Professional Documents
Culture Documents
Murcia Draft
Murcia Draft
First Party: BEDAA GENERAL CONTRACTING CO, شركة بدائع للمقاوالت العامة :الطرف األول
Commercial Registration No: 1010458780 1010458780 :سجل تجاري رقم
Represented by the engineer: Eng. Mukhtar Ahmed (CEO) ) مختار أحمد (الرئيس التنفيذي. م:ويمثلها المهندس
(ceo@bedaacontracting.com) (ceo@bedaacontracting.com)
"Preface" ""مقدمة
In line with mutual understanding and extensive يدخل الطرفان،وتماشيًا مع التفاهم المتبادل والتواصل المكثف
communication, both parties hereby enter into a
collaborative partnership to embark on the ambitious MURCIA بموجب هذا في شراكة تعاونية للشروع في مشروع
MURCIA project. This grand endeavor encompasses the تقوم. فيال216 يشمل هذا المسعى الكبير تجديدًا شامالً لـ.الطموح
extensive refurbishment of 216 villas. Bedaa General
Contracting Group, having secured the project award, ، بعد حصولها على ترسية المشروع،مجموعة بدائع للمقاوالت العامة
extends this undertaking to the first party.
.بتمديد هذا التعهد إلى الطرف األول
The second party, a specialized contracting entity
renowned for its prowess, expertise, and adeptness in the وهو شركة مقاوالت متخصصة تتمتع ببراعتها وخبرتها،أما الطرف الثاني
construction domain, has meticulously surveyed the
إنه يعبر. فقد قامت بمسح موقع المشروع بدقة،ومهارتها في مجال البناء
project site. It fervently expresses a resolute intention and
unwavering enthusiasm to partake in executing the بشدة عن نية حازمة وحماس ال يتزعزع للمشاركة في تنفيذ المشروع
project in joint cooperation, meticulously adhering to the ويتحمل كل. وااللتزام الدقيق بنطاق العمل المحدد بدقة،بالتعاون المشترك
meticulously laid out scope of work. Each party assumes
distinct responsibilities within this collaborative venture, بما يتماشى بدقة مع،طرف مسؤوليات متميزة ضمن هذا المشروع التعاوني
aligning precisely with the outlined project plans, intricate خطط المشروع المحددة والمواصفات المعقدة وجدول الكميات الشامل
specifications, comprehensive quantities schedule, and
.والشروط التعاقدية القادمة مع مالك المشروع
the forthcoming contractual stipulations with the project
owner.
This collaborative endeavor embodies a harmonious يجسد هذا المسعى التعاوني تقاربًا متناغ ًما بين الخبرات المتخصصة
convergence of specialized expertise, shared goals, and a
steadfast commitment to excellence. It represents a إنه يمثل جهدًا موحدًا.واألهداف المشتركة وااللتزام الثابت بالتميز
united effort to orchestrate a transformative journey, وبث حياة جديدة في األعاجيب المعمارية،لتنظيم رحلة تحويلية
breathing new life into the envisioned architectural
marvels while strictly abiding by the highest standards of .المتصورة مع االلتزام الصارم بأعلى معايير الجودة والدقة والنزاهة
quality, precision, and integrity.
The foregoing preface and the following documents are an ًتعتبر المقدمة السابقة والوثائق التالية جزءا ً ال يتجزأ ومكمال
integral and complementary part of this Memorandum of
Understanding and any future contract between the .لمذكرة التفاهم هذه وأي عقد مستقبلي بين الطرفين
parties.
The legal description of the project covered by this :الوصف القانوني للمشروع المشمول باتفاقية التعاون هذه هو كما يلي
collaboration agreement is as follows: Enabling the second فيال في مرسيه216 تمكين الطرف الثاني من تنفيذ مشروع تجديد
party to execute the renovation project of 216 villas in
MURCIA within a specified and known duration of 12 شهرا من مالك المشروع
ً 12 خالل مدة محددة ومعروفة مدتها
months from the main project owner.
.الرئيسي
The first party undertakes to transfer the project awarded .يتعهد الطرف األول بنقل المشروع الممنوح له إلى الطرف الثاني
to them to the second party. The first party's portion of
لاير3,500,000 تبلغ حصة الطرف األول من قيمة المشروع
the project's value amounts to SAR 3,500,000 (Three
Million Five Hundred Thousand Saudi Riyals), excluding سعودي (ثالثة ماليين وخمسمائة ألف لاير سعودي) غير شاملة
taxes, out of the total project value of SAR 44,953,900.2 44,953,900.2 من إجمالي قيمة المشروع البالغة،الضرائب
(Forty-Four Million Nine Hundred Fifty-Three Thousand (أربعة وأربعون مليون وتسعمائة وثالثة وخمسون ألفا ً وتسعمائة
Nine Hundred Saudi Riyals and twenty halalas), exclusive
of tax. The primary owner reserves the right to refer back
ويحتفظ.لاير سعودي) (عشرون هللة) غير شاملة الضريبة
to them, individually or collectively, for any matters في أي،ً فرديا ً أو جماعيا،المالك األساسي بحق الرجوع إليهم
concerning project execution, including compensations or بما في ذلك التعويضات أو النفقات،أمور تتعلق بتنفيذ المشروع
expenses incurred due to any breaches in execution as per
المتكبدة بسبب أي إخالالت في التنفيذ حسب الشروط
the agreed-upon terms and specifications.
.والمواصفات المتفق عليها
II. Confidentiality and Penalty السرية والعقوبة.ثانيا
Both parties pledge complete confidentiality regarding
يتعهد الطرفان بالسرية التامة فيما يتعلق بالمعلومات المتعلقة
project-related information and this contract, refraining
from disclosing it to any third parties. In case of any breach
واالمتناع عن اإلفصاح عنها ألي طرف،بالمشروع وهذا العقد
leading to the primary project owner's knowledge, the في حالة حدوث أي مخالفة تؤدي إلى علم صاحب المشروع.ثالث
second party shall be liable for a penalty of SAR 2,000,000 لاير2,000,000 يتحمل الطرف الثاني غرامة قدرها،األساسي
and compensations without resorting to legal .سعودي والتعويضات دون اللجوء إلى اإلجراءات القانونية
proceedings.
III. Project Site Inspection and Capability موقع المشروع وتقدير فحص.ثالثا
Acknowledgment القدرة
The second party affirms having conducted visits and ويؤكد الطرف الثاني أنه قام بالزيارات والتفتيش على مواقع
inspections at the work sites, comprehended the nature of
the required tasks, their prerequisites, and assures their العمل وفهم طبيعة المهام المطلوبة ومتطلباتها والتأكد من قدرته
complete capability to execute the specified work within .الكاملة على تنفيذ العمل المحدد ضمن اإلطار الزمني المحدد
the designated timeframe.
Both parties agree to establish an independent project يكون،يتفق الطرفان على إنشاء هيكل مستقل إلدارة المشروع
management structure, responsible for task allocation and
overseeing responsibilities. .مسؤوالً عن توزيع المهام واإلشراف على المسؤوليات
VII. Senior Management Meeting اجتماع الإدارة العليا.سابعا
A monthly meeting of senior management from both
يتم عقد اجتماع شهري لإلدارة العليا من الطرفين يحضره مدير
parties shall convene, attended by the project manager,
financial manager, and procurement manager. This ويهدف هذا التجمع.المشروع والمدير المالي ومدير المشتريات
gathering aims to facilitate project affairs and monitor
risks effectively. .إلى تسهيل شؤون المشروع ومراقبة المخاطر بشكل فعال
VIII. Adherence to Project Specifications المشروع الالتزام بمواصفات.ثامنا
The second party pledges to execute all project tasks in
accordance with the foundational documents, timeline, يتعهد الطرف الثاني بتنفيذ كافة مهام المشروع وفقا ً للوثائق
quantity schedules, and specifications. .والمواصفات، وجداول الكميات، والجدول الزمني،التأسيسية
IX. Project Completion Commitment الالتزام بإنجاز المشروع.تاسعا
The second party commits to completing all mentioned يلتزم الطرف الثاني بإتمام جميع أعمال المشروع المذكورة ضمن
project work within the specified deadline.
.الموعد المحدد
Article 4: Project Management. . إدارة المشاريع:4 المادة
Selection of Project Manager and their Authorities: :اختيار مدير المشروع وصلاحياته
Obligations and Rights of the Second Party: :الثاني وحقوق الطرف التزامات
The Second Party bears the financial commitments .ويتحمل الطرف الثاني االلتزامات المالية المرتبطة بالمشروع
associated with the project. This encompasses bank ويشمل ذلك الضمانات المصرفية والرسوم ذات الصلة
guarantees, relevant fees, administrative expenses,
والمصاريف اإلدارية وتأمين المشروع وجميع المخصصات
project insurance, and all financial provisions required for
project execution. Furthermore, the Second Party agrees يوافق الطرف، عالوة على ذلك.المالية الالزمة لتنفيذ المشروع
to adhere to any necessary work and supply provisions الثاني على االلتزام بأي عمل ضروري وأحكام التوريد
essential for the successful completion of the projects. .الضرورية إلنجاز المشاريع بنجاح
Article 6: Exchange of Correspondences تبادل المراسلات:6 المادة
Medium and Confidentiality المتوسطة والسرية
All communications exchanged between the involved يجب توثيق جميع االتصاالت المتبادلة بين األطراف المعنية
parties shall be documented in either Arabic or English and باللغة العربية أو اإلنجليزية وإرسالها عبر الفاكس أو البريد
transmitted through fax, email, hand-delivery, or to the
designated addresses mentioned at the commencement اإللكتروني أو التسليم باليد أو إلى العناوين المحددة المذكورة في
of this contractual agreement. In the event of any في حالة وجود أي اختالفات أو.بداية هذه االتفاقية التعاقدية
disparities or differences between the languages used, the تكون األولوية للمحتوى،اختالفات بين اللغات المستخدمة
content conveyed in the Arabic language shall hold
.المنقول باللغة العربية ويعتبر موثوقًا
precedence and be deemed authoritative.
Both parties affirm their commitment to the utmost يؤكد الطرفان التزامهما بأقصى درجات السرية فيما يتعلق بأي
confidentiality regarding any and all information, data, or وجميع المعلومات أو البيانات أو المراسالت المرتبطة بهذا
correspondence associated with this project. It is explicitly ومن المتفق عليه صراحة أنه ال يجوز ألي من.المشروع
agreed that neither party shall divulge or make accessible
any such confidential materials or information to any
الطرفين الكشف عن أي من هذه المواد أو المعلومات السرية أو
external or third party. .إتاحة الوصول إليها ألي طرف خارجي أو طرف ثالث
The chosen modes of communication will serve as the ستكون طرق االتصال المختارة بمثابة القنوات الرسمية لنقل
official channels for the transmission of information,
مما يضمن الوضوح وااللتزام بالشروط واألحكام،المعلومات
ensuring clarity and adherence to the stipulated terms and
conditions outlined within this contract. Additionally, the يقر الطرفان، باإلضافة إلى ذلك.المنصوص عليها في هذا العقد
parties acknowledge the significance of safeguarding the مع،بأهمية الحفاظ على الطبيعة الحساسة للبيانات المشتركة
sensitive nature of the shared data, underscoring the التأكيد على أهمية السرية والتقدير في اتصاالتهما طوال فترة
importance of confidentiality and discretion in their
.المشروع
communications throughout the course of the project.
Article 7: Disputes المنازعات:7 المادة
Resolution and Jurisdiction القرار والاختصاص
Should any dispute arise between the involved parties that في حالة نشوء أي نزاع بين األطراف المعنية وال يمكن حله من
cannot be resolved through amicable means, the matter
shall be subject to the jurisdiction of the commercial court فإن األمر يخضع الختصاص المحكمة،خالل الوسائل الودية
situated at the project site. Both parties acknowledge and يقر الطرفان ويوافقان.التجارية الموجودة في موقع المشروع
agree that any legal proceedings stemming from such على أن أي إجراءات قانونية ناشئة عن مثل هذه النزاعات يجب
disputes shall be exclusively adjudicated by the said
.أن يتم الفصل فيها حصريًا من قبل المحكمة التجارية المذكورة
commercial court.
The stipulation of this jurisdiction aims to facilitate the يهدف النص على هذا االختصاص إلى تسهيل الحل السريع ألي
expeditious resolution of any conflicts or disagreements ومن المفهوم.صراعات أو خالفات قد تنشأ أثناء تنفيذ هذا العقد
that might arise during the execution of this contract. It is
mutually understood that this provision ensures a fair and
بشكل متبادل أن هذا الحكم يضمن وجود منتدى عادل ومنصف
equitable forum for resolving disputes, allowing for the مما يسمح بتسوية أي قضايا قد تعيق إكمال،لحل النزاعات
timely and efficient settlement of any issues that might .المشروع بنجاح في الوقت المناسب وبكفاءة
impede the successful completion of the project.
الإقرار:8 المادة
Article 8: Acknowledgment
الفهم الشامل والقبول
Comprehensive Understanding and Acceptance
Both parties, having thoroughly reviewed and understood بعد أن قام الطرفان بمراجعة وفهم جميع البنود والشروط
all the clauses, terms, and conditions outlined within this قاما بموجب هذا،واألحكام الموضحة في هذا العقد بشكل شامل
contract, hereby affix their signatures. It is mutually
acknowledged that each party comprehends the entirety ومن المسلم به بشكل متبادل أن كل طرف يفهم.بوضع توقيعهما
of this agreement and affirms complete awareness of its
contents, thereby disclaiming any plea of ignorance or وبالتالي،هذه االتفاقية بأكملها ويؤكد الوعي الكامل بمحتوياتها
misunderstanding. This acknowledgment solidifies the يعزز هذا اإلقرار االلتزام.ينفي أي ادعاء بالجهل أو سوء الفهم
mutual commitment of both parties to abide by the terms
set forth in this contract, ensuring a shared understanding المتبادل لكال الطرفين بااللتزام بالشروط المنصوص عليها في
and compliance with all its provisions.
. مما يضمن الفهم المشترك واالمتثال لجميع أحكامه،هذا العقد
Following the formal signing of the collaboration for بعد التوقيع الرسمي على التعاون لتنفيذ المشروع وتخصيص
project implementation and the defined share allocation الحصة المحددة لمجموعة بدائع للمقاوالت العامة في هذا
of Bedaa General Contracting Group in this collaboration,
يصبح هذا العقد مل ًكا حصريًا لمجموعة بدائع للمقاوالت،التعاون
this contract exclusively becomes the property of Bedaa
General Contracting Group. Identified as (Company:
: تُعرف مجموعة بدائع للمقاوالت العامة بـ (الشركة.العامة
[Name], Commercial Registration Number: [Number]), وتتولى مجموعة البدع،)] [الرقم: رقم السجل التجاري،][االسم
Bedaa General Contracting Group assumes sole للمقاوالت العامة الملكية والحقوق والمسؤوليات المرتبطة بهذه
ownership, rights, and responsibilities associated with this مما يدل على سلطتها الحصرية وسيطرتها على جميع،االتفاقية
agreement, signifying its exclusive authority and control
.الشروط والبنود الواردة في هذه االتفاقية
over all stipulations and clauses herein.
A comprehensive banking agreement shall be established, تنص على أنه عند تحويل،سيتم إبرام اتفاقية مصرفية شاملة
stipulating that upon the transfer of Bedaa General
Contracting Group's designated share from the initial الحصة المخصصة لمجموعة بدائع للمقاوالت العامة من الدفعة
payment, all ensuing project proceeds and financial funds
يتم تخصيص جميع عائدات المشروع واألموال المالية،األولى
shall be meticulously and solely allocated to the second
party. This explicit allocation will encompass the وسيشمل هذا التخصيص.بدقة وبشكل حصري للطرف الثاني
meticulous consideration of tax transfer to effectively
settle any ensuing obligations. This particular provision الصريح النظر الدقيق في تحويل الضرائب لتسوية أي التزامات
explicitly absolves the first party of any ongoing
وهذا الحكم الخاص يعفي صراحة الطرف.الحقة بشكل فعال
responsibilities, marking a clear delineation of financial
commitments and mitigating any further encumbrances مما يمثل تحديدًا واض ًحا،األول من أي مسؤوليات مستمرة
upon them.
.لاللتزامات المالية ويخفف من أي أعباء أخرى عليهم
This collaboration shall only come into effect upon the لن يدخل هذا التعاون حيز التنفيذ إال بعد الحصول على الضمان
procurement of the bank guarantee, the successful
والتخصيص الكامل، والتحويل الناجح للدفعة المقدمة،البنكي
transfer of the advance payment, and the complete
allocation of Bedaa General Contracting Group's entitled وبعد استيفاء.للحصة المستحقة لمجموعة بدائع للمقاوالت العامة
share. Following the fulfillment of these stipulations, the
terms and conditions of the collaboration shall be deemed تعتبر شروط وأحكام التعاون سارية وقابلة،هذه الشروط
active and applicable.
.للتطبيق
Sign: Sign:
Stampe: Stampe: