You are on page 1of 9

J.

V Finishing Project ‫تضامن مشروع تشطيب‬


"MURCIA" "‫"مرسيه‬
Reference Number: JBJ-000-10076-543-25 JBJ-000-10076-543-25:‫الرقم المرجعي‬

Date: 14 November 2023 2023 ‫ نوفمبر‬14 :‫بتاريخ‬

First Party: BEDAA GENERAL CONTRACTING CO, ‫شركة بدائع للمقاوالت العامة‬ :‫الطرف األول‬
Commercial Registration No: 1010458780 1010458780 :‫سجل تجاري رقم‬

Represented by the engineer: Eng. Mukhtar Ahmed (CEO) )‫ مختار أحمد (الرئيس التنفيذي‬.‫ م‬:‫ويمثلها المهندس‬
(ceo@bedaacontracting.com) (ceo@bedaacontracting.com)

Second Party: :‫الطرف الثاني‬


Commercial Registration No: :‫رقم السجل التجاري‬

Represented by the: :‫يمثلها‬

"Preface" "‫"مقدمة‬
In line with mutual understanding and extensive ‫ يدخل الطرفان‬،‫وتماشيًا مع التفاهم المتبادل والتواصل المكثف‬
communication, both parties hereby enter into a
collaborative partnership to embark on the ambitious MURCIA ‫بموجب هذا في شراكة تعاونية للشروع في مشروع‬
MURCIA project. This grand endeavor encompasses the ‫ تقوم‬.‫ فيال‬216 ‫ يشمل هذا المسعى الكبير تجديدًا شامالً لـ‬.‫الطموح‬
extensive refurbishment of 216 villas. Bedaa General
Contracting Group, having secured the project award, ،‫ بعد حصولها على ترسية المشروع‬،‫مجموعة بدائع للمقاوالت العامة‬
extends this undertaking to the first party.
.‫بتمديد هذا التعهد إلى الطرف األول‬
The second party, a specialized contracting entity
renowned for its prowess, expertise, and adeptness in the ‫ وهو شركة مقاوالت متخصصة تتمتع ببراعتها وخبرتها‬،‫أما الطرف الثاني‬
construction domain, has meticulously surveyed the
‫ إنه يعبر‬.‫ فقد قامت بمسح موقع المشروع بدقة‬،‫ومهارتها في مجال البناء‬
project site. It fervently expresses a resolute intention and
unwavering enthusiasm to partake in executing the ‫بشدة عن نية حازمة وحماس ال يتزعزع للمشاركة في تنفيذ المشروع‬
project in joint cooperation, meticulously adhering to the ‫ ويتحمل كل‬.‫ وااللتزام الدقيق بنطاق العمل المحدد بدقة‬،‫بالتعاون المشترك‬
meticulously laid out scope of work. Each party assumes
distinct responsibilities within this collaborative venture, ‫ بما يتماشى بدقة مع‬،‫طرف مسؤوليات متميزة ضمن هذا المشروع التعاوني‬
aligning precisely with the outlined project plans, intricate ‫خطط المشروع المحددة والمواصفات المعقدة وجدول الكميات الشامل‬
specifications, comprehensive quantities schedule, and
.‫والشروط التعاقدية القادمة مع مالك المشروع‬
the forthcoming contractual stipulations with the project
owner.
This collaborative endeavor embodies a harmonious ‫يجسد هذا المسعى التعاوني تقاربًا متناغ ًما بين الخبرات المتخصصة‬
convergence of specialized expertise, shared goals, and a
steadfast commitment to excellence. It represents a ‫ إنه يمثل جهدًا موحدًا‬.‫واألهداف المشتركة وااللتزام الثابت بالتميز‬
united effort to orchestrate a transformative journey, ‫ وبث حياة جديدة في األعاجيب المعمارية‬،‫لتنظيم رحلة تحويلية‬
breathing new life into the envisioned architectural
marvels while strictly abiding by the highest standards of .‫المتصورة مع االلتزام الصارم بأعلى معايير الجودة والدقة والنزاهة‬
quality, precision, and integrity.

Article 1: : )1( ‫المادة‬

The foregoing preface and the following documents are an ً‫تعتبر المقدمة السابقة والوثائق التالية جزءا ً ال يتجزأ ومكمال‬
integral and complementary part of this Memorandum of
Understanding and any future contract between the .‫لمذكرة التفاهم هذه وأي عقد مستقبلي بين الطرفين‬
parties.

Article (2): :2 ‫المادة‬

The legal description of the project covered by this :‫الوصف القانوني للمشروع المشمول باتفاقية التعاون هذه هو كما يلي‬
collaboration agreement is as follows: Enabling the second ‫ فيال في مرسيه‬216 ‫تمكين الطرف الثاني من تنفيذ مشروع تجديد‬
party to execute the renovation project of 216 villas in
MURCIA within a specified and known duration of 12 ‫شهرا من مالك المشروع‬
ً 12 ‫خالل مدة محددة ومعروفة مدتها‬
months from the main project owner.
.‫الرئيسي‬

Article 3: Project Work Mechanism ‫ آلية عمل المشروع‬:‫المادة الثالثة‬

I. Project Execution Handover ‫ تسليم تنفيذ المشروع‬.I

The first party undertakes to transfer the project awarded .‫يتعهد الطرف األول بنقل المشروع الممنوح له إلى الطرف الثاني‬
to them to the second party. The first party's portion of
‫ لاير‬3,500,000 ‫تبلغ حصة الطرف األول من قيمة المشروع‬
the project's value amounts to SAR 3,500,000 (Three
Million Five Hundred Thousand Saudi Riyals), excluding ‫سعودي (ثالثة ماليين وخمسمائة ألف لاير سعودي) غير شاملة‬
taxes, out of the total project value of SAR 44,953,900.2 44,953,900.2 ‫ من إجمالي قيمة المشروع البالغة‬،‫الضرائب‬
(Forty-Four Million Nine Hundred Fifty-Three Thousand ‫(أربعة وأربعون مليون وتسعمائة وثالثة وخمسون ألفا ً وتسعمائة‬
Nine Hundred Saudi Riyals and twenty halalas), exclusive
of tax. The primary owner reserves the right to refer back
‫ ويحتفظ‬.‫لاير سعودي) (عشرون هللة) غير شاملة الضريبة‬
to them, individually or collectively, for any matters ‫ في أي‬،ً‫ فرديا ً أو جماعيا‬،‫المالك األساسي بحق الرجوع إليهم‬
concerning project execution, including compensations or ‫ بما في ذلك التعويضات أو النفقات‬،‫أمور تتعلق بتنفيذ المشروع‬
expenses incurred due to any breaches in execution as per
‫المتكبدة بسبب أي إخالالت في التنفيذ حسب الشروط‬
the agreed-upon terms and specifications.
.‫والمواصفات المتفق عليها‬
II. Confidentiality and Penalty ‫ السرية والعقوبة‬.‫ثانيا‬
Both parties pledge complete confidentiality regarding
‫يتعهد الطرفان بالسرية التامة فيما يتعلق بالمعلومات المتعلقة‬
project-related information and this contract, refraining
from disclosing it to any third parties. In case of any breach
‫ واالمتناع عن اإلفصاح عنها ألي طرف‬،‫بالمشروع وهذا العقد‬
leading to the primary project owner's knowledge, the ‫ في حالة حدوث أي مخالفة تؤدي إلى علم صاحب المشروع‬.‫ثالث‬
second party shall be liable for a penalty of SAR 2,000,000 ‫ لاير‬2,000,000 ‫ يتحمل الطرف الثاني غرامة قدرها‬،‫األساسي‬
and compensations without resorting to legal .‫سعودي والتعويضات دون اللجوء إلى اإلجراءات القانونية‬
proceedings.

III. Project Site Inspection and Capability ‫موقع المشروع وتقدير‬ ‫ فحص‬.‫ثالثا‬
Acknowledgment ‫القدرة‬

The second party affirms having conducted visits and ‫ويؤكد الطرف الثاني أنه قام بالزيارات والتفتيش على مواقع‬
inspections at the work sites, comprehended the nature of
the required tasks, their prerequisites, and assures their ‫العمل وفهم طبيعة المهام المطلوبة ومتطلباتها والتأكد من قدرته‬
complete capability to execute the specified work within .‫الكاملة على تنفيذ العمل المحدد ضمن اإلطار الزمني المحدد‬
the designated timeframe.

IV. Contract Cancellation and Amendment ‫ إلغاء العقد وتعديله‬.‫رابعا‬


Neither party possesses the unilateral right to cancel this .‫ال يملك أي من الطرفين الحق من جانب واحد في إلغاء هذا العقد‬
contract. Any modifications or termination of this
agreement are subject to mutual consent and agreement ‫أي تعديالت أو إنهاء لهذه االتفاقية تخضع للموافقة المتبادلة‬
between both parties.
.‫واالتفاق بين الطرفين‬
V. Selection of Project Manager
The appointment of the project manager shall be based on ‫ اختيار مدير المشروع‬:ً‫خامسا‬
mutual agreement between both parties, ensuring their
experience, competence, and approval by the consultant ‫يتم تعيين مدير المشروع باالتفاق المتبادل بين الطرفين مع التأكد‬
and primary owner. .‫من خبرته وكفاءته وموافقة االستشاري والمالك األساسي‬
VI. Establishment of Independent Project
Management ‫ إنشاء إدارة مستقلة للمشاريع‬. ‫السادس‬

Both parties agree to establish an independent project ‫ يكون‬،‫يتفق الطرفان على إنشاء هيكل مستقل إلدارة المشروع‬
management structure, responsible for task allocation and
overseeing responsibilities. .‫مسؤوالً عن توزيع المهام واإلشراف على المسؤوليات‬
VII. Senior Management Meeting ‫ اجتماع الإدارة العليا‬.‫سابعا‬
A monthly meeting of senior management from both
‫يتم عقد اجتماع شهري لإلدارة العليا من الطرفين يحضره مدير‬
parties shall convene, attended by the project manager,
financial manager, and procurement manager. This ‫ ويهدف هذا التجمع‬.‫المشروع والمدير المالي ومدير المشتريات‬
gathering aims to facilitate project affairs and monitor
risks effectively. .‫إلى تسهيل شؤون المشروع ومراقبة المخاطر بشكل فعال‬
VIII. Adherence to Project Specifications ‫المشروع‬ ‫ الالتزام بمواصفات‬.‫ثامنا‬
The second party pledges to execute all project tasks in
accordance with the foundational documents, timeline, ‫يتعهد الطرف الثاني بتنفيذ كافة مهام المشروع وفقا ً للوثائق‬
quantity schedules, and specifications. .‫والمواصفات‬، ‫وجداول الكميات‬، ‫ والجدول الزمني‬،‫التأسيسية‬
IX. Project Completion Commitment ‫ الالتزام بإنجاز المشروع‬.‫تاسعا‬
The second party commits to completing all mentioned ‫يلتزم الطرف الثاني بإتمام جميع أعمال المشروع المذكورة ضمن‬
project work within the specified deadline.
.‫الموعد المحدد‬
Article 4: Project Management. .‫ إدارة المشاريع‬:4 ‫المادة‬
Selection of Project Manager and their Authorities: :‫اختيار مدير المشروع وصلاحياته‬

The appointment of the project manager will be a


،‫قرارا تعاونيًا يتخذه كال الطرفين‬
ً ‫سيكون تعيين مدير المشروع‬
collaborative decision made by both parties, ensuring a
candidate of paramount expertise and efficiency, satisfying ‫ ال يلبي متطلبات‬،‫مما يضمن مرش ًحا يتمتع بخبرة وكفاءة قصوى‬
not only the requisites of both parties but also meeting the ‫ضا موافقة االستشاري والمالك‬ ً ‫ بل يلبي أي‬،‫كال الطرفين فحسب‬
approval of the consultant and the principal owner. The ‫ يجب أن يتمتع مدير المشروع المعين ويمارس‬.‫الرئيسي‬
designated project manager shall possess and exercise the
following authorities:
:‫الصالحيات التالية‬
‫ سيقوم‬:‫الإشراف والإشراف على تنفيذ المشروع‬
Oversight and Supervision of Project Execution: The
.‫مدير المشروع بمراجعة تنفيذ المشروع واإلشراف عليه بجدية‬
project manager will diligently review and oversee the
execution of the project. They will collaborate with ‫وسوف يتعاونون مع ممثلين من كال الطرفين لضمان االلتزام‬
representatives from both parties to ensure adherence to ،‫ عالوة على ذلك‬.‫بالجدول الزمني المحدد والمواصفات المعتمدة‬
the established timeline and approved specifications. ‫يجب عليهم اتباع التعليمات واإلرشادات التي وضعها المالك‬
Furthermore, they shall meticulously follow the
instructions and guidelines laid out by the primary owner
‫األساسي واالستشاري بدقة للحفاظ على التوافق مع أهداف‬
and the consultant to maintain alignment with the .‫المشروع‬
project's objectives.
Engagement in Meetings and Correspondence: The ‫ سيشارك‬: ‫المشاركة يف الاجتماعات والمراسلات‬
project manager will actively participate in meetings held ‫مدير المشروع بفعالية في االجتماعات التي تعقد مع المالك‬
with the primary owner or the consultant responsible for
.‫األساسي أو االستشاري المسؤول عن اإلشراف على المشروع‬
supervising the project. They will meticulously review the
minutes of these meetings to ensure a comprehensive ‫وسوف يقومون بمراجعة محاضر هذه االجتماعات بدقة لضمان‬
understanding of the project's progress. Additionally, the ‫ سيقوم مدير‬،‫ باإلضافة إلى ذلك‬.‫فهم شامل لتقدم المشروع‬
project manager will supervise the project's execution, ‫المشروع باإلشراف على تنفيذ المشروع ومراقبة تقدمه‬
monitor its progress, correspond directly with the primary
owner or consultant regarding any project-related matters,
‫والتواصل مباشرة مع المالك األساسي أو االستشاري فيما يتعلق‬
and promptly provide both parties with copies of all ‫ وتزويد الطرفين على الفور بنسخ‬،‫بأي أمور متعلقة بالمشروع‬
correspondences and records for documentation .‫من جميع المراسالت والسجالت ألغراض التوثيق‬
purposes.
‫من الضروري مالحظة أن جميع االتصاالت والمراسالت ستلتزم‬
It's essential to note that all communication and ‫بشكل صارم ببروتوكوالت التوثيق الرسمية المعتمدة من قبل‬
correspondence will strictly adhere to the official
‫ مما يضمن الوضوح والدقة والتوافق مع األهداف‬،‫الطرف األول‬
documentation protocols approved by the first party,
ensuring clarity, accuracy, and conformity with the .‫والمبادئ التوجيهية المحددة للمشروع‬
project's outlined objectives and guidelines.
Article 5: Obligations and Rights of Both ‫وحقوق‬ ‫ التزامات‬:‫المادة الخامسة‬
Parties. .‫الطرفين‬
Discussion and Handling of Challenges During ‫أثناء‬ ‫معها‬ ‫والتعامل‬ ‫التحديات‬ ‫مناقشة‬
Implementation ‫التنفيذ‬
 The First and Second Parties commit to open, transparent
discussions to address any hurdles or issues that may arise ‫يلتزم الطرفان األول والثاني بإجراء مناقشات مفتوحة وشفافة لمعالجة أي‬
during the implementation phase. This includes a thorough ‫ ويتضمن ذلك مراجعة شاملة‬.‫عقبات أو قضايا قد تنشأ أثناء مرحلة التنفيذ‬
review of the justifications for delays, if encountered. Each ‫ يجب على كل طرف تعيين ممثل‬.‫ إذا تمت مواجهتها‬،‫لمبررات التأخير‬
party shall appoint a dedicated representative responsible for
‫مخصص مسؤول عن اإلشراف والتنسيق وضمان التواصل المستمر مع‬
overseeing, coordinating, and ensuring ongoing
communication with the senior management of both entities. .‫اإلدارة العليا في كال الكيانين‬
 Furthermore, to streamline financial procedures, both parties
agree to establish a project-specific joint bank account. This ‫ يتفق الطرفان على‬،‫ ومن أجل تبسيط اإلجراءات المالية‬،‫عالوة على ذلك‬
account will serve as a hub for depositing and transferring all ‫ وسيكون هذا الحساب‬.‫إنشاء حساب مصرفي مشترك خاص بالمشروع‬
financial obligations linked to the project. Withdrawals and
deposits from this account will necessitate joint signatures
.‫بمثابة مركز إليداع وتحويل جميع االلتزامات المالية المرتبطة بالمشروع‬
from the financial and administrative management of both ‫وستتطلب عمليات السحب واإليداع من هذا الحساب توقيعات مشتركة من‬
parties. This protocol aims to ensure rigorous oversight and ‫ ويهدف هذا البروتوكول إلى ضمان‬.‫اإلدارة المالية واإلدارية لكال الطرفين‬
risk management, primarily benefiting the first party. .‫ بما يفيد الطرف األول في المقام األول‬،‫الرقابة الصارمة وإدارة المخاطر‬
 The financial structure includes the second party being
entitled to withdraw 100% of the project's draw amounts into
their dedicated account. However, prior to this, a sum of SAR ‫ من مبالغ سحب‬%100 ‫يتضمن الهيكل المالي حق الطرف الثاني في سحب‬
3,500,000 from the advance payment will be deducted as per ‫ سيتم خصم مبلغ‬،‫ قبل ذلك‬،‫ ومع ذلك‬.‫المشروع إلى حسابه المخصص‬
the terms of a bank guarantee. It's crucial to note that the first .‫ لاير سعودي من الدفعة المقدمة وفقًا لشروط الضمان البنكي‬3,500,000
party does not possess independent authority to withdraw or
‫ومن المهم اإلشارة إلى أن الطرف األول ال يملك سلطة مستقلة لسحب أو‬
annul any sum from this account, except with explicit written
consent from both parties or following the project's final ‫ إال بموافقة كتابية صريحة من الطرفين أو‬،‫إلغاء أي مبلغ من هذا الحساب‬
handover, delivery, or complete closure. .‫بعد التسليم النهائي للمشروع أو تسليمه أو إغالقه بالكامل‬
Handling Obstacles or Issues for the Second Party ‫الثاني‬ ‫ي للطرف‬
‫أو القضا ا‬ ‫التعامل مع العقبات‬
The First Party commits to addressing and discussing any
‫يلتزم الطرف األول بمعالجة ومناقشة أي عقبات أو مشاكل تواجه‬
obstacles or issues encountered by the Second Party
during the project's execution. This includes a ‫ ويتضمن ذلك مراجعة شاملة‬.‫الطرف الثاني أثناء تنفيذ المشروع‬
comprehensive review and confirmation of the
justifications for any delays that may affect the Second .‫وتأكيد مبررات أي تأخير قد يؤثر على الطرف الثاني‬
Party.
،‫والحقوق‬ ‫الالتزامات‬
Obligations and Rights,
:‫الأول‬ ‫وحقوق الطرف‬ ‫التزامات‬
Obligations and Rights of the First Party:
‫يتولى الطرف األول مسؤولية تسعير جميع األعمال المتعلقة بالمشروع‬
The First Party undertakes the responsibility of pricing all
project-related work within the stipulated timeframe. This ‫ وسيعتمد ذلك على قوائم األسعار المقدمة‬.‫ضمن اإلطار الزمني المحدد‬
will be based on submitted price lists, quantity schedules, ‫ سيقدم الطرف‬،‫ وفي مقابل هذا االلتزام‬.‫وجداول الكميات والمواصفات‬
and specifications. In consideration of this commitment,
the Second Party will provide SAR 3,500,000 to the First ‫ ويتم تحويل هذا‬.‫ لاير سعودي إلى الطرف األول‬3,500,000 ‫الثاني مبلغ‬
Party. This sum shall be remitted after exporting a 20%
.‫ لصاحب المشروع الرئيسي‬%20 ‫المبلغ بعد تصدير ضمان بنكي بنسبة‬
bank guarantee to the principal project owner.
Additionally, the First Party agrees to relinquish the entire ‫ يوافق الطرف األول على التنازل عن أرباح المشروع‬،‫باإلضافة إلى ذلك‬
project's profits to the Second Party as part of this
.‫بالكامل للطرف الثاني كجزء من هذا الترتيب‬
arrangement.

Obligations and Rights of the Second Party: :‫الثاني‬ ‫وحقوق الطرف‬ ‫التزامات‬
The Second Party bears the financial commitments .‫ويتحمل الطرف الثاني االلتزامات المالية المرتبطة بالمشروع‬
associated with the project. This encompasses bank ‫ويشمل ذلك الضمانات المصرفية والرسوم ذات الصلة‬
guarantees, relevant fees, administrative expenses,
‫والمصاريف اإلدارية وتأمين المشروع وجميع المخصصات‬
project insurance, and all financial provisions required for
project execution. Furthermore, the Second Party agrees ‫ يوافق الطرف‬،‫ عالوة على ذلك‬.‫المالية الالزمة لتنفيذ المشروع‬
to adhere to any necessary work and supply provisions ‫الثاني على االلتزام بأي عمل ضروري وأحكام التوريد‬
essential for the successful completion of the projects. .‫الضرورية إلنجاز المشاريع بنجاح‬
Article 6: Exchange of Correspondences ‫ تبادل المراسلات‬:6 ‫المادة‬
Medium and Confidentiality ‫المتوسطة والسرية‬

All communications exchanged between the involved ‫يجب توثيق جميع االتصاالت المتبادلة بين األطراف المعنية‬
parties shall be documented in either Arabic or English and ‫باللغة العربية أو اإلنجليزية وإرسالها عبر الفاكس أو البريد‬
transmitted through fax, email, hand-delivery, or to the
designated addresses mentioned at the commencement ‫اإللكتروني أو التسليم باليد أو إلى العناوين المحددة المذكورة في‬
of this contractual agreement. In the event of any ‫ في حالة وجود أي اختالفات أو‬.‫بداية هذه االتفاقية التعاقدية‬
disparities or differences between the languages used, the ‫ تكون األولوية للمحتوى‬،‫اختالفات بين اللغات المستخدمة‬
content conveyed in the Arabic language shall hold
.‫المنقول باللغة العربية ويعتبر موثوقًا‬
precedence and be deemed authoritative.

Both parties affirm their commitment to the utmost ‫يؤكد الطرفان التزامهما بأقصى درجات السرية فيما يتعلق بأي‬
confidentiality regarding any and all information, data, or ‫وجميع المعلومات أو البيانات أو المراسالت المرتبطة بهذا‬
correspondence associated with this project. It is explicitly ‫ ومن المتفق عليه صراحة أنه ال يجوز ألي من‬.‫المشروع‬
agreed that neither party shall divulge or make accessible
any such confidential materials or information to any
‫الطرفين الكشف عن أي من هذه المواد أو المعلومات السرية أو‬
external or third party. .‫إتاحة الوصول إليها ألي طرف خارجي أو طرف ثالث‬
The chosen modes of communication will serve as the ‫ستكون طرق االتصال المختارة بمثابة القنوات الرسمية لنقل‬
official channels for the transmission of information,
‫ مما يضمن الوضوح وااللتزام بالشروط واألحكام‬،‫المعلومات‬
ensuring clarity and adherence to the stipulated terms and
conditions outlined within this contract. Additionally, the ‫ يقر الطرفان‬،‫ باإلضافة إلى ذلك‬.‫المنصوص عليها في هذا العقد‬
parties acknowledge the significance of safeguarding the ‫ مع‬،‫بأهمية الحفاظ على الطبيعة الحساسة للبيانات المشتركة‬
sensitive nature of the shared data, underscoring the ‫التأكيد على أهمية السرية والتقدير في اتصاالتهما طوال فترة‬
importance of confidentiality and discretion in their
.‫المشروع‬
communications throughout the course of the project.
Article 7: Disputes ‫ المنازعات‬:7 ‫المادة‬
Resolution and Jurisdiction ‫القرار والاختصاص‬

Should any dispute arise between the involved parties that ‫في حالة نشوء أي نزاع بين األطراف المعنية وال يمكن حله من‬
cannot be resolved through amicable means, the matter
shall be subject to the jurisdiction of the commercial court ‫ فإن األمر يخضع الختصاص المحكمة‬،‫خالل الوسائل الودية‬
situated at the project site. Both parties acknowledge and ‫ يقر الطرفان ويوافقان‬.‫التجارية الموجودة في موقع المشروع‬
agree that any legal proceedings stemming from such ‫على أن أي إجراءات قانونية ناشئة عن مثل هذه النزاعات يجب‬
disputes shall be exclusively adjudicated by the said
.‫أن يتم الفصل فيها حصريًا من قبل المحكمة التجارية المذكورة‬
commercial court.

The stipulation of this jurisdiction aims to facilitate the ‫يهدف النص على هذا االختصاص إلى تسهيل الحل السريع ألي‬
expeditious resolution of any conflicts or disagreements ‫ ومن المفهوم‬.‫صراعات أو خالفات قد تنشأ أثناء تنفيذ هذا العقد‬
that might arise during the execution of this contract. It is
mutually understood that this provision ensures a fair and
‫بشكل متبادل أن هذا الحكم يضمن وجود منتدى عادل ومنصف‬
equitable forum for resolving disputes, allowing for the ‫ مما يسمح بتسوية أي قضايا قد تعيق إكمال‬،‫لحل النزاعات‬
timely and efficient settlement of any issues that might .‫المشروع بنجاح في الوقت المناسب وبكفاءة‬
impede the successful completion of the project.

‫ الإقرار‬:8 ‫المادة‬
Article 8: Acknowledgment
‫الفهم الشامل والقبول‬
Comprehensive Understanding and Acceptance
Both parties, having thoroughly reviewed and understood ‫بعد أن قام الطرفان بمراجعة وفهم جميع البنود والشروط‬
all the clauses, terms, and conditions outlined within this ‫ قاما بموجب هذا‬،‫واألحكام الموضحة في هذا العقد بشكل شامل‬
contract, hereby affix their signatures. It is mutually
acknowledged that each party comprehends the entirety ‫ ومن المسلم به بشكل متبادل أن كل طرف يفهم‬.‫بوضع توقيعهما‬
of this agreement and affirms complete awareness of its
contents, thereby disclaiming any plea of ignorance or ‫ وبالتالي‬،‫هذه االتفاقية بأكملها ويؤكد الوعي الكامل بمحتوياتها‬
misunderstanding. This acknowledgment solidifies the ‫ يعزز هذا اإلقرار االلتزام‬.‫ينفي أي ادعاء بالجهل أو سوء الفهم‬
mutual commitment of both parties to abide by the terms
set forth in this contract, ensuring a shared understanding ‫المتبادل لكال الطرفين بااللتزام بالشروط المنصوص عليها في‬
and compliance with all its provisions.
.‫ مما يضمن الفهم المشترك واالمتثال لجميع أحكامه‬،‫هذا العقد‬

Article 9: Contract Copies. .‫ نسخ العقد‬:9 ‫المادة‬


This contract has been prepared in two original copies in ‫حرر هذا العقد من نسختين أصليتين باللغتين العربية‬
the English & Arabic language, and each party has received ‫ ويصبح ساري‬.‫ وقد تسلم كل طرف نسخة للتنفيذ‬،‫واإلنجليزية‬
a copy for execution. It becomes effective upon signing.
.‫المفعول عند التوقيع‬
Article 10: Ownership Upon Collaboration ‫التعاون‬ ‫ الملكية عند‬:10 ‫المادة‬
Signing for Project Implementation ‫التوقيع على تنفيذ المشروع‬
Transition of Contract Ownership ‫نقل ملكية العقد‬

Following the formal signing of the collaboration for ‫بعد التوقيع الرسمي على التعاون لتنفيذ المشروع وتخصيص‬
project implementation and the defined share allocation ‫الحصة المحددة لمجموعة بدائع للمقاوالت العامة في هذا‬
of Bedaa General Contracting Group in this collaboration,
‫ يصبح هذا العقد مل ًكا حصريًا لمجموعة بدائع للمقاوالت‬،‫التعاون‬
this contract exclusively becomes the property of Bedaa
General Contracting Group. Identified as (Company:
:‫ تُعرف مجموعة بدائع للمقاوالت العامة بـ (الشركة‬.‫العامة‬
[Name], Commercial Registration Number: [Number]), ‫ وتتولى مجموعة البدع‬،)]‫ [الرقم‬:‫ رقم السجل التجاري‬،]‫[االسم‬
Bedaa General Contracting Group assumes sole ‫للمقاوالت العامة الملكية والحقوق والمسؤوليات المرتبطة بهذه‬
ownership, rights, and responsibilities associated with this ‫ مما يدل على سلطتها الحصرية وسيطرتها على جميع‬،‫االتفاقية‬
agreement, signifying its exclusive authority and control
.‫الشروط والبنود الواردة في هذه االتفاقية‬
over all stipulations and clauses herein.

Article 11: Transfer of Funds ‫ تحويل الأموال‬:)11( ‫المادة‬


A Banking Agreement for Exclusive Fund Allocation ‫الأموال بشكل حصري‬ ‫اتفاقية مصرفية لتخصيص‬

A comprehensive banking agreement shall be established, ‫ تنص على أنه عند تحويل‬،‫سيتم إبرام اتفاقية مصرفية شاملة‬
stipulating that upon the transfer of Bedaa General
Contracting Group's designated share from the initial ‫الحصة المخصصة لمجموعة بدائع للمقاوالت العامة من الدفعة‬
payment, all ensuing project proceeds and financial funds
‫ يتم تخصيص جميع عائدات المشروع واألموال المالية‬،‫األولى‬
shall be meticulously and solely allocated to the second
party. This explicit allocation will encompass the ‫ وسيشمل هذا التخصيص‬.‫بدقة وبشكل حصري للطرف الثاني‬
meticulous consideration of tax transfer to effectively
settle any ensuing obligations. This particular provision ‫الصريح النظر الدقيق في تحويل الضرائب لتسوية أي التزامات‬
explicitly absolves the first party of any ongoing
‫ وهذا الحكم الخاص يعفي صراحة الطرف‬.‫الحقة بشكل فعال‬
responsibilities, marking a clear delineation of financial
commitments and mitigating any further encumbrances ‫ مما يمثل تحديدًا واض ًحا‬،‫األول من أي مسؤوليات مستمرة‬
upon them.
.‫لاللتزامات المالية ويخفف من أي أعباء أخرى عليهم‬

Article 12: Validity Clause ‫ شرط الصلاحية‬:)12( ‫المادة‬

Activation of Collaboration Terms ‫تفعيل شروط التعاون‬

This collaboration shall only come into effect upon the ‫لن يدخل هذا التعاون حيز التنفيذ إال بعد الحصول على الضمان‬
procurement of the bank guarantee, the successful
‫ والتخصيص الكامل‬،‫ والتحويل الناجح للدفعة المقدمة‬،‫البنكي‬
transfer of the advance payment, and the complete
allocation of Bedaa General Contracting Group's entitled ‫ وبعد استيفاء‬.‫للحصة المستحقة لمجموعة بدائع للمقاوالت العامة‬
share. Following the fulfillment of these stipulations, the
terms and conditions of the collaboration shall be deemed ‫ تعتبر شروط وأحكام التعاون سارية وقابلة‬،‫هذه الشروط‬
active and applicable.
.‫للتطبيق‬

And with God's approval. .‫وهللا الموافق‬

Second Party First Party

Name: Name: Bedaa General Contracting Co.

Sing By: Sing By: Eng. Mukhtar Ahmed

Titel: Titel: CEO

Sign: Sign:

Stampe: Stampe:

You might also like