Professional Documents
Culture Documents
Sötét titkok
EURÓPA KÖNYVKIADÓ
BUDAPEST, 1997
A félig fehér amerikai, félig puebló indián Martin Cruz Smith egy
hallatlanul izgalmas politikai krimi-kalandregénnyel, az azóta tetralógiává
terebélyesedő Gorkij park-kal robbant be a nemzetközi könyvpiacra 1981-
ben. Legújabb könyve, a Sötét titkok Viktória királynő uralkodása alatt
játszódik egy észak-angliai bányavárosban, ahol a sötét tárnákban sötét
titkok lappanganak. Ezeket deríti ki fokozatosan Jonathan Blair, az
álszent konvencióknak minduntalan fittyet hányó, de éppen maláriában
szenvedő bányamérnök és Afrika-kutató, akit a legalább olyan gazdag,
mint amilyen cinikus Hannay püspök, a bányavidék tulajdonosa azzal bíz
meg, hogy derítse ki, hová tűnt el nyomtalanul lányának vőlegénye, a
környék szegényeit szenvedélyesen megtéríteni igyekvő Maypole káplán. Két
nőalak játszik fontos szerepet a történetben: Charlotte, a püspök zabolátlan
természetű és lázadó szellemű lánya, aki gyűlölettel támad a rossz hírű
Blairre, és Rose, aki vezéregyéniség a nadrágviselésükről és kétes
erkölcseikről hírhedt „csilléslányok” között, és aki iránt a jelek szerint az
eltűnt káplán sem tudott közömbös maradni, mint ahogy nem képes erre
Blair sem, hiába igyekszik minél gyorsabban szabadulni a nyomozás terhes
és egyre életveszélyesebb feladatától. Végül annál is nagyobb titokra derül
fény, mint amekkorára Blair – és természetesen a könyvet letenni képtelen
olvasó – számíthatott.
MARTIN CRUZ SMITH: ROSE
ISBN: 9630762366
Rose és barátnője, Flo éppen kifelé indultak; bár arcukról még nem
mosták le a szénport, kendőiket pamutbársony kalapra cserélték. Flo
lecövekelt az ajtóban, elállva Blair útját, és türelmetlenül nyújtogatva
nyakát, hogy el ne mulassza egy portékáját zajos tülköléssel kínáló
édességárus látványosságát.
– Ez az afrikai felfedező – mondta Rose.
– Én meg tegnap este azt gondútam, hogy fotográfus – mondta
Flo.
– Elkísérhetem magukat? Fizetek egy kört, jó? – kérdezte Blair.
A két nő összenézett. – Flo, te előremégy – szólalt meg Rose egy
parancsokat osztó királynő határozottságával. – Van egy kis
beszélnivalóm Mr. Blairrel, de egy perc múlva utánad megyek.
– Biztos?
– Menj mán, – Rose gyengéden meglökte.
– De nehogy soká maradj. – Flo fél lábon egyensúlyozva
beletörölte rézszegecsekkel kivert, mutatós facipőjét a
nadrágszárába. Kalapját sötétvörös, vidám selyemcsokor díszítette.
Blair utat engedett neki, és amikor a lány kipréselte ormótlan testét
az utcára, Blairnek az az érzése támadt, hogy egy felcicomázott víziló
csobban vízbe.
Rose beengedte Blairt, és becsukta az ajtót. Az utcai szoba sötét
volt, és a rácson parázsló széndarabok narancsszínű, homályos
rudaknak sejlettek.
– Nem fél, hogy Bill Jaxon meglátja velem? – kérdezte Blair.
– Ettől magának kellene félnie, nem nekem.
Lancashire-i dallamossággal ejtette a szavakat, de egyértelmű
volt, hogy bármikor levetkőzheti a dialektust; az archaikus ragokat is
mellőzte. Látszott, hogy kijárt néhány osztályt. A legtöbb munkás
otthonában a Biblia volt az egyetlen könyv, Rose nappalijának
polcán viszont egész sor állt, amelyeken látszott, hogy forgatták
őket. A széndarabok időnként összekocódtak a rácson. A megrakott
tűz ellenére Blairt rázta a hideg.
– Pocsékul néz ki – mondta Rose.
– Zsúfolt napom volt – mondta Blair.
Rose felakasztotta kalapját a fogasra. Kibontott haja kelta
sörényként lobogott. A szénpor halványan csillant az arcán, és akár
valami feltűnő kikészítés, felnagyította a szemét. Szó nélkül hátat
fordított, és bement a konyhába, oda, ahol két nappal korábban Blair
megleste.
– Menjek én is? – kiáltotta Blair.
– Társalogni ott a nappali – kiáltott vissza a lány.
Blair a konyha küszöbén toporgott. A kályhán vízforraló állt;
bányászházban mindig főtt egy kannányi tea a forró kályhán. Rose
meggyújtott egy olajlámpát, és lecsavarta a lángot.
– Akkor minek vagyok én? – kérdezte Blair.
– Jó kérdés. Mocskos leselkedő? Rendőrség? Maypole tiszteletes
amerikai unokabátyja? Az újságnál dogozó fiú aszongya, felismerte
magát, maga az afrikai felfedező. – Teát és gint töltött egy csészébe,
és az asztalra állította. – Szóval, Mr. Blair, mi maga?
Rose annyira lecsavarta a lángot, hogy a levegő füstüvegnek
látszott. Szén illata lengte körbe őket. Tekintetét úgy tapasztotta
Blairre, mintha olvasni akarna a gondolataiban; vélhetőleg szűk
világában élő legtöbb földije fejében olvasott. Minden bizonnyal ő
volt e világ legcsábosabb teremtménye, ami kissé zavarónak is
hatott, mert önbizalmat adott neki.
Blair kininport szórt a csészéjébe. – Orvosság. Ne féljen, nem
fertőző. Csak figyelmeztetés, hogy nem tanácsos trópusi
mocsarakban éjszakázni.
– George Battie szerint maga bányász. Vagy a Bányafelügyelőség
kűdte.
Blair felhajtotta a csésze tartalmát; a láz mint valami elektromos
áram, felvillanyozta. Azt már végképp nem fogja hagyni, hogy Rose
faggassa őt. – A múltkor azt mondta, hogy Maypole tiszteletes
gyakran beszélgetett csilléslányokkal.
Rose vállat vont; flanelinge olyan merev volt a koromtól, akár
egy csigaház. – Maypole tiszteletest teljesen eltőtötte a kűdetéstudata
– mondta. – Bármikor képes vót nekiállni prédikálni. Folyton a
bányaudvaron ténfergett. Az emberek nem mertek főjönni, mer
tudták, hogy azonnal rájuk zúdítja a prédikációit a munka
szentségéről. Inkább lenn maradtak. Nemcsak a Hannay-bányában,
az összes többiben is.
– A csilléslányokra gondoltam, nem a férfiakra.
– Válogatás nélkül prédikált csilléslányoknak, munkáslányoknak,
csaposnőknek, boltoskisasszonyoknak. Fanatikus vót. De már csak
ismeri a saját unokaöccsét? Hisz azért igyekezett vissza Afrikából,
mer aggódott érte.
– Én a család kaliforniai ágának leszármazottja vagyok.
– Azt beszélik, Wiganbe született. Akkor most körbejárja az
összes gyerekkori helyet, és bekopogtat a rokonaihoz?
– Nem egészen.
– Hogy hítták az édesanyját?
– Azt hiszem, kezdünk eltérni a tárgytól.
– Mér, vót tárgy?
– Amikor beszélgetni kezdtünk, még volt. Rose, tudja, hogy
maga olyan, mint egy ellenáram a folyóban? Maga mellett
képtelenség tartani az irányt.
– Mér kéne tartani?
Blair tudomásul vette, hogy nem jut célhoz olyan könnyen,
ahogy képzelte.
– Most, ho’ visszajött, Wigan kisebbnek tűnik, mint amilyennek
emlékezett rá? – kérdezte Rose. – Vagy tán édenkertté változott?
Nincsenek emlékeim, Rose. Wigan olyan, mint Pittsburgh, azzal a
különbséggel, hogy örök sötétségre van kárhoztatva. Így megfelel
magának? És nem az édenkert, hanem legfeljebb a pokol tornáca, ha
nem nyeli el mindenestül ez a rengeteg bánya. Ez a válasz már
megfelel magának?
– Látom mán, hogy magának ami a szívén, az a száján.
– Csak a kérdésére válaszoltam.
– A pokol tornáca nem Wigan, hanem Liverpool – mondta
Rose.
Blair a fejét csóválta. – Rose. Rose Molyneux. – Elképzelte a
lányt a pokolban, ahogy virágkoszorús fejével kacag. – Térjünk
vissza Maypole-hoz.
– Kaliforniába is vannak prédikátorok?
– Persze. A hegyvidék tele van bibliamagyarázókkal. Minden
amerikai fanatikus Kaliforniában köt ki. Azt mondta, hogy Maypole
a bányánál akart prédikálni, ugye?
– Maypole mindenhun akart prédikálni, rögbimeccseken,
galambversenyeken, gyerekrendezvényeken. Maga szereti a rögbit?
– Amikor rögbimeccset nézek, mindig az az érzésem, hogy egy
csomó ember rohangál körbe-körbe a sárban egy disznót kergetve,
csak épp a disznó veszik el közöttük. Maypole beérte azzal, hogy
prédikált magának?
– Prédikált ő az összes többi lánynak. Az én arcom csak egy vót
a sok maszatos arc között.
– Ez nem igaz, Rose. Maypole különösen érdeklődött maga
iránt. – Blair az asztalra tette a fényképet. – Ezt John Maypole
szobájában találtam.
Rose olyan láthatóan meglepődött, hogy Blair azt találgatta,
vajon a következő percben felháborodva kikel-e magából, vagy
mindent bevall. Ehelyett fölnevetett. – Ezt a bolondos képet?
Próbált már lapáttal modellt állni? Ezt a kártyát egész Angliába
árulják.
– Nem egyforma a férfiak ízlése – ismerte el Blair. – Vannak,
akik meztelen nőket szeretnek nézegetni, mások nadrágosakat. A
tiszteletes tulajdonában ez az egyetlen fénykép volt, s ez éppen
magáról készült.
– Nem szóhatok bele, ha valaki őrizgeti a fényképemet. Flo meg
egy könyvet látott magáról. Nigger Blair a címe. Mér nevezték el
„Nigger Blair”-nek?
– A firkászok a tulajdon anyjukat is eladnák egy blikfangos
címért. Nem sok beleszólásom van a dologba.
– De legalább nem rontanak magára a saját házába, és nem
zaklatják indiszkrét kérdésekkel, mintha a rendőrségtől vónának. Mi
maga? Még mindig nem tudom. És mér kéne magához őszintének
lennem?
– A püspöknek dolgozom.
– Hát aztán.
Blair zavarban volt. Eddig semmi újat nem tudott meg, és ez a
lány, ez a csilléslány volt fölényben.
– Nem vagyok rendőr, nem vagyok Maypole unokabátyja, és
bányafelügyelő sem vagyok. Bányamérnök vagyok, és megjártam
Afrikát, érje be ennyivel.
– Nem érem be. – Rose felállt. – Bill és Flo várnak.
– Mit akar hallani?
– Maga kifigyelt engem, és többet tud rólam, mint én magáról.
Blair visszaemlékezett, hogy akkor a fürdőző lány látványára
nyitotta ki a szemét. Engedett. – Mint például?
– Nem tudom, mér kéne beszédesebbnek lennem magával.
– Az nem elég ok, hogy Maypole esetleg már nincs az élők
sorában?
Amikor Rose felállt és a nappali felé indult, Blair utánakapott.
De a lány fürgén mozgott, és Blair csak az ujja hegyét érte el, amely
durva és fekete volt a széntől, noha csuklója kecsesnek tűnt.
Eleresztette. –Vissza kell jutnom Afrikába.
– Miér?
– Vár a lányom.
Rose ajka győzedelmes mosolyra húzódott. – E’ már jobb –
jelentette ki. – És az anyja fehér? Vagy tán ezér kapta a „Nigger
Blair” becenevet?
– Az Aranyparton nők mossák az aranyat. Feketére festett
aranyszérben folyatják körbe a vizet. Általában folyómedrekben,
ugyanúgy, ahogy mindenütt a világon, azzal a különbséggel, hogy
nincs kénesőjük, ami kioldaná az aranyat. Mégis meglepően
hatékonyak. Az én dolgom az volt, hogy feltérképezzem a folyókat,
megnézzem, mennyire hajózhatóak, és kifürkésszem, honnan
mosódik le az arany. Az a baj, hogy az asantik-nak nem ment el
annyira az eszük, hogy megbízzanak az angolokban. Nem untatom?
Rose gint töltött a teájába és beleszürcsölt. A forró italtól
kipirosodott az ajka. – Eddig még nem – mondta.
– Az asantik fővárosát Kumasinak hívják. Narancsszínű a földje
a sok vastól. A felszínen bányásszák. Nagyon kellemes hely.
Kunyhók, guajávafák meg banán. A királyi palota az egyetlen
valamirevaló épület. Én egy arabnál laktam. Az arabok arannyal,
pálmaolajjal, rabszolgákkal kereskednek.
– Amerikába viszik a rabszolgákat? – kérdezte Rose.
– Afrikába. Mindent velük szüreteltetnek, velük szállíttatnak. Ez
az arab aranyat és rabszolgákat árult. Volt nála egy tizenöt éves lány,
akit északon fogtak el. Szokatlanul finom vonásai voltak. Arra
számítottak, hogy Kumasiban jó pénzt kapnak érte. Egyértelmű,
hogy nem banánszállításra árulták. De állandóan sírt. Egy percre se
hagyta abba. Az afrikaiak általában beletörődnek a sorsukba.
Megverték, de nem túl erősen, mert akkor csökkenne az értéke. Ő
meg csak sírt tovább, és az arab végül kijelentette, hogy lemond róla,
talán a hajcsárok még visszaveszik, mert kiszórakozhatják vele
magukat, míg leérnek délre. Megsajnáltam és megvettem. Nem
untatom? Biztos hallott már hasonló történetet.
– Itt Wiganbe ugyan nem – mondta Rose.
– Felszabadítottam. De hogy jusson haza? Miből éljen meg? Ha
nem gondoskodom róla, újra el kell adnia magát rabszolgának.
Felvettem szakácsnak – megpróbáltam megtanítani főzni és
takarítani. De semmihez nem értett, én meg féltem egyedül hagyni
Kumasiban, és feleségül vettem.
– Abbahagyta a sírást?
– Akkorra már igen. Fogalmam sincs, mennyire törvényes a
házasságkötésünk. Az iszlám, a metodista és a bálványimádó vallás
keveréke.
– Ott vót az arab kereskedő?
– Igen. Ő volt a vőfély. A lány mindenesetre nagyon komolyan
vette házastársi kötelességét, és ragaszkodott hozzá, hogy én is
ugyanolyan komolyan vegyem. Azt mondta, különben szégyenben
marad, és mások szemében nem ér többet egy rabszolgánál. Aztán
teherbe esett.
– Magától?
– Természetesen. Barna hajú, zöld szemű gyermek. A
wesleyánusok kijelentették, hogy beszennyeztem a fehérek hírét, és
felpakoltak és hazajöttek. Ha nekik is lettek volna nőik, talán még
mindig Kumasiban lennének.
– Szóval maga kergette vissza a wesleyánusokat?
– Így is mondhatjuk.
– Akkor maga ügyesebb, mint az ördög.
Vajon mennyit értett Rose mindebből? Tudja egyáltalán, hol az
Aranypart, nem is szólva arról, hogyan néz ki egy asanti? Látott már
életében aranyrögöt? Blair csak azért kezdett bele a Kumasiról szóló
történetbe, mert Rose faképnél akarta hagyni, és nem tudta, mivel
tarthatná vissza. Most, hogy megindult katasztrofális szóáradata
katasztrófákkal teli életéről, már nem volt visszaút.
– Nem voltam én felfedező az Aranyparton. Ott az ember
lépten-nyomon asanti karavánokba és vámszedőkbe botlik, hacsak
nem vág át a bozóton. Ott meg oroszlánok lehetnek, de az igazi
veszélyt mégis a férgek, moszkitók és legyek jelentik. Három évet
töltöttem az asantiknál. Kíváncsiak és gyanakvóak voltak, mert el
nem tudták képzelni, miért vizsgálgatom a szikláikat. Az asantik
szentül hiszik, hogy az aranylelőhelyeket óriásbabuinok, füst vagy
egy különleges páfrányfajta közelsége jelzi. Én viszont kvarcot és
dioritot kerestem. Térképeket készítettem, és a tengerpartra
szállítottam őket, hogy Liverpoolba, onnan pedig ide érkezzenek. De
tavaly háború tört ki. Meg vérhasjárvány. Afrikában minden
betegség úgy pusztít, mint a pestis. A feleségem meghalt. A kislány
megmaradt.
– Szerelmes vót a feleségébe?
Blair nem tudta eldönteni, hogy Rose komolyan kérdezi-e vagy
sem. A félhomályban is látta, hogy míg a lány arcvonásai külön-
külön talán túlzottan is merészek voltak, összhatásukban
harmonikussá szelídültek. Két szeme fényesen ragyogott, mint két
gyertya.
– Nem – vallotta be. – De az életem részévé vált.
– Mér jött vissza?
– A tengerpartig mindenképpen el kellett mennem, mert
elfogyott a gyógyszerem és a pénzem. Csakhogy a kerületi megbízott
hivatalában egy fitying se várt: a teljes összeget egy londoni látogató
fogadására költötték. Azéra, akinek benne volt a keze a háború
kirobbantásában. Különösen a pénzre volt szükségem, mert a
bibliaalapot a felszerelésemet cipelő teherhordókra költöttem.
Ugyanannyit gyalogoltak, mint én, kilencvenfontnyi teherrel a
hátukon. Elég az hozzá, hogy rajtakaptak, és úgy bántak velem, mint
egy bűnözővel.
– Szóval bűnbak lett?
– Pontosan. Úgyhogy azért vagyok itt, hogy mentsem a
vagyonomat, tegyek egy apró szívességet a pártfogómnak, és aztán
folytathassam eredeti megbízatásomat.
– Hol van most a kislány?
– Az arab kereskedőnél.
– Ott kellett vóna maradnia vele.
Blair a csészéjét bámulta; már kevesebb volt benne a tea, mint a
gin. – Ha egy fehér ember lejtőre kerül Afrikában, akkor nincs
megállás.
– Maga biztos meggazdagodott az aranyból. Mi lett a pénzzel?
– Az arabnak adtam a lányom ellátása fejében. Az arabok
semmit nem tesznek ingyen, de ez viszonylag tisztességes kereskedő.
– Blair Rose-ra emelte a tekintetét. – És most meséljen Maypole-ról.
– A tiszteletest nem lehetett lerázni. Nem tudtunk úgy munkába
menni, ho’ ne kutyagót vóna mellettünk. Hogy osztozzon a
terheinkben, az ő szavaival. De már idegesítő vót. Munka után a
házunk küszöbén várt minket.
– Leginkább magát várta a maga küszöbén – mondta Blair.
– Közöltem vele, hogy Bill Jaxon a kedvesem, és hogy jobban
teszi, ha betartja a két lépés távolságot. Bill először nem értette, mi
van, de aztán jól kijöttek. Maypole még ártatlan vót. Ezér vót
annyira erkölcsös is, eszébe se jutott, hogy másmilyen is lehetne.
– Gyakran találkoztak?
– Nem. Én katolikus vagyok. Nem az ő istentiszteleteire járok.
Nem jártam a jótékonysági összejöveteleire se.
– De a lelkész kiszemelte magát. Amikor legutoljára látták, a
robbanás előtti napon, akkor is magával találkozott a Scholes hídnál.
Meddig mentek?
– Én hazafelé jöttem, ő meg elkísért.
– Miről beszélgettek?
– Biztos, hogy ugrattam. Könnyű vót ugratni.
– Miközben magával beszélgetett, a gallérját tágítgatta.
Emlékszik, hogy miért?
– Erre egyáltalán nem emlékszem. Kérdezzen inkább a
sújtólégről, arról tudnék mit mesélni. Ahogy a főd megindult. Meg a
füstről. Lehet, hogy az fújta ki Mr. Maypole-t a fejemből.
– Amikor utoljára együtt voltak, maga hazajött?
– Előbb találkoztam Bill-lel.
– Látta már Billt verekedni? Elég véres sport.
– Ugye milyen faszán csinálja?
– Faszán?
– Aha – mondta Rose.
Blair elképzelte, amint a lány nézi Billt, hallja a meztelen hús
reccsenését a fatalp alatt, látja a bőrön szétfreccsenő vért. Vajon
hogyan ünnepelnek aztán? Érdekes, hogy neki ez „fasza”. És még
azt mondják, hogy a barbárok Afrikában élnek.
– Megfenyegette valaha Bill Jaxon Maypole-t?
– Nem. A tiszteletes csak a lelkemet akarta megmenteni, más
nem érdekelte belőlem.
– Folyton ezzel jön. – Blair odatolta eléje a fényképet.
– De ez a kép nem a lelkéről készült.
Rose közelebbről szemügyre vette. – Külön kimosakodtam, úgy
mentem a műterembe, erre nem összekenték az arcomat azzal a
mocsokkal? Úgy nézek ki, mint valami ír földtúró.
– Kegyetlen kinézete van attól a lapáttól. Veszélyes.
– Maypole tiszteletesnek egyetlen haja szála se görbült soha
miattam. Fogalmam sincs, mér tartotta meg ezt a képet.
– Nekem is tetszik. Még a lapát is tetszik. Sokkal érdekesebb,
mint egy napernyő.
– Úriemberek nem mennek átal azér az utcán, hogy egy lapátos
lányt lássanak.
– Én egész dzsungeleken mentem át, hogy tányérajkú nőket
lássak.
– Megcsókolt egyet is?
– Nem.
– Na látja!
Ahogy a szén összeesett, szikrazápor szállt a kémény felé. Rose a
rácsot bámulta. Milyen kicsi ahhoz, hogy fémcsilléket tologat,
gondolta Blair. És a vonásai milyen lágyak, ha nyugodt az arca, és
milyen vadak lesznek egyszerre, ha felpaprikázódik. Miféle sorsnak
nézhet elébe egy magafajta teremtmény? Gin, gyerekek, verés egy
Bill-forma férfitól? Most éli tiszavirág-életű virágzását, és
szemlátomást eltökélte, hogy a lehető legjobban kihasználja.
– Meg kell keresnem Billt és Flót – mondta. – Nem hinném,
hogy Bill örűne magának.
– Maypole-t eltűrte.
– Bill szereti, ha ő az úr. Maypole felől lehetett is.
– Egy csapatban játszottak.
– Maypole prédikálásából azt gondóná az ember, hogy Krisztus
taláta ki a rögbi szabályait.
– Mit prédikált a lányoknak?
– Szüzességet meg igaz szerelmet. Szerinte minden anya Szűz
Mária. A kicsapongó nők meg mind Mária Magdalénák. Nem
hiszem, hogy lett volna dóga igazi nővel.
– Én nem vagyok úriember…
– Azt tudjuk.
– …de az az érzésem, hogy egy Maypole-féle férfi számára nincs
vonzóbb nő, mint az, aki megmentésre vár.
– Lehet.
– Hívta valaha magát „Sáron Rózsájának”?
– Ezt meg ugyan honnét szedi? – Olyan mellékesen vetette oda
a kérdést, hogy az már szembeötlő volt, mint egy félig bevert szög,
apócska botlás.
– Szóval?
– Nem.
– Azt mondja, a lelkésznek soha nem volt dolga igazi nővel. A
menyasszonyát, Miss Hannayt nem számítja?
– Nem.
– Találkozott már vele?
– Én annyiszor találkozók a Hannayekkel, ahányszor főmegyek a
hódra. De láttam már a hódat, és véleményem is van róla. Maga
találkozott vele?
– Igen.
– És mi a véleménye?
– Nem sok báj szorult belé.
– Semmiből se szorult beléje sok, viszont megmondom, mi
mindennek van bőviben: pénznek, göncöknek, hintóknak. Fog még
vele találkozni?
– Mindjárt holnap.
– Ezt úgy mondta, mintha alig várná.
– Magához képest ő egy bogáncs, jégcsap és megecetesedett bor.
Rose némán figyelte az asztal mellől. Blair szerette volna látni,
milyen, ha tiszta az arca. Egyszer látta fürödni, de csak a
párafátyolba burkolt testére emlékezett. Remélte, hogy a tekintete
nem árulja el.
– Most menjen – mondta Rose. Majd hozzátette: – Maga
egyátalán nem olyan beteg, ahogy állítja.
Vizsgálóbiztos: A neve?
Jaxon: William Jaxon.
Liptrot: Az ön dolga, hogy lyukat fúrjon a robbantások előtt,
mégpedig abban a fejtésben, ahol a tűz kitört?
Jaxon: Igen, uram.
Nuttal: Fúrt lyukat aznap?
Jaxon: Nem, uram. Miután Mr. Battie kiadta a
figyelmeztetést, senki nem fúrt lyukat.
Hopton: Igaz, hogy ön nem tartózkodott a fejtés területén a
robbanás pillanatában?
Jaxon: Igaz, uram. Albert Smallbone-t kísértem az
aknakashoz, mert egy csákánycsapás által okozott kőomlásban
megsérült a lába. A fővonalon jártunk, amikor megrázkódott
alattunk a padozat. A gázokkal teli légáram elsöpört volna
bennünket, ha nem tudunk bemászni egy búvófülkébe. Semmit
nem láttunk, semmit nem hallottunk a szénportól, mert kisebb
agyrázkódást kaptunk. Mellékvágatokban araszoltunk előre,
amikor találkoztunk Battie-vel és a többiekkel.
Meek: És inkább visszamentek a fejtésbe, ahelyett hogy saját
biztonságukra gondoltak volna?
Jaxon: így van, uram.
Vizsgálóbiztos: A neve?
Smallbone: Albert Smallbone.
Liptrot: Ön az egyetlen lőmester a fejtésnek azon a részén,
ahol a robbanás történt?
Smallbone: Igen, uram.
Liptrot: Smallbone, eljutott önhöz Battie figyelmeztetése
aznap reggel?
Smallbone: Igen, uram.
Nuttal: Nyilván nagyon szerencsésnek érzi magát, hogy
életben maradt.
Smallbone: Még szerencsésebbnek érezném magam, ha a
barátaim is életben maradtak volna.
Meek: Komoly sérülése volt a lábán, amikor a kő ráesett?
Amikor úgy döntött, hogy visszafordul Jaxonnel és Battie-vel?
Smallbone: A pillanat hevében, uram, nem gondoltam vele.
Blair úgy ült, akár egy pasa, takarókba bugyolálva magát, hogy tisztes
külsővel fogadja az elkerekedett szemű szobalányt, aki a vacsoráját:
grillezett bordát és bordeaux-it szolgált fel.
– Másrul se hallani, mint hogy maga miket mesélt.
– Mit meséltem?
– Az afrikaiakrul meg a makarónirul. A hasamat fogtam a
nevetéstül.
– Elég jó történet.
– Hogy érzi magát?
– Jobban is voltam már.
– Szörnyű idő van márna este.
– Nem baj, nem megyek már el.
– Ja, van itt magának még egy levél.
A szobalány a kötényzsebébe nyúlt. Sokáig kezében tartotta a
dombornyomásos monogrammal ellátott krémszínű borítékot, majd
elejtette; Blair azonban utánakapott. Feltépte a szélét, és egy rövid
üzenetet húzott ki belőle: „Holnap délben várom a Theatre
Royalben. Készüljön fel egy kulturális eseményre. H.”
Hannay jellegzetesen parancsoló stílusa, amely eleve kizárja az
ellenkezés lehetőségét. Wigani „kulturális esemény”? Olyan is van?
Amikor Blair felnézett, a lány szeme még jobban elkerekedett.
Most vette csak észre, hogy a takarója lecsúszott, amikor a levél után
kapott, és az oldalán kövéren sötétlettek a piócák.
– Elnézést. Valóban nem szép látvány. De most már
gyakorlatilag a családba tartoznak.
– Haha.
– Pedig így van. A nevükön is hívhatja őket. Hopton, Liptrot,
Nuttal és Meek. – Blair betakarózott. A szobalány lábujjhegyre állt,
mintha Blair következő látványossága egy farok vagy a homlokából
nőtt szarv lenne.
Mellén összefonta vézna karjait, és megrázkódott. – Lúdbőrzik a
hátam.
– Remélem is. Az olyan lányok, akik soha nem libabőrösek,
rosszul végzik.
– Komolyan?
– A legkomolyabban. A libabőr a tisztességesség utolsó jele.
Inkább legyen dolgom piócákkal, mint jogászokkal, gondolta
Blair. A Hannay-bánya jogi képviselőinek állításával szemben a
bányászok nem követhettek el hibát. Tapasztalt bányász nem
nyitogatja a biztonsági lámpását, és nem rohan fejvesztetten át a
gázon. Ha észrevették volna azokban az utolsó másodpercekben,
hogy a láng megnyúlva lebeg a lámpásukban, sürgősen eligazítják a
légterelőket, hogy kiűzzék a gázt. Vagy, ha erre már nem futja az
idejükből, rendezetten visszavonulnak a friss levegő felé, amely még
mindig áramlott a fővonalon.
Ez a feltevés viszont újabb kérdéseket szül. Jaxon és a sérült
Smallbone miért az elhasznált levegőjű oldalvágaton indult vissza a
fejtéstől, még mielőtt kitört volna a tűz?
De volt még ennél furcsább rejtély is. George Battie azt állította
az esküdtszék előtt, hogy a robbanás után legelőször is üzenetet
küldött föl a kasban. Wedge, az igazgató tanúsította, hogy miután a
küldönc felért, az önkéntes mentőknek várniuk kellett a kasra. Miért
ment le közben a kas? Ki szállt be? Elképzelhető lenne, tűnődött
Blair, hogy végre John Maypole nyomára bukkant?
Ez a fejtörő kellemes érzéssel töltötte el. Gondolatai úgy
száguldoztak, hogy észre sem vette, hogy a szobalány még mindig az
ajtóban áll.
– Van még valami? – kérdezte.
– Mindenki azt beszéli, hogyan verte meg Bill Jaxont. Ezt még
senki nem csináta meg.
– Valóban?
– Meg ho’ Bill feni magára a fogát.
A jegyzőkönyv azon nyomban elpárolgott Blair fejéből. – Most
nekem lúdbőrzik a hátam. Van még valami?
– Nincs. – A lány kihátrált.
Blair várt egy percet, majd félretolta a vacsoratálcáját, egyenként
leszedegette a piócákat, és felöltözött.
TIZENHARMADIK FEJEZET
Meg az én Rose-omba.
A szellőztető kazán tüze olyan sárga volt, mint egy vulkán torka;
vakító fénye elől Blair mélyen a homlokába húzta a kalapját.
Egyszerű szerkezet volt: három réteg téglával kifalazott tűztér, egy
rostély és egy téglapadozatú etetőrámpa a tűz és a széntelepek felé
vezető tárna között. Bár a kazán egy egész mérföldre volt a
földfelszín alatt, méretei túlzottnak hatottak: két ember karöltve be
tudott volna sétálni az etetőnyíláson, és a tűz olyan mohón szívta a
levegőt, hogy légárama majdnem elragadta Battie-t és Blairt.
– Ki gondolná, hogy oxigént kell égetni, ha az ember léghuzatot
akar csinálni – kiabálta Battie –, pedig ez szívja be a friss levegőt a
felvonóaknából, és hajtja ki lentről az elhasználtat. A lényeg, hogy
friss levegő jöjjön le föntről. Ha közvetlenül a kazánba vezetnénk a
gázokkal teli, elhasznált levegőt, az egész felrobbanna.
– Áramoltatják a levegőt?
– Igen. Egy szeleltetőbe hajtjuk a rossz levegőt, amely
összeköttetésben van a kéménnyel, s a felfelé szálló léghuzat lehűl
annyira, hogy ne robbantsa be a gázokat. A jó levegőt be, a rosszat
meg ki, ilyen egyszerű a szellőzésünk. Éjjel-nappal tüzelünk,
különben a bánya levegőzése leállna, és mindenki megfulladna
idelent.
Aranyszínű plazma lebegett a tündöklő szénréteg fölött, amely
úgy változtatta alakját, mintha a hőség életre keltette volna. Íme, a
Hannay-telep Hannay-szenével táplált szellőztető kazán, az önnön
húsán hízó hétfejű sárkány. A rámpa végénél egy fülkét vájtak a
kőfalba, ahol szenescsille mellett két fűtő állt hosszú szárú
kesztyűben és a karlyuknál kivágott zsákban. Mindig két fűtő van
szolgálatban, ha netán egyikük elájulna, magyarázta Battie.
– Hat tonna szént égetünk itt el naponta – mondta Battie. A
bányamester ezúttal is az irodájában hagyta a kalapját, és zsebkendőt
kötött a fejére.
Blair hunyorgott; egyidejűleg próbált a tűzbe nézni és védeni a
szemét. – A hamu hova lesz?
– Áthullik a rostélyon, és alatta összegyűlik. A baleset óta kétszer
kotortuk ki.
– Megpiszkálhatnám azért?
– Mit keres benne?
– Gombot, csontokat. A klumpa eléghetett, de a vasalása esetleg
fennakadt a rostélyon. Vagy talán szögek is maradtak belőle.
Battie a fűtőkre pillantott; majdhogynem hallótávolságon belül
voltak. – Ez lenne csak a szenzáció, a püspök embere holttestek
után kapirgál a hamuban.
– Mondjon nekik, amit akar.
Battie intett Blairnek, hogy kövesse a rámpán a fűtőkhöz, akik
máris szájtátva bámulták őket.
– Fiúk, ez Mr. Blair, a bánya rendkívüli látogatója. Amerikai, és
szeret alaposan végigpiszkálni mindent. Van egy kanaluk?
A „kanál” egy hosszú nyelű lapát volt. Battie levette Blair
kalapját, és füstüveg kitekintős kámzsát húzott a fejére. – Mr. Blair,
maga csak púp a hátamon – motyogta. Bélelt vászonkesztyűt húzott
Blair kezére, mely a könyökéig felért. – Most egyedül kell
boldogulnia. Nem fogok senkit megfüstölni egy holdkóros szeszélye
miatt. Várjon. – Felkapott egy facsöbröt, és vizet loccsantott Blair
kámzsájára és kesztyűjére.
Blair nedves kezébe fogta a lapátot, és visszamászott a rámpára.
Az ellenző nem védte a szemét a fehér izzástól, mely túl erős volt,
hogysem bele tudott volna nézni. Akárha a napba nézett volna. A
hőség elképesztő volt. Mint egy ökölcsapás.
A fűtők biztonságos távolságból etették a kazánt.
Blair közvetlenül a rostélynál állva piszkálta a tüzet. A forró
levegő kaparta a torkát. A szén mint üvegharang csilingelt a lapát
féme alatt. Érezte, hogy mellkasán, az inge alatt felmered és
összekunkorodik a szőr. De nem tudott betelni a látvány
szépségével. Olvadt arany fénylett önnön megsemmisülésében,
ércredő borult csillámló ércredőre, fel-felszikrázva, amikor Blair
megkocogtatta a lapáttal, hátha talál a sárkány nyelvén egy fényes
combcsontot, csupasz bordát. Gőz csapott fel körülötte, és rájött,
hogy valaki hátulról lelocsolta. Odébb kotorta a parazsat, próbált
leásni a rostély lángvöröséig. Rántást érzett a karján, és Battie
mutogatott valamit mellette gőzbe burkolt kámzsában és
kesztyűben. Blair nem értette a szavait, csak miután a bányamester
elrángatta a tűztől, vette észre, hogy lapátjának nyele tüzet fogott, a
fém pedig tompa, mérgesvörös árnyalatban parázslott.
A fűtők félútig eléjük jöttek a rámpán, és lelocsolták Blair
lapátját meg kámzsáját vízzel. Amikor Blair lehúzta a kesztyűjét,
észrevette, hogy ingének elejével együtt megpörkölődött.
– Járt már a pokolban? – kérdezte Battie. – Amint látom, van
gyakorlata az efféle munkában.
– Semmit nem találtam.
– Nem is fog, amíg el nem hagyjuk aludni a tüzet. A
felfedezőknél követelmény, hogy ne legyen egy csöpp józan eszük
se?
Blair a lángoktól szédelegve, de majdhogynem derűsen
támolygott végig a rámpán. – Most legalább tudom, milyen érzés
pirítósnak lenni.
Battie a nyomában haladt. – Bolond hasonlat. Bennem
megbízhat, Mr. Blair. Nyitva tartom a szemem. Ha bármi
gyanúsabbat találok, mint egy szénné égett tücsökpöcs, azonnal
értesítem.
A felszínen reggeli zápor fogadta, de ez egyszer nem is bánta,
mert úgy érezte magát, mintha még mindig parázson sütögetnék. A
pocsolyák koromfekete tóvá mosták össze az udvart. A mozdonyok,
lovak és a szénosztályozó csarnokban rostáló csilléslányok köré
felhőt vont a pára. Füst szállt a téglaégető kemencékből, a
kovácsműhelyekből és a mozdonyok kéményeiből. Ítéletidő,
gondolta Blair, de most kapóra jön.
Benyúlt a kocsiülés alá az esőkabátjáért, magára terítette, és
elbotorkált a lámparaktárig. Battie szerint a robbanás után az összes
lámpának volt gazdája. Blair hitt neki, de azért nem árt a saját
szemével meggyőződni róla. Nem tudta volna felsorolni a
jegyzőkönyvben szereplő összes biztonsági lámpás számát, de kettő
pontosan belevésődött az emlékezetébe: a 091-est Bill Jaxon, a 125-
öst Smallbone vételezte. És ha egyik vagy másik szám soha többé
nem szerepel a nyilvántartásban a robbanás után? Épp csak
megfordult a fejében ez az eshetőség, és azt sem tudta, hogy mit
bizonyítana vele, de azért csak végignézte a lámparaktáros naplóját,
míg végül teljesen eláztatta az oldalakat. A 091-és és 125-ös
biztonsági lámpásokat minden munkanapon kikérték a robbanás óta.
Blair arra a következtetésre jutott, hogy nagyjából annyira válna be
nyomozónak, mint Maypole bányásznak.
A csarnok ablakain patakokban folyt az esővíz, amiről Maypole
naplójának függőlegesen és vízszintesen egymásba futó sorai jutottak
eszébe. Mit is írt az átkozott káplán az eltűnése előtti napon?
„Holnap eljön a nagy kaland napja!”
A sötét jólesett. Föld alatti odújában most nem Leveret szólt hozzá,
hanem egy régről ismert hang: öreg Blairé, aki hódprém kabátjában
botorkálva whiskys leheletével rövid dallamokat fütyörészett.
Hannay Őlordsága!
Búcsúnak szánom ezt a levelet, s egyúttal bocsánatkérésnek,
amiért szomorítottam a szívét. A viselkedésemet nem
mentegetem; szeretnék ellenben felfedni Ön előtt néhány
gondolatot abban a reményben, hogy egy napon talán majd
megértéssel és megbocsátással fog rám gondolni. Ha Ön
csalatkozott bennem, higgye el, én tízszeresen csalatkoztam
magamban. Nem az a káplán voltam, akinek lennem kellett
volna, ahogy Wigan sem az az egyszerű egyházközség, aminek
én véltem. Valójában két külön világ létezik benne, a szolgákkal
és fogatokkal rendelkezők napfényes világa, és a föld alatt
robotolóké. Munkám során megvilágosodott bennem, hogy nem
szolgálhatom mindkettőt egyformán jó szívvel. Egykoron
Chubb tiszteleteshez hasonlóan a száraz tudományos munkát
többre becsültem embertársaim barátságánál. Most azonban
hittel állítom, hogy a wigani munkásemberek és asszonyok
meleg tekinteténél nincs nagyobb jutalom e földön. Az egyház
hívságait egy pillanatig sem fogom hiányolni. Wigant azonban
mindörökre a szívembe zártam.
Holnaptól új küldetés vár rám. Istennek legyen hála, nem
egyedül kell viselnem a terhét, Charlotte ugyanis velem jön az
úton.
Hogy hova, azt nem árulhatom el, de higgye meg, hogy
lépéseinket Istenbe vetett töretlen hitünk vezeti. Holnap
kezdődik a nagy kaland!
Tiszteletteljes üdvözlettel alázatos szolgája,
John Maypole