Professional Documents
Culture Documents
RESEARCH PROPOSAL
Title:
Course:
Da Nang, 2017
2
1. INTRODUCTION
1.1. STATEMENT OF THE PROBLEM
In our daily life, human beings can communicate with one another by using
languages. We are able to exchange knowledge, beliefs, opinions, wishes, threats,
commands, thanks, promises, declarations or feelings… thanks to languages.
Language is, therefore, an exclusively human property and it is used in many areas
for various purposes.
Communication is a process by which information is exchange between
individuals through a common system of symbols, signs, or behavior. The
instruments used in communication are one of the three components in
communication process (i.e. message sender and receiver, information being
communicated and instruments used in communication). Based on the instruments
used, communication is distinguished into two kinds: verbal and non-verbal
communication. Non-verbal communication does not use language as the means of
communication. It uses signs to notify messages. The more the society develops, the
more different means of communication are created to communicate. In the traffic
system, signs are used to send the messages to the people who are involved in
traffic.
Together with the development in economy, the traffic system is also more
and more developed in every country. And the development of traffic system makes
the number of traffic signs increase more and more.
Saussure (1916) examined the relationship between speech and the
evolution of language, and investigated language as a structured system of signs. To
him, sign is a mentalistic entity and sign-image is a psychological imprint of the
sound.
It is important to note that Saussure perceived a linguistic unit to be a
‘double entity,’ meaning that it is composed of two parts. He viewed the linguistic
unit as a combination of “a concept or meaning” and “a sound-image”. The concept
is what is signified, and the sound-image is the signifier.
3
Đi chậm
Cấm đổ xe ngày lẽ
In English:
SIGNIFIED SIGNIFIER
Workers ahead
Stop
4
No pedestrians
No left turn
Understanding the basic concepts of traffic signs is not only essential for
people who participate in traffic, but also for linguistic students and for people who
are responsible for designing traffic signs. Saussure defined linguistics as the study
of language, and as the study of the manifestations of human speech. Researching
linguistics includes such fields of study as: phonology (the study of the sound
patterns of language), phonetics (the study of the production and perception of the
sounds of speech), morphology (the study of word formation and
structure), syntax (the study of grammar and sentence structure), semantics (the
study of meaning), pragmatics (the study of the purposes and effects of uses of
language), and language acquisition. Hence, it is necessary for researchers to study
the semantic, syntactic and pragmatic features of expressions of traffic signs to have
academic knowledge of linguistic features of the traffic signs for different purposes.
For instance, let us examine the following examples: “Cấm đi ngược chiều”, “Nơi
đỗ xe đạp, xe máy, môtô có thu phí”. It can be seen that these examples have
different syntactic features. While the first example “Cấm đi ngược chiều” begins
with a verb, a noun is used to begin an expression in the the second one “Nơi đỗ xe
đạp, xe máy, môtô có thu phí”. Thus, the syntactic features of the two expressions
are quite different. Or in “Stop” and “4-way”, the expression “Stop” is created by
only one verb whereas there is a combination of a number and a noun in the second
one “4-way”. In terms of semantics, the expression “Cấm đi ngược chiều” means
the roads having this expression are one-way streets and drivers or motorists are not
allowed to travel on the opposite way. But in “Nơi đỗ xe đạp, xe máy, môtô có thu
5
phí”, this expression means that place is for parking bicycles, motorcycles and
motorbikes and the drivers of these bicycles, motorcycles and motorbikes have to
pay for their parking. And these meanings are all denotative meanings. In terms of
pragmatics, the “Cấm đi ngược chiều” is a prohibition. It implies that the drivers or
motorists will be fined if they travel on the opposite way. And the expression “Nơi
đỗ xe đạp, xe máy, môtô có thu phí” is not a prohibition, it is an expression of
offering services. The drivers or motorists may park their bicycles, motorcycles and
motorbikes if they need the service.
For the above facts, it is desirable to carry out the thesis entitled “A Study on
Linguistic Features of Expressions of Traffic Signs in English and Vietnamese”
with the purpose of helping persons who participate in traffic and persons passing
traffic laws understand how to use these signs correctly, avoid mistakes as well as
misunderstanding and reach their communicative target better.
1.2. AIMS AND OBJECTIVES
1.2.1. Aims
The study aims to
1. Study expressions of traffic signs in English in terms of their syntactic,
semantic, and pragmatic features.
2. Show the similarities and differences between these signs in the two
languages in terms of syntax, semantics, and pragmatics in English and Vietnamese.
3. Help the people participating in traffic and people designing traffic signs
be more aware of English and Vietnamese traffic signs and understand these signs
to obey and design them correctly and effectively.
1.2.2. Objectives
This study is intended to
- Study some syntactic, semantic and pragmatic features of traffic signs in
English and Vietnamese.
- Find out the similarities and differences between two languages in using
traffic signs in terms of syntax, semantics and pragmatics.
6
- Put forward some implications for applying the research results to teaching
and learning English.
1.3. SCOPE OF THE STUDY
There is a variety of traffic signs in English and Vietnamese. Among them, a
number of traffic signs are the symbols only, the others are symbols with
expressions and the only expression traffic signs. For instance, in the following
signs:
According to http://www.1stnevadalicense.com/course_sample.html
(retrieved August 28, 2016), traffic signs are defined that:
Traffic signs communicate the information you need to travel on the roadway. This is done
mainly through colors and shapes so you don't have to stop and read each one that you see.
Different colors and shapes are reserved for different purposes, which helps make the task
of identifying them much easier and faster, especially on the road. Traffic signs also have
legends, which are words or symbols that communicate specific information. They may
require a little more time to decipher but are just as important as a sign's color and shape.
In Merriam-Webster Dictionary (1828), traffic sign is a sign usually on the
side of a street or highway bearing symbols or words of warning or direction to
motorists or pedestrians and often having a characteristic shape.
1.6. SIGNIFICANCE OF THE STUDY
The study of expression of traffic signs in English and Vietnamese on the
syntactic, semantic and pragmatic features will make an integral and vital
contribution to understanding and following traffic signs in English and
Vietnamese. Analyzing the similarities and differences of expression of traffic signs
in terms of syntax, semantics and pragmatics between two languages helps people
in charge make great benefit and advantage in designing traffic signs both in
English and Vietnamese.
2. LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL
BACKGROUND
2.1. THEORETICAL BACKGROUND
2.1.1. Concepts of Expressions of Traffic Signs
2.1.1.1. Expressions
There are several definitions of the concept of Expression:
The first definition from http://www.merriam-
webster.com/dictionary/expression (retrieved August 30, 2016) is that expression is
an act, process, or instance of representing in a medium (as words); something that
manifests, embodies, or symbolizes something else; a significant word or phrase; a
9
b. 3. Adjective phrases
In English, according to Delahunty, Gerald & Garvey (1994), an adjective
phrase should contain at least a head adjective and
optionally intensifier and complement. The basic structure of an adjective phrase
include:
(Intensifier) + Head + (Complement)
Obligatory Free
elements elements
b. 4. Adverb phrases
According to Delahunty, Gerald & Garvey (1994), an adverb phrase is one
that must at least contain a head adverb like reluctantly, which may be modified by
an intensifier like quite as in quite reluctantly, or by a degree adverb like extremely
as in extremely reluctantly. An adverb phrase can be formed by an adverb alone, or
by the combination of a modifier preceding and the head adverb.
(Intensifier) + Head
In some cases, prepositional phrases, each of which is made up by the
combination of a head preposition and a noun phrase, or noun phrases may function
as adverbials.
2.1.2.3. Sentences
a. Definition
12
relation on syntagmatic axis helps determine the valence- the ability of word
combination.
According to Nguyễn Hòa (2001: 19), structural meaning includes reflected,
collocative, associative, and thematic meaning.
b. Lexical meaning
b. 1. Denotative meaning
“Denotative meaning includes referential and conceptual meanings:
denotation exists by virtue of what it refers to.” (Nguyen Hoa, 2001, p. 18)
b. 2. Connotative meaning
“Connotative meaning including stylistic, affective, evaluative, and
intensifying is the pragmatic communicative value the words acquires by virtue of
where, when, how, and by whom, for what purpose and in what context it is or may
be used.” (Nguyen Hoa, 2001, p. 18).
2.1.3.3. Semantic fields
“A semantic field denotes a segment of reality symbolized by a set of related
words.” (Brinton, 2000, p. 112). “A semantic field is a set of interrelated senses
based on a conceptual field or spectrum.” (Nguyen Hoa, 2001, p. 78).
2.1.4. Pragmatics
2.1.4.1. Definition
As Yule (1997: 4) defines, “Pragmatics is the study of the relationships
between linguistic forms and the users of those forms. The advantage of studying
language via pragmatics is that one can talk about people’s intended meanings, their
assumptions, their purposes or goals, and the kinds of actions that they are
performing when they talk.”
2.1.4.2. Speech Act Theory
Yule (1997: 47) concludes, “Actions performed via utterances are generally
called Speech acts and in English, are commonly given more specific labels, such
as apology, complaint, compliment, invitation, promise, or request.” Yule (1997:
15
53) also classifies Speech acts into five types of general functions: declarations,
representatives, expressives, directives, and commissives.
Declarations are those kinds of speech acts that change the world via their
utterance. In using a declaration, the speaker changes the world via words.
Representatives are thosekinds of speech acts that state what the speaker
believes to be the case or not.
Expressives are those kinds of speech acts that state what the speaker feels.
They express psychological states and can be statements of pleasure, pain, likes,
dislikes, joy, or sorrow.
Directives are those kinds of speech atcs that speakers use to get someone
else to do something. They express what the speaker wants. They are commands,
orders, requests, suggestions, and they can be positive or negative.
Commissives are those kinds of speech acts the speakers use to commit
themselves to some future actions. They express what the speaker intends. They are
promises, threats, refusals, pledges.
2.2. PREVIOUS STUDIES RELATED TO THE THESIS
There have been so far many published works, and journals on traffic signs
both by foreign and Vietnamese authors.
Stallkamp et al. (2012) characterized traffic signs by a wide variability in
their visual appearance in real-world environments. In this journal, they point out
traffic signs have been designed to be easily readable for humans, who perform very
well at this task. For computer systems, however, classifying traffic signs still seems
to pose a challenging pattern recognition problem. They present a publicly available
traffic sign dataset with more than 50,000 images of German road signs in 43
classes. The data was considered in the second stage of the German Traffic Sign
Recognition Benchmark held at IJCNN 2011. They measured the performance of
human subjects on the same data — and the CNNs outperformed the human test
persons.
16
Fleyeh and Dougherty (2005) presented an overview of the road and traffic
sign detection and recognition. Their research describes the characteristics of the
road signs, the requirements and difficulties behind road signs detection and
recognition, how to deal with outdoor images, and the different techniques used in
the image segmentation based on the colour analysis, shape analysis. Image
processing plays a central role in the road signs recognition, especially in colour
analysis, but the paper points to many problems regarding the stability of the
received information of colours, variations of these colours with respect to the
daylight conditions, and absence of a colour model that can led to a good solution.
Ruta, Li, and Liu (2010) address the problem of traffic sign recognition. The
detector, the tracker, the classifier are learned off-line from the idealised template
sign images, in accordance with the principle of one-vs-all dissimilarity
maximisation. This dissimilarity is defined based on the so-called Colour Distance
Transform which enables robust discrete-colour image comparisons. Their approach
offers a more adequate description of signs and involves effortless training.
Baró et al. (2009) show in their research that the high variability of sign
appearance in uncontrolled environments has made the detection and classification
of road signs a challenging problem in computer vision. In this paper, they
introduce a novel approach for the detection and classification of traffic signs. The
novel system offers high performance and better accuracy than the state-of-the-art
strategies and is potentially better in terms of noise, affine deformation, partial
occlusions, and reduced illumination.
Added to the above - mentioned works, some researches were done locally
at The University of Danang. Researchers in this field include Nguyen Thi Le Xuan
(2009) investigated the syntactic, pragmatic features and frequency of warning
expressions.
Vo Thien An (2011) pointed out the similarities and differences in
compositional features of workplace signs and particularly analyzed the
grammatical, semantic and pragmatic features of workplace signs.
17
Phan Thi Minh Phuong (2013) took a good focus on the similarities and
differences in compositional features, syntactic features and semantic features of
expressions of public signs.
As a matter of fact, the previous studies of traffic signs only discussed them
in terms of variability in their visual appearance, recognition, detection and
classification in general. So far, to the best of my knowledge, there has been no
contrastive analysis of linguistic features of expressions of traffic signs between
English and Vietnamese in detail. Therefore, this study makes an attempt to
discover the related aspects still unsolved, making a small contribution to the study
of language in general and the study of English as a foreign language in particular,
especially to learners of both languages.
3. RESEARCH DESIGN Hòa Mi
November, 2016
December, 2016
February, 2017
September, 2016
January, 2017
August, 2016
August, 2017
October, 2016
March, 2017
April, 2017
June, 2016
June, 2017
May, 2017
July, 2016
July, 2017
DATE
ACTIVITIES
1. Orientation
Choice of the
research topic
Library work
Working with
the supervisor
Thesis topic
registration
Preliminary
literature
review
Writing
the research
proposal
Research
proposal
Presentation
2. Data
Collection
Collecting data
Data
processing
Literature
Review
3. Data
Analysis
21
4. Writing
drafts
5. Writing
final draft
6. Editing and
printing the
thesis
7. Submitting
the thesis
8.
Presentation
of the thesis
7. REFERENCES
ENGLISH
[1] Alexander, L. G. (1998). Longman English Grammar. Longman.
[2] Asher, R. E., (Ed In Ch.) (1994). The Encyclopedia of Language and
Linguistics, Vol. 10. Pergamon Press
[3] Baró, X., Escalera, S., Vitrià, J., Pujol, O., & Radeva, P. (2009). Traffic Sign
Recognition Using Evolutionary Adaboost Detection and Forest-ECOC
Classification. Ieee Transactions on Intelligent Transportation Systems, 10 (1),
113-126.
[4] Brinton, L. J. (2000). The Structure of Mordern English: A Linguistic
Introduction. Illustrated edition. John Benjamins Publishing Company
[5] Commonwealth of Massachusetts Registry of Motor Vehicles. (2014).
Commonwealth of Massachusetts Motorcycle Manual.
[6] Crystal, D. (1987). The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge
University Press.
[7] Delahunty, Gerald P. & Garvey James J. (1994). Language, Grammar and
Communication. McGraw-Hill, Inc.
22
[8] Đoàn Thiện Thuật, Nguyễn Khánh Hà, Phạm Như Quỳnh (2006). A
Concise Vietnamese Grammar. NXB Hà Nội.
[9] Fleyeh, H., & Dougherty, M. (2005). Road and traffic sign detection and
recognition. Advanced OR and AI Methods in Transportation, 16, 644-653
[10] Nguyễn Hòa. (2001). An Introduction to Semantics. NXB ĐHQG Hà Nội.
[11] Nguyễn Thị Lệ Xuân. (2009). An Investigation into Expressions of Warning in
English and Vietnamese. M.A. Thesis, University of Danang.
[12] Phan Thị Minh Phương. (2013). An Investigation into Syntactic and Semantic
Features of Expressions of Public Signs in English and Vietnamese. M.A.
Thesis, University of Danang.
[13] Quirk, R. and Greenbaum, S. (1973). A University Grammar of English.
London: Longman.
[14] Quirk, R., Greenbaum, S. , Leech, G., & Svartvik, J. (1985). A Comprehensive
Grammar of the English Language. Longman.
[15] Ruta, A., Li, Y., & Liu, X. (2010). Real-time traffic sign recognition from
video by class-specific discriminative features. Pattern Recognition, 43, 416 –
430.
[16] Stallkamp, J., Schlipsing, M., Salmen, J., & Igel, C. (2012). Man vs.
computer: Benchmarking machine learning algorithms for traffic sign
recognition. Neural Networks, 32, 323–332.
[17] Võ Thiện An. (2011). A contrastive Analysis of Linguistic Features of
Workplace Signs in English and Vietnamese. M.A. Thesis, University of
Danang.
[18] Yule, G. (1997). Pragmatics. Oxford University Press.
VIETNAMESE
[19] Diệp Quang Ban. (2004). Ngữ pháp Việt Nam- Phần câu. NXB Đại học sư
phạm.
[20] Diệp Quang Ban. (2006). Ngữ pháp tiếng Việt (tập hai). NXB Giáo dục.
23
[21] Diệp Quang Ban & Hoàng Văn Thung. (2006). Ngữ pháp tiếng Việt (tập 1).
NXB Giáo dục.
[22] Nguyễn Tài Cẩn. (1998). Ngữ pháp Tiếng Việt. NXB Đại Học Quốc Gia Hà
Nội.
[23] Nguyễn Thiện Giáp. (2000). Dụng học Việt ngữ. NXB Đại Học Quốc Gia Hà
Nội.
WEBSITES
[24] http://www.merriam-webster.com/dictionary/traffic%20sign
[25] http://www.angelfire.com/md2/timewarp/saussure.html
[26] http://visual-memory.co.uk/daniel/Documents/S4B/sem02.html
[27] http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/sign
[28] http://www.ldoceonline.com/search/?q=sign
[29] http://www.merriam-webster.com/dictionary/expression
[30] http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/expression
[31] http://www.thefreedictionary.com/expression
[32] http://www.computerhope.com/jargon/e/expression.htm
DATA SOURCES
[33] US Department of Transportation (2012). United States Road Symbol Signs.
Federal Highway Administration, Office of Transportation Operations:
FHWA-OP-02-084.
[34] Washington Driver Guide. Washington State. Department of Licensing
[35] http://www.safetysign.com/road-symbol-signs
[36] http://www.1stnevadalicense.com/course_sample.html
24
PROPOSED OUTLINE
CHAPTER 1: INTRODUCTION ......................................................................... 1
1.1. OVERVIEW ................................................................................................. 1
1.2. STATEMENT OF THE PROBLEM ............................................................ 1
1.3. JUSTIFICATION OF THE STUDY ............................................................ 4
1.4. AIMS AND OBJECTIVES .......................................................................... 4
1.4.1. Aims .................................................................................................... 4
1.4.2.Objectives ............................................................................................. 4
1.5. SCOPE OF THE STUDY ............................................................................. 5
1.6. RESEARCH QUESTIONS........................................................................... 6
1.7. ORGANIZATION OF THE STUDY ........................................................... 6
CHAPTER 2: LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL
BACKGROUND ................................................................................................... 8
2.1. PREVIOUS STUDIES RELATED TO THE THESIS ..................................... 8
2.2. THEORETICAL BACKGROUND .................................................................. 10
2.2.1. Traffic Signs and Expressions on Traffic Signs ................................ 10
2.2.1.1. Definitions of Traffic Signs .................................................. 10
a. Signs .................................................................................... 10
b. Traffic Signs ....................................................................... 10
2.2.1.2. Characteristics of Traffic Signs ............................................ 11
2.2.1.3. Concepts of Expressions on Traffic Signs ........................... 12
a. Expressions ......................................................................... 12
b. Expressions on Traffic Signs .............................................. 12
2.2.2. Syntax .................................................................................................. 12
2.2.2.1. Definition of Syntax .............................................................. 12
2.2.2.2. Phrases .................................................................................. 13
a. Definition of Phrases ........................................................... 13
b. Types of phrases ................................................................. 13
2.2.2.3. Sentences .............................................................................. 14
a. Definition of Sentences ....................................................... 14
25