Professional Documents
Culture Documents
Библиотека
НАУЧНЕ МОНОГРАФИЈЕ
Књига 2
Уредник едиције
Проф. др Слободан Антонић
Рецензенти
др Горан Милорадовић, виши научни сарадник,
Институт за савремену историју, Београд
проф. др Јован Мирић, професор у пензији,
Универзитет у Београду, Филозофски факултет
УСПОН И ПАД
ВУКОВЕ ЋИРИЛИЦЕ
Од Кримског рата
до Кримског рата
Андрићев институт
Андрићград – Вишеград, 2023.
САДРЖАЈ
УВОДНЕ НАПОМЕНЕ..................................................................9
УМЕСТО ЗАКЉУЧКА:
ПРЕДЛОГ ЗА РАЗМИШЉАЊЕ...............................................549
ЛИТЕРАТУРА.............................................................................. 563
Стефи (1965–2014)
УВОДНЕ НАПОМЕНЕ
а, б, в, г, д, е, ж, з, и, i, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у, ф,
х, ц, ч, ш, ьI, ѣ, є, ю, я, ћ, ђ, џ, ъ, ь78
лебдео пред очима као идеал чистог народног, или народнога књи-
жевног језика, а који се – упамтимо добро – у свима појединостима,
онакав какав је, нигде не говори у народу, макар да опет у њему нема
ниједне појединости која се негде у народу не би говорила. Тиме су и
Срби дошли до живога народног књижевног језика.” исто, 61–62.
128 Исто, 62.
129 Исто, 72–75.
Успон и пад Вукове ћирилице 85
137 Исто.
90 Синиша Стефановић
Хрватско-српска коалиција,
Скерлићева анкета и Велики рат
Бугарска Аустроугарска
РЕЛИГИЈА РЕЛИГИЈА
ОДУЗИМАЊЕ ПРИВАТНЕ
ИМОВИНЕ
Одговори Број %
1. Јесте. Ћирилица током окупације у Првом 178 25,0
светском рату
2. Јесте. Ћирилица током окупације у Другом 55 7,7
светском рату
3. Јесте, латиница током ратова 90-тих 2 0,3
4. Јесте, али не могу тачно да се сетим о којем 18 2,5
писму је реч
5. Није, таквих забрана у Србији није било 123 17,2
6. Не знам, не умем да одговорим 332 46,6
7. No answer 5 0,7
УКУПНО 713 100,0
Графикон 1. Употреба ћирилице у књигама и периодици у Србији од 1900. до 1998. године, са демографским показатељем
заступљености Срба у општој популацији
Синиша Стефановић
Успон и пад Вукове ћирилице 111
prvi koji nije bio u čast nekog sveca. Inače sabor je tradicionalna institucija
srpskog patrijarhalnog života i prvobitno značenje reči staroslovenskog
porekla je sakupljanje na jednom mestu. Najpre su oni bili usko povezivani
sa religijskim skupovima, dok se kasnije ističe kao primarna ekonomska
funkcija sabora. Ovaj bitni momenat patrijarhalnog života gde se na sabo-
rima izmenjuju novosti, gde je prisutan taj živi kontakt udaljenih prijatelja,
rođaka, gde je okupljeni svet navikao da sluša sveštenike i političke prvake,
ugledne pripadnike zajednice, zgodno je mesto inkorporiranja novog
identiteta društva u najšire slojeve; legitimiziranja mesta vlasti u narodu i
stvaranja privida kontinuiteta.” D. Đedović, исто, 50–51.
165 Ф. Пашић, ур., Вук, з.п. Тршић. Вукови сабори 1933–2008,
Лозница, 2008, 21.
120 Синиша Стефановић
politika/zatiranje-srpske-cirilice-%E2%80%93-plan-ili-slucaj.html
Податак о разговору је из књиге: M. C. Armstrong, A Rat Hole to be
Watched? CIA Analyses of Tito-Stalin Split, Raleigh, 2005, 148.
204 Г. Милорадовић, „‘Тројански коњ империјализма‘ прескаче
‘гвоздену завесу‘: Југославија као тоталитарна држава и њена улога
у хладном рату”, Токови историје, 1/2011, Београд, 2011, 77–91.
205 Lj. Dimić, Agitprop kultura, Agitpropovska faza kulturne politike
u Srbiji 1945–1952, Beograd, 1988, 28–30.
Успон и пад Вукове ћирилице 143
Смишљене смутње
296 „IK CK BiH, Ocjena stanja u oblasti jezika u BiH“, исто, 136.
297 „Zaključci simpozijuma o jezičkoj toleranciji”, исто, 140.
298 „Prosvjetno-kulturno vijeće Skupštine SR BIH. Zaključci o
književnojezičkoj politici u vaspitno-obrazovnoj djelatnosti”, исто, 140.
299 „Književni jezik i književnojezička politika”, исто, 151.
198 Синиша Стефановић
305 Исто, 4.
306 Ово начело није било уставно дефинисано, већ је изведено
из дефиниције српскохрватског као службеног језика
307 Исто, 4.
202 Синиша Стефановић
308 Исто, 5.
309 „Norme hrvatskoga standardnog jezika ustanovljavaju se
prema njihovoj usklađenosti s reprezentativnom i njegovanom hrvat-
skom jezičnom praksom i s ustaljenim hrvatskim jezičnim naslijeđem,
prema njihovoj prilagođenosti sustavu hrvatskoga jezičnoga standarda i
prema njihovoj funkcionalnoj i uporabnoj vrijednosti za izgrađivanje i boga-
ćenje toga standarda. Norme se utvrđuju istraživanjima i potvrđuju samim
hrvatskim jezičnim osjećajem, a služe njegovanju, razvijanju i usavršavanju
standardnoga jezika, što je potreba svakoga društva i naroda, pa su zato i
hrvatskomu narodu potrebne ustanove posvećene kulturi jezika i njegovu
znanstvenom proučavanju, a hrvatske škole treba da omoguće mladim
naraštajima da hrvatski standardni jezik usvajaju i njeguju s istom ljubavi,
rodoljubljem i ponosom s kojim su ga naši predci izgrađivali i nama namrli.
Kako bi pak standardni hrvatski jezik mogao u punoj mjeri i svestrano vršiti
funkciju nacionalnoga jezičnog sredstva za sve više oblike javnoga života u
hrvatskome društvu, ono mu mora osigurati službeni položaj u SR Hrvat-
skoj kao nacionalnoj državi hrvatskoga naroda. Taj položaj neće ugrožavati
ravnopravnost drugih jezika i jezičnih oblika koji se upotrebljavaju u SR
Hrvatskoj kao domovini, državi i samoupravno-socijalističkoj zajednici
svih narodnih skupina što je naseljavaju, ali će hrvatskomu jeziku osigurati
ravnopravnost u jugoslavenskoj, slavenskoj, europskoj i svjetskoj zajednici
ljudskih jezika.” D. Brozović, „Deset teza o hrvatskome jeziku. O ključnim
pitanjima hrvatskoga književnog jezika“, у: Deklaracija o nazivu i položaju
Успон и пад Вукове ћирилице 203
Амандман IV
1. Равноправни су народи и народности у СР Хрватској.
2. Ради остварења равноправности Срба у Хрватској сло-
бодно и равноправно употребљавају и развијају свој језик
и писмо, развијају своју културу, организирају одгој и об-
разовање на својем језику и у ту сврху стварају се потреб-
ни увјети у одговарајућим установама и организацијама.
Осигуравају се увјети за слободно изражавање нацио-
налних особености Срба у Хрватској.
Срби у Хрватској размјерно су представљени у представнич-
ким и другим органима који обнављају функције власти.
Амандман V
1. Закони и опћи прописи и други акти републичких
органа и организација објављују се у „Народним но-
винама“ на хрватском, односно српском језику (Срба у
Хрватској), латиницом и ћирилицом.
2. У СР Хрватској аутентични су текстови савезних за-
кона и других савезних опћих аката који су објављени у
„Службеном гласнику СФРЈ“ на хрватском језику.
3. Поступак пред судовима води се на хрватском, однос-
но српском језику. 310
„Чланак 138.:
У Социјалистичкој Републици Хрватској у јавној је упо-
треби хрватски књижевни језик – стандардни облик на-
родног језика Хрвата и Срба у Хрватској, који се назива
хрватски или српски.
Законом, статутима друштвено-политичких заједница
и другим самоуправним актима организација удруже-
ног рада те других самоуправних организација и зајед-
ница осигурава се у јавном животу остваривање рав-
ноправности језика и писама народа и народности на
подручјима на којима живе и утврђују се начин и увјети
примјењивања те равноправности.
Припадници народа и народности имају право на упо-
требу својег језика и писма у остваривању својих права
те поступку пред државним органима и организација-
ма које обављају јавна овлаштења.“
Суштина тог члана не може да се разуме ако у обзир
не узме да је чланом 137 Устава СР Хрватске:
„ […] зајамчено [...] сваком народу и народности и пра-
во да у складу с потребама заједничког живота, соција-
листичког развоја и учвршћивања братства и једин-
ства слободно и равноправно употребљава свој језик и
писмо, да језик назива својим именом, да развија своју
културу, одгој и образовање на својем језику […]
Ради остваривања права на слободну употребу језика и
писма те изражавања и ширења своје културе народно-
сти могу оснивати организације.“
Дакле, народно и мањинско право је гарантовано у
складу с потребама (које утврђује ЦК СК Хрватске), с
тим да је право оснивања организација остављено само
206 Синиша Стефановић
Потискивање ћирилице
као културна политика СК Србије
387 Исто.
388 Д. Лукић, „Против посебног закона“, Политика, Београд,
21. јул 1990.
389 Исто.
258 Синиша Стефановић
390 Исто.
391 D. Škiljan, Jezična politika, Zagreb, 1988, 9.
Успон и пад Вукове ћирилице 259
393 Исто.
Успон и пад Вукове ћирилице 261
394 Исто.
395 Исто.
262 Синиша Стефановић
Ћирилица Латиница
Ћ ћ Ǵ ǵ
Џ џ Ǧ ǧ
Щ щ S S
Љ љ Ĺ ĺ
Њ њ Ń ń
Ѣ ѣ Ě ě
Успон и пад Вукове ћирилице 285
Члан 4.
Алтернативни предлог:
У Републици Србији службени
језик је српски језик и ћирилич-
но писмо.
На подручјима Републике
Србије где припадници нацио-
налних мањина чине значајан
део популације, њихов језик и
писмо је у равноправној служ-
беној употреби.
Начин службене употребе
латиничног писма као и писма
и језика националних мањина
регулишу се законом.
(Антон Бијачи) 508
„Брборићев предлог”512
Члан 1.
У Републици Србији у службеној је употреби српски језик.
У Републици Србији у службеној је употреби ћириличко писмо, а
латинично писмо на начин утврђен овим законом.
На подручјима Републике Србије на којима живе припадници
националних мањина у службеној употреби су, истовремено са
српским језиком и језици и писма националних мањина, на начин
утврђен овим законом.
Члан 2.
Службеном употребом језика и писама, у смислу овог закона,
сматра се употреба језика и писама у раду: државних органа, ор-
гана аутономних покрајина, градова и општина (у даљем тексту:
органи), установа, предузећа и других организација кад врше
јавна овлашћења (у даљем тексту: организације које врше јавна
овлашћења).
Службеном употребом језика и писама, у смислу овог закона, сма-
тра се и употреба језика и писама у раду јавних предузећа и јав-
них служби, као и у раду других организација кад врше послове
утврђене овим законом.
Члан 3.
Службеном употребом језика и писама сматра се нарочито упо-
треба језика и писама у:
1) усменом и писменом општењу органа и организација међусоб-
но, као и са странкама, односно грађанима;
2) вођењу поступка за остваривање и заштиту права, дужности и
одговорности грађана;
3) вођењу прописаних евиденција од стране општинских органа и
организација које врше јавна овлашћења на територији општине
(у даљем тексту: евиденције);
4) издавању јавних исправа, као и других исправа које су од инте-
реса за остваривање законом утврђених права грађана;
5) остваривању права, дужности и одговорности радника из рада
или по основу рада.
Службеном употребом језика и писама сматра се и употреба је-
зика и писама при: исписивању назива места и других географ-
ских назива, назива тргова и улица, назива органа, организација
и фирми, објављивању јавних позива, обавештења и упозорења за
јавност, као и при исписивању других јавних натписа.
340 Синиша Стефановић
Члан 5.
Службеном језику и писму може се, кад год је умесно и кори-
сно, придружити и страни језик, језик универзалне међународне
комуникације (енглески), и сваки други страни језик, са својим
писмима, као и језици и писма националних мањина, чија се
службена употреба уређује посебним (органским) законом. [...]
Члан 8.
Употреба службеног језика и матичног писма обухвата укупно ус-
мено и писмено општење:
1) органа државне власти (законодавне, извршне и судске);
2) органа покрајинске аутономије и локалне самоуправе;
3) предшколских установа, као и установа основног, средњег, ви-
шег и високог образовања, те других образовних установа;
4) научноистраживачких установа;
5) јавних гласила (медија), штампаних и електронских;
6) привредних предузећа и установа на осталим подручјима
јавног живота (културног, научног и просветног; трговачког и
потрошачког; угоститељског и туристичког; стамбеног и кому-
налног; саобраћајног и здравственог; издавачког и рекламно-про-
пагандног; забавног и сваког другог).
Члан 9.
Службени језик и матично писмо употребљавају се у правном про-
мету између правних субјеката на територији Републике Србије и
у случајевима када је бар једна од страна домаћи правни субјекат.
Употреба службеног језика и матичног писма у правном промету
посебно се односи на основна обележја предузећа и других учес-
ника у правном промету (фирма, седиште, делатност), називе робе
и услуга, упутства за употребу, информације о својствима робе и
услуга, гаранцијске услове, понуде, фактуре, рачуне и потврде.
Фирма и скраћена ознака фирме могу бити исписане и на помоћ-
ном латиничном писму или на другом језику, с тим да садржина
буде истоветна као на службеном језику.
Део фирме који се користи као знак (логотип) може бити исписан
само латиничким или само којим другим писмом, а може садржати
и бројчане и друге графичке елементе.
Успон и пад Вукове ћирилице 341
Дефиниција
За потребе ове повеље:
а) „регионални или мањински језици” су језици који:
(i) су традиционално у употреби на одређеној терито-
рији једне државе од стране држављана те државе који
чине бројчано мању групу од остатка становништва те
државе и који су
(ii) различити од званичног језика те државе,
што не укључује дијалекте званичног језика те државе
или језике радника миграната;
б) „територија у којој су регионални или мањински је-
зици у употреби” означава географску област у којој су
поменути језици средство изражавања одређеног броја
људи, чиме се оправдавају различите мере заштите и
унапређења предвиђене овом повељом;
ц) „нетериторијални језици” су они језици које користе
држављани државе чланице који се разликују од језика
који су у употреби код осталог становништва државе
али који, иако се традиционално користе на територији
те државе, не могу да буду поистовећени са неком ње-
ном конкретном територијом.
Члан 5.
Постојеће обавезе
Ништа у овој повељи не може се тумачити да подразу-
мева право на упуштање у какву активност или на вр-
шење какве радње који су у супротности са циљевима
Повеље Уједињених нација или другим обавезама пре-
ма међународном праву, укључујући ту и начела сувере-
нитета и територијалног интегритета држава.
Члан 22
Културни, верски и језички диверзитет
Унија ће поштовати културни, верски и језички дивер-
зитет558
нити има права да се у та питања меша, јер то не спа-
да у досег додељених јој ексклузивних или делимичних
супранационалних права.559 Као и у случају мањинских
права, Европска Унија нема јединствену културну по-
литику, већ је црпи из UNESCO Конвенције о заштити
и подстицању разноликости културног израза из 2005.
године.560
Језички диверзитет је, дакле, вредност Европске
уније која је у потпуно сувереној надлежности држава
чланица, ограниченој уговорима о заштити права мањи-
на Савета Европе уколико су их, и у ком обиму, државе
добровољно ратификовале, те општих начела Европске
уније, тзв. европских вредности. Према Преамбули и
члану 2. Лисабонског уговора европске вредности су:
Члан 2
Чланак 138.
Критике:
Објашњење:
jezik, pišu bilo koje pismo, imaju udoban osećaj da je država preuzela
odgovornost da im to omogući.” Исто.
602 У том сазиву био је председник Посланичке групе мањина,
члан Одбора за иностране послове и Одбора за финансије Народне
скупштине.
603 B. Pastor, O Zakonu o izmenama i dopunama Zakona o službenoj
upotrebi jezika i pisama; o granicama upravnih okruga, 13. april 2010,
Beograd. Уочљиво је да се понавља аргументација из образложења
иницијативе Скупштине АП Војводине из децембра 2000. године.
Према том тумачењу, закон се не примењује јер је неприменљив:
узрок томе је стандардна ћирилица, а не безакоње, тј. недостатак
политичке воље да се закон доследно примени.
380 Синиша Стефановић
Вишејезичност, вишекултуралност
и слобода вероисповести
Члан 7.
701 Исто.
702 „Vjerojatno bi to mogli bolje objasniti psiholozi koji se bave
stanjima kolektivnoga duha. S jedne strane, hrvatska nas ćirilica potiče
na preispitivanje vlastite „hrvatskosti” ili „zapadne, katoličke orijentira-
nosti”, a s druge srpska ćirilica podsjeća na nepreboljene rane iz proš-
log i prijašnjih ratova, na velikosrpsku politiku koja se dugo očitovala,
nerijetko i tolerirala.” K. Devčić, „PROFESOR KROATISTIKE ‘Nema
nikakvog razloga da Hrvati zaziru od ćirilice’”, Jutarnji List, Zagreb, 24.
kolovoz, 2015.
424 Синиша Стефановић
За средњи век:705
За савремену ситуацију:706
710 Није углађено самог себе цитирати, али овакав јавно изре-
чен став није претрпео никакву објективну критику, па ни Ранка
Бугарског, који је на тезу објављену у Политици одговорио избе-
гавши да се изјасни, и тада, и доцније. Узимајући ћутање за начелну
сагласност, сматрамо је ваљаном све док се дебатом не утврди
другачије. С. Стефановић, „Србија и њен ћирилички стандард“,
Политика, Београд, 26. август 2017. Целокупна тада са Р. Бугарским
вођена полемика доступна је на https://zaprokul.org.rs/polemika-
bugarski-stefanovic-avgust-oktobar-2017/
Успон и пад Вукове ћирилице 429
nijednog empirijskog istraživanja). Ali, kao što vidimo, kad su knjige u pita-
nju – ćirilica je u blagoj prednosti. Ostaje mnogo nerešenih pitanja. Zašto se
ćirilica koristi više? U kakvim knjigama? Da li u nekim žanrovima ili obla-
stima dominira jedno od pisama? Koji bi mogao biti razlog za to? Da li pol,
obrazovanje i godine autora imaju neke veze s tim? Iskoristio bih priliku da
pozovem studente lingvistike i istraživače da se udube u tendencije upotrebe
ćirilice i latinice, za koje verujem da su vrlo kompleksne. Tada možemo imati
ozbiljnu i produktivnu diskusiju o ovoj temi.” V. Vukotić, „U Srbiji ima više
ćirlice nego latinice”, Danas, Beograd, 5. januar 2018.
739 Наша истраживања функционалне употребе двају писама
за српски језик, на жалост, нису обухватила период културне поли-
тике увођења (период власти компартије) те правне и лингвистичке
нормативизације и стабилизације двоазбучности (власт Социјали-
стичке партије Србије), већ само време од Октобарског преврата
2000. године до Стратегије из 2017. године. Стога нисмо у могућно-
сти, до боље прилике, да дубље пратимо развој тог процеса. Такво
статистичко истраживање би било веома корисно за даље разма-
трање овог питања.
Успон и пад Вукове ћирилице 449
Одговори Број %
1. Самосвојност, аутохтоност, идентитет 484 67,9
2. Познавање наше културе 390 54,7
3. Поштовање закона и регулативе 207 29,0
4. Традиција 382 53,6
5. Патриотизам 175 24,5
6. Национализам 98 13,7
7. Шовинизам 20 2,8
8. Противљење модерности, конзервативизам 36 5,1
9. Наслеђе ратова 90-тих 27 3,8
10. Не знам, не умем да одговорим 8 1,1
УКУПНО 713 >100.0
1827 256.2%
Мере:
1) Смањивање пореза за објављивање листова и часо-
писа на српском језику и на ћирилици, као и пореске
олакшице приватним издавачима за ћирилична издања
2) Приликом откупа књига за библиотеке на конкурсу
Министарства културе и информисања предност дава-
ти домаћој књижевности и домаћој научној и стручној
књизи, као и издањима штампаним ћирилицом
3) У државном финансирању преводних издања из књи-
жевности и хуманистике давати предност оним прево-
дима који се публикују на ћирилици; увести обавезног
лектора за језички квалитет превода
4) Пореским олакшицама подстаћи дистрибутерске
мреже на емитовање филмова на српском језику, као и
страних филмова са ћириличким титлом
5) Стварање нормативног оквира за правилну употребу
српског језика у јавној комуникацији
6) Обавезати комерцијалне телевизије да 50% титлова
буде на ћирилици
7) Обавезати операторе да омогуће равноправно ко-
ришћење ћирилице на мобилним платформама
8) Културне манифестације које финансира Министар-
ство културе и информисања морају имати и ћирилич-
ни лого
9) Препоручивати, уз одређене погодности (стимулан-
се), да компаније почну афирмисати ћирилицу, кроз
упоредно коришћење ћириличног логотипа.775
zakonom pripadaju.
Međutim, pravljenje neke platforme kojom se u centar njihovog
života opet stavlja Beograd i ponovno stvaranje nekih specijalnih veza
samo je korak unazad posle godina postepenog poboljšanja odnosa na
prostorima bivše Jugoslavije.
Zamisao crtanja nekih novih granica ili vršnje pritiska na druge
države, zloupotrebljavajući položaj Srba u tim zemljama, stvara tenzije
koje mogu biti iskorišćene za rast nacionalizma u regionu i naterati na
slične poteze, pre svega, Hrvatsku, Kosovo i Bosnu i Hercegovinu.
Ovakva inicijativa nam govori da nismo mnogo naučili iz grešaka
koje smo činili, pošto je prošlost koja je za nama prepuna ovakvih poku-
šaja koji su se tragično završavali, a ljudi koji su pristali da Beograd
odlučuje o njihovoj sudbini danas su daleko od teritorija na kojima su
nekada živeli i njihovo žrtvovanje, zbog nekog višeg cilja, završeno je
tragedijom i u krvi.
Moramo poslati poruku da je centar okupljanja za Srbe u BiH Sara-
jevo, za Srbe u Crnoj Gori Podgorica, za one na Kosovu Priština i svaki
drugi pokušaj da od njih napravimo poslušnike bilo koje vlasti u Srbiji i
danas i u budućnosti završiće se neuspehom, a njihova prava mogu samo
biti ugrožena ako se neko iz Beograda bude igrao njihovom sudbinom.”
N. Mičić, „Svaki pokušaj da od Srba u regionu napravimo poslušnike
završiće se neuspehom“, Liberalno-demokratska partija, Beograd, 8.
avgust 2017. Занимљиво је приметити да саоопштење више личи на
оштру дипломатску депешу него на партијски документ, као и то
да у потпуности одражава политику тзв. либерала (ЦК СК Србије
1966–1972.)
785 „Reč je o pravno-političkom aktu koji Srbima treba da omogući
ono što je normalno za svaki narod u Evropi i svetu, a to je da zaštiti obe-
ležje njihovog identiteta, naš srpski jezik, naše ćirilično pismo“, rekao je
Selaković gostujući na RTS-u. [...] Deklaracija će, kaže Selaković, zapravo
biti Aneks Sporazuma o specijalnim i paralelnim odnosima, a biće fokusi-
ran samo na jedno pitanje, a to je pitanje očuvanja obeležja srpskog nacio-
nalnog identiteta srpskog jezika i ćiriličnog pisma.” „Završena deklaracija
o opstanku Srba”, Sputnik Srbija, Beograd, 18. januar 2018.
Успон и пад Вукове ћирилице 469
815 „A počeli su da nas mlate, sećam se dobro, još 1987. sa „Dva veka
Vuka”, i od tada ne izuvaju čizme. [...] ... ova vlast, svoj evropejstvujuščoj
slatkorečivosti uprkos, ipak pravi baštinik jednog tridesetogodišnjeg
kontinuiteta.” исто.
816 Понешен властитим троцкистичким тумачењем карактера
Копитар-Вукове реформе ћирилице за српски језик у погрдама
је најдаље отишао неки Дејан Илић, назвавши опоненете речју
„убице”: „Braniti Vukovu ćirilicu tako što će se pravnim merama osuje-
titi „prvi spontani izbor“ znači ugušiti duh Vukove reforme koja je težila
da jezik oslobodi stega a njegovo normiranje učini zavisnim upravo od
svakodnevne upotrebe. Drugim rečima, ministar i njegovi stratezi brane
Vukovu ćirilicu tako što ubijaju njen demokratski i potencijalno revolu-
cionarni duh. Ali, na to smo se već navikli od „srpskih“ dušebrižnika i
nacionalista: na kraju se oni uvek ispostave kao ubice.” D. Ilić, „Ministar
i njegovi stratezi”, Peščanik, Beograd, 10. jun 2017.
817 „Tvorci ovog zakona podsećaju na Staljinove satrape iz knjige
Vladimira Vojinoviča „Život i priključenija vojnika Ivana Čonkina” u
kome neki nastavnik klasičnih jezika biva uhapšen i poslat u logor kao
– latinski špijun.” D. Anastasijević, „Latinski špijun”, Vreme, Beograd, 8.
jun 2017.
818 „Za vreme vladavine Radovana Karadžića u Republici Srpskoj
jezik bosanskih Srba je bio nasilno ekaviziran – jer valjda pravi Srbi ne
govore ijekavicom – a ćirilica je uvedena kao jedino i obavezno pismo u
sve institucije.” исто.
819 „Od onog što ova država uzme da brani obično kamen na
kamenu ne ostane.” исто.
Успон и пад Вукове ћирилице 479
820 „Zumiranje 63, Život i smrt ćirilice”, Vreme, Beograd, 15. jun,
2017. https://youtu.be/zoQgQhmF5q8
821 С. Антонић, „Како изазвати крик културрасисте“, Фонд
стратешке културе Србија, Београд, 13. јун 2017.
822 Епитет „параджавна” налазимо ваљаним јер већина организа-
ција, удружења и појединаца из миљеа „алтернативне културне сцене”
новац за свој рад добавља било од иностраних државних и парадржав-
них фондова, или од Министарства културе и информисања.
823 „Najveći problem ove Strategije razvoja kulture, pored loše
projektovanih ciljeva i budžeta, ukoliko se čita pažljivije, može se videti i
u njenom odustajanju od kulture i okretanju jednom njenom ideološkom
derivatu, koji je rezultat kulturne politike kreirane na osnovu tzv. srpskog
stanovišta. [...] Strategija definiše kulturu kao nešto nalik na bedem za
odbranu srpskog identiteta ...” S. Ilić, „Strategija regresije kulture”, Pešča-
nik, Beograd, 9. jun 2017.
480 Синиша Стефановић
Bruxelles, https://eur-lex.europa.eu/summary/glossary/accession_crite-
ria_copenhague.html
881 „Емпиријске студије показале су доказе о томе како је
цивилни простор отворен процесом демократизације [у централ-
ној и источној Европи, прим. С.С.] био попуњен не само либе-
ралним и бенигним актерима цивилног друштва, већ и актерима
који су идеолошки радикални, популистички, нетолерантни…“ N.
Perez-Solorzano Borregan, н.д., 249.
504 Синиша Стефановић
Исто истим
940 Исто.
941 „Подсетимо се само неких председникових најава и
обећања по правилу даваних на сусретима са Србима из региона
(најчешће из Републике Српске и Црне Горе). Тако је он 4. 8. 2017.
обећао ‘доношење документа којим ће се штитити српски језик,
култура и историја’. Тај документ назван је Декларацијом о опстанку
српског народа, а касније преименован у Декларацију о очувању
српског језика. Више пута најављено, усвајање те декларације никад
није остварено, због тога што је, како је сам председник образло-
жио, он желео ‘да добије ширу међународну подршку, а не ширу
међународну осуду’. Он је и 20. 6. 2018. посебно истакао потребу
‘заједничког рада у области заштите језика, културе и националног
писма’, док је 28. 6. 2019. најавио ‘да ће се у будућности посебно
радити на очувању српског језика и ћириличког писма’. Слично је
поновио и 16. 5. 2020. истакавши да је ‘обавеза наше државе чување
националног и верског идентитета, српског језика и ћириличког
писма’. На састанку одржаном у Бањалуци 23. 7. 2020. године чел-
ници Србије и Републике Српске договорили су се да заједнички
израде закон о заштити ћирилице и српског језика. Вучић је нагла-
сио да треба да тај закон ‘у идентичним текстовима усвојимо у оба
парламента како бисмо дали допринос јачању улоге и значаја нашег
језика и писма.’” М. Ковачевић, „Језик у све тежем стању”, Вечерње
новости, Београд, 9. март 2021.
Успон и пад Вукове ћирилице 533
951 Исто.
952 Љ. Бегенишић, „У Секретаријату за законодавство кажу да
је за заштиту писма довољна стратегија развоја културе”, Вечерње
новости, Београд, 3. април 2021.
953 В. Н. „Водећи српски лингвисти питају: За шта се залаже
Маја Гојковић?”, Вечерње новости, Београд, 13. април 2021.
Успон и пад Вукове ћирилице 537
981 R. Dreher, „‘Why Hungary?’ The New Yorker Asked Me”, The
American Conservative, Washington, September 9, 2021.
УМЕСТО ЗАКЉУЧКА:
ПРЕДЛОГ ЗА РАЗМИШЉАЊЕ
Изворна грађа
jezicinacionalizmi.com/2017/01/Beograd-Transkript-
prvog-debatnog-kruga.pdf
З. Кордић, Умире ли ћирилица?, Свет, бр. 781, Београд, 8.
октобар 1971, 4–5.
З. Кордић, Компјутери убијају писменост, Свет, бр. 782,
Београд, 15. октобар 1971, 6–7.
З. Кордић, Два писма као два ока, Свет, бр. 783, Београд,
22. октобар 1971, 8–9.
З. Кордић, Равноправно па заборављено, Свет, вр. 784,
Београд, 29. октобар 1971, 4–5.
З. Кордић, Већи хонорар за књиге на латиници, Свет, бр.
785, Београд, 5. новембар 1971, 6–7.
З. Кордић, Када сељак пође по књигу, Свет, бр. 786, Бео-
град, 12. новембар 1971, 6–7.
З . Кордић, Две азбуке двоја отворена врата, Свет, бр.
787, Београд, 19. новембар 1971, 4–5.
(Објављено као: Свет, Београд: Анкета о положају ћи-
рилице, бр. 781–787, октобар-новембар 1971. https://
zaprokul.org.rs/wp-content/uploads/2015/09/1971_
anketa_o_cirilici_svet_beograd.pdf )
Статистичка грађа
Правописи:
government/uploads/system/uploads/attachment_
data/file/228848/7310.pdf
„Treaty on the Functioning of the European Union“, у:
Consolitated texts of the EU Treaties as amended by
the Treaty od Lisabon, London, 2008, 36-198. https://
assets.publishing.service.gov.uk/government/uploads/
system/uploads/attachment_data/file/228848/7310.pdf
Уводна изјава Владе Србије на Међувладиној конфе-
ренцији о приступању Републике Србије Европској
Унији, Брисел, 21. јануар 2014. http://www.seio.gov.
rs/upload/documents/pristupni_pregovori/pregovori_
uvodnaizjava.pdf
„Закон о ратификацији Европске повеље о регионал-
ним или мањинским језицима“, Службени лист
Србије и Црне Горе, бр. 18/2005 Београд, 21. децем-
бра 2005. https://ravnopravnost.gov.rs/wp-content/
uploads/2012/11/images_files_Zakon%20o%20
ratifikaciji%20evropske%20povelje.pdf
„Указ о проглашењу Закона о начину обезбеђивања рав-
ноправне употребе језика и писама народа и народ-
ности пред државним организацијама које врше јав-
на овлашћења, бр. 90-1 од 28. марта 1973.“, Службени
лист САП Војводине, бр. 6/73, Нови Сад, 30. март 1973.
Указ Президента Российской Федерации О Стратегии
национальной безопасности Российской Федера-
ции, Москва, 2. јул 2021, http://ips.pravo.gov.ru:8080/
default.aspx?pn=0001202107030001
Уставъ Дружства Србске Словесности, Београд, 1841.
Устав НР Србије, Београд, 1947. https://digitalna.nb.rs/
view/URN:NB:RS:SD_FCD099C6011C30F87CD32A8
85CD76F01#page/0/mode/1up
Ustav NR Hrvatske, Narodne novine, br. 7/1947, Zagreb,
23. siječаnј 1947. Ustav Narodne Republike Hrvatske
(1947.) – Wikizvor (wikisource.org)
Успон и пад Вукове ћирилице 575
Al Jazeera, Сарајево
B92, Београд
Blic, Београд
Успон и пад Вукове ћирилице 577
Монографије и зборници:
Књига 2
Синиша Стефановић
УСПОН И ПАД ВУКОВЕ ЋИРИЛИЦЕ
ОД КРИМСКОГ РАТА ДО КРИМСКОГ РАТА
Уредник
Проф. др Слободан Антонић
***
Издавач
АНДРИЋЕВ ИНСТИТУТ
Трг Николе Тесле, Андрићград
00387 58 620912; info@andricevinstitut.org
За издавача
Емир Кустурица, директор
Лектура и коректура
Желидраг Никчевић
Прелом текста
Жељка Башић Станков
Штампа
Белпак, Београд
Тираж
200
ISBN 978-99976-89-08-5
CIP - Каталогизација у публикацији
Народна и универзитетска библиотека
Републике Српске, Бања Лука
003.349.3.038:811.163.41
342.725(=163.41)
СТЕФАНОВИЋ, Синиша
Успон и пад Вукове ћирилице : од Кримског рата до
Кримског рата / Синиша Стефановић. - Андрићград - Вишеград
: Андрићев институт, 2023 (Београд : Белпак). - 590 стр. ; 20
cm. - (Библиотека Научне монографије. Одјељењe за друштвене
науке ; књ. 2)
ISBN 978-99976-89-08-5
COBISS.RS-ID 139045633