standsanzeiger auf der Instrumententafel
leuchtet weiterhin auf.
Abbildung 42 g03676215
SGBU9106-08 35
Betrieb
Warnsystem der selektiven katalytischen Reduktion
Wenn die Aufforderung aus einem Fehler der Reduced Performance (Verringerte Leistung)
Kategorie 2 hervorgeht, erfolgt eine Aufforderung der Wenn ein Fehlerzustand für die gesamte Dauer einer
Stufe 1 für eine Dauer von 10 Stunden. Fehler der Aufforderung der Stufe 1 vorliegt, steigt die Strategie
Kategorie 2 für Aufforderungen der Stufe 1 treten auf die Aufforderungsstufe 2 an. Die
nicht wiederholt auf. Motordiagnoseleuchte und die Anzeigeleuchte für
Emissionsstörungen leuchten und blinken langsam,
Wenn die Aufforderung aus einem Fehler der
wenn ein einer Aufforderung der Stufe 2 zugehöriger
Kategorie 3 hervorgeht, erfolgt eine Aufforderung der
Fehler auftritt. Die Motorleistung wird um 50 %
Stufe 1 für eine Dauer von 36 Stunden. Fehler der
Kategorie 3 für Aufforderungen der Stufe 1 treten gedrosselt. Wenn die Aufforderung aus einem Fehler
nicht wiederholt auf. der Kategorie 1 hervorgeht, erfolgt beim ersten
Auftreten eine Aufforderung der Stufe 2 für eine
Reduced Time (Verringerte Zeit) Die Dauer von 70 Minuten. Bei wiederholtem Auftreten
Motordiagnoseleuchte und die Anzeigeleuchte für tritt ein Fehler der Kategorie 1 für eine Aufforderung
Emissionsstörungen leuchten, wenn ein einer der Stufe 2 für eine Dauer von 5 Minuten auf.
Aufforderung der Stufe 1 zugehöriger Fehler auftritt.
Wenn die Aufforderung aus einem Fehler der
Es gibt drei Aufforderungskategorien. Wenn die
Kategorie 2 hervorgeht, erfolgt eine Aufforderung der
Aufforderung aus einem Fehler der Kategorie 1
Stufe 2 für eine Dauer von 10 Stunden. Bei
hervorgeht, erfolgt beim ersten Auftreten eine wiederholtem Auftreten tritt ein Fehler der Kategorie
Aufforderung der Stufe 1 für eine Dauer von 2,5 2 für eine Aufforderung der Stufe 2 für eine Dauer
Stunden. Bei wiederholtem Auftreten tritt ein Fehler von zwei Stunden auf.
der Kategorie 1 für eine Aufforderung der Stufe 1 für
eine Dauer von 5 Minuten auf. Wenn die Aufforderung aus einem Fehler der
Kategorie 3 hervorgeht, erfolgt eine Aufforderung der
Wenn die Aufforderung aus einem Fehler der
Stufe 2 für eine Dauer von 64 Stunden. Bei
Kategorie 2 hervorgeht, erfolgt eine Aufforderung der wiederholtem Auftreten tritt ein Fehler der Kategorie
Stufe 1 für eine Dauer von 5 Stunden. Fehler der 2 für eine Aufforderung der Stufe 3 für eine Dauer
Kategorie 2 für Aufforderungen der Stufe 1 treten
von fünf Stunden auf.
nicht wiederholt auf.
Reduced Time (Verringerte Zeit)
Wenn die Aufforderung aus einem Fehler der
Kategorie 3 hervorgeht, erfolgt eine Aufforderung der Wenn der Fehlerzustand über die gesamte Dauer der
Stufe 1 für eine Dauer von 18 Stunden. Fehler der Aufforderung der Stufe 1 anhält, wechselt die
Kategorie 3 für Aufforderungen der Stufe 1 treten
Strategie zur Aufforderung der Stufe 2. Die
nicht wiederholt auf.
Motordiagnoseleuchte und die Anzeigeleuchte für
Emissionsstörungen leuchten und blinken langsam,
wenn ein einer Aufforderung der Stufe 2 zugehöriger
Fehler auftritt. Wenn die Aufforderung aus einem
Fehler der Kategorie 1 hervorgeht, erfolgt beim
ersten Auftreten eine Aufforderung der Stufe 2 für
eine Dauer von 70 Minuten. Bei wiederholtem
Auftreten tritt ein Fehler der Kategorie 1 für eine
Aufforderung der Stufe 2 für eine Dauer von 5
Minuten auf.
Wenn die Aufforderung aus einem Fehler der
Kategorie 2 hervorgeht, erfolgt eine Aufforderung der
Stufe 2 für eine Dauer von 5 Stunden. Bei
wiederholtem Auftreten tritt 1 Stunde lang ein
Aufforderungsfehler der Kategorie 2, Stufe 2 auf.
Wenn die Aufforderung das Ergebnis eines Fehlers
der Kategorie 3 ist, dann tritt 18 Stunden lang eine
Aufforderung der Stufe 2 auf. Bei wiederholtem
Auftreten tritt 108 Minuten lang ein
Aufforderungsfehler der Kategorie 3, Stufe 2 auf.
36 SGBU9106-08
Betrieb
Warnsystem der selektiven katalytischen Reduktion
Aufforderungsnotübersteuerung
durch den Fahrer für Cat -Motoren
mit selektiven katalytischen
Reduktionssystemen (wenn
vorhanden)
[German] Anmerkung: Die
Aufforderungsnotübersteuerung darf nur bei
einer ausgewählten Anzahl von Motoren
verwendet werden, die bei Notfällen eingesetzt
werden können. Wenden Sie sich an Ihren Cat
-Händler, um zu erfahren, ob diese Funktion bei
Ihrem Motor zulässig ist.
SGBU9106-08 37
Betrieb
Warnsystem der selektiven katalytischen Reduktion
Die emissionsbedingte Drosselung kann für bis zu Die Zivilstrafen können pro Betriebstag festgesetzt
120 Motorbetriebsstunden deaktiviert werden. Die werden, an dem die Vorschriften verletzt werden, und
temporäre Deaktivierung der emissionsbedingten können hart sein.
Drosselung wird als “Aufforderungsnotübersteuerung
durch den Fahrer” bezeichnet und muss der US- Übersteuerungsaktivierungsme-
Umweltschutzbehörde gemeldet werden. Die
Übersteuerung muss vom Fahrer unterbrochen thode
werden, wenn der Notfall vor Ablauf der 120
Betriebsstunden der Übersteuerungsfunktion Die Übersteuerung kann mit Cat Electronic
beendet ist. Während der Unterbrechung der Technician (ET) aktiviert werden.
Übersteuerung wird die Ausrüstung gedrosselt. Die Industrieausführungen verfügen unter Umständen
Übersteuerung kann nur wieder aktiviert werden, über einen Schalter in der Nähe des Motors oder ein
elektronisches Anzeigemenü zum Aktivieren der
wenn erneut ein Notfall auftritt, bevor ein
Stundenschwellenwert der Übersteuerung. Das Anzeigemenü und die Position
Gesamtmotorbetriebsdauer seit der erstmaligen des Schalters können je nach Anwendung variieren.
Aktivierung der Übersteuerung erreicht wird. Dieser Die Übersteuerung ist nur verfügbar, wenn sich der
Schwellenwert wird als Rücklaufsperren-Zeitgeber Motor bereits in Aufforderung (Drosselung) befindet.
bezeichnet. Dieser Schwellenwert kann je nach Wenn die Übersteuerung bereits von einem
Anwendung variieren, beträgt jedoch üblicherweise autorisierten Cat -Händler aktiviert wurde, kann der
300 Betriebsstunden. Nachdem die Übersteuerung Fahrer die Übersteuerung ohne weitere Eingabe von
120 Stunden aktiv war oder der Schwellenwert des Caterpillar einschalten. Bei der Aktivierung leuchtet
Rücklaufsperren-Zeitgebers erreicht wird, läuft die die gelbe Warnleuchte auf, um den Fahrer darauf
Übersteuerung ab, und die Ausrüstung wird hinzuweisen, dass die Übersteuerung aktiv ist.
gedrosselt. Sobald die Übersteuerung abgelaufen ist, Außerdem wird ein Code aktiv, der angibt, dass die
muss sie von einem Cat -Händler zurückgesetzt Aufforderungsnotübersteuerung durch den Fahrer
werden, damit sie erneut verwendet werden kann. wegen Motoremissionen aktiv ist. Die Übersteuerung
muss vom Fahrer unterbrochen werden, wenn der
Die Übersteuerung kann nur von einem autorisierten Notfall vor Ablauf der 120 Betriebsstunden der
Cat -Händler mittels von Caterpillar bereitgestellten Übersteuerungsfunktion beendet ist.
Passwörtern aktiviert oder deaktiviert werden. Nach
der Freischaltung kann die Übersteuerung mittels Einstellen der Übersteuerung mit
eines Schalters durch den Fahrer oder über ein
elektronische Anzeigemenü (wenn vorhanden) Cat Electronic Technician (ET)
aktiviert werden. Bei der Aktivierung leuchten die
Motorkontroll- und Warnleuchten auf, bis die • Zu “Configuration Parameters
Übersteuerung zurückgesetzt wird. Außerdem ist ein (Konfigurationsparameter)” wechseln
Code aktiv, der anzeigt, dass die
Aufforderungsnotübersteuerung aktiv ist, bis die • Die Option “Aftertreatment Configuration
Übersteuerung zurückgesetzt wird. Die (Nachbehandlungskonfiguration)” auswählen
Übersteuerung kann nur vom Motorhersteller,
Caterpillar, zurückgesetzt werden. Ein Cat -Händler • Den Parameter “Operator Inducement Emergency
kann die Übersteuerung mit den von Caterpillar Override Activation (Aktivieren der
bereitgestellten Passwörtern zurücksetzen. Aufforderungsnotübersteuerung durch Fahrer)”
auswählen, um die Übersteuerung zu aktivieren
Folgende Maßnahmen sind gemäß nationaler
Vorschriften untersagt und können von der US-
Umweltschutzbehörde mit Strafen belegt werden:
• Unsachgemäße Verwendung der Übersteuerung
38 SGBU9106-08
Betrieb
Warnsystem der selektiven katalytischen Reduktion
• Das Feld “Value (Wert)” muss auf “Activated Rücksetzen der Übersteuerung
(Aktiviert)” gestellt werden (zum Unterbrechen der
Übersteuerung das Feld “Value (Wert)” auf “Not Die Übersteuerung muss mit Cat Electronic
Activated (Nicht aktiviert)” stellen) Technician (ET) zurückgesetzt werden, wenn die
Übersteuerung abgelaufen ist. Die Übersteuerung
Einstellen der Übersteuerung mit kann erst wieder verwendet werden, wenn sie
zurückgestellt wurde. Die Motorkontroll- und
Schalter Warnleuchten leuchten weiter, bis die Übersteuerung
Bei Industrieanwendungen kann zum Aktivieren der zurückgesetzt wird. Nach der erstmaligen Aktivierung
Übersteuerung ein Schalter oder ein kann die Übersteuerung jederzeit zurückgesetzt
Überbrückungskabelstrang neben dem Motor werden. Die Übersteuerung kann nur vom
angebracht werden. Auf der Seite J1 des Motorhersteller, Caterpillar, oder einem autorisierten
Elektroniksteuergeräts A5 (ECM, Electronic Control Cat -Händler mit den von Caterpillar bereitgestellten
Passwörtern zurückgesetzt werden. Zum
Module) befindet sich ein spezieller STG-Stift, der
verwendet werden kann. Die Fahrer müssen Zurücksetzen der Übersteuerung muss der Fahrer
ordnungsgemäß geschult werden, damit sie wissen, dem Servicetechniker die Informationen im
wo sich der Übersteuerungsschalter befindet. Die Einsatzbericht unten mitteilen.
Fahrer müssen ordnungsgemäß geschult werden,
damit sie wissen, dass ein Missbrauch des Schalters Übersteuerungseinsatzbericht
schwere Strafen zur Folge haben kann (siehe oben).
Zum Unterbrechen der Übersteuerung einfach den Zur Einhaltung nationaler Vorschriften muss der
Übersteuerungsschalter in die Stellung OFF (Aus) Fahrer den Einsatz der Übersteuerung innerhalb von
drehen oder den Überbrückungskabelstrang 60 Tagen nach der Aktivierung der Übersteuerung an
ausstecken. Neben dem Schalter oder dem Caterpillar Inc. melden. Bei Nichteinhaltung dieser
Überbrückungskabelstrang ist ein Aufkleber mit Meldepflicht kann der Fahrer gemäß 40 CFR
folgendem Text angebracht: EMERGENCY USE 1068.101 mit einer Strafe belegt werden. Caterpillar
ONLY (Nur im Notfall verwenden). SEE OWNERS Inc. wiederum meldet den Einsatz der Übersteuerung
MANUAL (Siehe Betriebshandbuch). PENALTIES jährlich an die US-Umweltschutzbehörde. Obwohl die
APPLY FOR MISUSE (Missbrauch ist strafbar). Übersteuerungseinsatzberichte an Caterpillar Inc.
geschickt werden, werden sie als bei der EPA
Einstellen der Übersteuerung über eingereicht angesehen. Die nationalen Vorschriften
untersagen die Einreichung falscher Informationen.
das elektronische Anzeigemenü Der Bericht muss folgende Informationen enthalten:
Bei einigen Anwendungen kann die Übersteuerung • Name des Ansprechpartners, Post- und E-Mail-
möglicherweise über das elektronische Adresse und Telefonnummer des verantwortlichen
Anzeigemenü aktiviert oder deaktiviert werden. Die Unternehmens oder der verantwortlichen
Fahrer müssen ordnungsgemäß geschult werden, Organisation
um zu verstehen, wo sich die Übersteuerung befindet
und dass ein Missbrauch der Übersteuerung • Eine Beschreibung des Notfalls, der Standort des
schwere Strafen zur Folge haben kann (siehe oben). Motors während des Notfalls und die
Auf der Anzeige wird eine Warnung angezeigt: Kontaktinformationen für einen Beamten, der den
“EMERGENCY USE ONLY (Nur im Notfall Notfall überprüfen kann (wie z. B. einem hohen
verwenden). SEE OWNERS MANUAL (Siehe Beamten der Bezirkspolizei, Branddirektor oder
Betriebshandbuch). PENALTIES APPLY FOR Krankenhausverwalter)
MISUSE (Missbrauch ist strafbar)” .
• Der Grund für die Aktivierung der Übersteuerung
während des Notfalls, wie z. B. das Fehlen von
DEF oder der Ausfall eines emissionsrelevanten
Sensors, als der Motor auf einen Notfall reagieren
musste
SGBU9106-08 39
Betrieb
Elektrischer Hauptschalter
• Kurzschlüsse
• Stromentnahme durch Verbraucher
• Vandalismus
i05862666
Abbildung 45 g03422039
Überwachungssystem
HINWEIS SMCS-Code: 1900; 7400; 7450; 7451
Den Batteriehauptschalter erst ausschalten, wenn
die Anzeigeleuchte ausgeschaltet wurde. Wenn der
Das Überwachungssystem macht den Fahrer auf ein
Schalter bei leuchtender Anzeigeleuchte ausgeschal-
unmittelbar bestehendes Problem an einem der
tet wird, spült das Dieselabgasfluid-System (DEF, überwachten Motorsysteme aufmerksam. Außerdem
Diesel Exhaust Fluid) das DEF nicht. Wenn das DEF
macht das Überwachungssystem den Fahrer auf
nicht gespült wird, kann das DEF einfrieren und Pum-
bevorstehende Probleme an einem der überwachten
pen und Leitungen beschädigen. Motorsysteme aufmerksam.
40 SGBU9106-08
Betrieb
Überwachungssystem
Instrumententafel
Abbildung 47 g02362719
SGBU9106-08 41
Betrieb
Überwachungssystem
Tastatur (3)
Abbildung 48 g03353496
Abbildung 49 g03353673
Regenerierung deaktivieren (11) – Den Anzeigebalken (15) – Dieser Bereich befindet sich
Schalter unten 2 Sekunden lang drücken jeweils auf der rechten Seite der Menübildschirme.
und gedrückt halten, um den Wenn das Überwachungssystem einen der
automatischen Regenerierungszyklus zu folgenden Zustände erkennt, leuchtet eine
Anzeigeleuchte auf:
deaktivieren.
Eingabe (12) – Mit dieser Taste wird die Motor prüfen – Diese Anzeigeleuchte
aktuell hervorgehobene Menüoption leuchtet, wenn der Motor oder das
ausgewählt. Mit der Taste “ Eingabe”” Nachbehandlungssystem einen Fehler
werden zudem auf dem Bildschirm angezeigte aufweist.
Diagnosemeldungen der Stufe 1, 2 oder 3
bestätigt. Kontrollleuchte – Leuchtet auf, wenn
eine Warnmeldung der Stufe 2 oder 3
Zurückrollen (13) – Mit dieser Taste wird vom Überwachungssystem erkannt
durch die verschiedenen Bildschirme wurde.
navigiert.
42 SGBU9106-08
Betrieb
Überwachungssystem
Abbildung 50 g03353195
“ Last-%”” – Diese Anzeige zeigt den Prozentsatz der Im Menü “ PERFORMANCE (Leistung)”” werden
Volllast an, mit dem der Motor betrieben wird. folgende Optionen angezeigt:
SGBU9106-08 43
Betrieb
Überwachungssystem
“ Engine Requested Speed (Angeforderte Menü "Totals & Configuration" (Gesamtwerte und
Motordrehzahl)”” – Diese Anzeige zeigt die Konfiguration)
angeforderte Motordrehzahl an.
“ Engine Desired Speed (Gewünschte
Motordrehzahl)”” – Diese Anzeige zeigt die
gewünschte Motordrehzahl an.
“ Gang”” – Zeigt die Motordrehzahl an. Wenn der
Gashebel in die Vollgasstellung bewegt wird, ohne
dass der Motor belastet ist, läuft der Motor mit oberer
Leerlaufdrehzahl. Der Motor läuft mit
Volllastdrehzahl, wenn der Gashebel sich bei
maximaler Nennlast des Motors in der
Vollgasstellung befindet.
“ Last-%”” – Diese Anzeige zeigt den Prozentsatz der
Volllast an, mit dem der Motor betrieben wird.
“ Kühlmitteltemperatur”” – Diese Anzeige zeigt die
derzeitige Temperatur des Motorkühlmittels an.
“ Intake Manifold Temp
(Ansaugkrümmertemperatur)”” – Diese Anzeige
zeigt die Temperatur am Krümmer an.
“ Turbo Boost Pressure (Ladedruck des
Turboladers)”” – Diese Anzeige zeigt den Druck am
Ansaugkrümmer an. Abbildung 52 g03353210
“ Öldruck”” – Diese Anzeige zeigt den Motoröldruck Im Menü “ Totals (Gesamtwerte)”” werden folgende
des Motors an. Optionen angezeigt:
“ Kraftstoffdruck”” – Diese Anzeige zeigt den
“ Total Fuel Used (Kraftstoffverbrauch gesamt)”” –
Kraftstoffdruck des Motors an.
Auf der Anzeige wird die Gesamtmenge des von der
“ Fuel Rate (Kraftstoffverbrauchsrate)”” – Diese Maschine verbrauchten Kraftstoffs angezeigt.
Anzeige zeigt den durchschnittlichen
“ Total ARD Fuel Used (Kraftstoffverbrauch der
Kraftstoffverbrauch in Gall./Stunde an.
Nachbehandlungsregeneriereinrichtung gesamt)””
“ Batteriespannung”” – Zeigt die Spannung der – Diese Anzeige zeigt die Menge des während der
elektrischen Anlage an. Lebensdauer des Motors vom
Regenerierungssystem verbrannten Kraftstoffs in
Gallonen an.
“ Total DEF Used (DEF-Verbrauch gesamt)”” –
Diese Anzeige zeigt die insgesamt vom System
verbrauchte Menge von Dieselabgasfluid (DEF,
Diesel Exhaust Fluid) an.
“ Motor-Betriebsstunden”” – Auf der Anzeige wird
die Gesamtanzahl der Stunden angezeigt, die der
Motor in Betrieb war.
“ Idle Speed (Leerlaufdrehzahl)”” – Diese Anzeige
zeigt die Leerlaufdrehzahleinstellung des Motors an.
“ Hohe Leerlaufdrehzahl”” – Diese Anzeige zeigt die
Einstellung der oberen Leerlaufdrehzahl des Motors
an.
44 SGBU9106-08
Betrieb
Überwachungssystem
Die folgenden Optionen sind im Menü “ Settings Zum Menü “ Diagnostics (Diagnose)”” navigieren,
(Einstellungen)”” verfügbar: um möglicherweise vorhandene Fehlercodes
anzuzeigen.
“ Day Backlight Brightness (Helligkeit der
Tageshintergrundbeleuchtung)”” – Diese Option
auswählen, um die Helligkeit folgender Elemente
einzustellen: Meldungs-Digitalanzeigebereich,
Schalterbeleuchtung und
Instrumententafelbeleuchtung. Dadurch wird die
Lesbarkeit der Informationen verbessert.
“ TSC1 Enabled (TSC1 aktiviert)”” – Mit dieser
Option kann die Motordrehzahl über die “J1939”
-Datenübertragung mit einer externen
Drehzahlregelung gesteuert werden. Wenn sich die
Option “TSC1” in der Stellung NO (NEIN) befindet,
kann die Motordrehzahl nur mit der
Drehzahlregelung auf der Schalttafel geändert
werden.
SGBU9106-08 45
Betrieb
Überwachungssystem
Stromkreisschutz (5)
Abbildung 55 g03353799
Seitenansicht der Instrumententafel
(14) Schutzschalter
46 SGBU9106-08
Betrieb
Systemdiagnose
Systemdiagnose i04030397
i01581005
Fehlerprotokoll
SMCS-Code: 1000; 1900; 1901; 1902
Eigendiagnose Das System kann Fehler zu protokollieren. Wenn das
SMCS-Code: 1000; 1900; 1901; 1902 Elektroniksteuergerät (ECM) einen aktiven
Diagnosecode erzeugt, wird der Code im ECM-
Die elektronisch geregelten Caterpillar -Motoren Speicher aufgezeichnet. Die aufgezeichneten Codes
verfügen über die Fähigkeit, eine Eigendiagnose können mit einem elektronischen Servicewerkzeug
durchzuführen. Wenn das System ein aktives von Caterpillar abgerufen werden. Die
Problem auffindet, wird die “DIAGNOSELEUCHTE” aufgezeichneten Codes können mit einem
aktiviert. Die Diagnosecodes werden im elektronischen Servicewerkzeug von Caterpillar
Langzeitspeicher in der elektronischen Steuereinheit gelöscht werden. Nach 100 Stunden werden
abgespeichert. Die Diagnosecodes können mit Hilfe aufgezeichnete Codes automatisch aus dem ECM-
folgender Vorrichtungen abgerufen werden: Speicher gelöscht. Die folgenden Fehler können nur
mithilfe eines Werkspassworts aus dem ECM-
• elektronischen Service-Werkzeugen von Speicher gelöscht werden: Überdrehzahl, niedriger
Caterpillar Motoröldruck und hohe Motorkühlmitteltemperatur.
• “DIAGNOSELEUCHTE”
• aufgezeichnete Ereignisse
• Akte der Leistungsdaten
Seit der Aufzeichnung des Codes sind die Probleme
unter Umständen behoben worden. Diese Codes
weisen nicht darauf hin, dass eine Reparatur
erforderlich ist. Die Codes sind Richtlinien oder
Signale dafür, dass eine bestimmte Situation
existiert. Die Codes können bei der Fehlersuche
hilfreich sein.
Wenn die Probleme behoben worden sind, müssen
die entsprechenden aufgezeichneten Fehlercodes
gelöscht werden.
SGBU9106-08 47
Betrieb
Starten des Motors
48 SGBU9106-08
Betrieb
Starten bei tiefen Umgebungstemperaturen
Umgebungstemperaturen i04116120
SGBU9106-08 49
Betrieb
Starten des Motors
• Mangel an Kraftstoff
• Schwierigkeiten mit dem Kabelstrang
Wenn der Motor den vorhandenen Kraftstoff völlig
aufgebraucht hat, den Kraftstofftank füllen und das
Kraftstoffsystem entlüften. Siehe dieses Betriebs-
und Wartungshandbuch, “Kraftstoffsystem -
entlüften” im Abschnitt "Wartung".
50 SGBU9106-08
Betrieb
Starten mit Überbrückungskabeln
SGBU9106-08 51
Betrieb
Nach dem Starten des Motors
i05476216
52 SGBU9106-08
Betrieb
Motorbetrieb
Motorbetrieb i05862669
i06032105
Dieselpartikelfilter –
Regenerierung
Motorbetrieb SMCS-Code: 108F
SMCS-Code: 1000
Die Einhaltung der Betriebsvorschriften und Regenerierung
sachgemäß durchgeführte Wartungsarbeiten sind die
Grundlagen für einen wirtschaftlichen Betrieb des Bei der Regenerierung wird die Abgastemperatur
Motors und das Erreichen der maximalen eine gewisse Zeit lang erhöht. Das Caterpillar
Nutzungsdauer. Wenn die Anweisungen im Betriebs- -Regenerierungssystem (CRS, Caterpillar
und Wartungshandbuch befolgt werden, können die Regeneration System) wird zum Entfernen von Ruß
Kosten minimiert und eine maximale Nutzungsdauer aus dem DPF und zum Aufwärmen des Systems zur
des Motors erreicht werden. selektiven katalytischen Reduktion (SCR, Selective
Catalyst Reduction) verwendet. Im DPF wird sowohl
Wenn der Motor die Betriebstemperatur erreicht hat, Ruß als auch Asche aufgefangen. Die Asche wird bei
kann er mit Nenndrehzahl betrieben werden. Der einer manuellen Reinigung entfernt. Weitere
Motor erreicht bei niedriger Drehzahl und Last die Informationen zur Wartung des DPF finden sich unter
normale Betriebstemperatur schneller. Dieses Betriebs- und Wartungshandbuch,
Verfahren ist effizienter als der Betrieb des Motors “Dieselpartikelfilter - reinigen”.
mit niedriger Drehzahl ohne Last. Der Motor muss
seine Betriebstemperatur innerhalb weniger Minuten
erreichen. Regenerierungsanzeigen
Alle Instrumente während des Motorbetriebs Regenerierung aktiv – Wenn diese
regelmäßig ablesen und die Daten aufzeichnen.
Anzeige leuchtet, ist das System aktiv.
Durch den Datenvergleich über einen längeren
Zeitraum können für jedes Instrument die üblichen Diese Anzeige zeigt an, dass erhöhte
Anzeigewerte bestimmt werden. Ein Vergleich dieser Emissionstemperaturen möglich sind. Diese
Werte über einen längeren Zeitraum kann auf Anzeige wird ausgeschaltet, wenn die
ungewöhnliche Betriebsentwicklungen hinweisen. Regenerierung abgeschlossen ist.
Wesentliche Veränderungen zwischen
Erfahrungswerten und den tatsächlichen Anzeigen DPF – Diese Anzeige leuchtet, um
bedürfen einer genaueren Untersuchung. anzuzeigen, dass eine Regenerierung
erforderlich ist. Diese Anzeige leuchtet,
wenn die “ Zeit bis zur Regenerierung”” kürzer ist
als eine festgelegte Zeit.
Regenerierungsschalter
Regenerierung erzwingen – Den
Schalter 2 Sekunden lang oben drücken,
damit eine Regenerierung beginnt.
Regenerierung deaktivieren – Den
Schalter 2 Sekunden lang unten
drücken, um die Regenerierung zu
deaktivieren.
SGBU9106-08 53
Betrieb
Dieselpartikelfilter – Regenerierung
[German] Anmerkung: Wenn der Motorstartschalter Deaktiviert: Wenn sich das Regenerierungssystem
aus- und wieder eingeschaltet wird oder der Schalter im deaktivierten Modus befindet, werden keine
zum “Erzwingen der Regenerierung” länger als 2 automatischen Regenerierungen durchgeführt. Die
Sekunden gedrückt wird, ist das System nicht mehr DPF-Anzeige leuchtet, wenn eine manuelle
deaktiviert. Wenn der Schalter zum “Erzwingen der Regenerierung erforderlich ist. Die auf dem
Regenerierung” gedrückt wird und die “Zeit bis zur Leistungsbildschirm angezeigte Meldung “Time to
Regen” (Zeit bis zur Regenerierung) gibt die Zeit bis
Regenerierung” weniger als 8 Stunden beträgt,
zur nächsten erforderlichen Regenerierung an. Die
beginnt die Regenerierung, wenn die Maschine im DPF-Anzeige kann jedoch trotz verbleibender Zeit in
Leerlauf betrieben wird und abgestellt ist. der Anzeige aufleuchten. Wenn die DPF-Anzeige
leuchtet, muss der Fahrer eine manuelle
[German] Anmerkung: Wenn der Motorstartschalter Regenerierung durchführen.
aus- und wieder eingeschaltet wird, während das
Regenerierungssystem mit dem Schalter zum
“Deaktivieren der Regenerierung” deaktiviert ist, den Regenerierungsauslöser
Schalter zum “Deaktivieren der Regenerierung” 2
Sekunden lang gedrückt halten, um die Eine Regenerierung kann aus folgenden Gründen
erforderlich sein:
Regenerierung erneut einzuleiten.
Ruß: Der DPF fängt vom Motor produzierten Ruß
Regenerierungsmodi auf. Eine automatische Regenerierung wird zum
Verringern des Rußstands aktiv.
Automatisch: Mithilfe mehrerer Eingänge vom
Motor und von der Maschine ermittelt das Startregenerierung: Eine Startregenerierung wird
Elektroniksteuergerät (ECM, Electronic Control vom ECM nach dem Starten eines kalten Motors
Module) den optimalen Zeitpunkt zur Durchführung initiiert. Diese Regenerierung wird zum Aufwärmen
einer automatischen Regenerierung. Automatische des Systems auf die zur Dosierung des
Regenerierungen können während des gesamten Dieselabgasfluids (DEF, Diesel Exhaust Fluid)
Betriebszyklus des Motors durchgeführt werden. Die erforderliche Temperatur durchgeführt.
Anzeige zur aktiven Regenerierung leuchtet auf, SCR-Wartung: Eine Regenerierung wird zur
wenn eine Regenerierung durchgeführt wird. Wartung des SCR-Systems durchgeführt.
Unterbrechungen der Regenerierung sind zulässig.
Wenn eine Regenerierung durchgeführt wird und ARD-Wartung: Eine Regenerierung wird zur
angehalten werden muss, kann der Schalter zum Wartung des CRS-Systems durchgeführt.
“Deaktivieren der Regenerierung” gedrückt werden.
[German] Anmerkung: Während der Regenerierung Warnanzeigen des
wird die Motordrehzahl möglicherweise automatisch Regenerierungssystems
eingestellt. Wenn eine Regenerierung durchgeführt
wird und der Motor in den Leerlauf geschaltet wird,
bleibt die Motordrehzahl möglicherweise erhöht, um
die Regenerierung fortzusetzen.
[German] Anmerkung: Wenn die Arbeit mit der
Maschine wieder aufgenommen wird, während eine
automatische Regenerierung aktiv ist, wird die
Regenerierung möglicherweise angehalten. Das
ECM überwacht weiterhin Eingangssignale, um die
beste Zeit für einen Neustart der Regenerierung zu Abbildung 57 g02117258
bestimmen.
Die DPF-Anzeige leuchtet durchgehend, wenn eine
Manuell: Eine manuelle Regenerierung wird durch Regenerierung erforderlich ist. Eine Regenerierung
Drücken des Schalters zum “Erzwingen der sollte so bald wie möglich erfolgen.
Regenerierung” initiiert. Eine manuelle
Regenerierung ist nur zulässig, wenn die “Zeit bis zur
Regenerierung” weniger als 8 Stunden beträgt.
Wenn der Schalter zum “Erzwingen der
Regenerierung” gedrückt wird, bevor die “Zeit bis zur
Regenerierung” weniger als 8 Stunden beträgt, wird
“Regen not Required (Regenerierung nicht
erforderlich)” angezeigt. Zum Ausführen einer
manuellen Regenerierung muss die Maschine
stehen, die Feststellbremse muss betätigt sein und
der Motor muss mit Leerlaufdrehzahl laufen.
54 SGBU9106-08
Betrieb
Einschalten der angetriebenen Ausrüstung
[German] Anmerkung: In einigen Fällen leuchtet die Wenn die gesammelte Rußmenge einen kritischen
DPF-Anzeige weiter, nachdem eine Regenerierung Schwellenwert erreicht, wird die Regenerierung
beendet ist. Die leuchtende DPF-Anzeige zeigt an, gesperrt. Zu diesem Zeitpunkt kann eine
dass keine vollständige Regenerierung durchgeführt Regenerierung nur mithilfe von Cat Electronic
wurde. Eine Regenerierung ist abgeschlossen, wenn Technician (ET) von einem autorisierten Cat -Händler
der Ruß vollständig entfernt wurde oder alle Kriterien durchgeführt werden. Der Motor kann neu gestartet
für einen der anderen Regenerierungstypen erfüllt werden, er wird jedoch nach 3 Sekunden wieder
sind. Wenn die DPF-Anzeige weiterhin leuchtet, eine abgeschaltet.
unterbrechungsfreie Regenerierung durchführen. Die
DPF-Anzeige wird ausgeschaltet, wenn eine i04116135
Regenerierung abgeschlossen ist.
Einschalten der angetriebenen
Wenn die Rußlast einen Schwellenwert übersteigt
oder die “Zeit bis zur Regenerierung” 0 Stunden Ausrüstung
beträgt, ist eine Regenerierung erforderlich. Die SMCS-Code: 1000
DPF-Anzeige leuchtet und blinkt langsam. Die
Motorleistung wird etwas gedrosselt. Wenn die 1. Den Motor möglichst mit halber Nenndrehzahl
Maschine ohne Regenerierung weiter betrieben wird,
erreicht die Drosselung schließlich 100 %. Die laufen lassen.
Maschine anhalten und die Feststellbremse 2. Angetriebene Verbraucher möglichst ohne Last
betätigen. Eine manuelle Regenerierung initiieren,
während sich der Motor im Leerlauf befindet. betätigen.
Unterbrochene Startvorgänge haben eine
übermäßige Beanspruchung des Antriebsstrangs
zur Folge. Durch unterbrochene Startvorgänge
wird auch Kraftstoff vergeudet. Um angetriebene
Verbraucher in Bewegung zu setzen, die
Kupplung weich und ohne Belastung betätigen.
Diese Methode ermöglicht einen weichen und
reibungslosen Start. Die Motordrehzahl sollte nicht
Abbildung 58 g03679876
erhöht werden, und die Kupplung sollte nicht
rutschen.
Wenn die im DPF gesammelte Rußmenge einen 3. Stellen Sie sicher, dass die Anzeigen im
Schwellenwert erreicht hat oder “Zeit bis zur
Regenerierung” eine voreingestellte Zeit lang 0 Normalbereich anzeigen, wenn der Motor mit
Stunden beträgt, leuchtet die DPF-Anzeige und blinkt halber Nenndrehzahl läuft. Darauf achten, dass
schnell. Eine rote Stoppleuchte leuchtet alle Anzeigen ordnungsgemäß funktionieren.
durchgehend.
4. Die Motordrehzahl auf Nenndrehzahl erhöhen. Die
10 Minuten nach dem Leuchten der DPF-Anzeige Drehzahl immer auf Nenndrehzahl erhöhen, bevor
und der roten Stoppleuchte wird der Motor der Motor belastet wird.
abgeschaltet. Der Motor kann durch Aus- und
Einschalten des Motorstartschalterschlüssels neu 5. Den Motor belasten. Den Motor zu Beginn mit
gestartet werden. Der Motor wird wie vor der geringer Last laufen lassen. Die Anzeigen und
Abstellung gedrosselt. Verbraucher auf ordnungsgemäßen Betrieb
Wenn die gesammelte Rußmenge einen kontrollieren. Nachdem normaler Öldruck erreicht
Schwellenwert erreicht oder seit dem Aufleuchten ist und die Temperaturanzeige anzusteigen
der roten Stoppleuchte 6,4 Betriebsstunden ohne beginnt, kann der Motor unter Volllast betrieben
eine erfolgreiche Regenerierung vergangen sind, werden. Anzeigen und Verbraucher häufig
wird der Motor um 100 % gedrosselt. kontrollieren, wenn der Motor unter Last betrieben
wird.
Längerer Betrieb des Motors im Leerlauf oder mit
verringerter Last kann zu höherem Ölverbrauch
und zu verstärkten Kohlerückständen in den
Zylindern führen. Diese Kohlerückstände können
Leistungsverlust bzw. schwache Leistung
hervorrufen.
SGBU9106-08 55
Betrieb
Kraftstoff-Sparmaßnahmen
i06032106
Kraftstoff-Sparmaßnahmen
SMCS-Code: 1000; 1250
Der Wirkungsgrad des Motors kann den
Kraftstoffverbrauch beeinflussen. Durch den Entwurf
und die Technologie, die Caterpillar bei der
Herstellung verwendet, wird maximale
Kraftstoffeffizienz bei allen Anwendungen
gewährleistet. Die empfohlenen Verfahren
anwenden, damit der Motor während seiner
gesamten Nutzungsdauer optimale Leistung erreicht.
• Vermeiden, dass Kraftstoff verschüttet wird.
Kraftstoff dehnt sich aus, wenn er sich erwärmt. Der
Kraftstofftank kann überfließen. Die
Kraftstoffleitungen auf Leckagen kontrollieren. Die
Kraftstoffleitungen bei Bedarf reparieren.
56 SGBU9106-08
Betrieb
Betrieb bei tiefen Umgebungstemperaturen
Caterpillar empfiehlt, eine Warnvorrichtung für die Beim Kauf des Dieselkraftstoffs muss auf diese
Ansaugkrümmertemperatur oder eine Werte geachtet werden. Die voraussichtliche
Temperaturanzeige für die Ansaugluft zu montieren. durchschnittliche Temperatur in dem Gebiet muss
Die Warnvorrichtung für die abgeschätzt werden. Motoren, die mit Kraftstoff für
Ansaugkrümmertemperatur muss auf 90 °C (194 °F) ein bestimmtes Klima betrieben werden, laufen unter
eingestellt werden. Die Ansaugkrümmertemperatur Umständen nicht zufriedenstellend, wenn sie in einer
Gegend mit einem anderen Klima eingesetzt werden.
darf höchstens 75 °C (167 °F) betragen. Es können Probleme infolge von
Temperaturen über diesem Grenzwert können einen Temperaturänderungen auftreten.
Leistungsabfall und eventuell Beschädigungen des
Motors hervorrufen. Bevor eine Fehlersuche wegen geringer
Motorleistung oder schwacher Gesamtleistung
i05267197 während der Wintermonate durchgeführt wird, sollte
kontrolliert werden, welche Kraftstoffsorte verwendet
Auswirkungen von tiefen wird.
SGBU9106-08 57
Betrieb
Kraftstoffsystem und tiefe Umgebungstemperaturen
Weitere Informationen zum Betrieb bei niedrigen [German] Anmerkung: Für diesen Motor müssen
Umgebungstemperaturen sind in der Fachliteratur, Kraftstoffheizgeräte verwendet werden, die vom
SEBU5898, “Cold Weather Recommendations” zu Wassertemperaturregler geregelt werden oder
finden. selbstregelnd sind. Nicht durch den
Wassertemperaturregler geregelte
i04116127 Kraftstoffheizgeräte können den Kraftstoff über 65 °C
(149 °F) erwärmen. Der Motor kann an Leistung
Kraftstoffsystem und tiefe verlieren, wenn die Temperatur des in den Motor
Umgebungstemperaturen gelangenden Kraftstoffs 37 °C (100 °F)
überschreitet.
SMCS-Code: 1000; 1250; 1280
[German] Anmerkung: Kraftstoffheizgeräte vom
Typ eines Wärmetauschers müssen eine
Kraftstofftanks Umgehungsvorrichtung haben, damit ein Überhitzen
In nur zum Teil gefüllten Kraftstofftanks kann es zur bei hohen Umgebungstemperaturen vermieden wird.
Bildung von Kondensation kommen. Nach jedem
Motoreinsatz die Kraftstofftanks auffüllen. Weitere Informationen zu Kraftstoffheizgeräten
erhalten Sie bei Ihrem Caterpillar -Händler.
Kraftstofftanks müssen mit einer Vorrichtung zum
Ablassen von Wasser und Sediment ausgerüstet
sein. Bei einigen Kraftstofftanks sind die Zulaufrohre
so angeordnet, dass Wasser und Sediment sich
unterhalb des Rohrendes absetzen können.
An anderen Kraftstofftanks werden
Versorgungsleitungen verwendet, die den Kraftstoff
direkt vom Boden des Tanks ansaugen. Wenn der
Motor mit einem derartigen System ausgerüstet ist,
muss der Kraftstofffilter unbedingt regelmäßig
gewartet werden.
Wasser und Sediment in folgenden Intervallen aus
allen Vorratstanks ablassen:
• wöchentlich
Kraftstoffheizgeräte
Kraftstoffheizgeräte verhindern, dass Kraftstofffilter
bei tiefen Umgebungstemperaturen durch
Paraffinkristalle verstopfen. Damit der
Kraftstoffvorfilter angewärmten Kraftstoff erhält,
muss ein Kraftstoffheizgerät installiert sein.
Ein Kraftstoffheizgerät einfacher Bauweise wählen,
das den jeweiligen Einsatzerfordernissen entspricht.
Das Kraftstoffheizgerät muss außerdem verhindern,
dass der Kraftstoff zu warm werden kann. Zu hohe
Kraftstofftemperaturen beeinträchtigen die
Motorleistung. Ein Kraftstoffheizgerät mit einer
großen Heizfläche wählen. Das Kraftstoffheizgerät
muss eine geeignete Größe aufweisen. Kleine
Kraftstoffheizgeräte können aufgrund ihrer relativ
geringen Heizfläche zu warm werden.
Das Kraftstoffheizgerät bei warmem Wetter außer
Betrieb setzen.
58 SGBU9106-08
Betrieb
Abstellen des Motors
SGBU9106-08 59
Betrieb
Manuelles Abstellen
i04189455
60 SGBU9106-08
Wartung
Füllmengen
Wartung
Füllmengen
i04189451
Informationen über die für diesen Motor Bei den Füllmengen des Kurbelgehäuses handelt es
zugelassenen Flüssigkeiten finden sich in diesem sich um ungefähre Werte für Kurbelgehäuse oder
Betriebs- und Wartungshandbuch, Sumpf plus Standardölfilter. Zusatzölfilter benötigen
“Flüssigkeitsempfehlungen”. zusätzliches Öl. Die Füllmengen der Zusatzölfilter
sind den Spezifikationen des Erstausrüsters zu
[German] Anmerkung: Weitere Informationen sind entnehmen.
der Fachliteratur, SGBU6251,Empfehlungen für Tabelle 5
Flüssigkeiten in Einbau-Dieselmotoren von
Caterpillar zu entnehmen. Industriemotoren C15 und C18
Füllmengen (ca.)
Schmiermittel-Füllmenge Ölsumpf(1)
Motor mit 1 Motor mit 2
Filter Filtern
Standardölwanne 34 l (36 qt.) 36 l (38 qt.)
Kühlmittel-Füllmenge
Damit das Kühlsystem richtig gewartet werden kann,
muss seine Gesamtfüllmenge bekannt sein. Die
Abbildung 60 g02300456 Füllmenge des gesamten Kühlsystems kann
unterschiedlich sein. Sie richtet sich nach der Größe
Standard-Ölwanne (d. h. dem Fassungsvermögen) des Kühlers. Für die
Wartung des Kühlsystems muss Tabelle 6 vom
Kunden ausgefüllt werden.
Tabelle 6
Füllmenge (ca.) des Kühlsystems
Gehäuse oder
Liter Quart
System
Gesamtes Kühlsy-
stem(1)
Abbildung 61 g02300473
Zentralsumpf-Ölwanne
(Fortsetzung)
SGBU9106-08 61
Wartung
Flüssigkeitsempfehlungen
62 SGBU9106-08
Wartung
Flüssigkeitsempfehlungen
Tabelle 7
Schmiermittelviskosität und Umgebungstemperaturen
Ölsorte und °C °F
Gehäuse oder System Ölviskosität
Leistungsanforderungen min. max. min. max.
Cat DEO-ULS Cold Weather SAE 0W-40 -40 40 -40 104
Motorkurbelgehäuse Cat DEO-ULS SAE 10W-30 −18 40 0 104
HINWEIS HINWEIS
Diese Empfehlungen können jederzeit ohne Voran- Stets eine nur für Öl bestimmte Probeentnahmesprit-
kündigung geändert werden. Wenden Sie sich um ze zur Ölprobeentnahme verwenden, und zum Ent-
die neuesten Empfehlungen an Ihren Caterpillar- nehmen von Kühlmittel eine andere Spritze
Händler. verwenden. Wenn die gleiche Spritze zur Entnahme
dieser beiden Proben verwendet wird, verursacht
Caterpillar hat ein Hilfsmittel für die Wartungsplanung dies eine Verschmutzung der entnommenen Proben.
entwickelt, mit dem die Alterung des Öls beurteilt Diese Verschmutzung kann zu einer falschen Dia-
wird. Außerdem werden hiermit frühe Anzeichen von gnose und Interpretation führen, was sowohl Händler
Verschleiß an den innen liegenden Bauteilen als auch Kunden beunruhigt.
festgestellt. Die von Caterpillar entwickelte Ölanalyse
wird planmäßige Öldiagnose (S·O·S) genannt und ist
Weitere Informationen zur planmäßigen Öldiagnose
Bestandteil des Programms der planmäßigen
(S·O·S) sind der Fachliteratur, SGBU6251,
Flüssigkeitsdiagnosen. Bei der planmäßigen
Empfehlungen für Flüssigkeiten in Einbau-
Öldiagnose (S·O·S) wird die Ölanalyse in vier Dieselmotoren von Caterpillar zu entnehmen.
Kategorien eingeteilt:
Weitere Informationen zur planmäßigen Öldiagnose
• Analyse der Komponenten-Verschleißrate (S·O·S) erhalten Sie auch von Ihrem Cat-Händler.
Abbildung 63 g02157153
NACD-Aufkleber
SGBU9106-08 63
Wartung
Flüssigkeitsempfehlungen
• Gesamtbetriebskosten steigen.
Aus der Verwendung von ungeeigneten Kraftstoffen
resultierende Defekte gelten nicht als Cat-
Abbildung 64 g02052934 Werksfehler. Deshalb werden die Reparaturkosten
EAME-Aufkleber nicht von der Cat-Garantie gedeckt.
Dieselkraftstoff muss die “Cat-Spezifikationen für Die Verwendung von extrem schwefelarmem
Destillatkraftstoffe” und die neueste Version von Dieselkraftstoff bei Anwendungen außerhalb des
“ASTM D975” oder “EN 590” erfüllen, um eine Straßenverkehrs und solchen, in denen keine
optimale Motorleistung sicherzustellen. Die neuesten Motoren mit Zertifizierung gemäß Tier 4/Stufe IIIB
Informationen über Kraftstoffe und die Cat zum Einsatz kommen, wird von Cat nicht verlangt.
-Kraftstoffspezifikation sind der Fachliteratur, ULSD-Kraftstoffe sind nicht für Motoren erforderlich,
SGBU6251,Empfehlungen für Flüssigkeiten in die nicht mit einer Nachbehandlungseinrichtung
Einbau-Dieselmotoren von Caterpillar zu entnehmen. ausgestattet sind. Weil Motoren mit Zertifizierung
Diese Publikation findet sich auf Safety.Cat.com im gemäß Tier 4/Stufe IIIB/Stufe IV grundsätzlich die
Internet. Betriebsanweisungen einhalten. Mit Aufklebern am
Kraftstofftankeinlass wird sichergestellt, dass die
richtigen Kraftstoffe verwendet werden.
HINWEIS
Extrem schwefelarmer Dieselkraftstoff mit 0,0015
Prozent (≤15 ppm (mg/kg)) Schwefel ist gesetzlich Weitere Informationen über Kraftstoffe, Schmiermittel
und die Anforderungen von Tier 4 sind der
vorgeschrieben für Motoren, die gemäß Tier 4-Nor-
Fachliteratur, SGBU6251,Empfehlungen für
men für den Einsatz abseits vom Straßenverkehr zer-
tifiziert (von derUS-Umweltschutzbehörde (EPA) Flüssigkeiten in Einbau-Dieselmotoren von
gemäß Tier 4 zertifiziert) und mit Abgasnachbehand- Caterpillar zu entnehmen. Diese Publikation findet
lungssystemen ausgerüstet sind. sich auf Safety.Cat.com im Internet.
64 SGBU9106-08
Wartung
Flüssigkeitsempfehlungen
(Fortsetzung)
SGBU9106-08 65
Wartung
Flüssigkeitsempfehlungen
Das Motorkühlmittel muss geprüft werden, um Caterpillar empfiehlt für Cat -Motoren, die mit
sicherzustellen, dass der Motor innen vor Kavitation Abgasreinigungsanlage und Dreiwege-Katalysator
und Korrosion geschützt ist. Mit der (SCR-System) ausgerüstet sind, den Einsatz von
Kühlmittelanalyse wird außerdem geprüft, ob das Dieselabgasfluid (DEF); dieses kann über das
Kühlmittel den Motor vor Sieden und Gefrieren Teilebestellsystem von Cat bezogen werden.
schützt. Die planmäßige Kühlmitteldiagnose kann bei Teilenummerdaten sind in der nachfolgenden Tabelle
Ihrem Cat-Händler durchgeführt werden. Mit einer 10 angegeben:
planmäßigen Kühlmitteldiagnose von Cat kann der Tabelle 10
Zustand des Kühlmittels und des Kühlsystems am
besten überwacht werden. Die S·O·S- Cat -Teilenummer Gebindegröße
Kühlmittelanalyse ist ein Programm, das auf
regelmäßigen Proben basiert. 350-8733 Flasche mit ca. 9,5 Liter
66 SGBU9106-08
Wartung
Flüssigkeitsempfehlungen
SGBU9106-08 67
Wartung
Flüssigkeitsempfehlungen
Transport Stabilität
Alle örtlichen Vorschriften befolgen, die Transport DEF-Lösung ist stabil, wenn sie ordnungsgemäß
und Umschlag betreffen. Die empfohlene gelagert und gehandhabt wird. Die Qualität von DEF
Transporttemperatur für DEF liegt bei -5 °C (23 °F) baut rasch ab, wenn es bei hohen Temperaturen
bis 25 °C (77 °F). Alle Umladeanlagen und gelagert wird. Die ideale Lagertemperatur für DEF
Zwischenbehälter sollten ausschließlich für DEF liegt zwischen −9 °C (15,8 °F) und 25 °C (77 °F).
benutzt werden. Behälter sollten nicht für andere DEF, das länger als einen Monat bei über 35 °C
Flüssigkeiten wiederverwendet werden. (95 °F) gelagert wird, muss vor der Verwendung
Umladeanlagen müssen aus DEF-kompatiblen getestet werden. Bei der Prüfung sollten
Werkstoffen bestehen. Empfohlene Werkstoffe für Harnstoffanteil, Alkalität in Form von NH3 und
Schläuche und andere nichtmetallische Biuretgehalt geprüft werden.
Umladevorrichtungen sind u. a.:
Die Lagerdauer von DEF ist in der folgenden Tabelle
• Nitrilkautschuk (NBR) angegeben:
Tabelle 11
• Fluorkautschuk (FKM)
Lagertemperatur Voraussichtliche DEF-
• Ethylen-Propylen-Dien-Kautschuk (EPDM) Haltbarkeit
Der Zustand von Schläuchen und sonstigen Unter 25 °C (77 °F) 18 Monate
nichtmetallischen Gegenständen, die mit DEF 25 °C (77 °F) bis 30 °C (86 °F) 12 Monate
verwendet werden, sollte auf Zersetzungsanzeichen
überwacht werden. DEF-Lecks sind leicht an weißen 30 °C (86 °F) bis 35 °C (95 °F) 6 Monate
Harnstoffkristallen zu erkennen, die sich an der
Leckstelle ansammeln. Festharnstoff kann auf Über 35 °C95 ( °F) Qualität vor der Verwendung
verzinkten oder unlegierten Stahl, Aluminium, Kupfer prüfen
und Messing korrosiv wirken. Undichtigkeiten sollten
sofort behoben werden, um Schäden an
umliegenden Metallteilen zu vermeiden. Weitere Informationen über DEF-Qualitätskontrolle
sind in der Dokumentationsreihe “ISO 22241”
Sauberkeit enthalten.
68 SGBU9106-08
Wartung
Flüssigkeitsempfehlungen
SGBU9106-08 69
Wartung
Wartungsempfehlungen
i05476218
• Der Druck im Innern der Hochdruck- Das Massekabel des Schweißgeräts am Bauteil, das
Kraftstoffleitungen ist höher als bei anderen geschweißt werden soll, festklemmen. Die Klemme
Kraftstoffsystemen. so nahe wie möglich an der Schweißstelle anbringen.
Dies senkt die Gefahr von Schäden.
Vor Durchführung von Wartungs- oder
Reparaturarbeiten an den Motorkraftstoffleitungen
müssen folgende Schritte durchgeführt werden:
70 SGBU9106-08
Wartung
Einsatz unter schweren Bedingungen
[German] Anmerkung: Die Schweißarbeiten an 4. Das Massekabel des Schweißgeräts direkt an das
einem Ort durchführen, an dem keine Teil anklemmen, an dem geschweißt werden soll.
Explosionsgefahr besteht. Das Massekabel so nahe wie möglich an der
Schweißstelle anschließen, um das Risiko zu
1. Den Motor abstellen. Die Stromversorgung in die
vermindern, dass der Schweißstrom die Lager, die
Stellung OFF (Aus) drehen.
Bauteile der Hydraulik, die elektrischen
2. Das negative Batteriekabel von der Batterie Bauelemente sowie die Massebänder beschädigt.
abklemmen. Wenn ein Batterietrennschalter
[German] Anmerkung: Wenn elektrische/
vorhanden ist, den Schalter ausschalten.
elektronische Bauteile als Masseanschluss für das
3. Die Stecker J1/P1 und J2/P2 vom ECM trennen. Schweißgerät verwendet werden oder wenn sich
Die Verdrahtung vom CEM abklemmen. Die elektrische/elektronische Bauteile zwischen dem
Kabelstränge so verlegen, dass sie weder das Masseanschluss des Schweißgeräts und der
ECM noch das CEM oder Stifte versehentlich Schweißstelle befinden, kann der Stromfluss vom
Schweißgerät das Bauteil stark beschädigen.
berühren können.
5. Den Kabelstrang vor Fremdkörpern und
Schweißspritzern schützen.
6. Die Werkstoffe entsprechend den
vorgeschriebenen Verfahren schweißen.
i05155471
• Nutzungsdauer
Aufgrund der großen Zahl spezifischer
Einsatzbedingungen ist es nicht möglich, alle
Faktoren zu bestimmen, die zu einem Einsatz unter
schweren Bedingungen führen können.
Informationen zu der für den jeweiligen Motor
Abbildung 65 g01075639 erforderlichen Wartung erhalten Sie bei Ihrem Cat-
Siehe obiges Beispiel. Der Stromfluss vom Händler.
Schweißgerät zur Masseklemme des Schweißgeräts Anwendungen gelten als Schwereinsatz, wenn eine
verursacht keine Beschädigungen an den der folgenden Bedingungen zutrifft:
betreffenden Bauteilen.
(1) Motor
(2) Schweißelektrode
Schwierige Umweltfaktoren
(3) Schlüsselschalter ausgeschaltet
(4) Batterietrennschalter ausgeschaltet • Häufiger Betrieb in verschmutzter Luft
(5) Batteriekabel unterbrochen
(6) Batterie • Häufiger Betrieb in einer Höhe über 1525 m
(7) Elektrisches/elektronisches Bauteil (5000')
(8) Minimaler Abstand zwischen dem Bauteil, an dem geschweißt
wird, und einem elektrischen/elektronischen Bauteil
(9) Bauteil, an dem geschweißt wird • Häufiger Betrieb in Umgebungstemperaturen über
(10) Stromweg des Schweißgerätes 32 °C (90 °F)
(11) Masseklemme für das Schweißgerät
SGBU9106-08 71
Wartung
Einsatz unter schweren Bedingungen
Falsche Wartungsverfahren
(Wartungsverfahren, die zu einem
Einsatz unter schweren
Bedingungen führen können)
• Ungeeignete Wartung von Kraftstoffvorratstanks
im Fall von überschüssigem Wasser, Sediment,
Besiedelung durch Mikroorganismen usw.
72 SGBU9106-08
Wartung
Wartungsintervalle
Wartungsintervalle Täglich
(C15) “ Druckluftbehälter - Wasser und Bodensatz
SMCS-Code: 1000; 4450; 7500 ablassen” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Das Betriebspersonal ist für die Durchführung der “ Angetriebene Ausrüstung - kontrollieren”. . . . . . . 99
Wartungsarbeiten, alle Einstellungen, die
Verwendung der richtigen Schmierstoffe, “ Luftreiniger - Wartungsanzeige kontrollieren” . . 103
Flüssigkeiten und Filter sowie den Ersatz von
Bauteilen wegen normaler Abnutzung und Alterung “ Motor - Ölstand kontrollieren” . . . . . . . . . . . . . . . 104
verantwortlich. Werden die festgelegten “ Kraftstoffsystem - Hauptfilter und
Wartungsintervalle und Verfahren nicht eingehalten, Wasserabscheider entleeren” . . . . . . . . . . . . . . . . 108
kann dies zu einer Verschlechterung der Leistung
und/oder beschleunigtem Verschleiß der Bauteile “ Nebenantriebskupplung – Prüfung ”. . . . . . . . . . 120
führen.
“ Sichtkontrolle” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Die Wartungsintervalle sind nach zurückgelegter
Strecke, Kraftstoffverbrauch, Betriebsstunden oder
Kalenderdatum festzulegen, JE NACH DEM, WAS Alle 6000 Betriebsstunden oder 3
ZUERST EINTRITT. Motoren im Schwereinsatz Jahre
müssen unter Umständen häufiger gewartet werden.
Vor jeder Folgewartung müssen sämtliche Arbeiten “ Langzeitkühlmittel (ELC) – hinzufügen” . . . . . . . . 91
des vorhergehenden Wartungsintervalls durchgeführt
werden. Alle 585.000 l (154.540 US-Gall.)
Das zuerst eintretende Intervall auswählen, um das Kraftstoff
richtige Wartungsintervall zu bestimmen:
Kraftstoffverbrauch, Betriebsstunden, “ Überholung des Motors” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Kalenderdatum. Motoren im Schwereinsatz müssen
unter Umständen häufiger gewartet werden.
Alle 10 000 Betriebsstunden
[German] Anmerkung: Vor der Inbetriebnahme oder
der Durchführung von Wartungsarbeiten müssen alle “ Filter der DEF-Sammelleitung - austauschen”. . . 95
Sicherheitshinweise, Warnungen und Anweisungen
gelesen und verstanden worden sein. Alle 12000 Betriebsstunden oder 6
Jahre
Wenn erforderlich
“ Kühlmittel (ELC) – wechseln” . . . . . . . . . . . . . . . . 89
“ Batterie - recyceln”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
“ Batterie - ersetzen” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Alle 250 Betriebsstunden
“ Batterie oder Batteriekabel - trennen” . . . . . . . . . 84 “ Keilriemen - kontrollieren/spannen/ersetzen” . . . 84
SGBU9106-08 73
Wartung
C15
74 SGBU9106-08
Wartung
Wartungsintervalle
Wartungsintervalle Täglich
(Motoren C15 mit “ Druckluftbehälter - Wasser und Bodensatz
Nennleistungen größer 579 HP) ablassen” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
SMCS-Code: 1000; 4450; 7500 “ Kühlmittel – Füllstand überprüfen” . . . . . . . . . . . . 92
Vor jeder Folgewartung müssen sämtliche Arbeiten Alle 585.000 l (154.540 US-Gall.)
des vorhergehenden Wartungsintervalls durchgeführt
werden. Kraftstoff
Das zuerst eintretende Intervall auswählen, um das “ Überholung des Motors” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
richtige Wartungsintervall zu bestimmen:
Kraftstoffverbrauch, Betriebsstunden,
Kalenderdatum. Motoren im Schwereinsatz müssen Alle 10 000 Betriebsstunden
unter Umständen häufiger gewartet werden.
“ Filter der DEF-Sammelleitung - austauschen”. . . 95
[German] Anmerkung: Vor der Inbetriebnahme oder
der Durchführung von Wartungsarbeiten müssen alle Alle 12000 Betriebsstunden oder 6
Sicherheitshinweise, Warnungen und Anweisungen
gelesen und verstanden worden sein. Jahre
“ Kühlmittel (ELC) – wechseln” . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Wenn erforderlich
“ Batterie - recyceln”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Alle 250 Betriebsstunden
“ Batterie - ersetzen” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 “ Keilriemen - kontrollieren/spannen/ersetzen” . . . 84
SGBU9106-08 75
Wartung
Motoren C15 mit Nennleistungen größer 579 HP
76 SGBU9106-08
Wartung
Wartungsintervalle
Wartungsintervalle Täglich
(Motoren C18 mit Nennleistung “ Druckluftbehälter - Wasser und Bodensatz
über 699 HP) ablassen” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
SMCS-Code: 1000; 4450; 7500 “ Kühlmittel – Füllstand überprüfen” . . . . . . . . . . . . 92
Vor jeder Folgewartung müssen sämtliche Arbeiten Alle 760.000 l (200,770 US-Gall.)
des vorhergehenden Wartungsintervalls durchgeführt
werden. Kraftstoff
Das zuerst eintretende Intervall auswählen, um das “ Überholung des Motors” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
richtige Wartungsintervall zu bestimmen:
Kraftstoffverbrauch, Betriebsstunden,
Kalenderdatum. Motoren im Schwereinsatz müssen Alle 12000 Betriebsstunden oder 6
unter Umständen häufiger gewartet werden. Jahre
[German] Anmerkung: Vor der Inbetriebnahme oder “ Kühlmittel (ELC) – wechseln” . . . . . . . . . . . . . . . . 89
der Durchführung von Wartungsarbeiten müssen alle
Sicherheitshinweise, Warnungen und Anweisungen
gelesen und verstanden worden sein. Alle 250 Betriebsstunden
“ Keilriemen - kontrollieren/spannen/ersetzen” . . . 84
Wenn erforderlich
“ Motor - Ölprobe entnehmen”. . . . . . . . . . . . . . . . 105
“ Batterie - recyceln”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
“ Massestift - kontrollieren/reinigen/festziehen” . . 113
“ Batterie - ersetzen” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
“ Batterie oder Batteriekabel - trennen” . . . . . . . . . 84 Nach den ersten 500
“ Motor - reinigen”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Betriebsstunden
“ Motor-Luftfilterelement (Doppelelement/Kasten) – “ Keilriemen - kontrollieren/ersetzen ”. . . . . . . . . . . 85
wechseln ” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 “ Dauerbremse - kontrollieren/nachstellen/
“ Motorluftfilterelement (einzelnes Element) – ersetzen”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
überprüfen/reinigen/ersetzen”. . . . . . . . . . . . . . . . 101 “ Motor - Ventilspiel kontrollieren” . . . . . . . . . . . . . 108
“ Lagerung des Motors - kontrollieren” . . . . . . . . . 107 “ Ventilsteller - prüfen ”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
“ Kraftstoffsystem - entlüften” . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Alle 500 Betriebsstunden
“ Kraftstofftank - Wasser und Bodensatz
ablassen” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 “ Batterie - Säurestand kontrollieren” . . . . . . . . . . . 83
“ Kühlmittelprobe (Stufe 1) - entnehmen” . . . . . . . . 92
SGBU9106-08 77
Wartung
Motoren C18 mit Nennleistung über 699 HP
78 SGBU9106-08
Wartung
Wartungsintervalle
Wartungsintervalle Täglich
(C18) “ Druckluftbehälter - Wasser und Bodensatz
SMCS-Code: 1000; 4450; 7500 ablassen” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Das Betriebspersonal ist für die Durchführung der “ Angetriebene Ausrüstung - kontrollieren”. . . . . . . 99
Wartungsarbeiten, alle Einstellungen, die
Verwendung der richtigen Schmierstoffe, “ Luftreiniger - Wartungsanzeige kontrollieren” . . 103
Flüssigkeiten und Filter sowie den Ersatz von
Bauteilen wegen normaler Abnutzung und Alterung “ Motor - Ölstand kontrollieren” . . . . . . . . . . . . . . . 104
verantwortlich. Werden die festgelegten “ Kraftstoffsystem - Hauptfilter und
Wartungsintervalle und Verfahren nicht eingehalten, Wasserabscheider entleeren” . . . . . . . . . . . . . . . . 108
kann dies zu einer Verschlechterung der Leistung
und/oder beschleunigtem Verschleiß der Bauteile “ Nebenantriebskupplung – Prüfung ”. . . . . . . . . . 120
führen.
“ Sichtkontrolle” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Die Wartungsintervalle sind nach zurückgelegter
Strecke, Kraftstoffverbrauch, Betriebsstunden oder
Kalenderdatum festzulegen, JE NACH DEM, WAS Alle 6000 Betriebsstunden oder 3
ZUERST EINTRITT. Motoren im Schwereinsatz Jahre
müssen unter Umständen häufiger gewartet werden.
Vor jeder Folgewartung müssen sämtliche Arbeiten “ Langzeitkühlmittel (ELC) – hinzufügen” . . . . . . . . 91
des vorhergehenden Wartungsintervalls durchgeführt
werden. Alle 760.000 l (200,770 US-Gall.)
Das zuerst eintretende Intervall auswählen, um das Kraftstoff
richtige Wartungsintervall zu bestimmen:
Kraftstoffverbrauch, Betriebsstunden, “ Überholung des Motors” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Kalenderdatum. Motoren im Schwereinsatz müssen
unter Umständen häufiger gewartet werden.
Alle 10 000 Betriebsstunden
[German] Anmerkung: Vor der Inbetriebnahme oder
der Durchführung von Wartungsarbeiten müssen alle “ Filter der DEF-Sammelleitung - austauschen”. . . 95
Sicherheitshinweise, Warnungen und Anweisungen
gelesen und verstanden worden sein. Alle 12000 Betriebsstunden oder 6
Jahre
Wenn erforderlich
“ Kühlmittel (ELC) – wechseln” . . . . . . . . . . . . . . . . 89
“ Batterie - recyceln”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
“ Batterie - ersetzen” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Alle 250 Betriebsstunden
“ Batterie oder Batteriekabel - trennen” . . . . . . . . . 84 “ Keilriemen - kontrollieren/spannen/ersetzen” . . . 84
SGBU9106-08 79
Wartung
C18
80 SGBU9106-08
Wartung
Abgasnachbehandlungsvorrichtung – Zündkerze reinigen
HINWEIS
Abbildung 66 g02139990 Keinen Gewindeschneider verwenden. Mit einem
(1) Kabelbaum Gewindeschneider wird unnötiges Metall entfernt.
(2) Zündkerze Das Gewinde kann ausreißen, und der Zylinderkopf
kann beschädigt werden.
1. Den Kabelstrang (1) von der Glühkerze (2)
trennen.
Einsetzen der Zündkerze
[German] Anmerkung: An Zündkerzen kein
Verletzungsgefahr durch Luftdruck. Gleitmittel verwenden. Der Großteil der Wärme wird
durch das Gewinde und den Sitzbereich der
Das Nichteinhalten der vorgeschriebenen Verfah- Zündkerze übertragen. Der Kontakt der Metallflächen
ren kann zu Verletzungen führen. Bei Arbeiten mit muss beibehalten werden, damit die erforderliche
Druckluft stets Schutzbrille und Schutzkleidung Wärmeübertragung stattfinden kann.
tragen.
1. Sicherstellen, dass die Zündkerze sauber und frei
Der Luftdruck zum Reinigen darf 205 kPa (30 psi)
nicht überschreiten, wenn der Düsenkopf abge- von Schmutz und Öl ist.
nommen ist.
SGBU9106-08 81
Wartung
Luftkompressor – Prüfung
HINWEIS
Die Zündkerze nicht zu stark festziehen. Die Umman-
telung kann beschädigt und die Dichtung kann ver- Wenn das am Luftkompressor-Zylinderkopf mon-
formt werden. Das Metall kann sich verformen und tierte Luftkompressor-Druckbegrenzungsventil
die Dichtung kann beschädigt werden. Die Ummante- Druckluft austreten lässt, hat sich eine Störung
lung kann gestreckt werden. Dadurch lockert sich die im Druckluftsystem, unter Umständen eine Blok-
Dichtung zwischen Ummantelung und Isolator, wo- kierung infolge von Vereisung, entwickelt.
durch der bei der Verbrennung entwickelte Druck an
der Dichtung vorbeigeblasen wird. Der Motor kann Den Motor erst wieder in Betrieb nehmen, wenn
schwer beschädigt werden. die Ursache für den Luftaustritt gefunden und be-
hoben worden ist. Bei einer Nichtbeachtung kann
Mit dem richtigen Anziehdrehmoment festziehen. es zu Sachschäden und Körperverletzungen, un-
ter Umständen mit Todesfolge, in der Maschine
und ihrer Umgebung kommen.
2. Die Glühkerze von Hand einschrauben, bis sie die
ARD berührt. Die Zündkerze nicht stärker Das Druckbegrenzungsventil dient zur Ableitung der
festziehen, um eine bessere Abdichtung zu Druckluft, falls es zu einer Störung im
erreichen. Das richtige Anzugsdrehmoment ist in Luftkompressor kommt.
Technische Daten, “Zündkerze” aufgeführt. Das Druckbegrenzungsventil des Luftkompressors
3. Kabelstrang anschließen. wird bei einem Druck von 1723 kPa (250 psi)
ausgelöst. Falls Druckluft aus dem
Druckbegrenzungsventil des Luftkompressors
i04116150 abgelassen wird, müssen alle Personen einen
sicheren Abstand zum Luftkompressor einhalten.
Luftkompressor – Prüfung Das Betriebspersonal darf sich außerdem nicht im
Gefahrenbereich des Luftkompressors aufhalten,
(wenn vorhanden) wenn der Motor betrieben wird und der
Luftkompressor freiliegt.
SMCS-Code: 1803-535
Siehe Service Manual oder die Erstausrüster-
Spezifikationen, um Informationen über den
Luftkompressor zu erhalten. Wenden Sie sich für
Die Luftleitung nur vom Luftkompressorregler ab- Unterstützung an Ihren Caterpillar -Händler.
nehmen, wenn die Druckluftbremse und die Zu-
satz-Luftanlagen entlüftet wurden. Wenn die i05363979
Druckluftbremse und die Zusatz-Luftanlagen
nicht vor dem Ausbau des Luftkompressors und/
oder Unterbrechen der Luftleitungen entlüftet Luftabsperrvorrichtung -
werden, besteht Verletzungsgefahr. prüfen
SMCS-Code: 1078-081
Um sicherzustellen, dass das
Saugrohrklappenabstellungs-Ventil stets schließt,
wenn der Motor Rauchgase aufnimmt, folgende
Prüfung bei jedem Ölwechsel durchführen. Ein
Fehlschlagen der Prüfung kann auf Verschleiß an der
Schnittstelle zwischen der Sperrplatte und dem
Ventilgehäuse und/oder am Lagersystem hindeuten.
1. Den Motor mit Leerlaufdrehzahl laufen lassen.
Sicherstellen, dass alle üblicherweise für die
Anwendung verwendeten Zubehörteile, wie ein
Lüfter oder Nebenantrieb, in Betrieb sind.
Abbildung 67 g01212654
Typisches Beispiel
(1) Druckbegrenzungsventil
82 SGBU9106-08
Wartung
Druckluftbehälter - Wasser und Bodensatz ablassen
i01318826
Batterie - ersetzen
SMCS-Code: 1401-510
Druckluftbehälter - Wasser
und Bodensatz ablassen
(falls vorhanden) Batterien geben brennbare Dämpfe ab, die explo-
dieren können. Die brennbaren Dämpfe können
SMCS-Code: 1466-543-M&S durch Funken entzündet werden. Dadurch kann
es zu schweren Körperverletzungen, unter Um-
Wasser und Bodensatz im Druckluftstartersystem ständen mit Todesfolge, kommen.
kann zu folgenden Zuständen führen:
Batterien, die sich in einem Gehäuse befinden,
• Gefrieren müssen vorschriftsmäßig belüftet werden. Die
vorgeschriebenen Verfahren befolgen, um Funke-
• Korrosion der inneren Teile nüberschlag und/oder Funken in der Nähe von
Batterien zu vermeiden. Beim Warten der Batte-
• Fehlfunktion des Druckluftstartersystems rien nicht rauchen.
SGBU9106-08 83
Wartung
Batterie - Säurestand kontrollieren
Die Batteriekabel oder Batterien dürfen nicht ab- Bleihaltige Batterien enthalten Schwefelsäure,
oder herausgenommen werden, wenn sich der die Verbrennungen an Haut und Kleidung verur-
Batteriedeckel in seiner Stellung befindet. Bevor sacht. Bei der Arbeit an oder in der Nähe von Bat-
irgendwelche Wartungsarbeiten vorgenommen terien immer einen Gesichtschutz und
werden, muss der Batteriedeckel abgenommen Schutzkleidung tragen.
werden.
Wenn die Batteriekabel abgenommen oder die 1. Die Verschlusskappen abnehmen. Den
Batterien herausgenommen werden, während Elektrolytstand an der Markierung “FULL” (Voll)
sich der Batteriedeckel in seiner Stellung befin- am Messstab halten.
det, können Batterien explodieren, was Körper-
verletzungen hervorrufen kann. Zum Nachfüllen destilliertes Wasser verwenden.
Ist kein destilliertes Wasser vorhanden, kann auch
sauberes, mineralstoffarmes Wasser verwendet
1. Startschalter für den Motor in die Stellung AUS werden. Kein künstlich enthärtetes Wasser
stellen. Alle elektrischen Verbraucher ausschalten. verwenden.
2. Alle Batterieladegeräte abschalten. Alle 2. Den Zustand des Elektrolyts mit dem Kühlmittel-/
Batterieladegeräte abnehmen. Batteriesäureprüfer245-5829 kontrollieren.
3. Mit dem “-” Minuskabel ist die “-” 3. Die Batterien sauber halten.
Batterieminusklemme an die “-” Das Batteriegehäuse mit einer der folgenden
Starterminusklemme angeschlossen. Das Kabel Lösungen reinigen:
vom Batterieminuspol “-” abnehmen.
• Eine Mischung aus 0,1 kg (0,2 lb) Natron und
4. Mit dem “+” Pluskabel ist die “+” 1 l (1 qt) sauberem Wasser
Batterieplusklemme an die “+” Starterplusklemme
angeschlossen. Das Kabel vom “+” • Eine Mischung aus 0,1 l (0,11 qt) Ammoniak
Batteriepluspol abnehmen. und 1 l (1 qt) sauberem Wasser
[German] Anmerkung: Alte Batterien richtig Das Batteriegehäuse mit sauberem Wasser
entsorgen. Batterien niemals wegwerfen. Alte gründlich abspülen.
Batterien an eine Aufbereitungsanlage zurückgeben.
Mit dem Batterie-Service-Werkzeug1U-9921 die
5. Die alte Batterie ausbauen. Batterieanschlüsse reinigen. Die Kabelklemmen
mit einer Drahtbürste reinigen. Die Teile so lange
6. Eine neue Batterie montieren. reinigen, bis die Oberflächen hell und glänzend
sind. NICHT zu viel Material entfernen. Wenn
[German] Anmerkung: Bevor die Kabel zuviel Material entfernt wird, passen die Klemmen
angeschlossen werden, sicherstellen, dass sich der möglicherweise nicht einwandfrei. Auf alle
Startschlüsselschalter in der Stellung AUS befindet. Kabelschuhe und Pole Silikonschmiermittel
5N-5561 , Vaseline oder MPGM-Schmierfett
auftragen.
7. Das Kabel vom Startermotor an den “+”
Batteriepluspol anschließen.
8. Das Kabel von der “- VE” Starterminusklemme an
die “-” Batterieminusklemme anschließen.
i06087297
Batterie - Säurestand
kontrollieren
SMCS-Code: 1401-535-FLV
Wenn der Motor einen längeren oder kürzeren
Zeitraum nicht betrieben wurde, werden die Batterien
möglicherweise nicht vollständig aufgeladen.
Sicherstellen, dass die Batterien immer voll geladen
sind, um zu verhindern, dass sie einfrieren.
84 SGBU9106-08
Wartung
Batterie oder Batteriekabel - trennen
1. Den Startschalter in die Stellung AUS drehen. Den Zum Kontrollieren der Riemenspannung in der Mitte
zwischen den Riemenscheiben eine Kraft von 110 N
Zündschalter (falls vorhanden) in die Stellung AUS (25 lb ft) ausüben. Bei richtiger Spannung muss der
drehen, den Schlüssel abziehen und alle Riemen 9 mm (0,35") bis 15 mm (0,59") nachgeben.
elektrischen Verbraucher ausschalten.
2. Die Verbindung zum negativen Batteriepol, der mit Keilriemen des
dem Startschalter verbunden ist, unterbrechen. Drehstromgenerators
Darauf achten, dass das Kabel den Pol nicht
berühren kann. Bei Ausrüstung mit vier 12-V-
Batterien muss die Verbindung zum negativen Pol
von zwei Batterien unterbrochen werden.
3. Die Leitungen mit Isolierband umwickeln, um ein
unbeabsichtigtes Anspringen des Motors zu
vermeiden.
4. Die erforderlichen Reparaturen vornehmen. Die
beschriebenen Schritte in umgekehrter
Reihenfolge durchführen, um alle Kabel wieder
anzuschließen.
i02999881
SGBU9106-08 85
Wartung
Keilriemen - kontrollieren/ersetzen
Abbildung 70 g01389675
Seitenansicht von Luftkompressor und
Riemenscheibe
(6) Schraube
(7) Einstellschraube
i04822609
Keilriemen - kontrollieren/
ersetzen
(Wenn vorhanden)
SMCS-Code: 1397-040; 1397-510
Der Motor kann mit einer der folgenden Arten von
Riemen und Riemenspannern ausgerüstet sein.
Einzelriemen
Der Riemen am Motor kann wie der Riemen in
Abbildung 71 oder wie der Riemen in Abbildung 71
aussehen.
86 SGBU9106-08
Wartung
Wenn vorhanden
Abbildung 71 g02294633
Vorderansicht eines Industriemotors C15 bzw. C18
(1) Riemen
(2) Riemenspanner
(3) Drehstromgenerator
(4) Umlenkrolle
(5) Kurbelwellenriemenscheibe
Abbildung 73 g02478261
Riemenspanner
(1) Einstellschraube
(2) Sicherungsmutter 46 mm (1-13/16'')
(A) 22 mm (0,87")
Riemenwechsel
Abbildung 72 g02294634 Bei Verwendung von Mehrfachriemen die Riemen
Vorderansicht eines Industriemotors C15 bzw. C18 stets in Komplettsätzen erneuern. Wenn nur ein
Riemen aus einem Satz ausgewechselt wird,
(1) Riemen
(2) Riemenspanner
übernimmt er einen größeren Teil der Belastung, da
die älteren Keilriemen sich gedehnt haben. Diese
Damit der Motor seine optimale Leistung erreichen zusätzliche Belastung kann zum Reißen des neuen
und optimal genutzt werden kann, die Keilriemen auf Riemens führen.
Verschleiß und Rissbildung kontrollieren. Riemen Zum Erneuern der Riemen das folgende Verfahren
nach Bedarf ersetzen. anwenden.
SGBU9106-08 87
Wartung
Dauerbremse - kontrollieren/nachstellen/ersetzen
1. Gegenmutter (2) mit einem Schraubenschlüssel • Kraftstoff ist in das Kühlsystem gelangt und hat
für 46 mm (1-13/16'') lösen. das Kühlmittel verunreinigt.
Riemeneinstellung
i04189450
Dauerbremse - kontrollieren/
nachstellen/ersetzen
SMCS-Code: 1119-040; 1119-510; 1119-025
Auskunft über die vorschriftsmäßige
Verfahrensweise erteilt Ihr Caterpillar-Händler.
Abbildung 74 g02351659
88 SGBU9106-08
Wartung
Kühlmittel (Dieselmotoren-Frostschutz-Kühlmittel) – wechseln
SGBU9106-08 89
Wartung
Kühlmittel (ELC) – wechseln
90 SGBU9106-08
Wartung
Kühlmittel (ELC) – wechseln
HINWEIS
Bei Inspektionen, Wartungs-, Prüf-, Einstell- und Re-
paraturarbeiten darauf achten, dass keine Flüssigkei-
ten auslaufen. Flüssigkeiten in geeigneten Behältern
auffangen, bevor Gehäuse geöffnet oder Bauteile
zerlegt werden, die Flüssigkeiten enthalten.
Informationen zu Werkzeugen und Zubehör zum Auf-
fangen von Flüssigkeiten von Cat -Produkten finden
sich in Fachliteratur, NENG2500, “Cat Dealer Service
Tool Catalog” und Fachliteratur, PECJ0003, “Cat
Shop Supplies and Tools Catalog”.
Alle Flüssigkeiten entsprechend den geltenden Be-
stimmungen und Vorschriften entsorgen.
Wenden Sie sich um Auskunft über Entsorgung und
Wiederverwertung von gebrauchtem Kühlmittel an
Ihren Caterpillar -Händler oder an die Abteilung
Dealer Service Tools von Caterpillar.
Spülen
1. Das Kühlsystem mit klarem Wasser durchspülen,
Abbildung 75 g02351659 um Fremdkörper zu entfernen.
2. Ablassventil schließen.
Ablassen
HINWEIS
Das Kühlmittel langsam, höchstens 19 l (5 US-Gall.)
pro Minute, einfüllen, um Lufteinschlüsse zu
System steht unter Druck: Heißes Kühlmittel vermeiden.
kann schwere Verbrennungen verursachen. Um
die Kühlsystem-Einfüllkappe abzunehmen, den
Motor abstellen und warten, bis sich die Teile des 3. Kühlsystem mit sauberem Wasser befüllen.
Kühlsystems abgekühlt haben. Die Kühlsystem- Kühlsystem-Einfüllstutzendeckel aufsetzen.
Einfüllkappe langsam lösen, um den Druck zu
entspannen. 4. Motor starten und im unteren Leerlauf laufen
lassen, bis die Kühlmitteltemperatur 49 bis 66 °C
(120 bis 150 °F) erreicht.
1. Motor abstellen und abkühlen lassen. Kühlsystem-
Einfüllstutzendeckel langsam lösen, um den Druck 5. Motor abstellen und abkühlen lassen. Kühlsystem-
abzulassen. Kühlsystem-Einfüllstutzendeckel Einfüllstutzendeckel langsam lösen, um den Druck
abnehmen. zu entlasten. Kühlsystem-Einfüllstutzendeckel
abnehmen. Ablassventil öffnen. Wasser ablaufen
2. Kühlsystemablassventil öffnen.
lassen. Kühlsystem mit sauberem Wasser
Kühlmittel ablaufen lassen. durchspülen. Ablassventil schließen.
HINWEIS Befüllen
Das gebrauchte Kühlmittel richtig entsorgen oder auf-
bereiten. Es werden verschiedene Methoden ange-
boten, mit denen gebrauchtes Kühlmittel zur HINWEIS
Wiederverwendung in Kühlsystemen aufbereitet wer- Das Kühlmittel langsam, höchstens 19 l (5 US-Gall.)
den kann. Für Caterpillar ist das vollständige Destil- pro Minute, einfüllen, um Lufteinschlüsse zu
lieren die einzige Methode, die für die vermeiden.
Wiederaufbereitung von gebrauchtem Kühlmittel ak-
zeptabel ist.
SGBU9106-08 91
Wartung
Langzeitkühlmittel (ELC) – hinzufügen
1. Kühlsystem mit Langzeitkühlmittel (ELC, Extended Das Kühlsystem nur kontrollieren, wenn der Motor
Life Coolant) füllen. Weitere Informationen zu abgestellt und abgekühlt ist.
Kühlsystem-Spezifikationen finden sich in diesem
Betriebs- und Wartungshandbuch,
“Flüssigkeitsempfehlungen”. Kühlsystem-
Einfüllstutzendeckel nicht aufsetzen. Heißes Kühlmittel, Dampf und Alkali können Kör-
perverletzungen verursachen.
2. Motor starten und im unteren Leerlauf laufen
lassen. Motordrehzahl auf oberen Leerlauf Bei Betriebstemperatur ist das Motorkühlmittel
heiß und steht unter Druck. Der Kühler und alle
erhöhen. Motor eine Minute lang im oberen Leitungen zum Heizkörper und zum Motor enthal-
Leerlauf laufen lassen, um den Motorblock zu ten heißes Kühlmittel oder Dampf. Berührung
entlüften. Motor abstellen. kann schwere Verbrennungen verursachen.
3. Kühlmittelstand kontrollieren. Kühlmittelstand Den Kühlmittelstand nur dann kontrollieren,
innerhalb von 13 mm (0,5") unter der Unterkante wenn der Motor abgestellt und die Kühlerkappe
des Einfüllrohrs halten. Kühlmittelstand innerhalb so weit abgekühlt ist, dass sie mit der Hand be-
rührt werden kann.
von 13 mm (0,5") zum richtigen Pegel im
Schauglas halten. Nicht versuchen, Schlauchverbindungen festzu-
ziehen, wenn das Kühlmittel heiß ist, da sich der
4. Kühlsystem-Einfüllstutzendeckel reinigen. Schlauch lösen und das austretende Kühlmittel
Dichtung am Kühlsystem-Einfüllstutzendeckel Verbrennungen verursachen kann.
kontrollieren. Alten Einfüllstutzendeckel nur bei
Kühlmittelzusatz enthält Alkali. Ihn nicht auf die
unbeschädigter Dichtung weiterverwenden. Den Haut oder in die Augen gelangen lassen.
wieder montierten Kühlsystem-
Einfüllstutzendeckel mit einem Drucktest mittels
Druckpumpe9S-8140 prüfen. Der HINWEIS
vorgeschriebene Druck für den Kühlsystem- Bei Inspektionen, Wartungs-, Prüf-, Einstell- und Re-
Einfüllstutzendeckel ist auf der Deckeloberfläche paraturarbeiten darauf achten, dass keine Flüssigkei-
ten auslaufen. Flüssigkeiten in geeigneten Behältern
eingestanzt. Wenn der Kühlsystem-
auffangen, bevor Gehäuse geöffnet oder Bauteile
Einfüllstutzendeckel den vorgegebenen Druck zerlegt werden, die Flüssigkeiten enthalten.
nicht aufrechterhält, Deckel ersetzen.
Informationen zu Werkzeugen und Zubehör zum Auf-
5. Motor starten. Kühlsystem auf Leckstellen und fangen von Flüssigkeiten von Cat -Produkten finden
richtige Betriebstemperatur kontrollieren. sich in Fachliteratur, NENG2500, “Cat Dealer Service
Tool Catalog” und Fachliteratur, PECJ0003, “Cat
i04936715 Shop Supplies and Tools Catalog”.
Alle Flüssigkeiten entsprechend den geltenden Be-
Langzeitkühlmittel (ELC) – stimmungen und Vorschriften entsorgen.
hinzufügen
SMCS-Code: 1352-544-NL 1. Den Kühlsystem-Einfüllstutzendeckel langsam
abnehmen, um den Druck zu entlasten. Den
Im Gegensatz zu handelsüblichen Kühlmitteln Kühlsystem-Einfüllstutzendeckel abnehmen.
müssen dem Langzeitkühlmittel Cat ELC nicht
ständig zusätzliche Kühlmitteladditive beigefügt 2. Wenn nötig, genügend Kühlmittel aus dem
werden. Cat ELC Extender wird nur ein einziges Mal Kühlsystem ablassen, um Cat ELC Extender
hinzugegeben. hinzuzugeben.
HINWEIS 3. Je nach Füllmenge des Kühlsystems die
Für das Langzeitkühlmittel Cat ELC nur den (ELC) entsprechende Menge Cat ELC Extender
Langzeitzusatz von Caterpillar verwenden. hinzufügen. Weitere Informationen sind diesem
KEINEN handelsüblichen Kühlmittelzusatz mit Cat Betriebs- und Wartungshandbuch, “Füllmengen”
Langzeitkühlmittel (ELC) verwenden. Das Mischen oder diesem Betriebs- und Wartungshandbuch,
von Cat Langzeitkühlmittel (ELC) mit handelsübli- “Flüssigkeitsempfehlungen” zu entnehmen.
chen Kühlmitteln und/oder handelsüblichem Kühlmit-
telzusatz verringert die Nutzungsdauer des Cat
Langzeitkühlmittels (ELC).
92 SGBU9106-08
Wartung
Kühlmittel – Füllstand überprüfen
i04116129
Kühlmittel – Füllstand
überprüfen
SMCS-Code: 1395-082
Vor dem Kontrollieren des Kühlmittelfüllstands den
Motor abstellen und abkühlen lassen. Abbildung 77 g00103639
Dichtungen des Einfüllstutzendeckels (typische
Ausführung)
i04189443
Abbildung 76
Kühlsystem-Einfüllstutzendeckel
g00285520
Kühlmittelprobe (Stufe 1) -
entnehmen
SMCS-Code: 1350-008; 1395-554; 1395-008; 7542
System steht unter Druck: Heißes Kühlmittel [German] Anmerkung: Wenn das Kühlsystem mit
kann schwere Verbrennungen verursachen. Um Cat ELC (Extended Life Coolant,
die Kühlsystem-Einfüllkappe abzunehmen, den Langzeitkühlmittel) gefüllt ist, ist das Entnehmen
Motor abstellen und warten, bis sich die Teile des einer Kühlmittelprobe (Stufe 1) optional.
Kühlsystems abgekühlt haben. Die Kühlsystem-
Einfüllkappe langsam lösen, um den Druck zu [German] Anmerkung: Kühlmittelprobe (Stufe 1)
entspannen. entnehmen, wenn das Kühlsystem mit einem
anderen Kühlmittel als Cat ELC befüllt ist. Dies
1. Den Kühlsystem-Einfüllstutzendeckel langsam gilt auch für folgende Kühlmittel:
abnehmen, um den Druck zu entlasten.
• handelsübliche Langzeitkühlmittel, die der
2. Den Kühlmittelfüllstand innerhalb 13 mm (0,5") Caterpillar-Kühlmittelspezifikation 1 (Caterpillar
über der Unterkante des Einfüllrohrs halten. Wenn EC-1) entsprechen
der Motor mit einem Schauglas ausgerüstet ist,
• Cat DEAC (Diesel Engine Antifreeze/Coolant,
den Kühlmittelfüllstand auf dem richtigen Stand im Dieselmotoren-Frostschutz-/Kühlmittel)
Schauglas halten.
• Handelsübliches Hochleistungskühl-/
Frostschutzmittel
SGBU9106-08 93
Wartung
Kühlmittelprobe (Stufe 2) - entnehmen
Tabelle 13
• Das Etikett für die Probeflasche ausfüllen, bevor Alle Flüssigkeiten entsprechend den geltenden Be-
mit der Probeentnahme begonnen wird. stimmungen und Vorschriften entsorgen.
94 SGBU9106-08
Wartung
Kühlsystem - Kühlmittelzusatz (SCA) prüfen/hinzufügen
i04347234
HINWEIS
Bei Inspektionen, Wartungs-, Prüf-, Einstell- und Re-
Kühlsystem - Kühlmittelzusatz paraturarbeiten darauf achten, dass keine Flüssigkei-
(SCA) prüfen/hinzufügen ten auslaufen. Flüssigkeiten in geeigneten Behältern
auffangen, bevor Gehäuse geöffnet oder Bauteile
(Mit konventionellem Kühlmittel zerlegt werden, die Flüssigkeiten enthalten.
gefüllte Systeme) Informationen über Werkzeuge und Hilfsmittel, die
sich zum Auffangen und Aufbewahren von Flüssig-
SMCS-Code: 1352-045; 1395-081 keiten bei Cat -Produkten eignen, finden sich in der
Fachliteratur, NENG2500, “Caterpillar Dealer Service
Dieses Wartungsverfahren ist bei konventionellen
Tool Catalog” und in der Fachliteratur, GECJ0003,
Kühlmitteln wie DEAC erforderlich.Dieses
Wartungsverfahren nicht bei Kühlsystemen “Cat Shop Supplies and Tools”.
durchführen, die mit Cat Extended Life Coolant
(Cat ELC) oder Cat Extended Life Inhibitor (Cat Sämtliche Flüssigkeiten gemäß den geltenden Vor-
ELI) gefüllt sind. schriften und Vorschriften entsorgen.
SGBU9106-08 95
Wartung
DEF-Einfüllstutzensieb - reinigen
Weitere Informationen sind der Fachliteratur, 2. Die Siebbaugruppe (2) von beiden Seiten nach
SGBU6251,Empfehlungen für Flüssigkeiten in oben ziehen und aus dem Einfüllstutzenadapter
Einbau-Dieselmotoren von Caterpillar zu entnehmen. entfernen
i05766155 3. Das Filtersieb (3) mit Wasser oder Druckluft
reinigen. Wenn sich Fremdkörper im Sieb
DEF-Einfüllstutzensieb - befinden, das Sieb trocknen lassen und die
Fremdkörper entfernen, indem das Sieb
reinigen umgedreht und die Fremdkörper ausgeschüttet
SMCS-Code: 108K-070-Z3 werden. Wenn die Fremdkörper nicht entfernt
werden können oder das Filtersieb beschädigt ist,
HINWEIS das Filtersieb des Einfüllstutzenadapters ersetzen.
Vor der Ausführung von Wartungs- oder Reparaturar-
beiten sicherstellen, dass der Motor abgestellt ist. i05837075
HINWEIS
Filter der DEF-Sammelleitung -
Bei Inspektionen, Wartungs-, Prüf-, Einstell- und Re- austauschen
paraturarbeiten darauf achten, dass keine Flüssigkei-
ten auslaufen. Flüssigkeiten in geeigneten Behältern SMCS-Code: 108K-510-FI
auffangen, bevor Gehäuse geöffnet oder Bauteile
zerlegt werden, die Flüssigkeiten enthalten. HINWEIS
Vor der Ausführung von Wartungs- oder Reparaturar-
Informationen zu Werkzeugen und Zubehör zum Auf- beiten sicherstellen, dass der Motor abgestellt ist.
fangen von Flüssigkeiten von Cat -Produkten finden
sich in Fachliteratur, NENG2500, “Cat Dealer Service
Tool Catalog” und Fachliteratur, PECJ0003, “Cat
Shop Supplies and Tools Catalog”. HINWEIS
Bei Inspektionen, Wartungs-, Prüf-, Einstell- und Re-
Alle Flüssigkeiten entsprechend den geltenden Be- paraturarbeiten darauf achten, dass keine Flüssigkei-
stimmungen und Vorschriften entsorgen. ten auslaufen. Flüssigkeiten in geeigneten Behältern
auffangen, bevor Gehäuse geöffnet oder Bauteile
Das Filtersieb des Einfüllstutzenadapters im zerlegt werden, die Flüssigkeiten enthalten.
Dieselabgasfluid-Tank muss bei Verunreinigung
gereinigt oder ersetzt werden. Informationen zu Werkzeugen und Zubehör zum Auf-
fangen von Flüssigkeiten von Cat -Produkten finden
sich in Fachliteratur, NENG2500, “Cat Dealer Service
Tool Catalog” und Fachliteratur, PECJ0003, “Cat
Shop Supplies and Tools Catalog”.
Alle Flüssigkeiten entsprechend den geltenden Be-
stimmungen und Vorschriften entsorgen.
Abbildung 78 g03618438
96 SGBU9106-08
Wartung
Filter der DEF-Sammelleitung - austauschen
1. Die Schläuche (1) mit 4. Die Bandschelle (9) lösen und vom Filtersockel
Schlauchquetschvorrichtungen verschließen. (10) abnehmen.
2. Die Schlauchschellen (2) und (3) entfernen.
Kabelstränge (4) trennen. Die Schlauchleitungen
(1) und (5) abnehmen.
Abbildung 80 g03665701
SGBU9106-08 97
Wartung
Dieselabgasfluid-Filter - Ersetzen
Abbildung 84 g03665754
i05862667
Dieselabgasfluid-Filter -
Ersetzen
SMCS-Code: 108K-510-FI
Der Dieselabgasfluid-Filter (DEF, Diesel Exhaust
Fluid) befindet sich am DEF-Tank. Der DEF-Tank
befindet sich im Werkzeugkasten auf der rechten
Maschinenseite
Abbildung 83 g03666075
98 SGBU9106-08
Wartung
Dieselpartikelfilter - reinigen
i05537359
1. Deckel des Dieselabgasfluid-Filters (3) mit einem
Schraubenschlüssel 27 mm (1,06'') abschrauben.
Dieselpartikelfilter - reinigen
2. Den Gummikegeleinsatz (2) aus dem DEF-Filter
SMCS-Code: 108F-070
(1) nehmen.
Wenden Sie sich an Ihren Cat -Händler, wenn der
DPF gereinigt werden muss.
Beim Reinigen des DPF muss eine der folgenden
Maßnahmen ergriffen werden, um das von
Caterpillar genehmigte Wartungsverfahren für den
DPF einzuhalten:
SGBU9106-08 99
Wartung
Angetriebene Ausrüstung - kontrollieren
• Der DPF der Maschine kann durch einen • Anweisung für den Austausch der Kupplung
generalüberholten DPF ersetzt werden.
i02665160
Motor - reinigen
SMCS-Code: 1000-070
Angetriebene Ausrüstung -
kontrollieren
SMCS-Code: 3279-535 Es besteht Verletzungs- oder Lebensgefahr auf-
grund von Hochspannung.
Ausrichtung kontrollieren Feuchtigkeit kann elektrisch leitende Pfade
erzeugen.
Um Probleme mit dem Lager und Schwingungen der
Kurbelwelle und der angetriebenen Verbraucher zu Es ist sicherzustellen, dass die elektrische Anla-
minimieren, müssen der Motor und die ge ausgeschaltet ist. Die Starterbetätigung sper-
angetriebenen Verbraucher richtig ausgerichtet sein. ren und ein Schild “ NICHT BETÄTIGEN”” an den
Bedienelementen aufstellen bzw. aufhängen.
Die Ausrichtung gemäß der Anweisungen der
folgenden Hersteller kontrollieren:
HINWEIS
• Caterpillar Öl- und Schmierfettansammlungen können Brände
verursachen. Den Motor sauberhalten. Schmutz und
• Hersteller der Antriebskupplung Flüssigkeiten vom Motor entfernen, wenn sich be-
trächtliche Mengen angesammelt haben.
• Hersteller der angetriebenen Verbraucher
Es wird empfohlen, den Motor regelmäßig zu
Alle Halterungen gemäß der Spezifikationen reinigen. Den Motor mit Dampf reinigen, um Öl- und
festziehen. Fettansammlungen zu entfernen. Ein sauberer Motor
bietet die folgenden Vorteile:
Antriebskupplung kontrollieren
• leichte Erkennung von Leckagen
Die Antriebskupplung gemäß der Anweisungen des
entsprechenden Herstellers kontrollieren. Für die • maximale Wärmeübertragung
folgenden Wartungsinformationen siehe die
Veröffentlichungen des Kupplungs-Herstellers: • leichte Wartung
100 SGBU9106-08
Wartung
Motor-Luftfilterelement (Doppelelement/Kasten) – wechseln
i04189466
Motor-Luftfilterelement
(Doppelelement/Kasten) –
wechseln
SMCS-Code: 1054-510
Hauptfilter
HINWEIS
Den Hauptfilter nur dann warten, wenn die Kontroll-
leuchte für den Ansaugluftfilter blinkt. Das Filterge-
häuse nur zur Wartung öffnen. Durch Öffnen des
Filtergehäuses kann Schmutz auf die saubere Seite
des Filtergehäuses gelangen.
HINWEIS
Die Lebensdauer von Luftfiltern kann sich auf drama-
tische Weise verkürzen, wenn das Vorreinigersystem
nicht richtig funktioniert. Wenden Sie sich an Ihren Abbildung 87 g02105115
Caterpillar-Händler, wenn die Lebensdauer von Luft-
filtern wesentlich kürzer ist als unter den entspre- 1. Luftfilterdeckel (1) abnehmen. Abziehen, um das
chenden Einsatzbedingungen zu erwarten. Der Filterelement herausnehmen zu können.
Abgassystem-Staubausstoßer für diesen Vorreiniger
muß einen Unterdruck von mindestens 508 mm 2. Hauptfilterelement (2) aus dem Luftfiltergehäuse
(20") Wassersäule erzeugen. (4) nehmen.
3. Sicherheitsfilterelement (3) mit einer Markierung
HINWEIS versehen, die darauf hinweist, dass das
Die Luftfilter nur bei abgestelltem Motor warten. An- Hauptfilterelement gewartet wurde.
dernfalls kann der Motor beschädigt werden. Sicherheitsfilterelement ersetzen, wenn das
Hauptfilterelement zum dritten Mal gewartet wird.
Siehe Abschnitt “Sicherheitsfilter”.
HINWEIS
Den Filter höchstens ein Jahr lang verwenden. 4. Luftfiltergehäuse (4) innen reinigen.
Sicherheitsfilterelement eingebaut lassen,
während das Gehäuse gereinigt wird.
5. Neuen Hauptluftfilter montieren. Filterelement zum
vorschriftsmäßigen Einbau fest einschieben.
Datum auf das Element schreiben, falls das
Hauptelement ersetzt wird.
6. Luftfilterdeckel aufsetzen.
Sicherheitsfilter
HINWEIS
Das Sicherheitsfilterelement immer ersetzen. Grund-
sätzlich nicht versuchen, den Filter durch eine Reini-
gung wiederzuverwenden.
Das Sicherheitsfilterelement muss ersetzt werden,
wenn das Hauptfilterelement zum dritten Mal gewar-
tet wird.
SGBU9106-08 101
Wartung
Motorluftfilterelement (einzelnes Element) – überprüfen/reinigen/ersetzen
HINWEIS Motorluftfilterelement
Beim Reinigen des Luftfiltergehäuses Sicherheitsfil-
terelement nicht herausnehmen. (einzelnes Element) –
überprüfen/reinigen/ersetzen
1. Zugangsklappe zum Motor öffnen. SMCS-Code: 1051; 1054-070; 1054-510; 1054-040
HINWEIS
Den Motor niemals ohne montiertes Luftreinigerele-
ment laufen lassen. Den Motor niemals laufen las-
sen, wenn das Luftreinigerelement beschädigt ist.
Keine Luftreinigerelemente mit beschädigten Falten
oder Dichtungen verwenden. Schmutz, der in den
Motor gelangt, verursacht vorzeitigen Verschleiß und
beschädigt die Motorteile. Luftreinigerelemente ver-
hindern, dass Schmutzteilchen aus der Luft in den
Lufteinlass gelangen.
HINWEIS
Das Luftreinigerelement niemals bei laufendem Mo-
tor warten, denn dadurch kann Schmutz in den Motor
gelangen.
5. Sicherheitsfilterelement (3) entfernen. Dazu das • Die Luftfilterelemente müssen gereinigt oder
Element herausziehen. ersetzt werden, bevor die Verengung des
Luftfilters 3,75 kPa (15 Zoll H2O)überschreitet.
6. Neues Sicherheitsfilterelement montieren.
Filterelement kräftig hineindrücken, damit es [German] Anmerkung: Die Verengung des
richtig sitzt. Element mit Datum versehen, wenn es Luftfilters wird vor dem Lufteinlass zum Turbolader-
ausgewechselt wird. Kompressorrad gemessen.
102 SGBU9106-08
Wartung
Motorluftfilterelement (einzelnes Element) – überprüfen/reinigen/ersetzen
SGBU9106-08 103
Wartung
Luftreiniger - Wartungsanzeige kontrollieren
104 SGBU9106-08
Wartung
Motorlager - kontrollieren
i03024798
Abbildung 92 g01414582
3. Öleinfüllstutzendeckel reinigen.
Öleinfüllstutzendeckel aufsetzen.
Typische Einbaulage des Ölmessstabs
(1) Öleinfüllstutzendeckel
(2) Ölmessstab
SGBU9106-08 105
Wartung
Motor - Ölprobe entnehmen
4. Notieren, wie viel Öl nachgefüllt wurde. Bei der Es wird empfohlen, für das Probeentnahmeventil die
nächsten Ölprobenentnahme und -analyse Probeentnahmeflasche169-8373 zu verwenden.
angeben, welche Ölmenge seit der letzten Die Probeentnahmeflasche enthält die zur
Probeentnahme erforderlichen Teile. Anweisungen
Probenentnahme insgesamt hinzugefügt wurde. sind ebenfalls enthalten.
Die Aufzeichnung dieser Daten ist eine Hilfe für
eine möglichst genaue Ölanalyse. HINWEIS
Stets eine nur für Öl bestimmte Probeentnahmesprit-
i04276340 ze zur Ölprobeentnahme verwenden, und zum Ent-
nehmen von Kühlmittel eine andere Spritze
Motor - Ölprobe entnehmen verwenden. Wenn die gleiche Spritze zur Entnahme
dieser beiden Proben verwendet wird, verursacht
SMCS-Code: 1348-554-SM dies eine Verschmutzung der entnommenen Proben.
Diese Verschmutzung kann zu einer falschen Dia-
Zusätzlich zu einem guten Programm der gnose und Interpretation führen, was sowohl Händler
vorbeugenden Wartung empfiehlt Caterpillar, in als auch Kunden beunruhigt.
regelmäßigen Intervallen eine planmäßige
Öldiagnose (S·O·S) durchzuführen. Die planmäßige
Wenn der Motor nicht mit einem
Öldiagnose enthält eine Infrarotanalyse zum Probeentnahmeventil ausgerüstet ist, wird
Bestimmen der Nitrierung und Oxidation des Öls. empfohlen, die Unterdruckpumpe1U-5718 zu
verwenden. Mit der Pumpe kann eine
Entnehmen der Probe für die Probeentnahmeflasche verwendet werden. An die
Pumpe muss eine Wegwerfrohrleitung
Analyse angeschlossen werden, die in den Sumpf eingeführt
wird.
Anweisungen sind der Fachliteratur, PEGJ0047,
“How To Take A Good S·O·S Oil Sample” zu
Heißes Öl und heiße Teile können Körperverlet- entnehmen. Umfassende Informationen und
zungen verursachen. Sie nicht auf die Haut gelan- Unterstützung beim Zusammenstellen eines
gen lassen. Programms der planmäßigen Öldiagnose für Ihren
Motor erhalten Sie bei Ihrem Cat-Händler.
Vor der Entnahme der Ölprobe den Aufkleber,
PEEP5031 zur Identifikation der Ölprobe ausfüllen. i04189456
Um eine genaue Analyse der Ölprobe zu erhalten,
folgende Informationen angeben:
Motor - Öl und Filter wechseln
• Motormodell SMCS-Code: 1318-510
• Betriebsstunden des Motors
106 SGBU9106-08
Wartung
Motor - Öl und Filter wechseln
Tabelle 14
Motoröl ablassen
Motor abstellen, wenn er mit normaler
Betriebstemperatur gelaufen ist. Warnschild “NICHT
IN BETRIEB NEHMEN” oder ähnliches Warnschild
am Zündschalter anbringen, bevor der Motor
gewartet wird.
HINWEIS
Bei Inspektionen, Wartungs-, Prüf-, Einstell- und Re-
paraturarbeiten darauf achten, dass keine Flüssigkei-
ten auslaufen. Flüssigkeiten in geeigneten Behältern
auffangen, bevor Gehäuse geöffnet oder Bauteile
zerlegt werden, die Flüssigkeiten enthalten. Abbildung 94 g00103713
Typische Ausführung von Filtersockel und
Informationen zu Werkzeugen und Zubehör zum Auf- Filterdichtung
fangen von Flüssigkeiten von Cat -Produkten finden
sich in Fachliteratur, NENG2500, “Cat Dealer Service 1. Ölfilter mit Bandschlüssel185-3630
Tool Catalog” und Fachliteratur, PECJ0003, “Cat
Shop Supplies and Tools Catalog”. abschrauben.
2. Dichtfläche des Filtersockels reinigen. Etwaige
Alle Flüssigkeiten entsprechend den geltenden Be-
stimmungen und Vorschriften entsorgen. Ölfilterdichtungsreste entfernen.
3. Dichtung des neuen Ölfilters mit sauberem Motoröl
1. Ölablassstopfen ausschrauben, damit das Öl bestreichen.
ablaufen kann.
HINWEIS
Die Ölfilter nicht mit Öl füllen, bevor sie montiert wer-
den. Dieses Öl ist nicht gefiltert und kann Schadstoffe
enthalten. Durch verschmutztes Öl können die Motor-
teile schneller verschleißen.
SGBU9106-08 107
Wartung
Lagerung des Motors - kontrollieren
4. Ölfilter montieren. Ölfilter anschrauben, bis die 4. Ölmessstab herausnehmen, um den Ölstand zu
Ölfilterdichtung den Sockel berührt. Ölfilter gemäß kontrollieren. Ölstand zwischen den Markierungen
den Anweisungen am Ölfilter von Hand “ADD” und “FULL” auf der mit “ENGINE
festziehen. Ölfilter nicht zu stark festziehen. STOPPED” bezeichneten Seite des Messstabs
halten.
Füllen des Kurbelgehäuses
i03014082
1. Öleinfüllstutzendeckel abnehmen.
Vorgeschriebene Menge Motoröl in das Lagerung des Motors -
Kurbelgehäuse einfüllen. Weitere Informationen kontrollieren
dazu finden sich in diesem Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Flüssigkeitsempfehlungen” SMCS-Code: 1000-535
(Abschnitt "Wartung"). Bei nur saisonal betriebenen und den Rest des
Jahres abgestellten Fahrzeugen kann das
HINWEIS Ölwechselintervall auf 12 Monate verlängert werden,
Bei Ausrüstung mit einem Zusatz-Ölfilter oder -Ölfil- indem das vorgeschriebene Lager- und
tersystem muss zusätzliches Öl in das Kurbelge- Inbetriebnahmeverfahren durchgeführt wird. Diese
häuse gefüllt werden. Die Empfehlungen des Verlängerung ist zulässig, wenn die folgenden im
Herstellers der Zusatzausrüstung befolgen. Wenn Betriebs- und Wartungshandbuch,
kein zusätzliches Öl hinzugefügt wird, fehlt es später “Wartungsintervalle” aufgeführten Kriterien zum
und der Motor kann beschädigt werden. Bestimmen der Wartungsintervalle nicht erreicht
worden sind:
HINWEIS • Fahrleistung
Um Beschädigungen der Kurbelwelle oder der Lager
zu vermeiden, den Motor durchdrehen, bevor er ge- • Betriebsstunden
startet wird, damit alle Filter gefüllt werden. Den Mo-
tor nicht mehr als 30 Sekunden lang durchdrehen. • Kraftstoffverbrauch
Wenn ein Motor längere Zeit nicht in Betrieb
genommen werden soll, müssen besondere
2. Motor starten und zwei Minuten lang im
Vorkehrungen getroffen werden. Wenn der Motor
“UNTEREN LEERLAUF” laufen lassen. Mit länger als einen Monat gelagert werden soll, wird
diesem Verfahren wird sichergestellt, dass sich Öl empfohlen, das komplette Verfahren zum Schützen
im Schmiersystem befindet und dass die Ölfilter des Motors durchzuführen. Für genauere
gefüllt sind. Ölfilter auf Ölleckagen kontrollieren. Informationen über die Lagerung von Motoren siehe
Sonderanleitung, SGHS9031, “Lagerung von
3. Motor abstellen und mindestens zehn Minuten Caterpillar-Erzeugnissen” .
warten, damit das Öl in den Sumpf zurücklaufen
kann.
108 SGBU9106-08
Wartung
Motor - Ventilspiel kontrollieren
SGBU9106-08 109
Wartung
Kraftstoffsystem - Hauptfilterelement (Wasserabscheider) ersetzen
i05363980
HINWEIS
Sicherstellen, dass bei der Durchführung von Inspek-
tionen, Wartungsarbeiten, Prüfungen, Einstellungen Kraftstoffsystem -
und Reparaturarbeiten am Produkt keine Flüssigkei-
ten auslaufen. Zum Auffangen von Flüssigkeiten ge-
Hauptfilterelement
eignete Behälter bereithalten, wenn Gehäuse (Wasserabscheider) ersetzen
geöffnet oder Flüssigkeiten enthaltende Bauteile zer-
legt werden. SMCS-Code: 1260-510-FQ; 1263-510-FQ
Zum Auffangen und Aufbewahren von Flüssigkeiten Wasser im Kraftstoff kann dazu führen, dass der
in Cat-Produkten geeignete Werkzeuge und Zubehö- Motor unrund läuft. Wasser im Kraftstoff kann zum
Ausfall einer Pumpe-Düse-Einheit führen. Wenn
rartikeln ist Fachliteratur, NENG2500, “Dealer Ser- Kraftstoff durch Wasser verunreinigt worden ist,
vice Tool Catalog”Cat zu entnehmen.
muss das Element bereits vor Ablauf des normalen
Alle Flüssigkeiten entsprechend den geltenden Be- Wartungsintervalls gewechselt werden.
stimmungen entsorgen. Der Kraftstoffvorfilter/Wasserabscheider sorgt für
eine Filterung, durch die die Nutzungsdauer des
Sicherheitskraftstofffilters verlängert wird. Das
HINWEIS Element muss regelmäßig gewechselt werden. Wenn
Darauf achten, dass kein Schmutz in das Kraftstoff- ein Unterdruckmesser montiert ist, muss der
system gelangen kann. Das Systemteil, das abge- Hauptfilter/Wasserabscheider bei 50 bis 70 kPa
nommen werden soll, und seine Umgebung sorgfältig (15 bis 20 Zoll/Quecksilbersäule) gewechselt
reinigen. Eine geeignete Abdeckung über allen vom werden.
Kraftstoffsystem abgenommenen Teilen anbringen.
Element wechseln
HINWEIS
Sicherstellen, dass bei der Durchführung von Inspek-
tionen, Wartungsarbeiten, Prüfungen, Einstellungen
und Reparaturarbeiten am Produkt keine Flüssigkei-
Abbildung 95 g01453091 ten auslaufen. Zum Auffangen von Flüssigkeiten ge-
(1) Filter eignete Behälter bereithalten, wenn Gehäuse
(2) Schale geöffnet oder Flüssigkeiten enthaltende Bauteile zer-
(3) Ablassvorrichtung legt werden.
Schale (2) muss täglich auf Wasseransammlung Zum Auffangen und Aufbewahren von Flüssigkeiten
kontrolliert werden. Angesammeltes Wasser aus der in Cat-Produkten geeignete Werkzeuge und Zubehö-
Schale ablassen. rartikeln ist Fachliteratur, NENG2500, “Dealer Ser-
vice Tool Catalog”Cat zu entnehmen.
1. Ablassvorrichtung (3) öffnen. Die
Ablassvorrichtung ist selbstlüftend. Das Alle Flüssigkeiten entsprechend den geltenden Be-
ablaufende Wasser in einem geeigneten Behälter stimmungen entsorgen.
auffangen. Das Wasser ordnungsgemäß
entsorgen.
HINWEIS
2. Ablassvorrichtung (3) schließen. Darauf achten, dass kein Schmutz in das Kraftstoff-
system gelangen kann. Das Systemteil, das abge-
HINWEIS nommen werden soll, und seine Umgebung sorgfältig
Im Wasserabscheider herrscht während des norma- reinigen. Eine geeignete Abdeckung über allen vom
len Motorbetriebs Ansaugdruck. Darauf achten, dass Kraftstoffsystem abgenommenen Teilen anbringen.
das Ablassventil sicher festgezogen ist, damit keine
Luft in das Kraftstoffsystem eindringen kann.
110 SGBU9106-08
Wartung
Kraftstoffsystem - Sicherheitsfilter ersetzen
HINWEIS HINWEIS
Kraftstofffilter vor dem Einbauen nicht mit Kraft- Der Wasserabscheider steht während des normalen
stoff befüllen. Der Kraftstoff wird nicht gefiltert Motorbetriebs unter Ansaugdruck. Darauf achten,
und kann verunreinigt sein. Verunreinigter Kraft- dass der Entlüftungsstopfen sicher festgezogen ist,
stoff führt zu beschleunigtem Verschleiß der Bau- damit keine Luft in das Kraftstoffsystem gelangen
teile des Kraftstoffsystems. Kraftstoffsystem vor kann.
dem Starten des Motors entlüften.
8. Das Hauptventil für die Kraftstoffzufuhr öffnen.
1. Das Hauptventil für die Kraftstoffzufuhr schließen.
9. Den Motor starten und auf Leckagen kontrollieren.
Den Motor eine Minute lang laufen lassen. Den
Motor abstellen und erneut auf Leckagen
kontrollieren.
Es ist schwierig, Leckstellen aufzufinden, wenn
der Motor läuft. Der Primärfilter/Wasserabscheider
steht unter Ansaugdruck. Bei einer Undichtigkeit
kann Luft in den Kraftstoff gelangen. Luft im
Kraftstoff kann zu verringerter Motorleistung
führen (aufgrund von Lufteinschlüssen im
Kraftstoff). Sicherstellen, dass die Bauteile korrekt
installiert sind, damit keine Luft in das
Kraftstoffsystem eintritt.
i04189471
Abbildung 96 g01453091
Kraftstoffsystem -
(1) Element
(2) Schale Sicherheitsfilter ersetzen
(3) Ablassen
SMCS-Code: 1261-510-SE
2. Das Element (1) samt Schale (2) vom
Befestigungssockel des Elements entfernen.
3. Den Inhalt des Filters entsorgen. Die Schale (2) Wenn Kraftstoff auf heiße Flächen oder elektri-
vom Element (1) entfernen. Die Schale kann sche Komponenten leckt oder auf sie versprüht
wird, besteht Feuergefahr. Um Körperverletzun-
wiederverwendet werden. Die Schale nicht gen zu vermeiden, den Startschalter ausschalten,
wegwerfen. Das gebrauchte Element entsorgen. bevor Kraftstofffilter oder die Elemente von Was-
serabscheidern gewechselt werden. Verschütte-
4. Den O-Ring von der Stopfbuchse der Schale ten Kraftstoff sofort aufwischen.
abnehmen. Die folgende Bauteile reinigen:
• Schale
HINWEIS
Keinen Schmutz in das Kraftstoffsystem eindringen
• O-Ring lassen. Die Umgebung der Teile des Kraftstoffsy-
stems sorgfältig reinigen, bevor diese abgenommen
• Befestigungssockel werden. Eine geeignete Abdeckung an den abge-
nommenen Teilen des Kraftstoffsystems anbringen.
Den O-Ring auf Beschädigung und Alterung
kontrollieren. Den O-Ring bei Bedarf ersetzen.
5. Den O-Ring mit sauberem Dieselkraftstoff
schmieren.
6. Die Schale (2) an einem neuen Element
montieren. Die Schale von Hand festziehen. Zum
Festziehen der Schale keine Werkzeuge
verwenden.
7. Die obere Dichtung von Element (1) mit sauberem
Dieselkraftstoff schmieren. Das neue Element am
Befestigungssockel montieren. Das Element von
Hand festziehen.
SGBU9106-08 111
Wartung
Kraftstofftank - Wasser und Bodensatz ablassen
HINWEIS
Das Kraftstoff-Sicherheitsfilter vor dem Einsetzen
nicht mit Kraftstoff füllen. Dieser Kraftstoff ist nicht ge- Kraftstofftank
filtert und kann Schadstoffe enthalten. Durch ver-
schmutzten Kraftstoff verschleißen die Teile des Die Qualität des Kraftstoffs ist für die Leistung und
Kraftstoffsystems schneller. die Nutzungsdauer des Motors entscheidend.
Wasser im Kraftstoff kann zu übermäßigem
Verschleiß des Kraftstoffsystems führen.
HINWEIS Kondensation tritt beim Erwärmen und Abkühlen des
Damit die Komponenten des Kraftstoffsystems die er- Kraftstoffs auf. Kondensation tritt dann auf, wenn der
Kraftstoff durch das System zirkuliert und in den
wartete Nutzungsdauer erbringen können, wird für Kraftstofftank zurückfließt. Dadurch kommt es zur
alle Caterpillar -Dieselmotoren mit Pumpe-Düse-Sy- Wasseransammlung im Kraftstofftank.
stem eine Filterfeinheit des Sicherheitsfilters von 4 Regelmäßiges Ablassen und die Verwendung von
Mikrometern(c) absolut oder darunter benötigt. Es sei Kraftstoff guter Qualität können Wasser im Kraftstoff
darauf hingewiesen, dass heutzutage alle Caterpillar verhindern. Der Kraftstofftank ist mit einem
-Dieselmotoren ab Werk mit Hochleistungs-Kraftstoff- Kraftstofftank-Entlüfter versehen, der einen
filtern von Caterpillar mit einer Filterfeinheit von 4 Mi- Lufteinschluss oder einen Unterdruck verhindert. Es
krometern(c) absolut ausgerüstet werden. ist sicherzustellen, dass die Entlüftungsöffnung frei
von Fremdkörpern und nicht beschädigt ist.
Caterpillar garantiert weder Qualität noch Leistung
anderer Betriebsstoffe und Filter als der von
Caterpillar. Wasser und Sediment ablassen
Kraftstofftanks müssen am Boden eine Vorrichtung
zum Ablassen von Wasser und Sediment haben.
112 SGBU9106-08
Wartung
Entdunsterfilter - Element ersetzen
Das Auffangen von Wasser und Sediment mit einem Nach dem Befüllen oder Bewegen eines
geeigneten Behälter vorbereiten. Vor dem Öffnen Vorratstanks muss mit dem Befüllen des
des Ventils bei Bedarf einen Schlauch am Ventil Kraftstofftanks des Motors gewartet werden, damit
anschließen. sich das Sediment im Vorratstank absetzen kann.
Scheideplatten im Vorratstank helfen beim Absetzen
Zum Ablassen von Wasser und Sediment das von Sediment. Der Kraftstoff sollte beim Umpumpen
Ablassventil am Boden des Kraftstofftanks öffnen. vom Vorratstank zum Kraftstofftank gefiltert werden,
Ablassventil schließen. um die Kraftstoffqualität zu gewährleisten. Wenn
möglich auch Wasserabscheider verwenden.
[German] Anmerkung: Wird das Ablassventil nicht
ordnungsgemäß geschlossen, kann es zu
i04189464
Kraftstoffleckagen kommen, die sich negativ auf die
Motorleistung auswirken würden.
Entdunsterfilter - Element
Kraftstoff täglich kontrollieren. Nach dem Betrieb des ersetzen
Motors Wasser und Bodensatz aus dem
Kraftstofftank ablassen. Wasser und Bodensatz aus
dem Kraftstofftank ablassen, nachdem der
(Filter für offene
Kraftstofftank gefüllt wurde. 5 bis 10 Minuten
abwarten bevor dies durchgeführt wird.
Kurbelgehäuseentlüftung (OCV,
Open Crankcase Ventilation))
Den Tank nach dem Betrieb des Motors auffüllen, um
Luftfeuchtigkeit im Tank zu vermeiden. Dadurch wird SMCS-Code: 1074
Kondensation verhindert. Tank nicht bis zum Rand
füllen. Kraftstoff dehnt sich bei Erwärmung aus. Der
Tank könnte überlaufen.
Einige Kraftstofftanks sind mit Standrohren
ausgestattet. Wasser und Bodensatz setzen sich
unter dem Ende des Standrohrs ab. Einige
Kraftstofftanks sind mit Versorgungsleitungen
ausgestattet, die den Kraftstoff direkt vom Boden des
Tanks ansaugen. Wenn der Motor mit einem
derartigen System ausgerüstet ist, muss der
Kraftstofffilter unbedingt regelmäßig gewartet
werden.
Vorratstanks
Wasser und Sediment in Vorratstanks zu den
folgenden Zeitpunkten ablassen:
• Wöchentlich
• bei jedem Befüllen des Tanks
Dieser Vorgang verhindert, dass Wasser und
Sediment vom Vorratstank in den Kraftstofftank Abbildung 97 g02021473
gepumpt werden. Außerdem wird für die
Entlüftungsöffnung am Kraftstofftank ein Filter mit Der Filter des Systems zur offenen
vier Mikrometern empfohlen. Kurbelgehäuseentlüftung kann sich vorn oder hinten
auf der linken Motorseite befinden. Ein gebrauchter
Filter kann noch eine kleine Restmenge Kraftstoff
enthalten.
SGBU9106-08 113
Wartung
Massestift - kontrollieren/reinigen/festziehen
i04116119
HINWEIS
Es ist darauf zu achten, daß die Flüssigkeiten wäh-
rend der Durchführung von Inspektionen, Wartungs- Massestift - kontrollieren/
arbeiten, Kontrollen sowie Einstellungen und reinigen/festziehen
Reparaturen an der Maschine nicht unkontrolliert
ausfließen können. Es müssen geeignete Behälter SMCS-Code: 7423-040; 7423-070; 7423-079
zum Auffangen der Flüssigkeiten bereitgehalten wer-
den, bevor irgendein Gehäuse oder irgendein Bau-
teil, das Flüssigkeiten enthält, geöffnet oder zerlegt
wird.
Für Werkzeuge und Ausrüstungen, die für Caterpillar
-Maschinen zum Auffangen von Flüssigkeiten geeig-
net sind oder das Ausfließen dieser Flüssigkeiten
verhindern, siehe Fachliteratur, NENG2500, “Cater-
pillar Tools and Shop Products Guide”.
Alle Flüssigkeiten entsprechend den örtlichen Vor-
schriften und Verordnungen entsorgen.
Abbildung 99 g01376112
Die Massestiftschraube befindet sich an der oberen
linken Ecke des Motorsteuergeräts.
114 SGBU9106-08
Wartung
Schläuche und Schlauchschellen - kontrollieren/ersetzen
SGBU9106-08 115
Wartung
Schläuche und Schlauchschellen - kontrollieren/ersetzen
Kraftstoffsystem
116 SGBU9106-08
Wartung
Schläuche und Schlauchschellen - kontrollieren/ersetzen
4. Alten Schlauch durch neuen Schlauch ersetzen. 3. Alten Schlauch durch neuen Schlauch ersetzen.
6. Den Motor sorgfältig auf verschütteten Kraftstoff [German] Anmerkung: Die Bälge und die an den
untersuchen. Sicherstellen, dass sich kein Abgasbälgen angebrachten V-Schellen dürfen nicht
Kraftstoff auf oder neben dem Motor befindet. wiederverwendet werden.
Schmiersystem
SGBU9106-08 117
Wartung
Injektor (Dieselabgasfluid) - ersetzen
5. Die Dichtung ersetzen. Das Stahlende der Ölverbrauch als Kriterium für die
Dichtung muss zum Auslass des
Dieselpartikelfilters (DPF, Diesel Particulate Filter) Festlegung von
weisen. Überholungsintervallen
6. Die Einspritzdüse ersetzen.
Ölverbrauch, Kraftstoffverbrauch und
7. Heißschrauben-Compound auf die Wartungsinformationen können verwendet werden,
Schraubengewinde auftragen. um die gesamten Betriebskosten des Caterpillar
-Motors abzuschätzen. Mit dem Ölverbrauch kann
8. Die Schrauben des Injektors mit einem auch abgeschätzt werden, wie groß der
Anziehdrehmoment von 5 Nm (3,7 lb ft) anziehen. Reserveöltank für die entsprechenden
Wartungsintervalle sein muss.
Alle Schrauben erneut mit einem
Anziehdrehmoment von 5 Nm (3,7 lb ft) anziehen
und die Schrauben dann um weitere 90° drehen.
9. Den elektrischen Anschluss anschließen.
118 SGBU9106-08
Wartung
Überholung des Motors
Wenn der Motor nach einem Ausfall ausgebaut Teile, die nicht den festgelegten
werden muss, gibt es verschiedene Möglichkeiten, Inspektionsspezifikationen entsprechen, können
eine Überholung durchzuführen. Eine Überholung ist • aufgearbeitet
immer dann ratsam, wenn der Motorblock oder die
Kurbelwelle repariert werden muss.
• repariert oder
Befinden sich der Motorblock bzw. die Kurbelwelle
noch in reparaturfähigem Zustand, sollten die Kosten • ersetzt werden
für eine Überholung höchstens 40 bis 50 Prozent der Folgende Probleme können auftreten, wenn Teile
Kosten für einen neuen Motor (Austauschmotor) verwendet werden, die nicht den Spezifikationen
ausmachen. entsprechen:
Diese niedrigeren Kosten können auf drei Faktoren
• unvorhergesehene Stillstandzeiten
zurückgeführt werden:
• teure Reparaturen
• Besondere Konstruktionsmerkmale von Caterpillar
-Motoren • Beschädigung anderer Motorteile
• Caterpillar-Händler-Austauschbauteile • verminderte Motorleistung
SGBU9106-08 119
Wartung
Überholung des Motors
• Nockenwellenlager
• Nockenwellenstößel
Caterpillar Inc. empfiehlt den Ersatz des
Schwingungsdämpfers der Kurbelwelle.
120 SGBU9106-08
Wartung
Nebenantriebskupplung – Prüfung
Eine planmäßige Kühlmittelanalyse (Stufe 2) ist eine Die Kupplungseinstellung nach der “Einlaufzeit”
umfassende Analyse des Kühlmittels und der regelmäßig überprüfen. Schwereinsätze mit
Auswirkungen des Kühlmittels auf das Kühlsystem. häufigem Einrücken der Kupplung und relativ langem
Stufe 2 der planmäßigen Kühlmittelanalyse umfasst Kupplungsschlupf erfordern ein häufigeres
Folgendes: Nachstellen, als Einsätze mit geringer Belastung.
Das Drehmoment muss während des Betriebs
• alle planmäßigen Kühlmittelanalysen, die bei gemessen werden, um zu ermitteln, ob ein
Stufe 1 durchgeführt werden Nachstellen erforderlich ist.
• Sichtkontrolle der Eigenschaften
SGBU9106-08 121
Wartung
Kühler - reinigen
Siehe Erstausrüster-Information und Hinweisschild Zum Entfernen von Öl und Fett ein Entfettungsmittel
(1) für Anweisungen in Bezug auf Schmierung, und Dampf verwenden. Beide Seiten des
Einstellung und sonstige Wartungsempfehlungen. Kühlerblocks reinigen. Den Kühlerblock mit
Die Wartung gemäß dem Hinweisschild durchführen. Reinigungsmittel und heißem Wasser waschen. Den
Kühlerblock gründlich mit sauberem Wasser
abspülen.
Den Motor nicht starten, wenn der Deckel mit Nach dem Reinigen den Motor starten und mit oberer
dem Anweisungsschild von der Kupplung abge- Leerlaufdrehzahl laufen lassen. Das hilft beim
nommen ist. Es besteht Verletzungsgefahr. Entfernen von Fremdkörpern und beim Trocknen des
Kühlerblocks. Den Motor abstellen. Mit einer Leuchte
Wenn die Kupplung bis zum Berstpunkt beschä- hinter dem Kühler kontrollieren, ob der Kühler
vollständig gereinigt ist. Reinigungsverfahren bei
digt ist, können Stücke fortgeschleudert werden Bedarf wiederholen.
und Personen in der Nähe verletzen. Es müssen
die richtigen Schutzmaßnahmen getroffen wer- Die Kühlerrippen auf Beschädigung kontrollieren.
den, um Unfälle zu vermeiden. Verbogene Rippen können mit einem “Kamm”
begradigt werden. Den Zustand der folgenden
Komponenten prüfen: Schweißnähte, Halterungen,
i04117363 Luftleitungen, Anschlüsse, Klemmen und
Dichtungen. Bei Mängeln Reparaturen vornehmen.
Kühler - reinigen
i01678767
SMCS-Code: 1353-070
122 SGBU9106-08
Wartung
Sichtkontrolle
SGBU9106-08 123
Wartung
Sichtkontrolle
124 SGBU9106-08
Garantie
Garantieinformationen
SGBU9106-08 125
Zusätzliche Information
Nennleistungen
Nennlastzeit(1)
Nennleistungen Nennlei-
stung
Lastfaktor Insge-
Anwendungsbei-
spiele
Jeweils
samt
i02128945
Pumpen für
Hauptrohrleitun-
Nennleistungsspezifikationen A 100 % 100 % entfällt
gen
SMCS-Code: 1000 Lüftung
Bewässerung-
Alle Motor-Nennleistungsangaben basieren auf “SAE spumpen
J1349”. Förderungsanla-
B 85 % 75 % entfällt
Die Nennleistungsangaben gelten für die gen
Standardbedingungen gemäß “AS1501”, “ISO3046/ Druckluftanlagen
1”, “DIN6271” und “BS5514”. Feuerwehrpum-
pen
Die Motor-Nennleistungen sind Brutto-
Weniger als 1 Häcksler
Nennleistungen. C 70 % 50 %
Steinbrecher
Stunde
bewegliche Luft-
Brutto-Nennleistung – Gesamtleistungsabgabe des
kompressoren
Motors mit Standardzubehör.
Pistenfahrzeuge
Weniger als Schneefräsen
Zum Standardzubehör gehören folgende Bauteile: D 50 % 10 %
30 Minuten Krane
Brunnenbohrer
• Ölpumpen
Reservekreisel-
• Kraftstoffpumpen Weniger als pumpen
E 35 % 5%
15 Minuten Ölsondenwar-
• Wasserpumpen tung
(1) Sowohl die Gesamtzeit bei Nennlast als auch die Zeit, in der
Von der Bruttoleistung die Leistung, die zum Antrieb
der Zusatzausrüstung notwendig ist, abziehen. Dies der Motor jeweils betrieben wird, muss berücksichtigt werden.
ergibt die Nettoleistung die für externe Lasten
(Schwungrad) zur Verfügung steht . HINWEIS
Wenn ein Motor mit einer Leistung betrieben wird, die
i04116133 über der angegebenen Nennleistung liegt, muss mit
einer Verkürzung seiner Nutzungsdauer bis zur Über-
Leistungsdefinitionen holung gerechnet werden.
SMCS-Code: 1000
Bei der Auswahl der richtigen Nennleistung für eine
bestimmte Anwendung muss vor allem bestimmt
werden, welchen Anteil der Zeit der Motor mit Vollgas
laufen soll. In den Leistungsdefinitionen wird der
Prozentsatz der Zeit angegeben, während der Motor
mit Vollgas läuft. In den Definitionen ist auch
angegeben, welchen Prozentsatz der Zeit der Motor
mit weniger als der Nenndrehzahl läuft.
Informationen über die Nennleistung des Motors sind
diesem Betriebs- und Wartungshandbuch,
“Konfigurationsparameter” zu entnehmen.
126 SGBU9106-08
Zusätzliche Information
Kundendienst
SGBU9106-08 127
Zusätzliche Information
Bestellen von Ersatzteilen
i02884380
• Ersatzteil-Nummer
• Bezeichnung des Teils
• Anzahl
Wenn die Ersatzteil-Nr. nicht genau festgestellt
werden kann, benötigt der Händler eine genaue
Beschreibung des erforderlichen Teils.
Damit er Wartungs- und Reparaturarbeiten an Ihrem
Caterpillar -Motor vornehmen kann, benötigt der
Händler alle Informationen, die sich auf dem
Typenschild befinden. Diese Informationen sind in
diesem Betriebs- und Wartungshandbuch (Abschnitt
"Produkt-Information") beschrieben.
Besprechen Sie das Problem mit Ihrem Händler. Er
muss über die Art des Problems und die
Bedingungen, unter denen es auftritt, informiert
werden. Auch der Zeitpunkt, zu dem das Problem
auftritt, muss dem Wartungspersonal des Händlers
mitgeteilt werden. Diese Informationen erleichtern
und beschleunigen die Fehlersuche und die
Problemlösung.
128 SGBU9106-08
Zusätzliche Information
Referenzliteratur
SGBU9106-08 129
Zusätzliche Information
Wartungsbericht
i02416459
Wartungsbericht
SMCS-Code: 1000; 4450
Tabelle 17
Motormodell Kundenident-Nr.
Seriennummer Ausrüstungs-Nr.
Betriebs- Kraftstoff-
Gewartete Komponente Datum Autorisierung
stunden verbrauch
130 SGBU9106-08
Zusätzliche Information
Referenzmaterial
i05996570
Referenzmaterial
SMCS-Code: 1000; 4450
Weitere Literatur zum Produkt kann bei Ihrem lokalen
Cat -Händler oder unter www.cat.com erworben
werden. Den Produktnamen, das Vertriebsmodell
und die Seriennummer verwenden, um die richtigen
Informationen für das Produkt zu erhalten.
i03995248
131 SGBU9106-08
Stichwortverzeichnis
Stichwortverzeichnis
A D
Abgasnachbehandlungsvorrichtung – Dauerbremse - kontrollieren/nachstellen/
Zündkerze reinigen........................................ 80 ersetzen ......................................................... 87
Ausbauen der Zündkerze ............................ 80 DEF-Einfüllstutzensieb - reinigen.................... 95
Einsetzen der Zündkerze............................. 80 Dieselabgasfluid-Filter - Ersetzen ................... 97
Abstellen des Motors................................. 16, 58 Dieselpartikelfilter - reinigen............................ 98
Motorabschaltungs-Verzögerung (wenn Dieselpartikelfilter – Regenerierung................ 52
aktiviert) ..................................................... 58 Regenerierung ............................................. 52
Allgemeine Hinweise................................... 8, 18 Regenerierungsanzeigen ............................ 52
Druckluft und Hochdruckreiniger ................... 9 Regenerierungsauslöser ............................. 53
Einatmen.......................................................11 Regenerierungsmodi ................................... 53
Entsorgen von gebrauchten Flüssigkeiten .. 12 Regenerierungsschalter .............................. 52
Flüssigkeiten................................................ 10 Warnanzeigen des
Gefahr durch statische Elektrizität beim Regenerierungssystems............................ 53
Betanken mit extrem schwefelarmem Druckentlastungssystem................................. 69
Dieselkraftstoff ........................................... 10 Kraftstoffsystem ........................................... 69
Leitungen, Rohre und Schläuche ................ 10 Kühlsystem .................................................. 69
Softwrap........................................................11 Motoröl ......................................................... 69
Umgang mit Flüssigkeiten ........................... 10 Druckluftbehälter - Wasser und Bodensatz
Angetriebene Ausrüstung - kontrollieren ........ 99 ablassen (falls vorhanden) ............................ 82
Antriebskupplung kontrollieren .................... 99
Ausrichtung kontrollieren............................. 99 E
Hintere Steuerräder kontrollieren ................ 99
Anheben .......................................................... 25 Eigendiagnose................................................. 46
Anheben des Einsatz unter schweren Bedingungen ............ 70
Abgasnachbehandlungsmoduls ................ 26 Falsche Wartungsverfahren
Motor und werksmontiertes Modul für saubere (Wartungsverfahren, die zu einem Einsatz
Emissionen (CEM, Clean Emission unter schweren Bedingungen führen
Module) ...................................................... 25 können) ...................................................... 71
Nur Kühler.................................................... 26 Schwierige Einsatzbedingungen ................. 71
Anheben und Lagerung................................... 25 Schwierige Umweltfaktoren......................... 70
Auf- und Absteigen.......................................... 15 Einschalten der angetriebenen Ausrüstung.... 54
Auswirkungen von tiefen Elektrische Anlage........................................... 16
Umgebungstemperaturen auf den Erdungsverfahren ........................................ 17
Kraftstoff ........................................................ 56 Elektrischer Hauptschalter (Wenn
vorhanden) .................................................... 39
Emissionswerte-Garantie.............................. 124
B
Entdunsterfilter - Element ersetzen (Filter
Batterie - ersetzen ........................................... 82 für offene Kurbelgehäuseentlüftung (OCV,
Batterie - recyceln ........................................... 82 Open Crankcase Ventilation)) ......................112
Batterie - Säurestand kontrollieren ................. 83
Batterie oder Batteriekabel - trennen .............. 84 F
Bestellen von Ersatzteilen............................. 127
Betrieb ............................................................. 25 Fehlerprotokoll................................................. 46
Betrieb bei tiefen Umgebungstemperaturen ... 56 Feuer und Explosionen ................................... 13
Äther ............................................................ 14
Feuerlöscher................................................ 14
Leitungen, Rohre und Schläuche ................ 15
132 SGBU9106-08
Vorwort
133 SGBU9106-08
Stichwortverzeichnis
134 SGBU9106-08
Vorwort
135 SGBU9106-08
Stichwortverzeichnis
Täglich ......................................................... 76
Wenn erforderlich ........................................ 76
Weitere Hinweise .............................................. 8
Wichtige Sicherheitshinweise ........................... 2
Z
Zertifizierungsaufkleber zu
Emissionswerten ..................................... 23–24
Zusätzliche Information ................................. 125
Lieferdatum:
Produkt-Identinformation
Modell:
Produkt-Identnummer:
Arbeitsgeräteinformation:
Kundennummer:
Händlernummer:
Händlerinformation
Name: Niederlassung:
Adresse:
Verkauf:
Ersatztei-
le:
Service:
SGBU9106 CAT, CATERPILLAR, die entsprechenden Logos, "Caterpillar Yellow" und das POWER EDGE-
©2016 Caterpillar Handelszeichen sowie die hierin verwendeten Unternehmens- und Produktidentitäten sind
Alle Rechte vorbehalten Markenzeichen von Caterpillar Inc. und dürfen nicht ohne Genehmigung verwendet werden.
Standardausführung
Inhalt/Content
Deutsch (Originalsprache)
Deutsch
Montage-, Bedienungs- und Wartungs-
anleitung Drehstrom-Asynchronmotoren mit
Käfigläufer und mit Schleifringläufer,
Normalausführung 4
04.2018 3 68468 01
Deutsch (Originalsprache)
Das Fachpersonal muss die ihm übertragenen Arbeiten Die Verordnung gestattet somit dem Anwender, ent-
beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und vermeiden weder einen IE3-Motor (für feste oder variable Dreh-
können. Es muss von dem für die Sicherheit der Anlage zahl) oder einen IE2-Motor in Verbindung mit einem
Verantwortlichen ermächtigt sein, die erforderlichen Drehzahlregler zu verwenden. Für die Einhaltung
Arbeiten und Tätigkeiten auszuführen. der Vorgaben der EU-Verordnung ist der Anwender
zuständig. Durch den Motorenhersteller erfolgt eine
1.3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch entsprechende Kennzeichnung auf dem Produkt.
Dieser Motor ist nur für den vom Hersteller im Katalog Die detaillierten Geltungsbereiche und Ausnahmerege-
und in der zugehörigen technischen Dokumentation lungen für Sonderausführungen sind den Verordnungen
vorgesehenen Verwendungszweck freigegeben. Ein VO (EG) Nr. 640/2009 und VO (EG) Nr. 4/2014 zu
anderer oder darüber hinausgehender Gebrauch gilt entnehmen.
als nicht bestimmungsgemäß. Hierzu zählt auch die
Beachtung aller zugehörigen Produktschriften. Ände- 2. Beschreibung
rungen oder Umbauten am Motor sind nicht zulässig. Die Motoren entsprechen der IEC 34-1, der EN 60034-1
Fremdprodukte und -komponenten, die mit dem Motor und weiteren zutreffenden europäischen Normen. Die
zusammen eingesetzt werden, müssen vom Hersteller Lieferung nach besonderen Vorschriften (z.B. Klassifika-
empfohlen bzw. zugelassen sein. tions-Vorschriften, Vorschriften zum Explosionsschutz)
ist möglich.
1.4. Haftungsausschluss Als Lieferumfang gelten die Angaben auf der entspre-
Sowohl das Einhalten dieser Anleitung als auch die chenden Vertragsbestätigung.
Bedingungen und Methoden bei Installation, Betrieb,
Verwendung und Wartung des Elektromotors kön-
nen vom Hersteller nicht überwacht werden. Eine
unsachgemäße Ausführung der Installation kann zu
Deutsch (Originalsprache)
Riementriebe belasten den Motor durch relativ große In Abhängigkeit von der Nennspannung UN sind bei
Radialkräfte. Bei der Dimensionierung von Riemen- einer Wicklungstemperatur von 25 °C folgende Mindest-
trieben ist neben den Vorschriften und Berechnungs- werte einzuhalten:
programmen der Riemenhersteller zu beachten, dass
die nach unseren Angaben am Wellenden des Motors Nennleistung Isolationswiderstand
zulässige Radialkraft durch Riemenzug und -vorspan- PN in kW bezogen auf Nenn
nung nicht überschritten wird. Insbesondere ist bei der spannung in kΩ/V
Montage die Riemenvorspannung genau nach den
Vorschriften der Riemenhersteller einzustellen. 1 < PN ≤ 10 6,3
10 < PN ≤ 100 4
Durch den Einsatz von Zylinderrollenlagern („verstärkte
Lagerung“ VL) können relativ große Radialkräfte oder 100 < PN 2,5
Massen am Motorwellenende aufgenommen werden.
Die Mindestradialkraft am Wellenende muss ein Viertel
der zulässigen Radialkraft betragen. Die zulässige Wel-
lenendenbelastung ist zu berücksichtigen. Die Angaben Bei Unterschreitung der Mindestwerte ist die Wicklung
können den Tabellen und Diagrammen in den konstruk- sachgemäß zu trocknen, bis der Isolationswiderstand
tiven Auswahldaten entnommen werden. dem geforderten Wert entspricht.
Nach längerer Lagerung vor der Inbetriebnahme ist
Eine Unterschreitung der Mindestradialkraft das Lagerfett visuell zu kontrollieren und bei Auftreten
kann innerhalb weniger Stunden zu Lager- von Verhärtungen und anderen Unregelmäßigkeiten zu
schäden führen. Probeläufe im unbelasteten tauschen. Werden die Motoren erst mehr als drei Jahre
Zustand dürfen nur kurzzeitig erfolgen. nach ihrer Lieferung durch den Hersteller in Betrieb ge-
nommen, ist in jedem Falle das Lagerfett zu wechseln.
Die Gewindebohrungen bei den in der Tabelle angeführ- Bei Motoren mit gedeckten oder gedichteten Lagern
ten Flanschtypen sind Durchgangsbohrungen. (Bauform sind nach einer Lagerzeit von vier Jahren die Lager
IM B14, IM B34) durch neue vom gleichen Typ zu ersetzen.
Um Beschädigungen des Wickelkopfes der Motorwick-
lung zu vermeiden, sind maximal zulässige Einschraub- 10. Motoranschluss
tiefen entsprechend nachfolgender Tabelle einzuhalten. Der Anschluss ist von einem Fachmann
nach den geltenden Sicherheitsbestimmun-
Flanschtyp alter Flansch- Einschraub gen vorzunehmen. Außerhalb Deutschlands
nach EN 50347 typ nach tiefe in mm sind die entsprechenden Landesvorschriften
DIN 42948 anzuwenden. Typenschildangaben sind
unbedingt zu beachten!
FT65 C80 6,5
Beim Anschließen der Motoren ist besonders auf
FT75 C90 8
sorgfältige Herstellung der Anschlussverbindungen
FT85 C105 8,5 im Anschlusskasten zu achten. Die Muttern der An-
schlussschrauben sind ohne Gewaltanwendung fest
FT100 C120 8 anzuziehen.
FT115 C140 10 Vor dem Anschluss der Netzzuleitungen sind die
bestehenden Motoranschlüsse gegebenenfalls nach-
FT130 C160 10 zuziehen.
FT165 C200 12
FT215 C250 12
Deutsch (Originalsprache)
Vor dem Schließen des Klemmenkastens ist unbedingt ist, alle Befestigungsteile und Erdungsanschlüsse fest
zu überprüfen, dass angezogen sind, die Hilfs- und Zusatzeinrichtungen
– der Anschluss gemäß Anschlussplan erfolgt ist funktionsfähig und ordnungsgemäß angeschlossen sind
– alle Klemmenkastenanschlüsse fest angezogen sind und die Passfeder eines eventuell vorhandenen zweiten
– alle Mindestwerte der Luftstrecken eingehalten wer- Wellenendes gegen Wegschleudern gesichert ist.
den (größer 8 mm bis 500 V, größer 10 mm bis 750 V, Der Motor ist, falls möglich, ohne Last einzuschalten.
größer 14 mm bis 1000 V) Läuft er ruhig und ohne abnormale Geräusche, wird
– das Klemmenkasteninnere sauber und frei von der Motor mit der Arbeitsmaschine belastet. Bei der
Fremdkörpern ist Inbetriebnahme empfiehlt sich eine Beobachtung der
– unbenutzte Kabeleinführungen verschlossen und die aufgenommenen Ströme, wenn der Motor mit seiner
Verschlussschrauben mit Dichtung fest angezogen Arbeitsmaschine belastet ist, damit mögliche Überlas-
sind tungen und netzseitige Asymmetrien sofort erkennbar
– die Dichtung im Klemmenkastendeckel sauber und sind.
fest eingeklebt ist und alle Dichtungsflächen zur Der Anlasser muss sich beim Einschalten immer in
Gewährleistung der Schutzart ordnungsgemäß Anlassstellung befinden. Bei Schleifringläufermotoren
beschaffen sind. ist auf den einwandfreien Lauf der Bürsten zu achten.
Sie sollen grundsätzlich funkenfrei sein.
Vor dem Einschalten des Motors ist zu überprüfen, dass Bei Anbauten wie Geber, Bremsen usw. gelten die
alle Sicherheitsbestimmungen eingehalten werden, die jeweiligen Bedienungs- und Wartungsanleitungen der
Maschine ordnungsgemäß montiert und ausgerichtet Hersteller.
Deutsch (Originalsprache)
Ab Achshöhe 132:
Die Fettqualität gestattet bei normaler Beanspruchung Schmierfristen um etwa 25 % zu reduzieren. Wenn
und unter normalen Umweltbedingungen einen Betrieb beim Betrieb des Motors am Frequenzumrichter die
des Motors von etwa 10.000 Laufstunden bei 2-poliger Nenndrehzahl überschritten wird, verringert sich die
und 20.000 Laufstunden bei mehrpoliger Ausführung Nachschmierfrist etwa im umgekehrten Verhältnis zum
ohne Erneuerung des Wälzlagerfettes, wenn nichts Anstieg der Drehzahl.
anderes vereinbart wird. Der Zustand der Fettfüllung Das Neufetten der Lager erfolgt, nachdem diese mit ge-
sollte jedoch auch schon vor dieser Frist gelegentlich eigneten Lösungsmitteln gründlich gereinigt wurden. Es
kontrolliert werden. Unabhängig von den Betriebs- ist die gleiche Fettsorte zu verwenden. Als Ersatz dürfen
stunden sollte bei dauergeschmierten Lagern, bedingt nur die vom Motorhersteller benannten Austauschqua-
durch die Reduzierung der Schmierfähigkeit des Fettes, litäten eingesetzt werden. Es ist darauf zu achten, dass
nach spätestens 4 Jahren ein Lager- bzw. Fettwechsel der freie Raum der Lagerung nur zu etwa 2/3 mit Fett
erfolgen. Die angegebene Laufstundenzahl gilt nur bei gefüllt werden darf. Ein vollständiges Füllen der Lager
Betrieb mit Nenndrehzahl. und Lagerdeckel mit Fett führt zu erhöhter Lagertempe-
Bei Betrieb am Umrichter sind durch die damit verbun- ratur und damit zu einem erhöhten Verschleiß.
dene höhere Erwärmung des Motors die angegebenen
Bei Lagerungen mit Nachschmiereinrichtung ist das Die nötigen Schmierfristen für Wälzlager weichen
Nachfetten am Schmiernippel bei laufendem Motor ent- von den Inspektionsintervallen ab und sind geson-
sprechend der für den jeweiligen Motor vorgegebenen dert zu beachten!
Fettmenge vorzunehmen. Die Nachschmierfristen sind
nachstehender Tabelle zu entnehmen. Die Maschinen haben bis zur Baugröße 315 M stan-
dardmäßig Wälzlager mit Fettdauerschmierung, ab
Baugröße zweipolige vier- und Baugröße 315 MX sind sie mit einer Nachschmierein-
Ausführung mehrpolige richtung ausgerüstet, die auch für den unteren Baugrö-
Reihe Reihe ßenbereich optional zur Verfügung steht. Die Angaben
Ausführung
IEC/DIN Transnorm zur Lagerung und Schmierung sind der allgemeinen
Montage-, Bedienungs- und Wartungsanleitung bzw.
132 bis 100 bis
2.000 h 4.000 h dem Typen- oder Nachschmierschild zu entnehmen.
280 250
280 bis Wartungsarbeiten (außer Nachschmier-
315 2.000 h 4.000 h arbeiten) sind nur im Stillstand der Maschine
315
durchzuführen. Es ist sicherzustellen, dass
355 - 2.000 h 3.000 h die Maschine gegen Einschalten gesichert
und durch ein entsprechendes Hinweisschild
gekennzeichnet ist.
Die zur Nachschmierung erforderlichen Fettmengen
sind der nachstehenden Tabelle zu entnehmen (dabei Weiter sind Sicherheitshinweise und Unfallverhütungs-
ist bei der ersten Nachschmierung etwa die doppelte vorschriften bei der Verwendung von Ölen, Schmierstof-
Menge erforderlich, da die Fettschmierrohre noch leer fen und Reinigungsmitteln der entsprechenden Herstel-
sind). Das verbrauchte Altfett wird in der Fettkammer ler zu beachten!
der Außenlagerdeckel gesammelt. Dieses Altfett muss
nach etwa fünf Nachschmiervorgängen, beispielsweise
im Rahmen von Revisionsarbeiten, entnommen werden.
Deutsch (Originalsprache)
Deutsch (Originalsprache)
19. Garantie, Reparatur, Ersatzteile Jedem Motor liegt der verbindliche Klemmenplan
Für Garantiereparaturen sind unsere Vertragswerk- bei, nach dem der Anschluss zu erfolgen hat. Der
stätten zuständig, sofern nichts anderes ausdrücklich Anschluss der Hilfsstromkreise hat nach dem eben-
vereinbart wurde. Dort werden auch alle anderen evtl. falls beiliegenden Zusatzklemmenplan zu erfolgen.
erforderlichen Reparaturen fachmännisch durchgeführt.
Informationen über die Organisation unseres Kunden- 23. Entsorgung
dienstes können im Werk angefordert werden. Die Bei der Entsorgung der Maschinen sind die geltenden
Ersatzteile sind in Abschnitt 25 Aufbau der Motoren die- nationalen Vorschriften zu beachten.
ser Bedienungs- und Wartungsanleitung enthalten. Die Des Weiteren ist zu beachten, dass Öle und Fette
sachgemäße Wartung, soweit sie im Abschnitt „War- entsprechend der Altölverordnung entsorgt werden. Sie
tung“ gefordert wird, gilt nicht als Eingriff im Sinne der dürfen nicht mit Lösemitteln, Kaltreinigern und Lackres-
Garantiebestimmungen. Sie entbindet somit das Werk ten verunreinigt sein.
nicht von der vereinbarten Garantieleistungspflicht.
Vor der Weiterverwertung sollten die einzelnen Werk-
20. Elektromagnetische Verträglichkeit stoffe getrennt werden. Wichtigste Komponenten
Die Konformität der Motoren als unselbständige Bauein- sind Grauguss (Gehäuse), Stahl (Welle, Ständer- und
heit mit den EMV-Normen wurde geprüft. Der Betreiber Läuferblech, Kleinteile), Aluminium (Läufer), Kupfer
von Anlagen ist dafür verantwortlich, dass durch geeig- (Wicklungen) und Kunststoffe (Isolationsmaterialien wie
nete Maßnahmen sichergestellt wird, dass Geräte bzw. z.B. Polyamid, Polypropylen etc.). Elektronikbauteile wie
Anlagen in ihrer Gesamtheit den einschlägigen Normen Leiterplatten (Umrichter, Geber etc.) werden getrennt
der elektromagnetischen Verträglichkeit entsprechen. aufbereitet.
niedrige Spannung
hohe Spannung
U2 W2 V1Rotor
U1 à cage
W2 U2 Rotor
U1 à une vitesse de rotation: W2 W2 U1 V1 U1
à cage à une vitesse de rotation: For star-delta switch without bridges, connection as
laar
-Schaltung Y-Schaltung
hohe Spannung
U2 V1 V1 TheDer
Δ niedrige Spannung
Δ tension
Δ tension
basse basse The connection Anschluss
connection
will bewill erfolgt
implemented nach
be implemented as dem
perasAnschluss-
per
hohe Spannung
niedrige Spannung
hohe Spannung
niedrige Spannung
hohe Spannung
Läufer,Läufer,
Rotor Rotor V1
hohe Spannung
Läuferanschluss je nachjeTyp
Läuferanschluss nach anTypLäuferklemmen
an Läuferklemmen oder Bürsten-
oder Bürsten- tilslutning af relæ tilslutningen foretages i
henhold til relæts diagram
hohe
halter zum
halterAnlasser
zum Anlasser W2W2 U1 U1 W2 U1W2 U1 henhold til relæts diagram
Rotor connection
Rotor connection
according
according
to L1
typeL2toeither
typeL3via
either
terminals
via terminals
or via or via L1 L2 L3
brush holder
brush holder
to starter
to starter L1 L2 L1L3L2 L3 L1 L2 L1L3L2 L3
Connexion
Connexion
du rotordusuivant
rotor suivant
le typeleaux typeborne
aux duborne
rotorduourotor
au ou au TP1 TP2
porte-balais vers levers
porte-balais démarreur
le démarreur L1 L2 L3 L1 L2 L3
Rotoraansluiting
Rotoraansluiting
afhankelijk
afhankelijk
van type vanaan typerotorklem
aan rotorklem L1ofL2
of borstel- L3
borstel- L1 L2 Motor
L3 mit thermischem
Motor mit
eingebaute
Klemmenplattenschaltung
Wicklungsschutz
thermischem
FühlerWicklungsschutz
eingebaute
TP1
wieTP2
Klemmenplattenschaltung
TPM
Fühler TPM
oben
wie oben
Schleifringläufermotor
houderSchleifringläufermotor
naar aanloopinrichting
houder naar aanloopinrichting Y hoheYSpannung
hohe Spannung
Läufer,Δ Rotor Läufer,
niedrige
Δ niedrige Rotor,
SpannungSpannung Anker, Løber, Rotor Der Anschluss
Der Anschluss
erfolgt erfolgt
nach dem dem Anschluss- TP1 TP2
nachAnschluss-
Rotortilslutning
Rotortilslutning
foretages
foretages
afhængig afhængig
af type,afenten
type, til
enten til
Läuferanschluss
Slip Slip
ring jeeller
motor
ring nach
motor Typbørsteholder
anjeLäuferklemmen oder
Y highBürsten-
Yvoltage
high voltage schemaschema
des Auslösegerätes
des Auslösegerätes
Läuferanschluss
rotorklemmer
rotorklemmer børsteholder
eller nach Typ
til starteren an Läuferklemmen
til starteren oder Bürstenhalter
halter zum Δ low voltage Läufer, Rotor
Anlasser
Δ low voltage Motor Motor
with thermal
with thermal
winding winding
protection
protection
Läuferanschluss je nach Typ an Läuferklemmen oder Bürsten-
zum
MoteurMoteur
Rotor connection Anlasser
avecaccording
rotor
avecàrotor
bagues
à
to
Läufer, bagues
type
Rotor
halter zum Anlassereither via Y tension
terminals Yortension
élevée
via élevée Terminal
Terminal
board connection
board connection
as above
as above
Δ tension
Δ tension
basse basse The connection
The connection
will bewill
implemented
be implemented
as peras per
brush holder to starter Läuferanschluss
Rotor connection accordingje nachto Typ an Läuferklemmen
type either oder Bürsten-
via terminals or via
the connecting
the connecting
diagram diagram
of the tripping
of the tripping
device device
Sleepringankermotor
Sleepringankermotor
brush Y hogeYspanning
hoge spanning
Connexion du rotor suivant leholder
halter zum to
type auxstarter
Anlasser
borne du rotor ou au MoteurMoteur
avec avec
protection
protection
thermique
thermique
de de
Δ lage Δspanning
lage spanning Connexion du rotor suivant le type aux borne du rotor ou au
porte-balais Rotor
vers le démarreur connection according to type either via terminals or via
Slæberingsmotor
Slæberingsmotor
Rotoraansluiting brush
afhankelijk
K
porte-balais
van
L
holderK
versM
typetoaan
leLdémarreur
starterM
rotorklem
Y høj spænding
Y høj spænding
van typeofaan
borstel-
l'enroulement
l'enroulement
Connexion
Connexion
de la de
eingebaute
eingebaute
plaque
la plaque
à
Fühler TPMFühler TPM
à
Δ lav spænding
Δ lav spænding Rotoraansluiting afhankelijk rotorklem of borstel- bornesbornes
commecomme
ci-dessus
ci-dessus
Connexion
houder naar aanloopinrichting du rotor suivant le type aux borne du rotor ou au
houder naar aanloopinrichting La connexion
La connexion
se fait se suivant
fait suivant
le schéma
le schéma
de de
Rotortilslutningvers
foretages afhængig af type, enten til
Rotortilslutning foretagesporte-balais
afhængig eller
rotorklemmer
le démarreur
af type, enten tilstarteren
børsteholder
connexion
connexion
du déclencheur
du déclencheur
eingebaute Fühler TPM
Rotoraansluiting
rotorklemmer eller børsteholder til starteren afhankelijktil van type aan rotorklem of borstel- Motor Motor
met thermische
met thermische wikkelingsbeveili-
wikkelingsbeveili-
houder naar aanloopinrichting ging Klemmenbord
ging Klemmenbord aansluiting
aansluiting
zoals boven
zoals boven
-Schaltung
-Schaltung
Rotortilslutning Y-Schaltung
foretages afhængig af type, Y-Schaltung
enten til Aansluiting
Aansluiting
vindt plaats
vindt plaats
overeenkomstig
overeenkomstig
het het
rotorklemmer eller børsteholder til starteren aansluitschema
aansluitschemavan devan uitschakel
de uitschakel
appara-appara-
V2 V2W1 W1 V2 V2 W1 W1 tuur tuur
K L M Motor Motor
med termisk
med termisk
viklingsbeskyttelse
viklingsbeskyttelse
Forbindelsesdiagram
Forbindelsesdiagram som ovenstående
som ovenstående
niedrige Spannung
niedrige Spannung
U2 KU2V1 LV1 M U2 U2 V1 V1
133 133 Aansluting
Aansluting
van uitschakel
van uitschakel
apparatuur
apparatuur
hohe Spannung
hohe Spannung
tilslutning
tilslutning
af relæ af tilslutningen
relæ tilslutningen
foretages
foretages
i i
135 135
W2 W2
U1 U1 K L M
W2 W2 U1 U1 henhold henhold
til relæts
til relæts
diagram diagram
L1 L2 L1L3L2 L3 L1 L2 L1L3133
L2 L3
135 TP1 TP2TP1 TP2
04.2018 124 68468 01 04.2018
Läufer,Läufer,
Rotor Rotor
Läuferanschluss je nachjeTyp
Läuferanschluss nach
anTypLäuferklemmen
an Läuferklemmenoder Bürsten-
oder Bürsten- 133
halter zum
halterAnlasser
zum Anlasser
Rotor connection
Rotor connection
according
according
to typetoeither
type via
either
terminals
via terminals
or via or via 135 133
brush holder
brush holder
to starter
to starter 135
Connexion
Connexion
du rotordusuivant
rotor suivant
le typeleauxtypeborne
aux duborne
rotorduourotor
au ou au
porte-balais vers levers
porte-balais démarreur
le démarreur
Rotoraansluiting
Rotoraansluiting
afhankelijk
afhankelijk
van type vanaantyperotorklem
aan rotorklem
of borstel-
of borstel- eingebaute
eingebaute
Fühler TPM
Fühler TPM
naar aanloopinrichting
houderhouder naar aanloopinrichting
Rotortilslutning
Rotortilslutning
foretages
foretages
afhængigafhængig
af type,afenten
type, til
enten til
rotorklemmer eller børsteholder
rotorklemmer eller børsteholder
til starteren
til starteren
K LK ML M
18.01.2022 895.5.115 Material handling machine 375
Supplier documentation for service work
Electric motor
Deutsch (Originalsprache)
25. Aufbau der Motoren, Construction of the motor, Composition des moteurs
24. Aufbau der Motoren,
24. Motoren, Construction
Constructionof
ofthe
themotor,
motor,Composition
Compositiondes
desmoteurs
moteurs
Kennzahl
Kennzahl Bezeichnung
Bezeichnung Designation Désignation
1.01
1.01 Lagerschild
Lagerschild D-Seite
D-Seite End shield Drive-end Flasque côté D
1.02
1.02 Lagerdeckel,
Lagerdeckel, D-Seite,
D-Seite, außen
außen Bearing cover, Drive-end, external Couvre-roulement, côté D, extérieur
1.03 Lagerdeckel,
Lagerdeckel, D-Seite,
D-Seite, innen
innen Bearing cover, Drive-end, internal Couvre-roulement, côté D, intérieur
Tellerfeder // Wellfeder,
Wellfeder, D-Seite,
D-Seite,nicht
nicht Disc spring / wave washer, Drive-end, Rondelle à plateau/ élastique (n’existe
1.04
1.04 bei
bei Rollenlagern
Rollenlagern not for roller bearings pas pour roulements à rouleaux
1.05
1.05 Wälzlager
Wälzlager D-Seite
D-Seite Antifriction bearing, Drive-end Roulement, côté D
1.06
1.06 V-Ring
V-Ring D-Seite
D-Seite V-type rotary seal, Drive-end Joint V, côté D
1.07
1.07 Flanschlagerschild
Flanschlagerschild Flange end shield Flasque à bride
1.08
1.08 Filzring
Filzring D-Seite
D-Seite Felt ring, Drive-end Bague de feutre, côté D
2.01
2.01 Lagerschild
Lagerschild N-Seite
N-Seite End shield Non-drive end Flasque côté N
2.02
2.02 Lagerdeckel,
Lagerdeckel, N-Seite, außen
N-Seite, außen Bearing cover, Non-drive end, external Couvre-roulement, côté N, extérieur
2.03
2.03 Lagerdeckel,
Lagerdeckel, N-Seite,
N-Seite, innen
innen Bearing cover, Non-drive end, internal Couvre-roulement, côté N, intérieur
2.04
2.04 Wälzlager
Wälzlager N-Seite
N-Seite Antifriction bearing, Non-drive end Roulement, côté N
2.05
2.05 V-Ring
V-Ring N-Seite
N-Seite V-type rotary seal, Non-drive end Joint V, côté N
2.06
2.06 Wellfeder
Wellfeder N-Seite
N-Seite (oder
(oder D-Seite)
D-Seite) Wave washer, Non-drive end (or Drive- Rondelle élastique, côté N (ou côté D)
end)
2.08 Filzring N-Seite
2.08 Filzring N-Seite Felt ring, Non-drive end Bague de feutre, côté N
3.01 1 Paar Motorfüße
3.01 1 Paar Motorfüße 1 pair of motor feet 1 paire de pattes
3.02 Lüfter
3.02 Lüfter Fan Ventilateur
3.03 Lüfterhaube, Kunststoff
3.03 Lüfterhaube, Kunststoff Fan cowl, plastic Capot de ventilateur, plastique
3.04 Lüfterhaube, Stahlblech
3.04 Lüfterhaube, Stahlblech Fan cowl, sheet steel Capot de ventilateur, tôle d‘acier
3.05 Lüfterhaube mit Schutzdach
3.05 Lüfterhaube mit Schutzdach Fan cowl with canopy Capot de ventilateur avec abri
3.06 Ringschraube
3.06 Ringschraube Lifting eye bolt Œillet de levage
4.01/4.02 Klemmenkastendeckel
4.01/4.02 Klemmenkastendeckel Terminal box cover Couvercle de boîte à bornes
4.03/4.04 Dichtung Klemmenkastendeckel
4.03/4.04
4.05/4.06 Dichtung Klemmenkastendeckel
Klemmenkastenunterteil Terminal box cover gasket Joint de couvercle de boîte à bornes
4.05/4.06
4.07 Klemmenkastenunterteil
Dichtung Klemmenkastenunterteil Terminal box base Partie inférieure de boîte à bornes
4.07
4.08 Dichtung Klemmenplatte
Klemmenkastenunterteil Terminal box base gasket Joint embase de boîte à bornes
4.08
4.09 Klemmenplatte
Kabeleinführung Terminal plate Plaque à bornes
4.09
4.10 Kabeleinführung
Verschlussschraube Cable gland Entrée de câble
4.10
4.11 Verschlussschraube
Kabeleinführung für thermischen Screw plug for gland opening Fermeture
4.11 Kabeleinführung für thermischen
Wicklungsschutz Cable gland for thermal winding protec- Entrée de la protection thermique
4.12 Wicklungsschutz
Anschluss für therm. Wicklungs- tion
4.12 Anschluss fürschutz
therm. Wicklungs- Terminal for thermal winding protection Borne pour protection thermique
4.13 schutz
Schelle
4.13
4.14 Schelle
Verschlußstücken Clamp Collier
4.14
4.15 Verschlußstücken
Zwischenplatte Sealing components Bouchons
4.15
4.16 Zwischenplatte
Flacher Anschlußkasten Adapter plate Plaque intermédiaire
4.16
4.17 Flacher Anschlußkasten
Normalienbeutel Flat terminal box Boîte de connexion plate
4.17
5.01 Normalienbeutel
Läufer, komplett Standard parts bag Sachet de barrettes
5.01
6.01 Läufer, komplett
Schleuderscheibe, D-Seite Rotor, complete Rotor, complet
6.01
6.02 Schleuderscheibe, N-Seite
Schleuderscheibe, D-Seite Grease thrower ring, Drive-end Disque centrifuge côté D
6.02
6.03 Schleuderscheibe,
Labyrinthbuchse, D- u.N-Seite
N-Seite Grease thrower ring, Non-drive end Disque centrifuge côté N
6.03 Labyrinthbuchse, D- u. N-Seite Labyrinth gland, Drive- and Non-drive Douille à labyrinthe côté D et N
6.04 Leitscheibe, D-Seite end
6.04
6.05 Leitscheibe, N-Seite
Leitscheibe, D-Seite Guide disc, Drive-end Disque guide côté D
7.01
6.05 Schleifringläufer
Leitscheibe, mitN-Seite
Schleifringen Guide disc, Non-drive end Disque guide côté N
8.01
7.01 Bürstenhalter
Schleifringläufer mit Schleifringen Slip ring rotor with slip rings Rotor a bagues avec jeu de bagues
8.02
8.01 Bürstenträgerplatte mit Bürstenbol-
Bürstenhalter Brush holder Porte-balais
8.02 zen mit Bürstenbol-
Bürstenträgerplatte Brush carrier plate with brush rod Plaque porte-balais avec axe de balais
8.03 Schutzdeckel für zen Schleifringraum
8.03 Schutzdeckel für Schleifringraum Protective cover slip ring compartment Couvercle de protection pour le loge-
8.04 Dichtung für Schutzdeckel ment des bagues collectrices
8.05
8.04 Deckel für
Dichtung fürLüfterhaube
Schutzdeckel Gasket for protective cover Joint pour le couvercle de protection
9.01
8.05 Klemmenkastendeckel
Deckel für Lüfterhaubefür Läufer- Cover for fan cowl Couvercle pour le capot de ventilateur
9.01 klemmenkastenfür Läufer-
Klemmenkastendeckel Terminal box cover for rotor terminal box Couvercle de la boîte à bornes du rotor
9.02 Dichtung Klemmenkastendeckel
klemmenkasten für
9.02 DichtungLäuferklemmenkasten
Klemmenkastendeckel für Gasket for terminal box cover for rotor Joint du couvercle de la boîte à bornes
9.03 Klemmenplatte für Läuferanschluss
Läuferklemmenkasten terminal box du rotor
9.04
9.03 Klemmenkastenunterteil
Klemmenplatte für Läufer-
für Läuferanschluss Terminal board for rotor connection Plaque à bornes du rotor
9.04 anschluss für Läufer-
Klemmenkastenunterteil Terminal box base for rotor connection Embase de la boîte à bornes du rotor
9.05 Kabeleinführung für Läuferanschluss
anschluss
9.05 Kabeleinführung für Läuferanschluss Cable gland for rotor connection Entrée du câble pour le raccordement
9.06 Zwischenflansch für Läuferklemmen- du rotor
kasten
9.06 Zwischenflansch für Läuferklemmen- Adapter flange for rotor terminal box Bride intermédiaire pour la boîte à
9.07 Verschlussschraube für Läuferan-
kasten bornes du rotor
schluss
9.07 Verschlussschraube für Läuferan- Screw plug for rotor connection Vis de fermeture pour le raccordement
schluss du rotor
136
468 01 04.2018 127 68468 01
136
138
04.2018
141132 68468 01 04.2018
143
English (translation)
4.02
4.04 4.13
4.06
4.01
1.07 1.05
1.07
1.04
1.03
1.05
1.06
1.02
142
468 01 04.2018 133 68468 01
144
4.02 4.13
4.04
4.06 4.14
9.01
4.01 9.02
4.03 9.03
4.07 8.03 8.05
4.08 9.04
4.12 4.15
1.03
4.03 9.07
1.05
8.04
1.01 4.05 4.10 9.05
4.11 4.09 9.06
1.04
4.07 3.06
1.02
3.02 3.04
2.05
2.02
2.04 2.01
2.03
1.06
8.02
8.01
3.05
3.01
1.03 3.01
1.05
1.06
1.02
1.04
1.07 7.01
143
Deutsch (Originalsprache)
26.
25. Beseitigung
Beseitigung vonvon
25. Beseitigung
von Störungen
Störungen
Störungen
26.1 Störung,
25.125.1
Störung, elektrisch
Störung,
elektrisch
elektrisch
Motor
Motor
läuftläuft
nichtnicht
an an
Motor
Motor läuftläuft schwer
schwer hochhoch
brummendes
brummendes
Geräusch
Geräusch
während
während
des des
Anlaufs
Anlaufs
brummendes
brummendes
Geräusch
Geräusch
während
während
des des
Betriebs
Betriebs
Brummen
Brummen
im Takt
im Takt
der doppelten
der doppelten
Schlupffrequenz
Schlupffrequenz
hohehohe Erwärmung
Erwärmung im Leerlauf
im Leerlauf
zu hohe
zu hohe
Erwärmung
Erwärmung
bei Bemessungsleistung
bei Bemessungsleistung
hohehohe
Erwärmung
Erwärmung
einzelner
einzelner
Wicklungsabschnitte
Wicklungsabschnitte
Mögliche
Mögliche Störungsursache
Störungsursache Abhilfemaßnahme
Abhilfemaßnahme
� �
� � � � Überlastung
Überlastung Belastung
Belastung
verringern
verringern
� � Unterbrechung
Unterbrechung einereiner Phase
Phase in Zuleitung
in der der Zuleitung
Schalter
Schalter
und und
Zuleitung
Zuleitung
kontrollieren
kontrollieren
Unterbrechung
Unterbrechung
einereiner
Phase
Phase
in der
in Zuleitung
der Zuleitung
� �
� �
� � nachnach
demdem
Einschalten
Einschalten Schalter
Schalter
und und
Zuleitung
Zuleitung
kontrollieren
kontrollieren
� � Netzspannung
Netzspannung zu niedrig,
zu niedrig, Frequenz
Frequenz zu hochNetzbedingungen
zu hoch Netzbedingungen
kontrollieren
kontrollieren
� Netzspannung
� Netzspannung zu hoch,
zu hoch, Frequenz
Frequenz zu niedrig
zu niedrig Netzbedingungen
Netzbedingungen
kontrollieren
kontrollieren
� �
� � � �
� � Ständerwicklung
Ständerwicklung verschaltet
verschaltet Schaltung
Schaltung
der Wicklung
der Wicklung
prüfen
prüfen
� �
� � � � Windungsschluß
Windungsschluß
Windungsschluss Wicklungs-
Wicklungs-
und und
Isolationwiderstand
Isolationwiderstand
prüfen,
prüfen,
Instandsetzung
Instandsetzung
in Vertragswerkstatt
in Vertragswerkstatt
� �
� �
� � Phasenschluß
Phasenschluß
Phasenschluss Wicklungs-
Wicklungs-
und und
Isolationwiderstand
Isolationwiderstand
prüfen,
prüfen,
Instandsetzung
Instandsetzung
in Vertragswerkstatt
in Vertragswerkstatt
� � Unterbrechung
Unterbrechung im
im Kurzschlusskäfig
Unterbrechung Kurzschlußkäfig
im Kurzschlußkäfig Instandsetzung
Instandsetzung
in Vertragswerkstatt
in Vertragswerkstatt
144144
146
26.2
25.22Störung,
25. Störung,
25.
Störung, mechanisch
2 Störung,
mechanisch
mechanisch
mechanisch
schleifendes
schleifendes
schleifendes
Geräusch
Geräusch
Geräusch
hoheErwärmung
hohe hohe
Erwärmung
Erwärmung
starke
starkestarke
Schwingungen
Schwingungen
Schwingungen
Lagererwärmung
Lagererwärmung
Lagererwärmung zuhoch
zu hoch
zu hoch
Lagergeräusche
Lagergeräusche
Lagergeräusche
Mögliche
MöglicheStörungsursache
Störungsursache
Mögliche Störungsursache Abhilfemaßnahme
Abhilfemaßnahme
Abhilfemaßnahme
�� ��� ��� � umlaufende
umlaufendeTeile
Teileschleifen
umlaufende Teile
schleifen
schleifen Ursache
Ursache
Ursache
feststellen,
feststellen,
feststellen,
Teile
Teilenachrichten
Teile
nachrichten
nachrichten
�� � Luftzufuhr
Luftzufuhr
Luftzufuhr
gedrosselt
gedrosselt
gedrosselt Luftwege
Luftwege
Luftwege
kontrollieren
kontrollieren
kontrollieren
�� � Unwucht
Unwucht
Unwucht desLäufers
des Läufers
des Läufers Läufer
Läufer
Läufer
ausbauen,
ausbauen,
ausbauen,
nachwuchten
nachwuchten
nachwuchten
�� � Läufer
Läufer
Läufer unrund,
unrund,
unrund, WelleWelle
Welle verbogen
verbogen
verbogen Läufer
Läufer
Läufer
ausbauen,
ausbauen,
ausbauen,
weitere
weitere
weitere
Maßnahmen
Maßnahmen
Maßnahmen
mit
mitHersteller
Hersteller
mit Hersteller
abstimmen
abstimmen
abstimmen
�� � mangelhafte
mangelhafte Ausrichtung
mangelhafte
Ausrichtung
Ausrichtung Maschinensatz
Maschinensatz
Maschinensatz
ausrichten,
ausrichten,
ausrichten,
Kupplung
Kupplung
Kupplung
prüfen
prüfen
prüfen
�� � Unwucht
Unwucht
Unwucht derangekuppelten
der angekuppelten
der angekuppelten
Maschine
Maschine
Maschine angekuppelte
angekuppelte
angekuppelte
Maschine
Maschine
Maschine
nachwuchten
nachwuchten
nachwuchten
�� � StößeStöße
Stöße vonder
von der
vonangekuppelten
der angekuppelten
angekuppelten Maschine
Maschine
Maschine angekuppelte
angekuppelte
angekuppelte
Maschine
Maschine
Maschine
kontrollieren
kontrollieren
kontrollieren
�� � Unruhe
Unruhe
Unruhe vomGetriebe
vom Getriebe
vom Getriebe Getriebe
Getriebe
Getriebe
kontrollieren
kontrollieren
kontrollieren
und
undinin
und
Ordnung
Ordnung
in Ordnung
bringen
bringen
bringen
�� � Resonanz
Resonanz
Resonanz mitdem
mit dem
mitFundament
dem
Fundament
Fundament nach
nachRücksprache
nach
Rücksprache
Rücksprache
Fundament
Fundament
Fundament
versteifen
versteifen
versteifen
�� � Veränderung
Veränderung
Veränderung imFundament
im Fundament
im Fundament Ursache
Ursache
Ursache
Ursache feststellen,
feststellen,
feststellen,
feststellen, beseitigen
beseitigen
beseitigen
beseitigen und
undundMaschine
Maschine
und Maschine
Maschine neuneu
neuausrichten
ausrichten
neu ausrichten
ausrichten
�� � zuviel
zu viel
zuFett
Fett
vielim
im
Fett
Lager
im Lager
Lager überschüssiges
überschüssiges
überschüssiges
Fett
Fettentfernen
entfernen
Fett entfernen
prüfen, �� � Kühlmitteltemperatur
Kühlmitteltemperatur
Kühlmitteltemperatur größer
größer
größer 40 °C
40 °C
40 °C Lager
LagerLager
mit
mitgeeignetem
geeignetem
mit geeignetem
Fett
Fettneu
neu
Fettfetten
fetten
neu fetten
�� � V-oder
V-oder
V-oder Gammaring
Gammaring
Gammaring schleifen
schleifen
schleifen V-
V-oder
oder
V- Gammaring
oder
Gammaring
Gammaring
ersetzen,
ersetzen,
ersetzen,
vorgeschriebenen
vorgeschriebenen
vorgeschriebenen
prüfen, Montageabstand
Montageabstand
Montageabstand
einhalten
einhalten
einhalten
�� ��� � Schmierung
Schmierung unzureichend
Schmierung
unzureichend
unzureichend nach
nachVorschrift
nach
Vorschrift
Vorschrift
schmieren
schmieren
schmieren
�� ��� � LagerLager
Lager istkorrodiert
ist korrodiert
ist korrodiert Lager
LagerLager
erneuern
erneuern
erneuern
�� ��� � Lagerspiel
Lagerspiel
Lagerspiel zuklein
zu klein
zu klein Lager
LagerLager
mit
mitgrößerer
größerer
mit größerer
Luftgruppe
Luftgruppe
Luftgruppe
einsetzen
einsetzen
einsetzen
�� � Lagerspiel
Lagerspiel
Lagerspiel zugroß
zu groß
zu groß Lager
LagerLager
mit
mitkleinerer
kleinerer
mit kleinerer
Luftgruppe
Luftgruppe
Luftgruppe
einsetzen
einsetzen
einsetzen
�� � Schleifspuren
Schleifspuren
Schleifspuren ininder
derinLaufbahn
der Laufbahn
Laufbahn Lager
LagerLager
austauschen
austauschen
austauschen
�� � Standriefen
Standriefen
Standriefen Lager
LagerLager
austauschen
austauschen
austauschen
�� � unterbelastetes
unterbelastetes
unterbelastetes Zylinderrollenlager
Zylinderrollenlager
Zylinderrollenlager Lagerung
Lagerung
Lagerung
nach
nachVorschrift
nach
Vorschrift
Vorschrift
des
desHerstellers
Herstellers
des Herstellers
ändern
ändern
ändern
�� � Kupplung
Kupplung
Kupplung drückt
drückt
drückt oderzieht
oder oder
zieht zieht Maschine
Maschine
Maschine
neu
neuausrichten
ausrichten
neu ausrichten
�� � Riemenspannung
Riemenspannung
Riemenspannung zugroß
zu groß
zu groß Riemenspannung
Riemenspannung
Riemenspannung
nach
nachVorschrift
nach
Vorschrift
Vorschrift
einstellen
einstellen
einstellen
145
145 145
68468 01 04.2018 137 68468 01
147
HOIST
Operating,maintenance,spare parts manual
Fig.1
Rif. GB
1 ROPE
2 HOOK
3 DRUM
4 BRAKE MOTOR
5 ELECTRIC PANEL
6 PULLEY
7 REVOLVING FRAME
8 TIE ROD
UP LIMIT SWITCH
9
LEVER
10 COUNTER WEIGHT
FRAME LOCKING
11
LEVER
12 SUPPORT HINGE
13 SPLIT PIN
14 GEAR BOX
15 PENDANT CONTROL
16 EXTENDABLE ARM
ELECTRIC POWER
17
PLUG
TECHNICAL DATA
Machine weight kg 55
Design standards
FEM 1.001, UNI-ISO 4301-4308-2408, UNI 7670-9466, EN 60204-1, EN 60204-32,
EN 60034-1, ISO 6336-1/-2
Fig.2
11
4. CONNECTION TO THE ELECTRICAL MAINS - 8) Do not release a suspended load in a way giving
Make sure the mains voltage matches that given on the machine
rating plate and that it is between 210V and 235V with the hoist rise to instantaneous release, or by cutting the sling,
operating under full load. causing a spring-back reaction in the entire structure.
- The power supply line must be equipped with overcurrent - 9) Keep hands and other parts of the body away
and differential-type protection devices and the earth wire must from the drum during operation, to avoid the risk of
have the same section as the live wire. The wires must be catching in the winding rope with consequent serious
sized taking into account the operating currents and the length injury.
of the line, to avoid excessive voltage drops (ref. Table 1).
Do not use extension leads wound onto drums. - 10) Keep hands and other parts of the body away
- The power supply cable must be suitable for frequent handling from the counterweight during lifting, to avoid the risk
and must have an abrasion-resistant sleeve (e.g. H07RN-F of crushing against the stop lever.
type). - 11) Do not use the machine in adverse weather
- Connect the plug from the machine to a 16A EEC socket with
conditions (strong wind or storms) as the load is not
IP67 protection rating and tighten the mechanical retainer ring
controlled.
nut.
- The hoist is now ready for the first test run. - 12) The control position and lighting conditions
must ensure complete visibility of the load during its
5. TEST INSTRUCTIONS entire travel.
- Important. Testing must be performed by expert - 13) Make sure all guards are in place.
and skilled personnel, taking all the necessary
- 14) During operation, make sure the steel rope
precautions to ensure safety.
winds on correctly, one turn at a time, without slack or
- Important. The test must be carried out before
overlapping which can damage it. Otherwise, unwind
using the hoist. the rope then rewind it correctly, keeping it taut.
Before testing the hoist, carefully check that it has been
- 15) Make sure the lifting travel is completely free
correctly installed.
1) Lower the unloaded rope to the lower loading position by from obstacles and that no one can lean out from
pressing the down button, and check that at the end of its intermediate floors.
travel at least three turns of rope remain on the drum. - 16) Cordon off the ground loading area to prevent
2) No-load test. Apply a small load (20 kg) and check that the
persons from entering it during lifting.
machine works correctly by doing a complete up/down cycle.
Test the up, down and stop buttons and check that the up limit - 17) Keep children away from the hoist.
switch and the electric motor brake work correctly and that the
- 18) Do not allow unauthorised persons to access
cable winds correctly onto the drum.
3) Load test. This must be performed by applying the maximum the hoist when not being used.
load permissible for the hoist. Do a complete up and down run - 19) Do not use the hoist for pulling loads sideways
to check the hoist anchorings and the electric motor braking (more than 5° from vertical).
device.
After the test, check the support structures for possible giving - 20) Do not pull on the pendant control to turn the
or settling and recheck the horizontal alignment of the drum hoist on its pivots: always use the handles on the base of
(with a level). the frame.
4) The hoist is fitted with a safety device which stops travel in - 21) Do not leave a suspended load unattended.
the fully raised position (ref. 9).
It is a good rule to stop the hoist before the safety device is Raise the load, or lower and unload it.
tripped, by releasing the relative command button. - 22) Load lifting or lowering operations must be
When the rope is fully unwound, the operator standing near carried out in such a way as to minimise dangerous
the machine must check that the rope does not wind in the sideways and vertical movements.
wrong direction onto the drum.
At the end of testing, fill in the test report with the date, installation - 23) Do not allow the load to start to spin during
check and signature (Table 2), along with any other comments. lifting or lowering, as the rope could break.
- The test procedure described above, complete with - 24) Before leaving the hoist unattended, remove
no-load 2) and load 3) tests, must be performed every the load, wind the rope completely onto the drum and
time the machine is installed. disconnect the power plug.
Before resuming work after an extended idle period (e.g.
6. SAFETY WARNINGS AND OPERATING PRECAUTIONS overnight) the hoist must be tested by doing a no-load cycle
(as described in point 2, CHAP. 5).
- 1) Do not lift weights exceeding the capacity of the
hoist. 7. HOIST FRAME INSTALLATION (fig. 7)
- 2) Do not allow anyone to stand underneath After ensuring that the support surfaces can withstand the
suspended loads. stresses indicated in fig. 7, proceed as follows..
Position the middle tube (1) vertically, checking that when the
- 3) Do not attempt to raise loads that are anchored hoist is in the loading position the rotation locking lever (11, fig.
to the ground (e.g. buried posts, plinths, etc.). 1) is inserted in a groove in the locking plate, located below the
- 4) Make sure the load is properly attached to lower pivot.
Using the nuts and bolts provided with the support, fit the left
hoist hook and always close the safety catch. and right feet (2) at the base of the middle tube then fit the
- 5) If the load requires accessories (belts, ropes, upper (3) and lower (4) tie rods. Join the two feet with the
slings, etc.) to be hooked, they must be of certified and joining rabbet (5).
approved type. The weight of these accessories must be Make sure the nuts and bolts are tight.
subtracted from the maximum hoist capacity. Check that the support is perfectly upright (e.g. using a spirit
level), if necessary adjusting by placing metal shims under the
- 6) Make sure no part of the load comes out during base of the support.
lifting. Secure the middle tube by means of two M12 anchor bolts on
- 7) Make sure the load rests firmly on the ground the foot (position T).
To prevent the support from tipping over during operation, anchor
before releasing it from the hook.
it in one of the following ways:
12
13
14
Fig.12
PUNTI DI VISIBILE APPIATTIMENTO
POINTS D' APLATISSAGE VISIBLE
VISIBLE FLATTENED POINTS
SCHLAUFENDIBILDUNG
PUNTOS DE ACHATAMIENTO EVIDENTE
PONTOS DE ACHATAMENTO EVIDENTES
CORROSIONE INTERNA O ESTERNA
CORROSION INTERIEURE OU EXTERIEURE
INTERNAL OR EXTERNAL CORROSION
ABFLACHUNGEN ODER AUFWÖLBUNGEN
CORROSION INTERNA O EXTERNA
CORROSÃO INTERNA OU EXTERNA
ROTTURA DI UN TREFOLO
RUPTURE D' UN BRIN
BREAKING OF ONE STRAND
BRECHEN EINZELNER DRÄHTE
ROTURA DE UN RAMAL
RUPTURA DE UM CORDÃO
ROTTURA DI SINGOLI FILI
RUPTURE DE FILS
BREAKING OF SINGLE WIRES
FEHLEN EINER LITZE
ROTURA DE HILOS
RUPTURA DE FIOS
FORMAZIOME DI ANSE
FORMATION DE BOUCLES
LOOPS
VERSCHLEIß=MATERIALVERLUST UNREGELMÄSSIGE OBERFLÄCHE
FORMACION DE CURVAS
FORMAÇÃO DE ANÉIS
31
Fig.12
PUNTI DI VISIBILE APPIATTIMENTO
POINTS D' APLATISSAGE VISIBLE
VISIBLE FLATTENED POINTS
SCHLAUFENDIBILDUNG
PUNTOS DE ACHATAMIENTO EVIDENTE
PONTOS DE ACHATAMENTO EVIDENTES
CORROSIONE INTERNA O ESTERNA
CORROSION INTERIEURE OU EXTERIEURE
INTERNAL OR EXTERNAL CORROSION
ABFLACHUNGEN ODER AUFWÖLBUNGEN
CORROSION INTERNA O EXTERNA
CORROSÃO INTERNA OU EXTERNA
ROTTURA DI UN TREFOLO
RUPTURE D' UN BRIN
BREAKING OF ONE STRAND
BRECHEN EINZELNER DRÄHTE
ROTURA DE UN RAMAL
RUPTURA DE UM CORDÃO
ROTTURA DI SINGOLI FILI
RUPTURE DE FILS
BREAKING OF SINGLE WIRES
FEHLEN EINER LITZE
ROTURA DE HILOS
RUPTURA DE FIOS
FORMAZIOME DI ANSE
FORMATION DE BOUCLES
LOOPS
VERSCHLEIß=MATERIALVERLUST UNREGELMÄSSIGE OBERFLÄCHE
FORMACION DE CURVAS
FORMAÇÃO DE ANÉIS
31
5.6 Generator
Synchrongeneratoren
Deutsch 08/2002
Inhaltsverzeichnis
Wichtige Hinweise und Wissenswertes ....................................................... 5
Garantie ............................................................................................... 5
Sicherheitshinweise ................................................................................ 7
2 Beschreibung ................................................................................. 13
2.1 Verwendung verschiedener Baugrößen (BG 132 und BG 160) ........... 13
2.2 Merkmale und Optionen verschiedener Baugrößen und Bauformen im
Überblick ................................................................................ 13
2.3 Allgemeine Funktionsweise ........................................................ 15
2.4 Generatorregler ........................................................................ 17
2.5 Mechanische Ausführungen ........................................................ 19
2.6 Antriebsarten ........................................................................... 21
2.7 Klemmkasten (Standardausführung) ............................................. 22
2.8 Schaltkasten (optional, nur für Generatoren 8 kVA und 13 kVA) ........ 23
4 Einbau .......................................................................................... 27
4.1 Sicherheitshinweise für den Einbau ............................................. 27
4.2 Anforderungen an den Einbau- und Einsatzort ............................... 29
4.3 Allgemeine Vorschriften für den Einbau ........................................ 29
4.4 Zulässige Einbaulagen und Bohrungen für Kondenswasserablauf ....... 31
5 Bedienung ..................................................................................... 73
5.1 Sicherheitshinweise für den Betrieb ............................................ 73
5.2 Zulässige Betriebsbedingungen ................................................... 75
5.3 Elektrische Schutzeinrichtungen, Schutzmaßnahmen und Erdung ...... 75
5.4 Anschluss an ein vorhandenes Verteilungsnetz
(z.B. Hausinstallation) .............................................................. 77
5.5 Bedienhinweise zum sicheren Arbeiten mit elektrischen Geräten ...... 78
5.6 Betrieb des Generators .............................................................. 80
7 Instandsetzung ............................................................................... 92
8 Demontage .................................................................................... 93
8.1 Sicherheitshinweise .................................................................. 93
8.2 Demontage von Zweilager-Generatoren (BG 132 und BG 160) .......... 93
8.3 Demontage von Einlager-Generatoren .......................................... 93
11 Ersatzteile ....................................................................................105
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die in diesem Handbuch beschriebenen Generatoren sind für die Energieerzeu-
gung im Rahmen eines Netzersatzbetriebs zur Einspeisung in ortsbewegliche Ver-
teilungssysteme bestimmt. Die Generatoren dürfen nur entsprechend den
Spannungs- und Leistungsangaben auf dem Typenschild eingesetzt werden. Ein
Rückspeisebetrieb (z.B. Anschluss von Vierquadranten-Umrichtern) ist nicht vor-
gesehen und nur nach Rücksprache mit dem Hersteller bedingt möglich.
Die Generatoren müssen mit der angegebenen Nenndrehzahl angetrieben werden.
Die Generator-Ausgänge sind durch geeignete Sicherungseinrichtungen entspre-
chend den Angaben auf dem Typenschild gegen Überstrom und Kurzschluss abzu-
sichern.
Die Generatoren dürfen nicht an andere Energieverteilungs- oder Energieerzeu-
gungssysteme (z.B. andere Generatoren oder das öffentliche Stromversorgungs-
netz) angeschlossen werden.
Die Generatoren dürfen nur für die hier angegebenen Anwendungen und nur ent-
sprechend den Angaben in dieser Betriebsanleitung benutzt werden. Jede andere
Verwendung ist missbräuchlich und nicht erlaubt.
Bei unsachgemäßer oder missbräuchlicher Verwendung der Generatoren oder ein-
zelner Komponenten davon übernimmt die Generator-Technik Schwäbisch Gmünd
GmbH & Co. KG keinerlei Haftung.
Der Einbau- und Einsatzort ist so zu wählen, dass die erforderlichen Mindestab-
stände eingehalten werden, jederzeit eine ausreichende Belüftung gewährleistet
ist und die Temperatur der Kühlluft 40 °C nicht überschreitet. Näheres hierzu
erfahren Sie in Kapitel 4 auf Seite 27.
Die Generatoren und die angebauten Teile dürfen nicht mit Hochdruckreinigern
besprüht werden. Vorzugsweise sind die Generatoren daher so zu positionieren,
dass auch ein versehentliches Besprühen des Generators mit Hochdruckreinigern
nicht möglich ist.
Sicherheitshinweise
In diesem Abschnitt sind alle relevanten Sicherheitshinweise zusammengefasst.
Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor dem Einbau, der Inbetriebnahme und dem
Betrieb des Generators sorgfältig und beachten Sie diese. Diese Sicherheitshin-
weise finden Sie auch an den entsprechenden Textstellen im Handbuch.
-
Arbeiten an elektrischen Anlagen und Betriebsmitteln dürfen
nur von dafür ausgebildetem Fachpersonal und entsprechend
den geltenden nationalen Bestimmungen durchgeführt werden
(in Deutschland: u.a. VDE-Vorschriften).
VORSICHT
Lebens- oder Arbeiten an elektrischen Anlagen und Betriebsmitteln nur in
Verletzungs-
gefahr
abgeschaltetem und spannungslosem Zustand durchführen.
und Lebensgefahr durch Stromschlag! Abgeschaltete Antriebsaggre-
Zerstörungs-
gefahr
gate sind gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten zu sichern
(z.B. durch Abziehen und Verwahren des Zündschlüssels)!
Die Montage und Inbetriebnahme des Generators sowie War-
tungs-, Service- und Austauscharbeiten dürfen nur durch auto-
risiertes und qualifiziertes Fachpersonal vorgenommen werden.
Der Generator darf nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen
betrieben werden. Weitergehende Vorschriften hierzu sind zu
beachten!
Führen Sie Sichtkontrollen für Wartungszwecke und Reinigungs-
arbeiten am Generator nie während des Betriebs durch. Schal-
ten Sie vorher das Antriebsaggregat aus und stellen Sie sicher,
dass es nicht unbeabsichtigt gestartet werden kann (z.B. durch
Abziehen und Verwahren des Zündschlüssels). Lebensgefahr
durch Stromschlag!
-
Schließen Sie den Generator nie an das öffentliche Stromver-
sorgungsnetz an oder mit anderen Systemen zur Energieerzeu-
gung zusammen. Lebensgefahr, Brand- und Zerstörungsgefahr!
VORSICHT Schließen Sie nie mehrere Generatoren zusammen. Lebensge-
Lebens- oder fahr, Brand- und Zerstörungsgefahr!
Verletzungs-
gefahr Wenn der Generator an ein vorhandenes Verteilungsnetz (z.B.
und
Zerstörungs- Hausinstallation) angeschlossen werden soll, muss sicherge-
gefahr stellt werden, dass die Anlage vollständig und zuverlässig vom
öffentlichen Stromnetz des Energieversorgungsunternehmens
getrennt ist. Eine Rückspeisung in das öffentliche Stromnetz
oder ein Netzparallelbetrieb sind nicht zulässig. Durch Rück-
speisung Lebensgefahr durch Stromschlag für Personen, die
möglicherweise am abgeschalteten öffentlichen Stromnetz
arbeiten. Durch Netzparallelbetrieb mit dem öffentlichen
Stromnetz kann der Stromerzeuger beschädigt werden, brennen
oder Brände in den elektrischen Leitungen der Anlage verursa-
chen.
Eine Erdung des Neutralleiters des Generators (N, Mittelpunkt-
leiter) hebt die Schutzmaßnahme "Schutztrennung" auf und
sollte deshalb vermieden werden. Soll der Neutralleiter N trotz-
dem geerdet werden, so darf dies nur durch eine qualifizierte
Elektrofachkraft erfolgen. Am Generator-Ausgang muss in die-
sem Fall ein Fehlerstrom- (FI-) Schutzschalter nachgeschaltet
werden. Die Wirksamkeit der elektrischen Schutzmaßnahmen
ist durch entsprechende Messungen zu bestätigen.
Während des Betriebs liefert der Generator lebensgefährliche
elektrische Spannungen! Fassen Sie den Generator selbst oder
die am Generator angeschlossenen Geräte während des Betriebs
nie mit nassen Händen an. Lebensgefahr durch Stromschlag!
Teile des Generators können während und auch nach dem
Betrieb sehr heiß sein. Verbrennungsgefahr!
Betreiben Sie den Generator nur mit vorschriftsmäßig montier-
ten Schutzabdeckungen für den Antrieb. Verletzungsgefahr!
-
Lesen Sie vor der Benutzung des Generators diese Betriebsan-
leitungBetriebsanleitung vollständig und aufmerksam durch.
Der Generator darf nur entsprechend den Angaben in der
Betriebsanleitung und für die im vorhergehenden Abschnitt
VORSICHT
"Bestimmungsgemäße Verwendung" angegebenen Zwecke
Lebens- oder
Verletzungs- benutzt werden.
gefahr
und Stellen Sie vor dem Anschließen von Geräten am Generator
Zerstörungs-
gefahr
sicher, dass die Geräte ausgeschaltet sind. Unfallgefahr!
Unkontrolliert anlaufende Geräte können Personen gefährden
oder verletzen sowie Beschädigungen verursachen oder selbst
beschädigt werden.
Kinder und Tiere dürfen während und nach dem Betrieb des
Generators keinen Zugang zum Generator haben. Treffen Sie
entsprechende Vorkehrungen. Lebensgefahr durch Stromschlag,
Verletzungs- und Verbrennungsgefahr!
Setzen Sie den Generator oder dessen Kompo-
nenten niemals dem Strahl von Hochdruckrei-
nigern aus. Lebensgefahr durch Stromschlag
und Zerstörungsgefahr!
5 Bedienung
Dieses Kapitel beschreibt die Bedienung des Generators. Abhängig von der Aus-
stattung Ihres Generators können Abweichungen bestehen. Sollte dies der Fall
sein, wird an den betreffenden Textstellen darauf hingewiesen.
Lesen Sie vor der Benutzung des Generators die Sicherheitshinweise in Abschnitt
5.1 sowie die Abschnitte 5.2 bis 5.6 aufmerksam und befolgen Sie die darin
gegebenen Anweisungen und Hinweise.
-
Der Generator darf nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen
betrieben werden. Weitergehende Vorschriften hierzu sind zu
beachten!
VORSICHT Schließen Sie den Generator nie an das öffentliche Stromver-
sorgungsnetz an oder mit anderen Systemen zur Energieerzeu-
gung zusammen. Lebensgefahr, Brand- und Zerstörungsgefahr!
Schließen Sie nie mehrere Generatoren zusammen. Lebensge-
fahr, Brand- und Zerstörungsgefahr!
Während des Betriebs liefert der Generator lebensgefährliche
elektrische Spannungen! Fassen Sie den Generator selbst oder
die am Generator angeschlossenen Geräte während des Betriebs
nie mit nassen Händen an. Lebensgefahr durch Stromschlag!
Teile des Generators können während und auch nach dem
Betrieb sehr heiß sein. Verbrennungsgefahr!
Betreiben Sie den Generator nur mit vorschriftsmäßig montier-
ten Schutzabdeckungen für den Antrieb. Verletzungsgefahr!
Eine Erdung des Neutralleiters des Generators (N, Mittelpunkt-
leiter) hebt die Schutzmaßnahme "Schutztrennung" auf und
sollte deshalb vermieden werden. Soll der Neutralleiter N trotz-
dem geerdet werden, so darf dies nur durch eine qualifizierte
Elektrofachkraft erfolgen. Am Generator-Ausgang muss in die-
sem Fall ein Fehlerstrom- (FI-) Schutzschalter nachgeschaltet
werden. Die Wirksamkeit der elektrischen Schutzmaßnahmen
ist durch entsprechende Messungen zu bestätigen.
-
Wenn der Generator an ein vorhandenes Verteilungsnetz (z.B.
Hausinstallation) angeschlossen werden soll, muss sicherge-
stellt werden, dass die Anlage vollständig und zuverlässig vom
öffentlichen Stromnetz des Energieversorgungsunternehmens
VORSICHT
getrennt ist. Eine Rückspeisung in das öffentliche Stromnetz
oder ein Netzparallelbetrieb sind nicht zulässig. Durch Rück-
speisung Lebensgefahr durch Stromschlag für Personen, die
möglicherweise am abgeschalteten öffentlichen Stromnetz
arbeiten. Durch Netzparallelbetrieb mit dem öffentlichen
Stromnetz kann der Stromerzeuger beschädigt werden, brennen
oder Brände in den elektrischen Leitungen der Anlage verursa-
chen.
Lesen Sie vor der Benutzung des Generators diese Betriebsan-
leitung vollständig und aufmerksam durch. Der Generator darf
nur entsprechend den Angaben in der Betriebsanleitung und für
die im Abschnitt "Bestimmungsgemäße Verwendung" angege-
benen Zwecke benutzt werden.
Stellen Sie vor dem Anschließen von Geräten am Generator
sicher, dass die Geräte ausgeschaltet sind. Unfallgefahr!
Unkontrolliert anlaufende Geräte können Personen gefährden
oder verletzen sowie Beschädigungen verursachen oder selbst
beschädigt werden.
Kinder und Tiere dürfen während und nach dem Betrieb des
Generators keinen Zugang zum Generator haben. Treffen Sie
entsprechende Vorkehrungen. Lebensgefahr durch Stromschlag,
Verletzungs- und Verbrennungsgefahr!
Setzen Sie den Generator oder dessen Kompo-
nenten niemals dem Strahl von Hochdruckrei-
nigern aus. Lebensgefahr durch Stromschlag
und Zerstörungsgefahr!
Beachten Sie die Betriebsbedingungen in Abschnitt 5.2. Der Gene-
rator darf nur entsprechend den dort angegebenen Bedingungen
und Daten betrieben werden. Dies gilt insbesondere für die Umge-
bungs- und Kühlungsbedingungen und die zulässige Strombe-
ACHTUNG lastung.
zogen werden. Hierzu sind ausschließlich die dafür vorgesehenen und mit dem
Erdungszeichen gekennzeichneten Erdungspunkte zu verwenden.
-
Eine Erdung des Neutralleiters des Generators (N, Mittelpunkt-
leiter) hebt die Schutzmaßnahme "Schutztrennung" auf und
sollte deshalb vermieden werden. Soll der Neutralleiter N trotz-
dem geerdet werden, so darf dies nur durch eine qualifizierte
VORSICHT
Elektrofachkraft erfolgen. Am Generator-Ausgang muss in die-
sem Fall ein Fehlerstrom- (FI-) Schutzschalter nachgeschaltet
werden. Die Wirksamkeit der elektrischen Schutzmaßnahmen
ist durch entsprechende Messungen zu bestätigen.
Wenn der Generator nicht ab Werk mit einem Schaltkasten ausgestattet ist, müs-
sen zur Absicherung der am Generator angeschlossenen Stromkreise (Steckdosen)
in einem separaten Schaltschrank geeignete Sicherungseinrichtungen eingebaut
werden:
• Kurzschlussauslösung: Charakteristik "B"
• Absicherung gegen Überstrom: entsprechend Nennstrom
• Der Neutralleiter N muss ebenfalls abgesichert werden.
-
Wenn der Generator an ein vorhandenes Verteilungsnetz (z.B.
Hausinstallation) angeschlossen werden soll, muss sicherge-
stellt werden, dass die Anlage vollständig und zuverlässig vom
öffentlichen Stromnetz des Energieversorgungsunternehmens
VORSICHT
getrennt ist. Eine Rückspeisung in das öffentliche Stromnetz
oder ein Netzparallelbetrieb sind nicht zulässig. Durch Rück-
speisung Lebensgefahr durch Stromschlag für Personen, die
möglicherweise am abgeschalteten öffentlichen Stromnetz
arbeiten. Durch Netzparallelbetrieb mit dem öffentlichen
Stromnetz kann der Stromerzeuger beschädigt werden, brennen
oder Brände in den elektrischen Leitungen der Anlage verursa-
chen.
-
Für ein sicheres Arbeiten mit elektrischen Geräten beachten Sie
die nachfolgenden Bedienhinweise.
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise für den Betrieb in
VORSICHT Abschnitt 5.1 auf Seite 73.
• Geräte, die zur Abschaltung durch die Isolationsüberwachung und zur Fehler-
anzeige "ISOLATIONSFEHLER" geführt haben, dürfen auch nicht an anderen
Stromerzeugern ohne Isolationsüberwachung oder am allgemeinen Stromver-
sorgungsnetz betrieben werden. Solche Geräte mit Isolationsfehlern sind
unverzüglich außer Betrieb zu nehmen und zu ersetzen oder müssen vom
Gerätehersteller oder einem dafür autorisierten Elektro-Fachbetrieb instand
gesetzt werden.
• Schließen Sie nur Geräte an, die sich in einwandfreiem und sicherem Zustand
befinden. Die Geräte und Steckverbinder müssen sauber und trocken sein.
• Stellen Sie vor dem Anschließen von Geräten am Generator sicher, dass die
Geräte ausgeschaltet sind. Unfallgefahr! Unkontrolliert anlaufende Geräte
können Personen gefährden oder verletzen sowie Beschädigungen verursa-
chen oder selbst beschädigt werden.
• Je nach Einsatz- oder Anwendungsbereich sind beim Arbeiten mit Stromer-
zeugern Vorschriften, Verordnungen, Bestimmungen oder Empfehlungen von
Berufsgenossenschaften und Fachverbänden zu beachten. Zu berücksichtigen
sind darüber hinaus insbesondere auch das Gerätesicherheitsgesetz (GSG),
die relevanten Unfallverhütungsvorschriften sowie die Bergverordnungen der
Länder. Beim Einsatz von Stromerzeugern außerhalb des Geltungsbereichs
von Bestimmungen der Bundesrepublik Deutschland ist die Eignung des
Stromerzeugers unter Berücksichtigung der jeweiligen nationalen Bestim-
mungen zu prüfen. Bei Fragen wenden Sie sich bitte direkt an den System-
Hersteller.
• Betreiben Sie den Generator nur unter den in Abschnitt 5.2 auf Seite 75 auf-
geführten zulässigen Betriebsbedingungen.
• Viele tragbare elektrische Werkzeuge entsprechen der Schutzklasse II
(Schutzisolierung, Kennzeichnung ). Verwenden Sie nach Möglichkeit sol-
che Geräte. Wenn Geräte der Schutzklasse I (d.h. mit nicht schutzisolierten
Metall-Gehäuseteilen) verwendet werden, müssen diese mit einem Anschluss-
kabel und einem Stecker mit PE-Leiter ausgestattet sein.
Betriebsstundenzähler
(optional)
Steckdose 400 V
3 Steckdosen 230 V
-
Der Generator darf nicht zur Einspeisung in Baustromverteiler
verwendet werden.
Generatoren, die mit einer Isolationsüberwachung ausgestattet
VORSICHT sind, dürfen keine weiteren Isolationswächter nachgeschaltet
werden, da sich die Isolationswächter gegenseitig beeinflussen
können.
Der Generator darf nicht überlastet werden. Die Summe der Aufnah-
meleistungen aller angeschlossenen Geräte darf die für den Genera-
tor angegebene Leistung nicht überschreiten.
Schließen Sie nur Geräte an, deren Spannungs- und Frequenzanga-
ACHTUNG
ben auf dem Typenschild mit den Angaben auf dem Typenschild des
Generators übereinstimmen.
Falls Ihr Generator mit einem angebauten Schaltkasten ausgestat-
tet ist:
• Verwenden Sie die Schutzschalter (Sicherungsautomaten) im
Schaltkasten nicht zum betriebsmäßigen Aus- und Einschalten
der angeschlossenen Geräte. Bei gleichzeitiger Verwendung
mehrerer Geräte an den Wechselspannungs-Steckdosen (beson-
ders bei Geräten mit unterschiedlicher Leistungsaufnahme) kön-
nen kurzzeitige Über- oder Unterspannungen durch eine
Einschaltverzögerung des Neutralleiters entstehen.
• Die Abdeckung des Schaltkastens und die Klappdeckel von
unbenutzten Steckdosen müssen immer korrekt geschlossen
werden, um die Schutzart IP54 zu gewährleisten (Ver-
schlussschrauben von Hand anziehen).
HINWEIS Fehlerstrom (FI) –Schutzschalter sind in ungeerdeten Netzen (IT-
Netz, wie es vom Generator zur Verfügung gestellt wird) prinzipbe-
dingt nicht funktionsfähig, da die Erdung fehlt. Durch die vom
Generator bereitgestellte Schutzmaßnahme "Schutztrennung" ist
jedoch ein nachgeschalteter Schutz durch Fehlerstrom-Schutzschal-
ter auch nicht erforderlich.
Gehen Sie bei der Inbetriebnahme des Generators und beim Anschließen von Ver-
brauchern wie folgt vor:
1. Führen Sie, falls erforderlich, die arbeitstägliche Überprüfung der Isolations-
überwachung durch. Siehe Abschnitt 5.6.3 auf Seite 84.
2. Stellen Sie sicher, dass keine Geräte an den Generator angeschlossen sind.
3. Schalten Sie alle Geräte, die später angeschlossen werden sollen, aus (Geräte-
schalter in Stellung "AUS", "0" oder "OFF"). Unfallgefahr durch unkontrolliert
anlaufende Geräte!
4. Starten Sie das Antriebsaggregat. Warten Sie, bis das Antriebsaggregat seine
Nenndrehzahl erreicht hat.
6. Schließen Sie nacheinander die Geräte an bzw. schalten diese ein. Schalten
Sie dabei leistungsstarke Geräte mit hoher Stromaufnahme oder hohem
Anlaufstrom zuerst ein und erst danach die leistungsschwächeren Geräte.
7. Beim Ausschalten der angeschlossenen Geräte schalten Sie die Geräte nach-
einander aus und ziehen die Netzstecker der Geräte. Schalten Sie nach Mög-
lichkeit zuerst die leistungsschwächeren Geräte aus und erst zum Schluss
leistungsstarke Geräte mit hoher Stromaufnahme.
HINWEIS Achten Sie darauf, dass die Klappdeckel der Steckdosen nach
dem Ausstecken der Netzstecker wieder korrekt verschlossen
sind.
Gehen Sie zur Prüfung der Isolationsüberwachung wie folgt vor (Lage der Bedien-
und Anzeigeelemente siehe Bild 27):
1. Stecken Sie alle am Generator angeschlossenen Geräte und Leitungen aus.
2. Starten Sie das Antriebsaggregat. Die Überprüfung muss bei laufendem Gene-
rator durchgeführt werden.
3. Öffnen Sie die Abdeckung des Schaltkastens und schalten Sie den Schalter
des Isolationswächters ein (Stellung "EIN" oder "I").
4. Drücken Sie auf die rote Prüftaste, die gleichzeitig als Leuchtmelder dient.
Der Isolationswächter muss nun auslösen.
5. Kontrollieren Sie, ob der Isolationswächter ausgelöst hat und der rote Leucht-
melder "ISOLATIONSFEHLER" leuchtet.
8. Wenn die Prüfung erfolgreich war, ist der Generator nun einsatzbereit.
6.1 Wartungsübersicht
Intervall Wartungsarbeit Ausführung durch
arbeitstäg- Isolationsüberwachung auf korrekte Funk- Benutzer
lich tion prüfen (falls vorhanden).
Siehe Abschnitt 5.6.3 auf Seite 84.
monatlich Am Generator: Benutzer
• Sichtkontrolle auf Verschmutzung oder
Beschädigung, ggf. reinigen.
• Hinweis- und Typschilder prüfen, ggf.
reinigen oder ersetzen.
• Kühlluftöffnungen auf Verschmutzung
und Verstopfung prüfen, ggf. reinigen.
Siehe Abschnitt 6.3 auf Seite 88.
Am Schaltkasten (falls angebaut): Benutzer
• Sichtkontrolle auf Verschmutzung oder
Beschädigung, ggf. reinigen.
• Abdeckung und Steckdosendeckel auf
dichten Verschluss prüfen.
Siehe Abschnitt 6.3 auf Seite 88.
alle 1.000 Nur bei Bürstengeneratoren: qualifizierte
Betriebs- Kohlebürsten prüfen Elektro-Fachkraft
stunden
Siehe Abschnitt 6.4.1 auf Seite 89.
alle 5.000 Kugellager durch "Hörprobe" prüfen. Falls qualifizierte
Betriebs- erforderlich (rauhe Laufgeräusche der Fachkraft
stunden Lager), austauschen.
alle 20.000 Kugellager austauschen Hersteller
Betriebs-
Das Standard-Wartungsintervall für den Aus-
stunden
tausch der Kugellager beträgt 20.000 Stun-
den. Bei Bedarf (siehe Prüfung alle 5.000
Stunden) müssen die Kugellager früher aus-
getauscht werden.
Siehe Abschnitt 6.4.2 auf Seite 91.
6.2 Sicherheitshinweise
In diesem Abschnitt sind die für Wartungsarbeiten relevanten Sicherheitshin-
weise zusammengefasst.
-
Arbeiten an elektrischen Anlagen und Betriebsmitteln dürfen
nur von dafür ausgebildetem Fachpersonal und entsprechend
den geltenden nationalen Bestimmungen durchgeführt werden
(in Deutschland: z.B. VDE-Vorschriften).
VORSICHT
Arbeiten an elektrischen Anlagen und Betriebsmitteln nur in
abgeschaltetem und spannungslosem Zustand durchführen.
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Abgeschaltete Antriebsaggregate sind gegen unbeabsichtigtes
Wiedereinschalten zu sichern (z.B. durch Abziehen und Verwah-
ren des Zündschlüssels)!
Wartungs-, Service- und Austauscharbeiten am Generator dür-
fen nur durch autorisiertes und qualifiziertes Fachpersonal vor-
genommen werden.
Teile des Generators können während und auch nach dem
Betrieb sehr heiß sein. Verbrennungsgefahr!
Führen Sie Sichtkontrollen für Wartungszwecke und Reinigungs-
arbeiten am Generator nie während des Betriebs durch. Schal-
ten Sie vorher das Antriebsaggregat aus und stellen Sie sicher,
dass es nicht unbeabsichtigt gestartet werden kann (z.B. durch
Abziehen und Verwahren des Zündschlüssels). Lebensgefahr
durch Stromschlag!
Setzen Sie den Generator oder dessen Kompo-
nenten niemals dem Strahl von Hochdruckrei-
nigern aus. Lebensgefahr durch Stromschlag
und Zerstörungsgefahr!
Für Reparatur- und Austauscharbeiten dürfen ausschließlich Origi-
nalteile oder vom Hersteller ausdrücklich zugelassene Fremdteile
verwendet werden.
ACHTUNG
-
Führen Sie Sichtkontrollen für Wartungszwecke und Reinigungs-
arbeiten am Generator nie während des Betriebs durch. Schal-
ten Sie vorher das Antriebsaggregat aus und stellen Sie sicher,
dass es nicht unbeabsichtigt gestartet werden kann (z.B. durch
VORSICHT
Abziehen und Verwahren des Zündschlüssels). Lebensgefahr
durch Stromschlag!
Teile des Generators können während und auch nach dem
Betrieb sehr heiß sein. Verbrennungsgefahr!
2. Falls der Generator mit einem angebauten Schaltkasten ausgestattet ist, prü-
fen Sie das Gehäuse des Schaltkastens und die eingebauten Steckdosen auf
äußerlich sichtbare Beschädigungen und Verschmutzungen. Reinigen Sie den
Schaltkasten bei Bedarf mit einem feuchten Tuch. Prüfen Sie, ob die transpa-
rente Abdeckung des Schaltkastens und die Klappdeckel der Steckdosen
unbeschädigt sind und dicht schließen.
3. Prüfen Sie, ob das am Generator aufgeklebte Schild für die Sicherheits- und
Warnhinweise und das Typenschild gut lesbar sind. Falls erforderlich, reinigen
Sie die Schilder oder ersetzen diese.
4. Prüfen Sie die Kühlluftöffnungen an der Rückseite des Generators auf Ver-
schmutzungen, die den Kühlluftstrom behindern könnten und reinigen Sie
diese falls erforderlich mit einem feuchten Tuch.
-
Wartungs-, Service- und Austauscharbeiten am Generator dür-
fen nur durch autorisiertes und qualifiziertes Fachpersonal vor-
genommen werden.
VORSICHT
1
2
min. 6 mm
rot
grau
5. Manschette (Bild 30/1) wieder aufsetzen und mit den zwei Schrauben (2)
festspannen.
1
2
rot 3
grau
7 Instandsetzung
Außer den im Rahmen der Wartung in Kapitel 6 beschriebenen Arbeiten können
außerhalb des Herstellerwerkes keinerlei Instandsetzungsarbeiten für die Genera-
toren durchgeführt werden.
Für erforderliche Reparaturen empfehlen wir, den Generator auszubauen und zum
Hersteller oder zu einer vom Hersteller autorisierten Stelle einzuschicken.
Die Demontage des Generators ist in Kapitel 8 auf Seite 93 beschrieben.
thyssenkrupp Rothe Erde GmbH bietet einen umfangreichen Großwälzlager-Service an (siehe Katalog "Rothe Einbau Eine ebene, fett- und ölfreie Auflagefläche
Erde® Großwälzlager" Kapitel Service oder www.thyssenkrupp-rotheerde.com -> Produkte und Service). ist für den Lagereinbau eine Vorausset-
VORSICHT zung. Schweißperlen, Gratbildung, Farbe
und sonstige Unebenheiten müssen ent-
Mögliche Hautreizungen durch
Transport und Handling Einlagerung fernt werden. Die Lagerringe müssen voll-
Konservierungsmittel
ständig von der Anschlusskonstruktion
• Beim Entfernen Handschuhe tragen
GEFAHR HINWEIS unterstützt werden.
• Mitgeltende Unterlagen des Herstel-
Lebensgefahr durch schwebende Last Sensible Oberfläche lers beachten
thyssenkrupp Rothe Erde GmbH empfiehlt
• NICHT unter die Last treten • Nicht mit scharfem Messer die eine Überprüfung der Auflagefläche mit
• Geeignetes Anschlagmittel wählen Verpackung öffnen einem Nivellier- oder Lasergerät (wird von
GEFAHR
• Geeignetes Hebemittel wählen • Oberfläche kann beschädigt werden thyssenkrupp Rothe Erde GmbH als Dienst-
• Geeignete Transportbohrungen sind Quetschgefahr beim Ablegen leistung angeboten). Die zulässigen Werte
in der Lagerzeichnung dargestellt In überdachten Lagerplätzen ca. 6 Monate. der Last der Ebenheit sind der Tabelle 1 zu entneh-
In geschlossenen, temperierten (Tempera- • Vor dem Ablegen den Ablageort men. Spitzenbildungen in kleinen Sektoren
Wie jedes andere Maschinenelement tur > 12 °C ) Räumen ca. 12 Monate. Lage- kontrollieren sind zu vermeiden, d.h. der K urvenverlauf
erfordern auch Großwälzlager sorgfältige rung im Freien ist nicht zulässig. • Auf Mitarbeiter achten darf im Bereich 0°–180° nur einmal gleich-
Behandlung. Der Transport und die Lage- mäßig ansteigen und wieder abfallen.
rung darf nur in horizontalem Zustand vor- Auf Wunsch können andere Konservie-
genommen werden. Bei entsprechenden rungsmittel und Verpackungsformen
Lagern sind Ringschrauben/Wirbelböcke in umgesetzt werden, z. B. Langzeitverpa-
Supplier documentation for service work
18.01.2022
6 Einbau · Schmierung · Wartung (ESW)7
18.01.2022
Einbau · Schmierung · Wartung (ESW)
Gilt nicht für Lager mit spezifisch erstellten ESW-Anweisungen – bei Ersatzlagerlieferung
ist es zwingend erforderlich, dass der Anlagenhersteller zu Einbau, Schmierung
und Wartung kontaktiert wird.
421
422
8 Einbau · Schmierung · Wartung (ESW)9
Rotary connection
Befestigungsschrauben bei den Schrauben oder Stehbolzen die Gewinde größer M 30 bzw. 1b“. Ab dieser Tabelle 3: Schmierstoffe Schmierstoffe
Befestigungsschrauben, Muttern und nötigen G
ewindeüberstände zu beachten Größe wird die Verwendung von Schrau-
Aralub 243 K bis 393 K
Scheiben (ohne Oberflächenbehand- und die entsprechenden Unterlegscheiben benspannzylindern empfohlen. VORSICHT
HLP 2 (−30 °C bis +120 °C)
lung) normal in Festigkeitsklasse 10.9 einzusetzen (siehe Kapitel „Schrauben“ im Bei nicht ausreichender Reibschlusssicher-
nach DIN ISO 267. Vorgegebene Anzahl Katalog Rothe Erde® Großwälzlager oder heit ist ein geeigneter Reibwertverbesserer Castrol Molub-Alloy 243 K bis 373 K
Mögliche Hautreizungen durch
und Durchmesser sind unbedingt einzu- www.thyssenkrupp-rotheerde.com). oder Formschluss erforderlich. Anschwei- OG 936 SF Heavy (−30 °C bis +100 °C)
Schmierstoffe
halten. Schrauben über Kreuz sorgfältig ßen der Großwälzlager ist nicht zulässig. • Beim Umgang mit Schmierstoffen
auf vorgeschriebene Werte vorspannen, Die Festlegung der Anziehdrehmomente Spheerol 253 K bis 413 K Handschuhe tragen
Tabelle 2 zeigt einige Anhaltswerte. Die richtet sich nicht nur nach der Festig- Hinweis Nach Vorspannen der 8. Schrau- EPL 2 (−20 °C bis +140 °C) • Mitgeltende Unterlagen des Herstellers
Flächenpressung unter dem Schraubenk- keitsklasse der Schrauben und nach dem be über Kreuz einen kompletten Umlauf beachten
Castrol Molub-Alloy 253 K bis 363 K
opf bzw. der Mutter darf die zulässigen Anziehverfahren, sondern ist auch abhän- vorsehen. Die Vorspannung der zuerst
OG 9790/2500-0 (−20 °C bis + 90 °C)
Grenzwerte nicht überschreiten (siehe gig von der Reibung im Gewinde und an angezogenen Schraube wird durch das
Kapitel „Befestigungsschrauben“ im den Auflageflächen zwischen Schraubenk- Anspannen der weiteren Schrauben beein- Centoplex 253 K bis 403 K Schmierstoffspezifische Fragen sind mit
Katalog Rothe Erde® Großwälzlager oder opf und Mutter. Die in der Tabelle 2 ange- flusst. Es ist deshalb notwendig, mindes- EP 2 (−20 °C bis +130 °C) dem jeweiligen Schmierstoffhersteller zu
www.thyssenkrupp-rotheerde.com auch gebenen Anziehdrehmomente sind Richt- tens zwei Umläufe vorzusehen. klären.
bezüglich der Mindest-Klemmlänge). Bei werte, die auf leicht geölte Gewinde und Grafloscon 243 K bis 473 K
Überschreitung der Grenzflächenpressung Auflageflächen bezogen sind. Schmierung und Wartung C-SG 0 ultra (−30 °C bis +200 °C) Die in der Tabelle 3 aufgeführten Fette sind
müssen Unterlegscheiben geeigneter Grö- Die Schmiernippel müssen alle gut zugäng- für unsere Großwälzlager freigegeben und
Lagermeister 253 K bis 403 K
ße und F estigkeit vorgesehen werden. Bei Trockene Gewinde erfordern höhere, stark lich sein, evtl. sind Schmierleitungen vor- hinsichtlich der Verträglichkeit mit den von
EP 2 (−20 °C bis +130 °C)
Sacklochgewinden muss die Mindestein- geölte Gewinde niedrigere Anziehdrehmo- zusehen. thyssenkrupp Rothe Erde GmbH thyssenkrupp Rothe Erde GmbH einge-
schraubtiefe gewährleistet sein. Wird ein mente. Die Werte können deshalb sehr empfiehlt automatische Zentralschmieran- Ceplattyn 263 K bis 413 K setzten Materialien für Distanzhalter und
Supplier documentation for service work
Schraubenspannzylinder verwendet, sind stark schwanken. Dies gilt besonders für lagen. Schmierung des Laufsystems und KG 10 HMF (−10 °C bis +140 °C)
Dichtungen geprüft. Die Fettliste hat keinen
der Verzahnung ist unmittelbar nach Ein- Anspruch auf Vollständigkeit.
bau durchzuführen. Hierzu, sowie zu jeder Mobilux 253 K bis 393 K
späteren Schmierung, sind Schmierstoffe EP 2 (−20 °C bis +120 °C) Bei Verwendung anderer Schmierstoffe ist
1 der Tabelle 3 zu verwenden. Bei diesen eine Eignungsbestätigung beim Schmier-
Mobilgear OGL 253 K bis 393 K
8 5 Laufbahnfetten handelt es sich ausschließ- stoffhersteller einzuholen. Die Eigenschaf-
lich um KP 2 K-Fette, d.h. Iithiumverseifte 461 (−20 °C bis +120 °C) ten müssen mindestens denen der in
Mineralöle der NLGI-Klasse 2 mit EP-Zu- Gadus S2 248 K bis 403 K
Tabelle 3 aufgeführten Fette entsprechen
sätzen. Die in der Tabelle 3 aufgeführten und die Verträglichkeit mit den von uns
V220 2 (−25 °C bis +130 °C)
Schmierstoffe für die Laufbahn sind unter verwendeten Materialien muss gegeben
4 3 einander mischbar. Die Reihenfolge der Gadus S2 263 K bis 473 K sein. Bei Verwendung von automatischen
18.01.2022
10 Einbau · Schmierung · Wartung (ESW)11
18.01.2022
Einbau · Schmierung · Wartung (ESW)
Gilt nicht für Lager mit spezifisch erstellten ESW-Anweisungen – bei Ersatzlagerlieferung
ist es zwingend erforderlich, dass der Anlagenhersteller zu Einbau, Schmierung
und Wartung kontaktiert wird.
Nachschmierung des Laufsystems Überprüfung des Laufsystems thyssenkrupp Rothe Erde GmbH
Die Nachschmierung muss unter Dre- Service Unterstützung
hung oder ausreichender Schwenkung GEFAHR Für den kontinuierlichen und störungsfreien
des Lagers erfolgen, bis frisches Fett am Betrieb unserer Großwälzlager bieten wir
gesamten Umfang an den Dichtlippen oder Bei Überschreiten der Ihnen folgenden Service an:
Labyrinthen austritt. Es gehört zur Aufga- maximal zulässigen
be des Wartungspersonals, durch gezielte Verschleißgrenzen
Überprüfung des Schmierzustandes der besteht Unfall und Einbau
Laufbahnen individuelle Verbrauchsmen- Lebensgefahr Beurteilung der Auflageflächen/ Laservermessung
gen und Intervalle festzulegen. Unter extre- • Bei Erreichen der Ver-
Lagermontage
men Bedingungen, wie z. B. in den T ropen, schleißgrenzen ist das
Gerät außer Betrieb zu Referenzmessung
bei hohem Feuchtigkeitsanfall, großer
Staub- und Schmutzeinwirkung, starken setzten Inbetriebnahme
Temperaturschwankungen sind die Nach-
schmierungen zu erhöhen und die Interval- SICHERHEITSHINWEISE
Wartung und Insepektion
le zu verkürzen.
• Im Betrieb muss sichergestellt werden, dass die Ver- Verschleißmessung
schleißgrenzen des Lagers nicht erreicht werden. Bezüg- Schraubenkontrolle
Für Drehgestell-Lagerungen von Schie-
lich weiterer Informationen (Skizzen/Prozeduren) siehe
nen- und Straßenfahrzeugen sowie Schmierstoffanalyse
www.thyssenkrupp-rotheerde.com.
Lager für Windenergieanlagen gelten Dichtungswechsel
• Der eingetretene Verschleiß ist regelmäßig zu ermitteln
Sondervorschriften.
und zu dokumentieren
• Die Vorgehensweise ist im Handbuch beschrieben
Bei teilmontierten Lagern, oder falls zwi- Instandsetzung
Laufbahn Verzahnung • Bei offen Fragen ist Rücksprache mit thyssenkrupp Rothe
schen Lagereinbau und Geräteinbetrieb- Reparatur
Erde GmbH zu halten
nahme Stillstandszeiten auftreten, müssen Generalüberholung
Bild 4
entsprechende Wartungen vorgenom- Bei Inbetriebnahme empfehlen wir eine
men werden, wie z. B. die Nachschmie- Kippspiel- oder Absenkmessung durchzu-
rung unter Drehung oder ausreichender Überprüfung des Schmierzustandes der führen (siehe Kapitel „Lagerinspektion“ im Sonstiges
Schwenkung spätestens nach 3 Monaten Verzahnung die individuellen Verbrauchs Katalog Rothe Erde® Großwälzlager oder Schulungen
bzw. in weiteren Abständen von 3 Monaten. mengen und Intervalle festzulegen. www.thyssenkrupp-rotheerde.com). Es ist
Technische Unterstützung
Vor und nach längerer Außerbetriebset- sicherzustellen, dass die Verschleißgren-
zung des Gerätes ist eine Nachschmierung Hinweis Eine gute Schmierung ist für das zen des Lagers nicht erreicht werden. Wir
423
424
12 Lagerinspektion13
Rotary connection
Lagerinspektion
Mk 1 3
Messverfahren Kugeldurchmesser mm
Fa 20 22 25 30 35 40 45 50 60 70
max. zulässige Verschleißwerte bis mm
4
Absenkmessung 1,6 2,0 2,6 3,3
Fr Bild 6: Prinzipieller Aufbau der Kippspielmessung
r
Kippspielmessung 2,0 2,6 3,2 4,0
Messung des Kippspiels Das Verfahren wird folgendermaßen ausgeführt: Messverfahren Rollendurchmesser mm
Wenn möglich, empfehlen wir zur • Bei Inbetriebnahme wird eine Referenzmessung durchgeführt. 16 20 25 28 32 36 40 45 50 60 70 80 90 100
Verschleißbestimmung die Messung des • Von einer festgelegten Position aus werden die Messpunkte am max. zulässige Verschleißwerte bis mm
Kippspiels. Das Belastungsprinzip für eine Umfang markiert.
solche Messung zeigt Bild 5. • Für die Null-Einstellung der Messuhren, die eine Messgenauig- Absenkmessung 0,8 1,2 1,6 2,0 2,4
keit von 0,01 mm aufweisen sollten, ist zunächst das maximale Kippspielmessung 1,4 2,0 2,8 3,5 4,2
Es wird zwischen der unteren Anschluss rückdrehende Moment aufzubringen. Anschließend ist – ggf.
konstruktion und dem mit der Oberkon- durch Lastaufnahme – ein nach vorne kippendes Moment zu
*siehe 1. und 2. Ziffer der Zeichnungsnummer
struktion verschraubten Lagerring (Bild erzeugen.
6) gemessen. Um dabei den Einfluss von • Nach dem Schwenken der Oberkonstruktion wird die Messung
elastischen Verformungen der Anschluss- in den markierten Messpositionen wiederholt (siehe Tabelle 7
konstruktion zu minimieren, muss die Mes- auf Seite 19).
sung möglichst nahe am Laufsystem des
Lagers stattfinden.
18.01.2022
14 Lagerinspektion15
18.01.2022
Lagerinspektion
425
426
16 Lagerinspektion17
Rotary connection
Lagerinspektion
Pos. 1
Pos. 1
Pos. 2
Verschlussschraube
Verschlussschraube
Bild 13: Dreireihige Rollendrehverbindung mit Bild 14: Einreihiges Kugellager mit
Fettentnahmebohrungen Fettentnahmebohrung
Die Fettproben müssen aus der Hauptbe- Die Entnahmebohrungen sind mit den Ver-
lastungszone entnommen werden. schlussschrauben wieder zu verschließen.
Die für die Probenentnahme ausgewählte Nach der Fettentnahme werden beide
Verschlussschraube (M16 EN ISO 4762) Schlauchenden mit den Plastikkappen
Supplier documentation for service work
18.01.2022
18 Lagerinspektion19
18.01.2022
Tabelle 7: Messtabelle
Lagerinspektion
Kunde Anwendung Standort
Datum
Betriebsstunden
Einlaufperiode
Normaler Verschleiß
Erhöhter Verschleiß
Extremer Verschleiß
Lager vorgesehen sind, werden eine oder
Hauptbelastungsbereich
mehrere Fettproben an der Dichtung ent- 1
180° gegenüber
nommen. Dieser Bereich wird in Nähe
eines Schmiernippels gereinigt. Bevorzugt Hauptbelastungsbereich
2
sollte die Entnahme im Hauptarbeitsbe- Grenzwert 180° gegenüber
Axialbewegung/Verschleiß (mm)
3
180° gegenüber
Während der Nachschmierung an dem o.g.
Schmiernippel (ohne Drehung des Lagers) Hauptbelastungsbereich
4
wird das erste austretende Fett an der 180° gegenüber
Dichtlippe entnommen (Bild 17). Eine
1
Menge von 3 ccm ist ausreichend.
Betriebs-
Basiswert
2
stunden Fettentnahmenummer
Hinweis Achten Sie bitte auf eine sorg- Fe-Partikel ppm/ 3
PQ-Index
fältige Entnahme, ansonsten erhalten 4
Sie eine Ergebnisverfälschung durch
Arbeitsstunden 5
Verunreinigung.
Fett
Schmiersystem
Menge/Intervall
Bemerkungen
Die Mess- und Analysewerte sowie die Fordern Sie das Fettprobenentnahmeset
lagerspezifischen Infomationen sollten unter folgender Adresse an:
in eine s eparate Tabelle (siehe Tabelle 7)
eingetragen und thyssenkrupp Rothe Erde thyssenkrupp Rothe Erde GmbH
GmbH zur V erfügung gestellt werden. Die Tremoniastraße 5 –11
Probenbox bitte an thyssenkrupp Rothe 44137 Dortmund
Erde GmbH senden. Telefon +49 (2 31) 1 86 - 0
Fe-Partikel ppm/PQ-Index
Beckumer Straße 87 Entsorgung nach Gebrauchsende
Betriebs-
59555 Lippstadt
stunden service.rotheerde@thyssenkrupp.com HINWEIS
Bild 17: Fettentnahme an der Dichtlippe Bild 18: Verschleißkurven Bei der Entsorgung können Gefahren für
thyssenkrupp Rothe Erde GmbH sendet die
die Umwelt entstehen
Fettproben an ein geprüftes und qualifizier-
• Abfallrichtlinien beachten
Fe-Grenzwerte Verschleißkurven tes Labor.
• Nationale Rechtsvorschriften beachten
Ein Grenzwert für zulässige Fe-Kontaminie- Das Diagramm zeigt die Verschleißzunahme, bzw. Fe-Partikel- und
rung des Schmierstoffs ist im starken Maß PQ-Index-Zunahme in Abhängigkeit von den Betriebsstundenzah- Vorteil Kurze Bearbeitungszeit und Infor- Lager nach Gebrauchsende demontieren.
von den Betriebsparametern und Nach- len (Bild 18). mationsaufgabe per E-Mail zu dem Analy- Fett, Dichtungen und Kunststoffteile ent-
schmierintervallen abhängig. Je nach Ein- seergebnis sowie der Verschleißmessung. sprechend den gültigen Abfallrichtlinien
satzfall kann der Wert bis zu 20 000 ppm Für Standardanwendungsfälle siehe Werte in den Tabellen 4 – 6. entsorgen. Lagerringe und Wälzkörper sind
betragen. Bei Erreichen der Grenzwerte bitte thyssenkrupp Rothe Erde GmbH der stofflichen Verwertung (Material Recy-
kontaktieren. cling) zuzuführen.
Rotary connection
Supplier documentation for service work
427
428
Einbau · Schmierung · Wartung (ESW) / Lagerinspektion 21
Rotary connection
GEFAHR VORSICHT
HINWEIS GEFAHR
Einbau
VORSICHT
SICHERHEITSHINWEISE
Mögliche Hautreizungen durch
Konservierungsmittel • Im Betrieb muss sichergestellt werden, dass die Verschleiß-
• Beim Entfernen Handschuhe tragen grenzen des Lagers nicht erreicht werden. Bezüglich weiterer
• Mitgeltende Unterlagen des Herstellers Informationen (Skizzen/Prozeduren) siehe www.thyssen-
beachten krupp-rotheerde.com.
• Der eingetretene Verschleiß ist regelmäßig zu ermitteln und zu
dokumentieren
GEFAHR • Die Vorgehensweise ist im Handbuch beschrieben
GEFAHR HINWEIS
18.01.2022
Supplier documentation for service work
Slip ring body at rotor installation
4.7 Wartung
Die planmäßige Wartung sollte in einem Intervall von 12 Monaten durchgeführt
werden.
Werden Geräte zur Wartung zurück an den Hersteller versendet, so sind diese in
geeigneten Transportbehältern zu verpacken und gegen Beschädigung während
des Transports zu sichern.
Zum Überprüfen und Warten des Schleifringes muss dieser geöffnet werden. Die
Klemmschraube (1) an der Kupplung zum Drehgeber wird gelöst. Dann die 4 Zyl-
Schrauben mit den Sechskantbolzen (2) lösen und die Haube vorsichtig abziehen
(3).
3
4
Abb. 4: Haube mit Encoder
Vor der Demontage der Haube muss die Drehdurchführung (1) entfernt werden.
Mit einem entsprechenden Gabelschlüssel oder durch Fixierung des Flansches
kann das Durchführungsrohr (2) gegengehalten werden, wenn mit einem zweiten
Gabelschlüssel die Drehdurchführung heruntergeschraubt wird.
Bei älteren Generationen befindet sich ein V-Ring (3) oberhalb der Haube, der
danach entfernt werden muss.
2
1
Die neue Generation hat einen Wellendichtring in der Haube platziert, der
automatisch mit dem Deckel entfernt werden kann.
Die Schleifringe müssen mit Schmiermittel benetzt sein. Wenn sich kein
Ölfilm auf den Schleifbahnen befindet sind diese vorsichtig und sorgfältig
zu reinigen. Nach der Reinigung müssen die Schleifbahnen mit
Schmiermittel eingesprüht werden (siehe Kapitel 6: Reinigen und
Schmieren).
Sind Schäden an den Schleifbahnen oder an den Kontaktteilen zu
erkennen so muss der gesamte Schleifringübertrager ausgebaut und zur
Reparatur an den Hersteller verschickt werden.
Reinigungsintervalle,
vorgeschriebene Reiniger,
richtige Schmiermittel,
Reinigungsprozeduren
Schmierprozeduren.
GEBOT
Augenschutz benutzen!
Um Verletzungen an den Augen zu vermeiden, ist bei allen Reinigungs- und
Schmierarbeiten die Schutzbrille zu tragen.
GEBOT
Handschutz benutzen!
Um Verletzungen und Reizungen an den Händen zu vermeiden, sind bei allen
Reinigungs- und Schmierarbeiten Handschuhe zu tragen.
4.7.4 Reinigen
Benutzen Sie nur Electrolube EML zum Reinigen und ebenfalls zum erneuten
einschmieren. (Die Datenblätter finden Sie in Kapitel 10: Datenblatt).
Abb. 7: Schleifringsäule nach Demontage des Gehäuses (Leitungen werden nicht angezeigt).
Die Schleifbahnen liegen nun frei und können gereinigt und neu eingeschmiert
werden.
Um eine gründliche Reinigung zu erzielen sollte der Sprühstrahl des Reinigers
konzentriert (punktuell) aufgebracht werden.
Bei leichter Verschmutzung reicht ein Reinigen nur mit dem Sprühreiniger.
Bei hartnäckiger Verschmutzung ist die Schleifbahn zusätzlich mit dem Pinsel zu
reinigen.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht die Kontaktteile mit dem Pinsel verbiegen.
Spülen sie den Schleifring nochmals und kontrollieren Sie ob der runtertropfende
Reiniger sauber ist. Sonst wiederholen Sie die Reinigung.
Vermeiden Sie während der Reinigung das der Reiniger und Schmutz gegen die
Lagerdichtungen fließt.
4.7.7 Montage
Nach der Wartung wird der Schleifringübertrager wieder montiert. Gehen Sie
dabei in umgekehrter Reihenfolge vor.
Achten Sie darauf, dass die Verkabelung nicht beschädigt wird und die
Kontaktteile „spannungsfrei“ auf den Schleifbahnen sitzen. Sollte sich ein
Kontaktteil auf der Schleifbahn verkanten, so führt das zu übermäßigem
Verschleiß!
Bei der Verdrahtung nehmen Sie den Verdrahtungsplan zu Hilfe.
4.7.8 Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme nochmals das Gerät. Prüfen Sie ob die
Erdung, die Leitungen auf Beschädigung und ob sich die rotierenden Teile frei
drehen können und nicht mit anderen Bauteilen kollidieren. Die gesamte Anlage
muss den Vorschriften des Betreibers entsprechen.
5 Instandhaltung
5.1 Sicherheit
Die folgenden Arbeiten sind nur von entsprechendem Fachpersonal
durchzuführen. In jedem Fall müssen alle Schutzeinrichtungen verwendet
werden, die den jeweils geltenden Sicherheitsvorschriften und
Sicherheitsbestimmungen sowie dem neuesten Stand der Technik entsprechen.
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Strom!
Bei den Arbeiten am Schleifringkörper ist zu gewährleisten, dass der
Schleifringkörper spannungslos geschaltet und gesichert ist, um versehentliches
Einschalten zu verhindern! Nur in spannungsfreiem Zustand des
Schleifringkörpers Wartungsarbeiten durchführen! Bei Missachtung besteht
Lebensgefahr!
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Schleifringübertrager ist sicherzustellen, dass
während der Arbeiten eine unbeabsichtigte Rotationsbewegung des
Schleifringübertragers ausgeschlossen ist. Anlage gegebenenfalls abschalten und
gegen Wiederanlauf sichern.
HINWEIS!
Gewinde von Schraubenverbindungen aus den Edelstahlmaterialien A2/A4, die
nicht mit Kleber gesichert werden, sind gegen „FRESSEN“ vor dem
Zusammenfügen mit Anti-Seize-Keramik Montagepaste oder Montagepaste Voler
A.C. zu bestreichen.
5.2 Verschleißtoleranzen
5.3 Wartung
Durch die geschlossene Ausführung des Schleifringübertrager ist die erforderliche
Wartung gering. Eine Sichtprüfung des Schleifringübertrager sollte je nach
Belastung und Umwelteinflüssen in Intervallen von ca. 6 Monaten durchgeführt
werden. Folgende Punkte sind zu überprüfen:
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Strom!
Bei den Arbeiten am Schleifringkörper ist zu gewährleisten, dass der
Schleifringkörper spannungslos geschaltet und gesichert ist, um versehentliches
Einschalten zu verhindern! Nur in spannungsfreiem Zustand des
Schleifringkörpers Wartungsarbeiten durchführen! Bei Missachtung besteht
Lebensgefahr!
VORSICHT
Geräteschaden!
Bei veredelten Ringen darf die Lauffläche nicht mit Schmirgelleinen geglättet oder
gesäubert werden, da sonst die Veredelung beschädigt wird! Bitte benutzen Sie
hier zum Säubern Alkohol bzw. Spiritus.
2. Die Gelenkarme der Bürstenhalter sind durch Abheben auf Gängigkeit und
Anpresskraft zu überprüfen. Schwergängige, sowie Bürstenhalter mit zu
geringer Anpresskraft sind durch neue zu ersetzen. Es ist zu prüfen, ob
alle Bürstenhalter mittig zu den Schleifringen ausgerichtet sind.
VORSICHT
Geräteschaden!
Die Gelenke der Bürstenhalter bzw. die Ringoberfläche dürfen auf
keinen Fall gefettet oder geölt werden.
4. Der feste Sitz der Anschlusskabel am Ring und an den Bürstenhaltern ist
zu überprüfen, gegebenenfalls Schrauben nachziehen.
7 Technische Zeichnung
Verdrahtungsplan
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 5
11
22
Caution! The adjustment value (gear bearing preload) for previously used tapered
roller bearings (No.60 and No.61) to be reduced to half value. This amounts
to 7 - 17 Nm.
2.4.4 Wheel hub exchange
See section 2.4.2
Caution! The adjustment value (gear bearing preload) for previously used tapered
roller bearings (No.60 and No.61) to be reduced to half value. This amounts
to 7 - 17 Nm.
2.4.5 Linear measurement of protruding axle shaft
Loosen hex. bolts (No.67) and remove cover (No.77) on both sides.
Take out all adjusting washers (No.78).
For measurement, secure cover (No.77) with gasket (No.79) on one side with two
hex. bolts (No.67).
On the opposite side, slide in axle shaft until stop.
Measure distance „D“ from the face of the axle shaft (No.51) to the face of the
carrier (No.66).
Measure distance „E“ from the seal face with gasket (No.79) to the spot face in the
cover (No.77).
Calculate difference „F“ = „E“ - „D“.
Determine thickness of the adjusting washers (No.78) „S“. (0.5 to 2.0mm; 0.5
intervals)
„S“ = „F“ - (0.4 to 1.0 mm)
For adjustment purposes, remove assembled cover (No.77).
Insert „S“/2 in both covers (No.77).
Install cover (No.77) with gasket (No.79) and adjusting washers (No.78) and tighten
hex. bolts (No.67) with 46 Nm.
23
Fig. 1
1. Type plate
2. Lubricating nipple
30. Wheel bearing
1.4.2.1 Inspection
Various visible bolts and nuts
Due to stresses and vibrations exerted on the transmission, it is possible for various
bolts and nuts to become loose. Timely tightening of these will prevent any leaks or
other damage.
Wheel Nuts
Due to stresses of vehicle motion the wheel nuts will seat themselves properly.
Timely tightening of these will prevent a deflection of the center to the wheel rims.
Tighten wheel nuts with 550 Nm.
1.4.2.2 Permanent grease filling renew
(See Repair Manual section 2.4.4)
Fig. 2
2 Repair Manual
2.1 Wheel Bearing Arrangement
If it is well accessible for repairs to the gear bearing arrangement, the axle need not be
removed from the vehicle.
2.1.1 Gear bearing exchange
(See Fig. 2)
Note!
For disassembly, the gears must be taken off.
Loosen allen bolts (Nr.76) and remove cover (Nr.66).
Bend up locking plate (Nr.72) and unscrew both groove nuts (Nr.71) with a special
groove nut key.
Remove lock washer (Nr.62) and wheel hub (Nr.52).
Remove seal (Nr.53).
Press gear bearing outer ring of (Nr.60 and Nr.61) out of the wheel hub (Nr.52).
Pull bearing inner ring of (Nr.60) simultaneously with the axle stub ring (Nr.69) from
the axle stub (Nr.59) with an extractor.
Press new wheel bearing outer rings of (Nr.60 and Nr.61) into the wheel hub
(Nr.52).
Insert new seal (Nr.53) in the wheel hub (Nr.52) and fill 50% of the space between
the seal (Nr.53) and the outer bearing ring (Nr.61) with grease.
Insert new o-ring (Nr.70) in the axle stub ring (Nr.69) and then press on.
Pull on new v-ring (Nr.25).
Press gear bearing inner ring of (Nr.60) on the axle stub (Nr.59). (To ease
assembly, warm to approx. 80°C).
Slide on centered wheel hub (Nr.52) and press on preheated bearing inner ring of
(Nr.61). (During assembly, be careful not to damage the sealing lips of the seals).
Push on locking washer (Nr.62) and tighten groove nut (Nr.71) with special groove
nut key, until the wheel hub (Nr.52) lets itself turn with 20 - 35 Nm.
Install new locking plate (Nr.72) and bend one of the outer segments of the locking
plate in the fitting groove of the inner groove nut (Nr.71).
Tighten the second groove nut (Nr.71) (counter nut) with approx. 300 - 500 Nm and
bend another segment of the locking plate (Nr.62) in the fitting groove of this outer
groove nut.
Fill the space between the tapered roller bearing (Nr.61) and cover (Nr.66), (Nr.54)
with grease to 50%.
Insert new o-ring (Nr.68) in the cover (Nr.66) and set-up unit.
Tighten new allen bolts (Nr.76) with 180 Nm.
Caution! The adjustment value (gear bearing preload) for previously used tapered roller
bearings (Nr.60 and Nr.61) is to be reduced to half value. This amounts to 10 -
17 Nm.
10
Gear units
Operating and Assembly Instructions
Pos : 4 /Anl eitung en/Getriebe/0. Prol og/_Prol og: Anl eitung lesen @ 22\mod_1531815669201_388.doc x @ 2433301 @ @ 1
Read this operating and installation manual carefully prior to performing any work on or putting the
gear unit into operation. Always observe the instructions in this operating and assembly manual.
Keep this operating and installation manual in the vicinity of the gear unit so that it is available if
required.
Please also note the following documents:
Pos : 5 /Allgemei n/Allgemei ngültige Modul e/---------- Seitenumbr uch ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.doc x @ 15891 @ @ 1
1 Safety information
Pos : 21.2.1 /Anlei tungen/Getriebe/1. Hinweise/Sic herheits hinweise/Besti mmungsg emäß e Ver wendung 01 [Getriebe MR L/EAC ] @ 33\mod_1559642322419_388.doc x @ 2537975 @ 2 @ 1
The gear units may not be used in environments in which an explosive atmosphere can occur.
Pos : 21.2.4 /Anlei tungen/Getriebe/1. Hinweise/Sic herheits hinweise/Besti mmungsg emäß e Ver wendung 03 [Getriebe] @ 33\mod_1559642705569_388.doc x @ 2538086 @ @ 1
The gear units may only be used according to the information in the technical documentation.
Damage to the gear unit may result if the gear unit is not used as intended and according to the
information in the operating and assembly manual. This may also result in personal injury.
The base or the gear unit mount must be appropriately designed for the weight and torque. All of the
fastenings provided must be used.
Some gear units are equipped with a cooling coil. These gear units may only be operated if the cooling
circuit is connected and in operation.
Pos : 21.5 /Anl eitungen/Getriebe/1. Hinweis e/Sic herheits hinweis e/Kei ne Veränderungen vornehmen @ 22\mod_1531467922067_388.doc x @ 2433140 @ 2 @ 1
10
1 Safety information
Pos : 21.9.1 /Anlei tungen/Getriebe/1. Hinweise/Sic herheits hinweise/Sic herheit bei besti mmten T ätig keiten [_Titel] @ 22\mod_1531811512686_388.doc x @ 2433220 @ 2 @ 1
1.6 Hazards
Pos : 21.10.2 /Anleitungen/Getriebe/1. Hi nweis e/Sic her heitshi nweis e/Gefähr dungen bei m Anheben 01 @ 34\mod_1559807063051_388.doc x @ 2539250 @ 3 @ 1
• Only lift the gear units by the eye bolts which are provided. The eye bolts must be fully screwed in.
Only pull on the eye bolts vertically, never cross-wise or at an angle. Only use the eye bolts to lift
the gear unit without other components. The eye bolts are not designed for lifting the gear unit with
attachments. Use the eye bolts on both the gear unit and the motor to lift a geared motor.
Pos : 21.10.5 /Anleitungen/Getriebe/1. Hi nweis e/Sic her heitshi nweis e/Gefähr dung durc h rotier ende Teil e @ 22\mod_1530538419628_388.doc x @ 2429637 @ 3 @ 1
11
12
1 Safety information
Pos : 21.12.1 /Allgemein/Allgemei ngültige Module/Erläuterung der ver wendeten Auszeic hnungen 01 @ 33\mod_1559648695536_388.doc x @ 2538130 @ 2 @ 1
DANGER
Indicates an immediate danger, which may result in death or very serious injury if it is not avoided.
Pos : 21.12.3 /Allgemein/Allgemei ngültige Module/Erläuterung der ver wendeten Auszeic hnungen 03 @ 33\mod_1559648785625_388.doc x @ 2538204 @ @ 1
WARNING
Indicates a dangerous situation, which may result in death or very serious injury if it is not avoided.
CAUTION
Indicates a dangerous situation, which may result in minor injuries if it is not avoided.
NOTICE!
Indicates a situation, which may result in damage to the product or its environment if it is not avoided.
Information
Indicates hints for use and especially important information to ensure reliability of operation.
Pos : 23 /Anl eitungen/Getriebe/2. Getriebebesc hrei bung/2. Getriebebesc hreibung [Titel] @ 3\mod_1368691027023_388.doc x @ 65591 @ 1 @ 1
13
14
Pos : 34 /Anl eitungen/Getriebe/2. Getriebebesc hrei bung/T ypens chil d [B1000] @ 23\mod_1534153999090_388.doc x @ 2438707 @ 2 @ 1
16
4 Commissioning
Pos : 185 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Ölstand pr üfen [B1000] @ 3\mod_1369226311724_388.doc x @ 70997 @ 2 @ 1
1. Swivel fitting
2. Grease collection container
3. G1/ 4 cap screw
38
4 Commissioning
Explanation
1 Cylindrical screws M8 x 16
2 Cartridge cover
3 Activation screw
4 Lug
5 Lubricant dispenser
6 Position of adhesive label
Figure 24: Activating the automatic lubricant dispenser with standard motor mounting
Adhesive label
Water cooling
Pos : 232 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Betrieb mit Schmi ermittel kühlung 03 @ 34\mod_1559731563314_388.doc x @ 2539089 @ @ 1
The coolant must have a similar thermal capacity to water (specific thermal capacity at 20 °C
c=4.18 kJ/kgK). Industrial water without any air bubbles or sediments is recommended as a coolant.
The hardness of the water must be between 1 dH and 15 dH; the pH value must be between pH 7.4
and pH 9.5. No aggressive liquids may be added to the coolant!
The coolant pressure must not exceed 8 bar. The required quantity of coolant is 10 litres/minute,
and the coolant inlet temperature must not exceed 40 °C; we recommend 10 °C.
We also recommend fitting a pressure reducer or similar at the coolant inlet to avoid damage due to
excessive pressure.
If there is a danger of frost the operator should add a suitable anti-freeze solution to the cooling water.
The temperature of the cooling water and the cooling water flow rate must be supervised and
ensured by the operator. The drive must be shut down if the permissible temperature is exceeded.
Pos : 233 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Betrieb mit Schmi ermittel kühlung 04 [Luft/Öl ] @ 34\mod_1559731573783_388.doc x @ 2539128 @ 5 @ 1
39
4.5 Checklist
Checklist
Subject of check Date Information
checked: see Section
Is the vent plug activated or the pressure vent screwed in? 3.4
Does the required configuration conform with the actual 7.1
installation?
Are the external gear shaft forces within permitted limits (chain 3.6
tension)?
Is the torque support correctly fitted? 3.7
Are contact guards fitted to rotating components? 3.9
Is the automatic lubricant dispenser activated? 4.2
Is the cooling cover connected to the cooling circuit? 3.12
3.13
Pos : 248 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/5. Ins pektion und Wartung @ 23\mod_1531828817835_388.doc x @ 2434012 @ 1 @ 1
40
Every 20000 operating • Re-lubricate the bearings in the gear unit 5.2
hours,
at least every 4 years
At least every 10 years • General overhaul 5.2
Information
The oil change intervals apply for normal operating conditions and operating temperatures up to
80 °C. The oil change intervals are reduced in the case of extreme conditions (operating temperatures
higher than 80 °C, high humidity, aggressive environment and frequent fluctuations in the operating
temperature).
Pos : 253 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/---------- Seitenumbr uc h ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.doc x @ 15891 @ @ 1
41
Pos : 254 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pektions- und Wartungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_00 Übersc hrift [B1000, B1050] @ 23\mod_1531828915132_388.doc x @ 2434049 @ 2 @ 1
Information
Shaft sealing rings are components with a limited life and are subject to wear and ageing. The service
life of shaft sealing rings depends on various ambient conditions. Temperature, light (especially UV
light), ozone and other gases and liquids affect the ageing process of shaft sealing rings. Some of
these influences may change the physical or chemical properties of the shaft sealing rings and result
in a significant reduction of their service life. Foreign substances (e.g. dust, sludge, sand, metallic
particles) and excess temperature (excessive speed or external heating) accelerate the wear of the
sealing lip. These sealing lips are made of an elastomer material and are lubricated with a special
grease at the factory. This reduces the wear due to their function and ensures a long service life. An
oil film in the region of the rubbing sealing lip is therefore normal and is not due to leakage (please
see chapter 7.6 "Leakage and leak-tightness").
If leaks are suspected, the gear unit should be cleaned, the oil level checked and checked again for
leaks after approx. 24 hours. If a leak is confirmed (dripped oil), the gear unit must be repaired
immediately. Please contact the service department.
Pos : 257 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pektions- und Wartungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_01_Sichtkontr olle U ndichtigkeiten Kühlschl ange @ 36\mod_1560758680370_388.doc x @ 2542910 @ @ 1
If the gear unit is equipped with a cooling coil in the housing cover, the connections and the cooling
coil must be checked for leaks. If there are any leaks, these must be repaired immediately. Please
contact the service department.
Pos : 258 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pektions- und Wartungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_02_Laufg eräusc he pr üfen @ 36\mod_1560761540649_388.doc x @ 2542947 @ 5 @ 1
1. The oil level may only be checked when the gear unit is at a standstill and has cooled down. The
gear unit must be secured to prevent accidental activation.
2. The oil level screw corresponding to the actual mounting position must be screwed out(please see
chapter 7.1 "Versions and maintenance").
42
Information
At the first oil level check a small amount of oil may escape, as the oil level may be above the lower
edge of the oil level hole.
3. Gear units with oil level screw: The correct oil level is at the bottom edge of the oil level hole. If
the oil level is too low, this must be corrected with the appropriate type of oil. Optionally, an oil level
glass is also possible instead of the oil level screw.
4. Gear units with oil tank: Der The oil level must be checked with the aid of the cap screw with
dipstick (G1¼ thread) in the oil tank. The oil level must be between the top and bottom marking
when the dipstick is fully screwed in (see Figure 26). Top up the oil level with the relevant type of oil
as necessary. These gearboxes may only be operated in the mounting position stated in
Section 7.1 "Versions and maintenance".
5. The oil level screw or the cap screw with dipstick and all other loosened screws must be correctly
re-tightened.
Re-greasing
Some gear unit designs (free drive shaft, Option W, agitator designs VL2 and VL3) are equipped with
a re-greasing device.
For agitator versions VL2 and VL3, the vent screw located opposite to the grease nipple must be
unscrewed before re-greasing. Grease should be injected until a quantity of 20 - 25 g escapes from
the vent hole. After this, the vent plug must be reinserted and tightened.
For Option W and some IEC adapters, the outer roller bearing must be re-greased with approx.
20 - 25 g of grease via the grease nipple provided. Remove any excess grease from the adapter.
Recommended grease: Petamo GHY 133N (please see chapter 7.2 "Lubricants")(Klüber Lubrication),
a food compatible grease is possible as an option.
43
Pos : 299 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pektions- und Wartungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_06_automatisc hen Sc hmiers toffgeber aus wechsel n @ 25\mod_1544082049733_388.doc x @ 2469240 @ 5 @ 1
Explanation
1 Cylindrical screws M8 x 16
2 Cartridge cover
3 Activation screw
4 Lug
5 Lubricant sensor
6 Position of adhesive label
Figure 27: Replacing the automatic lubricant dispenser with standard motor mounting
The cartridge cover must be unscrewed. The lubrication dispenser is screwed out and replaced with a
new component. Remove any excess grease from the adapter. Then activate (please see chapter
4.2 "Activating the automatic lubricant dispenser").
Empty or replace the grease collection container with every second replacement of the lubricant
container. To empty the container, unscrew it from the screw fitting. The container has an internal
piston, which can be pressed back with a rod with a maximum diameter of 10 mm. Collect the grease
which is pressed out and dispose of it correctly. Due to the shape of the container, a residual
quantity of grease remains in the container. After emptying and cleaning the container, it can be
screwed back into the drain hole in the IEC adapter. Replace the container with a new one if it is
damaged.
Pos : 301 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pektions- und Wartungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_07_Öl wechs eln [B1000] @ 25\mod_1544082093418_388.doc x @ 2469288 @ 5 @ 1
44
Information
The oil does not need to be changed on gear units without oil level screw (please see chapter 7.1
"Versions and maintenance"). These gear units are lubricated for life.
Standard helical gear units have no oil level screw. Here, the oil is topped up through the pressure
vent bolt using the quantities listed in the table in Section 0 "Helical gear units".
Pos : 305 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pektions- und Wartungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_07b_Kühlschl ange auf Abl aqgerungen überpr üfen_hl [B2000] @ 36\mod_1560853666505_388.doc x @ 2543371 @ 5 @ 1
Re-lubricating bearings
For bearings which are not oil-lubricated and whose holes are completely above the oil level, replace
the roller bearing grease (recommended grease: PETAMO GHY 133N). Please contact the
service department.
Pos : 335 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pektions- und Wartungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_11_Gener alüberholung_headline [B1000, B2000] @ 36\mod_1560861155518_388.doc x @ 2543555 @ 5 @ 1
General overhaul
Pos : 337 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Gener alüber hol ung/General überhol ung_02 [B1000, B1050] @ 36\mod_1560861879248_388.doc x @ 2543669 @ @ 1
The general overhaul must be carried out by a specialist workshop with suitable equipment and be
qualified personnel with appropriate equipment in observance of national regulations and laws. We
recommend that the general overhaul is carried out by the Service Department.
Pos : 339 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Gener alüber hol ung/General überhol ung_03 @ 31\mod_1553073894709_388.doc x @ 2515296 @ @ 1
For this, the gear unit must be fully disassembled and the following work must be carried out:
45
7 Appendix
7 Appendix
47
7 Appendix
73
7.5 Troubleshooting
WARNING
Danger of slipping in case of leaks
• Clean the soiled floor before starting troubleshooting.
NOTICE!
Gear unit damage
• Shut down the gear unit immediately in case of malfunction.
74
7 Appendix
Pos : 405 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Lec kage und Dichtheit @ 4\mod_1393493307129_388.doc x @ 120701 @ 2 @ 1
*) Previous experience has shown that moist or wet radial shaft sealing rings stop leaking later.
Therefore, under no circumstances can replacement be recommended at this stage. The reason for
momentary moisture may be e.g. small particles under the sealing lip.
Pos : 413 /Allgemein/---------- Seitenumbr uc h ---------- @ 3\mod_1375347474401_0.doc x @ 84886 @ @ 1
75
Instruction manual
6/52
Signal word
Type and source of danger
Consequences with noncompliance
ff Measure for danger prevention
ff <List>
1.3.2 Symbols
The following symbols mark notes that are not safety-relevant but which increase
the understanding of the documentation.
Table 3: Meaning of the symbols
Symbol Meaning
If this information is disregarded, the product can not be used
and/or operated to the optimum extent.
1.3.3 Designations
This documentation uses the following designations:
Table 4: Designations
Designation Meaning
A2FM Axial piston fixed motor, open and closed circuits
Protective plug Made out of plastic, not pressure-resistant, only for transportation
As umbrella term for “Axial piston fixed motor A2FM”, the designation “axial piston
unit” will be used in the following.
1.3.4 Abbreviations
This documentation uses the following abbreviations:
Table 5: Abbreviations
Abbreviation Meaning
DIN Deutsche Industrie Norm (German Institute for Standardization)
ISO International Organization for Standardization
RE Rexroth document in the English language
VDI 2230 Directive for the systematic calculation of high duty bolted
joints and joints with one cylindrical bolt from the VDI
(Verein Deutscher Ingenieure – Association of German Engineers)
8/52
Safety instructions
2 Safety instructions
The axial piston unit is only intended for professional use and not for private use.
Intended use includes having completely read and understood this
documentation, especially chapter 2 “Safety instructions”.
•• Using the axial piston unit when the exterior pressure is greater than the interior
pressure (case pressure)
•• Using the axial piston unit in explosive environments unless the
component or machine/system has been certified as compliant with the
ATEX directive 94/9/EC
•• Using the axial piston unit in an aggressive atmosphere
•• Using the axial piston unit in aircraft or space craft
10/52
Safety instructions
•• You may only commission the product if it has been determined that the end
product (e.g. machinery or a system) into which the Rexroth products are
installed complies with the country-specific provisions, safety regulations and
standards of the application.
WARNING
Danger from suspended loads!
Danger to life or risk of injury, damage to equipment!
Improper transportation may cause the axial piston unit to fall down lead to
injuries e.g. crushing or broken bones or damage to the product.
ff Make certain that the forklift truck or lifting device has adequate lifting
capacity.
ff Never stand under or put you hands under suspended loads.
ff Ensure your position is stable during transportation.
ff Use your personal protective equipment (e.g. safety glasses, safety gloves,
suitable working clothes, safety shoes).
ff Use suitable lifting devices for transportation.
ff Observe the prescribed position of the lifting strap.
ff Observe the national laws and regulations on work and health protection
and transportation.
Pressurized machine/system!
Danger to life or risk of injury, serious injuries when working on machines/
systems not shutdown! Damage to equipment!
ff Protect the complete system against being energized.
ff Make sure that the machine/system is depressurized. Please follow the
machine/system manufacturer’s instructions.
ff Do not disconnect any line connections, connections and components when
the machine/system is pressurized.
ff Switch off all power-transmitting components and connections (electric,
pneumatic, hydraulic) in accordance with the manufacturer’s instruction and
secure them against being switched back on.
Electrical voltage!
Risk of injury due to electric shock or damage to equipment!
ff Always set up the relevant part of the machine/system so that it is free of
electrical voltage before you install the product or when connecting and
disconnecting plugs. Protect the machine/system against being energized.
CAUTION
High noise development in operation!
Danger of hearing damage, deafness!
The noise emission of axial piston units depends on speed, operating pressure
and installation conditions. The sound pressure level may rise above 70 dBA
during normal application conditions.
ff Always wear hearing protection when in the vicinity of the operating axial
piston unit.
12/52
NOTE
Danger from improper handling!
Product can be damaged!
ff Do not expose the product to an impermissible mechanical load.
ff Never use the product as a handle or step.
ff Do not place/lay any objects on the product.
ff Do not strike the drive shaft of the axial piston unit.
ff Do not set/place the axial piston unit on the drive shaft.
ff Do not strike sensitive fittings (e.g. sensors or valves).
ff Do not strike sealing surfaces (e.g. service line ports).
ff Leave the protective covers on the axial piston unit until shortly before the
lines are connected.
13/52 General
NOTE
Contamination of the hydraulic fluid!
The cleanliness of the hydraulic fluid has a considerable impact on the
cleanliness and service life of the hydraulic system. Premature wear and
malfunctions!
ff Make sure that the working environment at the installation site is fully free
of dust and foreign substances in order to prevent contaminants, such as
welding beads or metal cuttings, from getting into the hydraulic lines and
causing product wear or malfunctions. The axial piston unit must be installed
in a clean condition.
ff Use only clean connections, hydraulic lines and attachments
(e.g. measuring equipment).
ff No contaminants may enter the connections when they are plugged.
ff Before commissioning, make certain that all hydraulic connections are
tight and that all of the connection seals and plugs are installed correctly to
ensure that they are leakproof and fluids and contaminants are prevented
from penetrating the product.
ff Use a suitable filter system to filter hydraulic fluids during filling to minimize
solid impurities and water in the hydraulic system.
Improper cleaning!
Product can be damaged!
ff Plug all openings with the appropriate protective equipment in order to
prevent detergents from entering the hydraulic system.
ff Never use solvents or aggressive detergents. Use only water and,
if necessary, a mild detergent to clean the axial piston unit.
ff Do not point the power washer at sensitive components, e.g. shaft seal,
electrical connections and components.
ff Use lint-free cloths for cleaning.
35/52 Commissioning
8 Commissioning
WARNING
Danger while working in the danger zone of a machine/system!
Danger to life, risk of injury or serious injuries!
ff Pay attention to and rectify potential danger sources before operating the
axial piston unit.
ff Nobody may stand in the danger zone of the machine/system.
ff The emergency stop button for the machine/system must be within the
operator’s reach.
ff Always follow the instructions of the machine/system manufacturer during
commissioning.
CAUTION
Commissioning of an incorrectly installed product!
Risk of injury and damage to equipment!
You can injure yourself on incorrectly installed products or damage the product.
ff Make sure that all electrical and hydraulic ports are connected or plugged.
ff Only commission a completely installed product.
ff Connect the gauge for the operating pressure and case pressure to the
specified measuring points on the axial piston unit or in the hydraulic system,
to check the technical data at first operation.
ff During the commissioning process, monitor the temperature of the hydraulic
fluid in the reservoir to ensure that it lies within the permissible viscosity limits.
36/52
Commissioning
1. Place a drip tray under the axial piston unit to collect any hydraulic fluid that
may escape.
2. Fill and air bleed the axial piston unit via the appropriate ports, see chapter
“7.3 Installation position”. The hydraulic lines of the system must also be filled.
3. When using a shut-off valve in the reservoir line, only operate the axial piston
unit when the shut-off valves are open.
37/52 Commissioning
WARNING
Incorrectly connected axial piston unit!
Mixing up the ports will lead to malfunctions (e.g. lift instead of lower) and thus
to corresponding danger to persons and equipment!
ff Before the functional test, check whether the piping specified in the hydraulic
circuit diagram has been installed.
Once you have tested the hydraulic fluid supply, you must perform a functional
test on the machine/system. The functional test should be performed according to
the instructions of the machine/system manufacturer.
The axial piston unit is checked for functional capability before delivery according
to the technical data. During commissioning, it must be ensured that the axial
piston unit was installed properly in the machine/system.
ff After starting the engine, check in particular the specified pressures,
e.g. system pressure, boost pressure and case pressure.
ff If necessary, disconnect the gauge and plug the ports with threaded plugs.
NOTE
Damage to equipment by insufficient viscosity!
An increased hydraulic fluid temperature may reduce the viscosity values
by too much and damage the product!
ff Monitor the operating temperature during the running-in phase,
e.g. by measuring the case drain temperature.
ff Reduce the loading (pressure, rpm) of the axial piston unit if impermissible
operating temperatures and/or viscosities occur.
ff Operating temperatures that are too high indicate faults that have to be
analyzed and cleared.
The bearings and sliding surfaces are subject to a running-in phase. The
increased friction at the start of the running-in phase results in increased heat
development which decreases with increasing operating hours. The volumetric
and mechanical-hydraulic efficiency increases as well through the conclusion of
the running-in phase of approx. 10 operating hours.
To ensure that contamination in the hydraulic system does not damage
the axial piston unit, recommends the following procedure after the
running-in phase:
ff After the running-in phase, have a hydraulic fluid specimen analyzed for the
required cleanliness level.
ff Change the hydraulic fluid if the required cleanliness level is not reached.
If a laboratory test is not carried out after the running-in phase, recommends
the hydraulic fluid be changed.
38/52
Commissioning
39/52
Operation
9 Operation
The product is a component which requires no settings or changes during
operation. For this reason, this chapter of the manual does not contain any
information on adjustment options. Use the product only within the performance
range provided in the technical data. The machine/system manufacturer is
responsible for the proper project planning of the hydraulic system and its control.
40/52
NOTE
Inspection and maintenance work carried out too late!
Damage to equipment!
ff Carry out the specified inspection and maintenance work at the intervals
described in this manual.
NOTE
Damage to seals and electrical system by mechanical effects!
The water jet of a power washer may damage the seals and electrical system
of the axial piston unit!
ff Do not point the power washer at sensitive components, e.g. shaft seal,
electrical connections and components.
For cleaning and care of the axial piston unit, observe the following:
ff Check whether all seals and fittings on the connections are securely seated
to ensure that no moisture can penetrate into the axial piston unit during
cleaning.
ff Use only water and, if necessary, a mild detergent to clean the axial piston
unit. Never use solvents or aggressive detergents.
ff Remove external coarse dirt and keep sensitive and important components,
such as solenoids, valves, displays and sensors, clean.
repair
10.2 Inspection
In order to enable long and reliable operation of the axial piston unit,
recommends testing the hydraulic system and axial piston unit on a regular
basis, and documenting and archiving the following operating conditions:
Table 14: Inspection schedule
Task to be carried out Interval
Hydraulic Check level of hydraulic fluid in the reservoir. Daily
system
Check the operating temperature at a Weekly
comparable load condition at the reservoir
port and in the reservoir.
Conduct analysis of hydraulic fluid: viscosity, Yearly or every 2000
aging and dirt contamination operating hours
(whichever occurs
first)
Axial piston unit Check axial piston unit for leakage. Daily
Early detection of hydraulic fluid loss can help
to find errors on the machine/system and to
rectify them. For this reason, recommends
that the axial piston unit and system are
always kept in a clean condition.
Check axial piston unit for unusual noise Daily
development.
Check fasteners for tight seating. Monthly
All fasteners have to be checked when the
hydraulic system is switched off, depressurized
and cooled down.
10.3 Maintenance
The axial piston unit is low maintenance when used properly.
The service life of the axial piston unit is heavily dependent on the quality of the
hydraulic fluid. For this reason, we recommend changing the hydraulic fluid at
least once per year or every 2000 operating hours (which ever occurs first) or
having it analyzed by the hydraulic fluid manufacturer or a laboratory to determine
its suitability for further use.
The service life of the axial piston unit is limited by the service life of the bearings
fitted. The service life based on the load cycle can be requested from the
responsible Service partner, see chapter 10.5 “Spare parts” for address. Based
on these details, a maintenance period is to be determined by the system
manufacturer for the replacement of the bearings and included in the
maintenance schedule of the hydraulic system.
10.4 Repair
offers a comprehensive range of services for the repair of Rexroth axial piston
units.
Repairs on the axial piston unit may only be performed by service centers
certified.
ff Use exclusively original spare parts from Rexroth to repair the Rexroth axial
piston units, otherwise the functional reliability of the axial piston unit can not
be assured and you lose your entitlement under warranty.
14 Troubleshooting
The following table may assist you in troubleshooting. The table makes no claim
for completeness.
In practical use, problems which are not listed here may also occur.
ff Try to get a clear idea of the error cause. Directly ask the (machine) operator.
ff Document the work carried out.
ff If you cannot rectify the error, contact one of the contact addresses which can
be found under:
www.boschrexroth.com/addresses.
46/52
Troubleshooting
Improper fixing of the axial piston unit. Check the fixing of the axial piston unit
according to the specifications of the
machine/system manufacturer. Observe
tightening torques.
Improper fixing of the attachment parts, Fix attachment parts according to the
e.g. coupling and hydraulic lines. information provided by the coupling or
fitting manufacturer.
Mechanical damage to the axial piston unit Exchange axial piston unit,
(e.g. bearing damage). contact Service.
Pressure/flow fluctuations Axial piston unit not or insufficiently air bled. Completely air bleed axial piston unit.
Operational data not achieved Insufficient flow at hydraulic pump. Check function of the hydraulic pump.
46/52
Troubleshooting
Improper fixing of the axial piston unit. Check the fixing of the axial piston unit
according to the specifications of the
machine/system manufacturer. Observe
tightening torques.
Improper fixing of the attachment parts, Fix attachment parts according to the
e.g. coupling and hydraulic lines. information provided by the coupling or
fitting manufacturer.
Mechanical damage to the axial piston unit Exchange axial piston unit,
(e.g. bearing damage). contact Service.
Pressure/flow fluctuations Axial piston unit not or insufficiently air bled. Completely air bleed axial piston unit.
Operational data not achieved Insufficient flow at hydraulic pump. Check function of the hydraulic pump.
46/52
Troubleshooting
Improper fixing of the axial piston unit. Check the fixing of the axial piston unit
according to the specifications of the
machine/system manufacturer. Observe
tightening torques.
Improper fixing of the attachment parts, Fix attachment parts according to the
e.g. coupling and hydraulic lines. information provided by the coupling or
fitting manufacturer.
Mechanical damage to the axial piston unit Exchange axial piston unit,
(e.g. bearing damage). contact Service.
Pressure/flow fluctuations Axial piston unit not or insufficiently air bled. Completely air bleed axial piston unit.
Operational data not achieved Insufficient flow at hydraulic pump. Check function of the hydraulic pump.
Version: 09.2020
Table of contents
1. Notes regarding use of the operating manual 3
1.1. Who are the operating instructions aimed at? 3
1.2. What can be found in the operating instructions? 4
1.3. Use of these instructions 4
1.4. Notes on the symbols used in the text 4
1.4.1. Note 4
1.4.2. Personal injury 4
1.4.3. Product / machinery / plant system damage 5
1.5. Personnel qualifications and training 5
1.6. The Ortlinghaus numbering system 5
2. Technical data / intended purpose 6
2.1.Intended Use 6
2.2.Appropriate use 6
2.3.Improper use 7
2.4.Use in EX endangered zones 7
2.5. Functional description 8
2.5.1.Activating a function 8
2.5.2. Deactivating a function 8
9
8. Maintenance 21
8.1. Hazard notes on maintenance 21
8.2. Maintenance intervals 22
8.2.1. Oil change 22
8.2.2. Changing the seals (elastomer) 22
8.2.3. Changing the springs 22
8.3. Care 23
2 09.2020
Keep these OI in a safe place, make them accessible to all users at all
times and pass them on to your customers! You are also free to make
copies of this example. Always keep the OI near to the machine or system
in order to ensure direct accessibility.
Persons tasked with using the product must read the OI carefully before
conducting any work. If these prerequisites are not fulfilled, there is a risk
of the product being used incorrectly with severe damage to the product
and subsequent damage to other items as well as physical or fatal injury
and health hazards to the user or third parties. Reference is made in addi-
tion to paragraph (⇨ “Personnel qualifications and training” on page 31)
of the OI.
09.2020 3
WARNING!
• Hazard while performing the described activity or as a result of
hazardous electrical voltage during machine operation.
➜ Potentially severe head injury.
ATTENTION!
• Hazard while performing the described activity or as a result of hazards
during machine operation.
➜ Potential physical injury or risk to health.
4 09.2020
WARNING!
• Hazard while performing the described activity or as a result of non-
observance of explosion protection during machine operation.
➜ Potentially severe head injury.
09.2020 5
The braking effect is applied in the pressureless state. The cylinder and
pistons are made of steel and are protected against corrosion.
In case of a failure in the oil supply, the brake can be disengaged manu-
ally (emergency stop). By evenly tightening the emergency bleed screws,
which were previously fitted on the flange side, the piston is withdrawn,
thus disengaging the brake. Appropriate space is to be provided for this
purpose.
This option is not available for the size 07 and the models 0022-320 and
0022-620.
The brakes are available in dry running or wet running versions (oil lubrication).
Intended use also includes complying with the directions given in this oper-
ating manual, and paying attention to any residual dangers. Remaining
hazards are described in the hazard warning sections of the following
chapters. During the various applications (operating phases) in which
damage to the system and personal injury can ensue, respective safety
measures are to be taken by the operator/machine manufacturer. Observe
the applicable national regulations pertaining to accident prevention and
environmental protection.
6 09.2020
NOTE!
➜ If the safety instructions and residual hazards are not observed then this
is also considered improper use.
WARNING!
• Unauthorized conversions and modifications on the product are not
permitted for reasons of safety.
➜ This is where the prohibition of modifications to our products takes
effect.Non-adherencewillrenderanyclaimsmadeagainstvoid.
09.2020 7
WARNING!
• Never operate the spring-applied multi-plate brake with a lower
pressure as the completely released brake then overheats and gets
damaged.
➜ If you should wish to use the brake as a dynamic brake, please first
contact your customer service or get in touch with Ortlinghaus directly.
Centering-Ø Centering-Ø
2
5
7/8
6
14
14
3 6 3
7/8
2 5
4
8 09.2020
2.6. Variants
The spring-applied, multi-plate brakes in the series 0022-..0, -..1, -..8 and
-..9 are equipped insofar as possible with an emergency stop. Not included
are the size 07 and the models 0022-320 and 0022-620. The brakes can
be disengaged in an emergency by tightening the screws.
09.2020 9
10 09.2020
8. Maintenance
The maintenance work must only be carried out with the machine at a
standstill and secured against re-start. Observe also the maintenance
instructions for the complete system or the other components.
WARNING!
• The product can be a safety-relevant part that may present a hazard
potential that should not be underestimated if not properly maintained.
➜ If the function is impaired, we recommend a replacement or Ortlinghaus
customer service. We accept no liability for damage or operational inter-
ruption caused by improperly executed maintenance work. Observe the
applicable environmental regulations.
09.2020 21
After an extended period out of service (from one month), a function check
must be performed.
NOTE!
• Any damage discovered must be rectified immediately.
➜ Observe the instructions from the chapter (⇨ “Troubleshooting” on
page 20).
22 09.2020
8.3. Care
Our products are to be protected against corrosion in accordance with their
conditions and location of use. Remove loose dirt, corrosion, and deposits
of dust or dirt. Do not use a pressure washer or agents which may damage
the corrosion protection or parts of the product.
CAUTION!
• Damage can be caused to our product during care or cleaning.
➜ Please do not use any corrosive, acidic or alkaline cleaning agents
and abrasives.
➜ Electrical components can be damaged or destroyed by cleaning
agents. Clean these with extreme care.
Apart from friction surfaces, all of our products can be cleaned with e.g.
• Petroleum
• benzene, brake cleaner for the metal surfaces,
• or an agent with additional corrosion-inhibitors such as
Castro Rustilo DW 180 HF for external application.
09.2020 23
09.2020 31
Maintenance Instructions
Wheel set
Lubrication and maintenance The wheel sets RAE/RNE are supplied as complete units.
The self-aligning roller bearings are filled with roller-bearing grease
Multifak EP 2 (Texaco).
Use a torque wrench and check the specified tightening torques of all
locking screws after 3 months operating time.
Subsequently, annually within the framework of the recurring check.
- 29 -
5.15 Transformer
OPERATING MANUAL
Cast Resin Transformers
IMPORTANT
READ CAREFULLY BEFORE USE
KEEP THE MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
5/67
RECOMMENDATION
6/67
2 SAFETY
7/67
2.5 Disclaimer
The contents of this manual have been checked for matching the product
described. Deviations nevertheless cannot be ruled out. Thus, cannot
guarantee full agreement with the product in question. This manual is
subject to revision on a regular basis; thus, any necessary corrections will
be reflected in subsequent versions.
8/67
9/67
!DANGER
Risk of fatal injuries!
This symbol in conjunction with the signal word “DANGER” indicates a
life-threatening situation that results directly in the death of or severe
injury to the person.
!WARNING
Risk of severe injuries!
This symbol in conjunction with the signal word „WARNING“ indicates a
dangerous situation that results in the death of or severe injury to the
person.
!CAUTION
Risk of minor to medium injuries!
This symbol in conjunction with the signal word “CAUTION” indicates a
potentially dangerous situation that may result in minor or medium
injury to the person.
ATTENTION
Risk of damage to property!
Describes a situation that could lead to property and/or environmental
damage.
Notice
Describes malfunctions, application information, and provides useful
information.
10/67
2.9 Safety information for risk avoidance associated with the transformer’s life
cycle phases
2.9.1 General rules for each phase of the transformer’s life cycle
All work shall be performed by authorized qualified Personnel only.
Installation is only admissible within electrical operating areas.
11/67
- During installation:
• When positioning the transformer, comply with the specified
minimum clearances between
– the live conductors and the windings, and the earthed parts!
12/67
– the conductors and the windings, and other live parts of the
transformer!
• Comply with these clearances also in case of installation within an
enclosure.
• When routing the cables, comply with the specified minimum
clearances between
– the live conductors and the windings, and the earthed parts!
– the conductors and the windings, and other live parts of the
transformer!
• Secure the transformer on site to prevent it from rolling, using locking
devices, machine bases or transformer bearings (structurally
supported anti-vibration mountings).
• Leave a minimum distance of 30 cm between the wall and the air
vents of the enclosure.
2.9.3 Commissioning
- Before and during commissioning work, the following applies as a general rule:
For the entire duration of commissioning work, apply the five safety rules,
hereinafter also called "Safety measures" according to EN 50110-1
(Section "Working in a voltage-free state") in the specified order!
These rules are as follows:
1. Isolate main and auxiliary power circuits from the supply voltage.
2. Prevent switching-ON again (Lock out).
3. Verify that it has zero voltage.
4. Ground and short-circuit.
5. Cover or cordon-off adjacent live parts.
- When completing commissioning work, comply with the following as a general rule:
• Cancel the condition established by applying the safety measures
according to the applicable local requirements,
or, if there are no such requirements,
restore the previous condition by canceling the five previously
performed safety measures in the inverse order.
• Before closing the plant / enclosure, verify that no persons / animals
are in it.
• Make sure that no impurities and foreign matter (e. g. screws and
bolts, tools, metal chips etc.) are left on any transformer surfaces.
• Make sure that all impurities and foreign matter (e. g. screws, tools,
metal chips etc.) are eliminated from inside the enclosure and other
plant components.
• Do not apply voltage to damaged transformers!
• Apply voltage only if you are authorized and have been commissioned
to do so!
13/67
- Phase connection:
• In case of copper-aluminum connections, insert a copper-clad
aluminum sheet in the contact area.
• Before screw-fastening the contact surfaces, polish them to make
them bright.
• Make sure that no metal dust is left on any transformer surface after
polishing.
• When connecting the components in question, make sure that the
transformer terminals are not subject to mechanical stress.
• When tightening or releasing the threaded connections on the
connection links, compensate the torque with an open-end wrench
size 20 or 21.
• When routing the cables, comply with the specified minimum
clearances between
– the live conductors and the windings, and the earthed parts!
– the conductors and the windings and other live parts of the
transformer!
- Temperature monitoring:
• Do not replace thermistors with such that have temperature settings
higher than specified by the factory.
• If a programmable temperature monitor is used: Do not set the
nominal functioning temperatures of the devices higher than specified
by the factory.
• Attach suitable surge protection devices as close as possible to the
terminal strip of the transformer, in order to protect the electronics.
2.9.4 Operation
14/67
- Temperature monitoring:
• Only operate the transformer with the temperature monitoring device
connected and functioning.
2.9.5 Maintenance
- Before and during maintenance work, the following applies as a general rule:
• For the entire duration of maintenance work, apply the five safety
measures according to EN 50110-1 (Section “Working in a voltage free
state”) in the specified order!
These rules are as follows:
1. Isolate main and auxiliary power circuits from the supply voltage.
2. Prevent switching-ON again (Lock Out).
3. Verify that there is no voltage present.
4. Ground and short-circuit.
5. Cover or cordon-off adjacent live parts.
• Before commencing maintenance work, make sure that the surfaces of
the transformer have cooled down to a temperature lower than 40°C.
- When completing maintenance work, comply with the following as a general rule:
• Cancel the condition established by applying the safety measures
according to the applicable local requirements,
or, if there are no such requirements,
restore the previous condition by canceling the five previously
performed safety measures in the inverse order.
• Before closing the plant / enclosure, verify that no persons / animals
are in it.
• Make sure that no impurities and foreign matter (e. g. screws and
bolts, tools, metal chips etc.) are left on any transformer surfaces.
15/67
• Make sure that all impurities and foreign matter (e. g. screws, tools,
metal chips etc.) are eliminated from inside the enclosure and other
plant components.
• Do not apply voltage to damaged transformers!
• Apply voltage only if you are authorized and have been commissioned
to do so!
• Switch-on/switch-off operations in direct succession are not
permitted. There must be a time window of at least one minute
between switching operations.
16/67
2.9.6 Decommissioning
- In general:
• For the entire duration of work, apply the five safety measures
according to EN 50110-1 (Section "Working in a voltage-free state") in
the specified order!
These rules are as follows:
1. Isolate main and auxiliary power circuits from the supply voltage.
2. Prevent switching-ON again
3. Verify for zero voltage
4. Ground and short-circuit.
5. Cover or cordon off adjacent live components.
• Before commencing work, make sure that the surfaces of the
transformer have cooled down to a temperature lower than 40°C.
• Observe the safety information provided in "Transport and
installation".
17/67
18/67
12 Tie-down rings for transport 16 Towing eyelets for longitudinal and transverse
13 Low-voltage terminal movements
14 Lifting lugs 17 Castors, can be installed for moving in either
longitudinal or transverse directions
15 Neutral bar (N terminal)
18 Earth terminals
19 Carriage
19/67
Transformer design - concise The transformer core consists of grain-oriented cold-rolled soft magnetic
description
steel sheets which are insulated from each other. The individual
laminations are shaped so as to ensure that their optimized geometrical
arrangement (so-called step-lap) results in reduction of the no-load losses
and the transformer noise.
The low-voltage windings are mostly designed as strip windings. Utilization
of this winding type for the low-voltage windings enhances short-circuit
strength.
A special characteristic of the cast resin transformers are the high-voltage
windings which are completely encapsulated in cast resin under vacuum.
This ensures, compared to conventional dry-type transformers, a high
partial discharge, short-circuit and dielectric strength and a lower
sensitivity to environmental stress, such as that caused by humidity and
dust.
Further technical details are either visible, as cast resin transformers do
not feature a tank, or specified in the following documents.
These documents are located Nameplate, circuit plate, label showing terminal arrangement for
on the transformer. connection of the temperature monitoring device, table of torque values
for HV and LV terminals, jacking sketch with indication of specified angles,
1x label “Do not touch” with supplementary information indicating the
minimum clearances from the HV windings, 1x logo, 1x label
“Warning, electric voltage”, 2x label prohibiting transport by means of
industrial trucks
These documents can be Dimension drawing with parts list, measuring and test records,
requested again stating the
manufacturer documents regarding the accessories provided.
transformer serial number.
20/67
4 PLANNING DETAILS
Unless otherwise specified in the contract, cast resin transformers
comply with the following requirements acc. to IEC 60076-11 and
IEC 60076-1:
• Climate class: C2
• Environmental class: E2
• Fire classification F1
• Short-circuit strength acc. to IEC 60076-5
21/67
22/67
RECOMMENDATION
RECOMMENDATION
23/67
ATTENTION
Crack formation on winding surfaces!
Cooling air that is blown directly onto windings can cause cracks in the
resin coating of the windings, due to the extreme temperature
differential.
– Do not blow cooling air directly onto hot windings.
Equip the installation room with properly dimensioned ventilation. When
operating the transformer, losses occur in the form of heat, which must be
dissipated. Total transformer losses are comprised of no-load losses and
short-circuit losses at operating temperature. Operating temperature is
the sum of the ambient temperature and the permissible temperature
rise. Always provide the inlet opening of the supply air at the bottom, and
with a maximum height up to the beginning of the HV winding. This
promotes the chimney effect and circulation of the air flow in the duct
between the windings.
The configuration of the cooling in a naturally ventilated room is described
in IEC 60076-11 Annex C.
For force-ventilated rooms, the required air volume must be assumed as
3.2 cubic meters per kilowatt losses per minute.
Consider the increased power dissipation during AF mode (forced cooling
with air)! The increased losses are disproportionate to the current and are
included quadratically in the calculation. For example, in AF mode at 140%
power, short-circuit losses increase by a factor of 1.96 and must be
dissipated accordingly:
(140% / 100)²=1,96
24/67
25/67
9 COMMISSIONING
Switch-on/switch-off operations in direct succession are not permitted.
There must be a time window of at least one minute between switching
operations.
Every switching operation involves a risk of damage, therefore the
recommended number of 24 switching operations per year according to
IEC 60076-11 should not be exceeded.
The following safety notices apply for the entire duration of the work:
!DANGER
Risk of electric shock!
Non-compliance will result in death or serious injury!
Apply the five safety measures according to EN 50110-1 for the entire
duration of the work, in the specified sequence (section “Working in the
zero voltage state)!
The rules are:
1. De-energize main and auxiliary circuits
2. Lock out to prevent switching on
3. Verify zero voltage
4. Ground and short-circuit
5. Cover or block off adjacent live components
After completing the work:
Reverse the state established by applying the safety measures according
to applicable local regulations or, if there are none, reverse the five
safety measures listed above in the opposite sequence.
Only perform switching on if you are authorized to do so!
41/67
!WARNING
Flashover due to foreign matter!
Non-compliance can result in death or serious injury.
Foreign matter on transformer surfaces during energizing cause damage
to windings, flashover and fire.
– Make sure that there are no impurities and foreign matter on any
transformer surfaces.
– Remove metal dust and other dust which might be on any
transformer surfaces.
– When working, do not place tools, screws and metal parts on the
transformer.
– Make sure that no impurities and foreign matter are left in the
enclosure and on other plant components.
!CAUTION
Risk of burns when touching hot surfaces!
Non-compliance may result in injury.
Before starting to work, make sure that the transformer's surfaces have
cooled down to a temperature below 40°C, in order to avoid burns
caused by unintentional contact!
9.1 Preparations
1. Set up the transformer as described undersection 8.
2. Connect the transformer’s earth terminal to the earthing system and
verify the connection.
3. Check the transformer for impurities and foreign matter (e. g. screws,
tools, metal chips, etc.) on all transformer surfaces, also on and
between the windings, in the cooling ducts and between windings and
core. If necessary, clean once more and remove foreign matter.
There must not be any other adhesive labels on the HV windings,
except the tapping and phase designations.
4. Check the windings and the upper supporting blocks for tightness.
The rubber bases must be slightly compressed and the supporting
blocks must fit tightly.
If necessary, increase the pressure of the upper supporting blocks by
tightening the adjusting nut.
42/67
ATTENTION
Damage to high-voltage windings!
43/67
1 Switchover lug
2 Voltage tap
3 Number plate of the tap
4 Designation of the high-
voltage connection
5 High voltage connection
6 Number plate of the circuit
connection
7 Circuit connection
44/67
ATTENTION
Damage to high-voltage windings!
45/67
!DANGER
Risk of electric arc or electric shock.
Non-compliance will result in death, serious injury or destruction of the
plant!
When routing the cables, comply with the specified minimum
clearances between
– the live conductors and the windings, and the earthed parts!
– the conductors and the windings, and other live parts of the
transformer!
46/67
Fig. 15: General design of threaded connections of electrical connections (sectional view)
47/67
!WARNING
Fire hazard!
Non-compliance may result in death or serious injury!
If this instruction is disregarded, the transformer may be overloaded
and the insulation system will age prematurely.
!WARNING
Warning – electric shock!
Failure to comply with these instructions can result in death or serious
injury!
If there is a fault, high voltage can be applied on temperature sensors,
e.g. if there is a surge voltage event with voltage amplitudes outside of
the specified insulation level.
– Provide suitable surge protection devices (e.g. surge arrestors, high
voltage fuses, etc.) as close as possible to the terminal strip of the
transformer. Comply with the appropriate requirements specified
by the manufacturer of the protective device.
48/67
9.6 Fan
!WARNING
Severe injuries!
Failure to comply with these instructions can result in death or serious
injury!
Long hair, garments that hang down, and jewelery can get caught and
pulled in to the fan. Hands will be severely injured.
– Ensure that the fan is disconnected from the power circuit and
protected against accidental start-up.
– Do not switch on the fan, until after it has been correctly installed in
the enclosure and has been tested.
– Wear protective gloves for tasks on rotor blades.
– When performing tasks on rotating parts, do not wear loose-fitting
clothing or jewelery.
– Protect long hair with a hood.
If fans are present:
– Observe the supplier documentation of the external manufacturer for
the fan.
– Check the mechanical installation (e. g. does the propeller rotate
without touching the enclosure? Are the tightening torques of the
screws OK?).
– Check the correct sense of rotation of the fans.
– Check the control for proper working order.
49/67
!DANGER
Risk of electric arc or electric shock.
Non-compliance will result in death, serious injury or destruction of the
plant!
When positioning the transformer, comply with the minimum clearance
between
– the live conductors and the windings, and the earthed parts!
– the conductors and the windings and other live parts of the
transformer!
Check the minimum clearances between conductors and earth, between
winding surfaces and earth and between conductors with different
voltages. Correct if necessary!
For minimum clearances for installation altitudes ≤1,000 m above sea
level, see the Table in section 8.1.
Also maintain the minimum clearance when routing the cables.
50/67
51/67
10 OPERATION
Operate the cast resin transformers exclusively in closed electrical
operating areas!
Unless different customer specifications have been stipulated, cast resin
transformers are subject to the general operating conditions acc. to
IEC 60076-11.
!DANGER
Risk of electric arc or electric shock!
Non-compliance will result in death or serious injury!
Despite their cast resin insulation, the windings are not safe to touch.
This is exclusively a functional insulation. This insulation does not
protect against dangerous shock currents in case of contact or against
flashover in case of approach.
– Never approach the windings or other conductive transformer
components to less than 1.5 m!
– Transformer must be operated in a closed electrical operating area.
!DANGER
Danger due to electromagnetic disturbances affecting pacemakers!
Non-compliance will result in death or serious injury!
Electromagnetic radiation disturbs pacemakers or other medical
implants and aids.
– Never approach more closely than is permitted by the limits
specified for their devices or implants regarding electromagnetic
interferences!
– Take the applicable provisions regarding loads imposed by electrical,
magnetic and electromagnetic fields into account when working in
the proximity of the transformer.
!WARNING
Fire hazard!
Non-compliance can result in death or serious injury!
Overheating causes the transformer to burn.
- Only operate the transformer with a connected and functioning
temperature monitoring device!
– Temperature sensors must be serviced on a regular basis. Max.
maintenance interval: 1 year.
– Thermistors must not be replaced by such with a higher nominal
functioning temperature.
52/67
53/67
11 MAINTENANCE
The following safety notices apply for the entire duration of the work:
!DANGER
Risk of electric shock!
Non-compliance will result in death or serious injury!
Apply the five safety measures according to EN 50110-1 for the entire
duration of the work, in the specified sequence (section “Working in the
zero voltage state)!
The rules are:
1. De-energize main and auxiliary circuits
2. Lock out to prevent switching on
3. Verify zero voltage
4. Ground and short-circuit
5. Cover or block off adjacent live components
After completing the work:
Reverse the state established by applying the safety measures according
to applicable local regulations or, if there are none, reverse the five
safety measures listed above in the opposite sequence.
Only perform switching on if you are authorized to do so!
!WARNING
Flashover due to foreign matter!
Non-compliance can result in death or serious injury.
Foreign matter on transformer surfaces during energizing cause damage
to windings, flashover and fire.
– Make sure that there are no impurities and foreign matter on any
transformer surfaces.
– Remove metal dust and other dust which might be on any
transformer surfaces.
– When working, do not place tools, screws and metal parts on the
transformer.
– Make sure that no impurities and foreign matter are left in the
enclosure and on other plant components.
54/67
!CAUTION
Risk of burns when touching hot surfaces!
Non-compliance may result in injury.
Before starting to work, make sure that the transformer's surfaces have
cooled down to a temperature below 40°C, in order to avoid burns
caused by unintentional contact!
ATTENTION
Damage to high-voltage windings!
RECOMMENDATION
Maintenance intervals
Perform transformer maintenance at intervals to be defined by yourself.
We recommend an initial inspection after max. 6 months.
The inspection intervals depend on the transformer's degree of
contamination. In case of minor impurities, the interval to the next check
can be extended. If serious contamination is detected, reduce the intervals
accordingly. The maintenance interval must not exceed one year.
Regarding all attachments and accessories, comply with the supplier
documentation of the external supplier.
55/67
11.1 Cleaning
ATTENTION
Transformer damage at switch-on!
Use the following for cleaning
– Soft brushes, cloths, sponges, rags.
– Do not use water.
– Do not use metal brushes or steel wool.
Determine the degree of contamination of the windings and clean the
windings.
Ensure that the windings and the cooling channels have clean surfaces.
Clean the cooling channels and spaces between the windings with special
care. When using liquid cleaners, let the transformer dry completely
(approx. 1 hour).
Heavy Indications as described for If there is heavy contamination contact Service for
medium degree of the subsequent procedure.
contamination, however with
traces of creep current and clear
traces of partial discharge
56/67
1 White rust
If there are low levels of white rust, removal of the thin, whitish coating is
not absolutely necessary.
Light white rust can be removed with the aid of a non-metallic sponge and
cleaning agents that contain acetone.
If there are high levels of white rust, any repair measures to be carried out
must be made dependent on the extent of the damage. If measurement of
the remaining thickness of the zinc coating shows that the minimum
values required by standard DIN EN ISO 1461 have been met, then it
suffices to carefully remove the whitish coating. If the standard-
conformant layer thicknesses are below the standard, an additional,
professional repair of the corrosion protection must occur locally.
57/67
!WARNING
Fire hazard!
Non-compliance may result in death or serious injury!
If this instruction is disregarded, the transformer may be overloaded
and the insulation system will age prematurely.
!WARNING
Warning – electric shock!
Failure to comply with these instructions can result in death or serious
injury!
If there is a fault, high voltage can be applied on temperature sensors,
e.g. if there is a surge voltage event with voltage amplitudes outside of
the specified insulation level.
– Provide suitable surge protection devices (e.g. surge arrestors, high
voltage fuses, etc.) as close as possible to the terminal strip of the
transformer. Comply with the appropriate requirements specified
by the manufacturer of the protective device.
ATTENTION
Damage to temperature sensors!
Use ohmmeters with a service voltage of ≤ 2.5 Volt!
Otherwise, the sensors might be damaged!
Measure the resistance of the temperature sensors and compare the
values with the information on the routine inspection certificate.
Measure the PT100 twice, always against the common white conductor.
Resistance of the PT100 at an ambient temperature of 20 °C is approx. 110
ohm.
Measure the PTCs together as a 3-strand chain (sensor conductors of the
same color) for a tripping temperature. The resistance of an intact chain at
20 °C ambient temperature is between 60 and 750 ohm.
58/67
!DANGER
Risk of electric arc or electric shock.
Non-compliance will result in death, serious injury or destruction of the
plant!
When routing the cables, comply with the specified minimum
clearances between
– the live conductors and the windings, and the earthed parts!
– the conductors and the windings, and other live parts of the
transformer!
11.4 Windings
– Check that the windings on all legs of the transformer core are
arranged symmetrically.
– Check the windings for tight fit. Retighten the clamping devices as
required. The rubber elements between the windings and the
clamping devices must be slightly compressed.
– In case of vibration-proof models with clamping devices, the preload
must be checked and, if necessary, readjusted. The appropriate values
are available from the Service. Subsequently, the clamping devices
must be secured again using a locking compound.
– Make sure there are no impurities and foreign matter (e. g. screws,
tools, metal chips, etc.) on all transformer surfaces, also on and
between the windings, in the cooling ducts and between windings and
core. If necessary, clean once more and remove foreign matter.
59/67
1 Prohibition sign “Forklift truck” (not applicable for transformers with forklift brackets!)
60/67
11.6 Fan
!WARNING
Severe injuries!
Failure to comply with these instructions can result in death or serious
injury!
Long hair, garments that hang down, and jewelery can get caught and
pulled in to the fan. Hands will be severely injured.
– Ensure that the fan is disconnected from the power circuit and
protected against accidental start-up.
– Do not switch on the fan, until after it has been correctly installed in
the enclosure and has been tested.
– Wear protective gloves for tasks on rotor blades.
– When performing tasks on rotating parts, do not wear loose-fitting
clothing or jewelery.
– Protect long hair with a hood.
61/67
11.7 Enclosure
– Check the enclosure for damage which may impair personal safety or
the proper working order of the transformer. Replace the damaged
parts.
– Clean the inside of the transformer enclosure, the post insulators and
the air inlets.
– Check to ensure that no cracks appear on the surfaces of the post
insulators and bushings. Replace, if necessary.
– Eliminate all impurities and foreign matter (e. g. screws, tools, metal
chips etc.) from inside the enclosure and other plant components.
– Reconnect the equipotential bonding lines which have been removed
for access.
– Make sure that the transformer, fan and enclosure are dry.
– Make sure that no persons or animals are within the enclosure, and
lock it.
– Make sure that the air inlets outside the enclosure are not blocked
(minimum clearance 300 mm).
– Make sure that all warnings are available and undamaged. All sides of
the enclosure featuring access covers must be equipped with labels
"Warning - dangerous voltage" (DIN 4844-2 or DIN EN ISO 7010).
Check the positioning of the transformer in the enclosure for the minimum
clearances between
– the live conductors and the windings to grounded parts.
– the conductors to the windings and other live parts of the transformer.
Refer to section 8.1, page 38.
62/67
12 TROUBLESHOOTING
Responding to early signs of trouble may minimize damage and increased
costs. In many cases, the problem can be determined and eliminated
quickly, and the transformer recommissioned in a short time.
!DANGER
Risk of electrical shock!
Fire hazard!
Non-compliance will result in death, serious injury or destruction of the
plant!
If one of the symptoms listed below is detected, shut down the
transformer immediately!
!DANGER
Risk of electrical shock!
Fire hazard!
Non-compliance will result in death, serious injury or destruction of the
plant!
If the problem cannot be eliminated, you are not allowed to
recommission the transformer!
– Contact the manufacturer immediately to this effect. Further
investigations may require disassembly of the transformer
(disassembly of winding, core).
– This work may only be performed by representatives by an
authorized repair workshop.
63/67
64/67
65/67
Operating instructions
Page 6
Marking Meaning
● Bulleted list
→ Cross-reference
1 Key
2
3
9 Prerequisite for an action
► Action instruction
‒ Subordinate action instruction
1. Action instruction order
2.
3.
 Action result
Page 7
2 Safety
Observance of all safety and warning notes in this document is a prerequisite for safe
working on and with the device.
► The operating instructions:
‒ Read them carefully.
‒ Keep them in the immediate vicinity of the device.
Page 8
Safety gloves
2.2.2 Personnel
The described action instructions require basic electrical and mechanical knowledge.
► Only qualified and/or instructed personnel should be engaged.
► Carry out regular training on the device.
The following personnel qualifications are required to guarantee safe use of the
device:
Task Personnel
Transport Instructed personnel
Installation Qualified personnel
Electrical installation Electrician
Commissioning Qualified personnel
Operation Instructed personnel
Decommissioning Qualified personnel
Maintenance Electrician / qualified personnel
Troubleshooting Electrician / qualified personnel
Disassembly Qualified personnel
Disposal Instructed personnel
Electricians
Electricians are persons who have undergone professional training, have knowledge
and experience of electrical systems, as well as knowledge of the relevant standards
and regulations, who are therefore in a position to carry out the tasks they are
assigned as well as to detect and avoid potential hazards on their own.
Page 9
Qualified personnel
Qualified personnel are persons who have undergone professional training, have
knowledge and experience, as well as knowledge of the relevant standards and
regulations, who are therefore in a position to carry out the tasks they are assigned
as well as to detect and avoid potential hazards on their own.
Instructed personnel
Instructed personnel are persons who have been trained by qualified personnel.
Instructed personnel are able to perform the work assigned and to avoid known
dangers.
2.2.4 Maintenance
The observance of the regular maintenance intervals is a prerequisite for the safe and
reliable operation of the device.
► Remedy all technical defects immediately.
► Only use genuine spare parts.
2.2.5 Conversion
Improper conversion of the device may lead to injury and/or property damage.
► Only carry out conversions of the device after consulting our customer service.
► Only use genuine spare parts.
2.2.6 Disposal
Improper disposal of the device can lead to environmental damage.
► Dispose of parts and components in accordance with locally applicable regula-
tions.
Page 10 -
Marking Meaning
The rating plate serves to identify the
device and contains technical data.
Page 11
2.4.2 Rotation
The reel body of the device rotates during operation. Limbs can be crushed and
sheared off when reaching inside the rotating reel body. This leads to serious injuries
with potentially fatal consequences.
► Secure the working range of the device against unauthorised access.
► Wear personal protective equipment.
► Train operating and maintenance personnel.
Page 12
Page 13
3 Description
The device is used to supply a mobile unit with electricity, and is either fixed or
installed on a mobile unit. Typical applications are:
x Ship cranes
x Container cranes
x Gripper and magnetic systems
x Hall cranes
x Light and stagecraft
G2-F90-T06151-220P4-IP55 (example)
G2 Bevel gear: size 2
F90 Motor with frequency converter: size 90
T06151 Reel body: 600 inner diameter / 1.500 external diameter / 1 winding
chamber
220P4 4-pole/220 A
IP55 Protection class
G5-F132-T22561-240P4-IP56 (example)
G5 Bevel gear: size 2
F132 Motor with frequency converter: size 132
T22561 Reel body: 2.200 inner diameter / 5.600 external diameter / 1 winding
chamber
240P4 4-pole/240 A
IP56 Protection class
Page 14
3.2 Layout
1. Drive unit with bevel gear and motor with frequency converter
2. Reel body
3. Cable enclosure with slip ring assembly, heater and limit switch
4. High-voltage box with slip ring assembly, fibre optic rotary joint, heater and
limit switch
Page 15
3.3 Function
The reeling cable is wound on the reel body by means of a motor. The reeling cable
is kept under constant tensile stress during operation. When the reeling cable is
unwound from the reel body, it is pulled from the device against the tensile stress.
The motor brake prevents the reeling cable from being unwound unintentionally.
INFORMATION
The arrows in the following illustrations show the directions for winding and unwind-
ing the reeling cable.
The device is used to supply a mobile unit with electricity, and is either fixed or in-
stalled on a mobile unit.
Figure 2 Cable unwinding, vertically upwards Figure 3 Cable unwinding, vertically down-
wards
Page 16 -
• The device is fixed-mounted and the reeling cable is unwound in one direction
by a mobile unit on which the supply unit is located. The cable is deposited on
cable deposit rollers.
- Page 17
5 Installation
A prerequisite for safe device installation is the implementation of all action instruc-
tions and actions described in this chapter.
The installation location on which the device is installed must meet determined
requirements. An improper or unstable installation location will result in radial and
axial offset during operation. This cannot be measured when the device is at a
standstill.
► Choose the installation location so that:
• no resonance-induced vibrations occur.
• no vibrations are transferred.
• it is warp-resistant.
• it is designed appropriately for the weight of the device.
• it can take the forces acting on the gearbox.
• it shows no height offset in a two-part installation location.
► Prevent displacement by external forces resulting from side impacts.
Page 20 -
- Page 21
1. Attach the drive unit with high-voltage box to the lifting equipment by means of
round loops (→ Figure 9).
2. Tighten the round loops and maintain their tension.
3. Make sure that the weight of the device is evenly distributed.
4. Lift the drive unit with high-voltage box with lifting equipment.
5. Position the drive unit with high-voltage box at the installation location.
6. Align the drive unit with high-voltage box.
7. Attach the drive unit with high-voltage box at the installation location
(→ Figure 7 page 20).
8. Check the tightening torques of the screw connections (→ 17.3, page 63).
9. Support the high-voltage box (→ Figure 9).
Page 22 -
1. Circular blank
2. Lug with hexagon screws and hexagon nuts
3. Reel jacket
4. Over jacket
- Page 23
1. Circular blank
2. Lug with hexagon screws and hexagon nuts
3. Reel jacket
4. Over jacket
✓ Reel body halves are on an even surface.
✓ One reel body half is pre-assembled with lugs, hexagon screws and washers
(→ Figure 10, page 23, detail A).
✓ The hexagon screws, washers and hexagon nuts provided are ready.
Page 24 -
1. Reel body
2. Lug with hexagon screws and washers
3. Reel flange
4. Lock washer
5. Locknut
- Page 25
Figure 13 Reel body on lifting equipment Figure 14 Tightening the screws and nuts on the
reel body
Page 26 -
INFORMATION
► Remove transport locks after successful reel body installation.
- Page 27
6 Electrical installation
A prerequisite for safe electrical installation of the device is the implementation of all
action instructions described in this chapter.
Electric shock
► Observe the five safety rules.
► Check the electrical insulation of the device.
► Check the protective conductor system for electrical continuity.
► Do not use the PE protective conductor system as a PEN system.
► Observe EN, VDE and locally applicable safety regulations.
The device is delivered in various variants. Different installation steps are necessary
before device commissioning, depending on the scope of delivery.
Wiring O X O
Wiring O X --
Page 28 -
6.1.1 High-voltage
Page 29
6.1.2 Low-voltage
Page 30 -
INFORMATION
► Observe the following diagram for action instructions 2 to 11:
→ Figure 17, page 30
1. Disassemble the covering hood (→ 13.1, page 54, item 3.10) on the cable en-
closure.
2. Disconnect the wires of the permanently routed cable from the brush holders.
3. Disassemble the hexagon nuts, flat discs and spring rings from the
brush bolts.
4. Loosen the clamping screws on the brush holders.
5. Disassemble the brush holder phase.
6. Disassemble the brush holder phase insulating pipes.
7. Disassemble the brush holder PE.
8. Disassemble the brush holder PE pipe.
9. Disassemble the brush bolts from the brush device.
10. Disassemble the hexagon nuts, flat discs and spring rings from the slip ring bolts.
11. Disassemble the insulating pipes and phase slip rings.
INFORMATION
► Align the brush holder to the middle of the slip rings.
- Page 31
INFORMATION
► Connect the wires of the reeling cable to the slip rings in such way that they
are offset by 120° (→ Figure 19 and Figure 20).
Page 32 -
Figure 21 Routing the reeling cable for connection to the slip rings
- Page 33
Page 34 -
- Page 35
Figure 22 Routing the reeling cable for connection to the terminal strip
Page 36 -
1. Cable reel
2. Cable unwinder
- Page 37
1. Under strain, wind the reeling cable in a parallel and twist-free manner.
2. Attach the cable end of the reeling cable on the already wound cable.
Page 38 -
- Page 39
7 Commissioning
A prerequisite for safe device commissioning is the implementation of all action
instructions and actions described in this chapter.
Figure 26 Cable routing from the device to the supply unit or to the first cable deflection
Page 40 -
Figure 27 Cable strain when unwinding and winding the reeling cable
- Page 41
8 Operation
A prerequisite for safe device operation is the implementation of all action instructions
and measures described in this chapter.
Malfunctions
The following malfunctions are signalled by an interface on the device or in the higher-
level system by means of various accessories and trigger a quick stop.
x Slack cable (signalled by the proximity switch of the roller payout guide)
x Tight cable (signalled by the proximity switch of the roller payout guide)
x Unwinding length reached (signalled by the gear cam limit switch)
Page 42 -
9 Maintenance
The observance of the regular maintenance intervals as well as regular cleaning and
care are prerequisites for safe and reliable operation of the device. The block diagram
shows the effect of interacting components.
1. Brake rectifier
2. Motor brake
3. Motor
4. Gearbox
5. Reel shaft
6. Cable reel with reeling cable
7. External unwinding force
- Page 43
INFORMATION
All maintenance intervals are based on 40 operating hours per week. If operated
for longer hours, they must be shortened appropriately.
► The maintenance intervals must be adjusted according to the operating condi-
tions, such as soiling, dust load and ambient temperature.
Gearbox
► Inspect the oil level. − after commissioning − 3,000 hours
► Check gearbox for leaks.
► Check the consistency of the oil. − 6 months − 6 months
ers.
► Check the contact pressure of the
brush holders.
► Remove dirt.
► Remove condensation and/or mois-
ture.
► Check the electrical insulation.
► Check the continuity of the PE protec-
tive earth conductor system
Page 44 -
strain reliefs.
► Check the storage rollers' fixture.
► Inspect the course of cables.
− Daily during opera- − Daily during opera-
tion tion
* 25,000 operating hours or 5 years after commissioning if using synthetic oil. If using mineral oil, the
maintenance intervals are reduced to 10,000 operating hours or 2 years after commissioning.
Damage to device
► Wipe the outside of the device with a damp cloth.
► Use a mild cleaning agent.
- Page 45
Page 46 -
10 Fault
INFORMATION
In the event of faults that cannot be remedied by taking the following actions:
► Contact customer service (→ page 2).
Uneven unwinding The reel body and cable routing are not aligned ► Align the cable routing
and winding of the (→ 7.1, page 40).
reeling cable
The hollow shaft is not perfectly horizontal or right- ► Align the device
angled to the pulling off/winding direction. (→ 7.1, page 40).
Faults of the trans- Loose screws on the brush holders/slip rings ► Check the screws.
mission of the elec- ► Tighten screws if necessary.
tric current and data
Very soiled brush holders/slip rings ► Clean with contact spray.
Unusual noise in Oil fill level is too low. ► Check gear oil level
gearbox (→ 12.3, page 51).
Oil contains foreign matter (uneven noise) ► Check the consistency of the
oil.
► Rinse the gearbox.
► Replace the gear oil
(→ 000001_WA).
The fixing screws are not tightened properly. ► Tighten the screws and nuts.
- Page 47
Overpressure due to soiled pressure release valve ► Clean the pressure release
valve.
Cover/flange screws are not tightened properly. ► Tighten the screws and nuts.
Oil leak from the Frequent cold starts with foaming oil. ► Contact customer service.
gearbox ventilation
Unusual noise from Drive unit bearings are not lubricated. ► Check gear oil level
the drive unit (→ 12.2, page 51).
The fixing screws are not tightened properly. ► Tighten the screws and nuts.
Gearbox gets too The fan hood of the motor and/or gearbox is heavily ► Clean the motor fan hood.
hot soiled. ► Clean the gearbox surface.
Wrong oil has been used (e.g. wrong viscosity). ► Check the consistency of the
oil
(→ 12.4, page 52).
Unusual noise from Increased bearing play and/or damaged bearings. ► Contact customer service.
motor
Wrong converter parameter settings. ► Correct the parameter set-
tings.
Output shaft does Excessively high external load on drive/output unit. ► Contact customer service.
not rotate with run-
ning motor
Page 48 -
11 Motor
► Observe another applicable document (→ see supplier documentation).
- Page 49
12 Gearbox
Gearbox with long-term conservation is delivered completely filled with oil. The
gearbox is supplied filled with synthetic oil. For storage periods longer than 24 months,
we recommend that you replace the oil. (→ 000001_WA).
12.1 Design
Symbols
Page 50 -
Design
Gearbox size
M1 M4
Gear oil quantity [l]
1 (SK 9022) 1.3 3.8
2 (SK 9032) 1.8 6.8
3 (SK 9042) 4.4 10.7
4 (SK 9052) 6.5 21.5
5 (SK 9072) 10.0 36.0
6 (SK 9082) 17.0 71.5
Burns
► Allow the surface of the gearbox to cool down before touching it.
► Allow the gear oil to cool down below +30 °C before carrying out any work on
the gearbox.
The volume of gear oil increases when the temperature rises. In the case of large
temperature fluctuations, the filling quantity can vary.
- Page 51
The following gear oil fill levels are visible from the oil inspection glass (→ Figure35):
x Oil level in the middle of the inspection glass ᬅwhile it is still warm from opera-
tion.
x When the drive has just been switched off, the oil fill level is above the middle of
the inspection glass.
x The oil fill level is below the middle of the inspection glass when the drive has
completely cooled down.
1. Check the oil fill level from the oil inspection glass.
2. Correct the oil quantity in the gearbox if required.
3. Check the oil fill level from the oil inspection glass again.
Influences acting on the oil can be identified by means of a visual inspection. Fresh
oil is visually clear, has a typical smell and a product-specific colour. Clouding or a
flaky appearance indicates the presence of water and/or soiling. A dark or black
colouration indicates residue formation, a strong thermal decomposition or soiling.
9 The drive was switched on shortly, and therefore wear particles and contami-
nation still float in the oil shortly after switching off.
Page 52 -
INFORMATION
For functional reasons, oil mist might escape from a pressure release valve or
labyrinth seal. During the first 24 operating hours of the gearbox run-in phase,
minor quantities of oil can escape on the shaft sealing ring.
► If leaks occur after the run-in phase of the gearbox, contact customer service
(→ page 2).
Leak at the shaft A small trickle and ► Contact cus- During the run-in
sealing ring formation of drops tomer service. phase, the shaft
is still visible even sealing ring en-
after the run-in gages in the shaft.
phase. A visible running
track is visible on
the shaft. Optimal
sealing conditions
are created after
the run-in phase.
- Page 53
17 Appendix
Property damage
► Make sure that the faces of the fixture are flush with the installation location
when screwing in place.
17.2 RS plug
Page 62 -
- Page 63
Page 64 -
1)
Dimension for worn carbon brush
2)
Dimension for new carbon brush
► When the wear limit (dimension A) has been reached, replace the brush holder.
- Page 65