Professional Documents
Culture Documents
25
Лингвистичке актуелности 25
2
Прегледни радови
ISSN 1450–9083
UDK 801
ЛИНГВИСТИЧКЕ АКТУЕЛНОСТИ
25
Београд, 2014
3
Лингвистичке актуелности 25
Издаје:
Институт за српски језик САНУ
Кнез-Михаилoвa 36, Београд
За издавача:
Др Срето Танасић
Електронско издање:
www.isj-sanu.rs
www.asusilc.net/aktuelnosti
Имејл:
aktuelnosti@orion.rs
Уредници:
др Стана Ристић, др Биљана Сикимић, др Данко Шипка
Главни уредник:
др Ђорђе Оташевић
Конверзија за интернет:
др Данко Шипка
Штампа:
„Скрипта интернационал“, Београд
4
Прегледни радови
САДРЖАЈ
ПРЕГЛЕДНИ РАДОВИ
ПРИКАЗИ И ОСВРТИ
5
Лингвистичке актуелности 25
УКРАТКО
БИБЛИОГРАФИЈЕ
ВЕСТИ
6
Прегледни радови
ПРЕГЛЕДНИ РАДОВИ
7
Лингвистичке актуелности 25
8
Прегледни радови
УДК ??
1. Уводне напомене
9
Лингвистичке актуелности 25
2. Фонетске црте
– Вокализам и консонантизам
Косовско-ресавски говори се, према речима Асима Пеце, про-
стиру на издуженом простору и управо због тога су изложени различи-
тим утицајима. И поред тога, могуће је одређеним изоглосама обједи-
нити све те говоре (1978: 29).
Слободан Реметић у раду Српски народни говори Косова и Ме-
тохије1 у светлу међујезичке и међудијалекатске интерференције, из-
међу осталог, каже да вишевековни суживот више народа на једном
простору неминовно оставља трагове у свим сегментима човековог жи-
вота2 (2004: 113–114).
Павле Ивић у раду Разлике међу говорима косовско-ресавског
дијалекта напомиње да се данас може отпочети разговор о „унутра-
шњој диференцијацији косовско-ресавског дијалекта“, а да је поменута
диференцијација овога дијалекта „унета споља, из суседних језика, од-
носно дијалеката“ (1997: 41). Аутор напомиње да је на метохијски го-
вор највећи утицај имао албански језик који се огледа, пре свега, у кон-
сонантизму, док је румунски „првенствено ширио особености балкан-
ског језичког савеза“ (42).
Када је реч о речима страног порекла, А. Пецо и Б. Милановић
закључују да се самогласник о испред р и н најчешће рефлектују као
самогласник у: бетун, доктур, профисур, фурмулари. У речима туђег
1
„Косово и Метохија колевка су двају дијалекатских типова (косовско-ресав-
ског и призренскојужноморавског) који ће одатле бити миграцијама разнети далеко
на север и североисток (...) Данашња слика штокавских говора резултат је деловања
двеју развојних тенденција. Главнина је до данашњег стања стигла углавном својим,
аутохтоним развојним путем, док су на периферији лако препознатљиви утицаји су-
седних, пре сега несловенских језика и дијалеката (...) Можда несловенски језици ни-
су нигде оставили тако дубоке трагове као на подручју Метохије (па и Косова)“
(2004: 113).
2
„Од несловенских језика, на српски дијалекатски мозаик Метохије и Косова
највише су, разуме се, утицали турски и албански“ (2004: 114).
10
Прегледни радови
11
Лингвистичке актуелности 25
4
„Реч турског порекла хапс у ресавском говору завршава се на а, и према та-
квом облику је именица женског рода: апса, лежао апсу, изишо из апсе“ (Пецо и Ми-
лановић: 331).
12
Прегледни радови
13
Лингвистичке актуелности 25
14
Прегледни радови
15
Лингвистичке актуелности 25
4. Лексичке црте
16
Прегледни радови
17
Лингвистичке актуелности 25
Власи и Бугари, и поред тога што живе на овом говорном подручју, ус-
пели су да очувају свој матерњи језик, баш зато што чине компактне
целине.
5. Закључне напомене
5
О овоме више код Милете Букумирића, Говори северне Метохије, а речник
Косовско-метохијског дијалекта Глише Елезовића (1932. и 1935.) доноси богату лек-
сичку грађу из вучитрнског говора.
18
Прегледни радови
ЛИТЕРАТУРА
19
Лингвистичке актуелности 25
20
Прегледни радови
УДК ??
У раду се даје кратак преглед уџбеника и приручника за српски као страни је-
зик. До данас је објављено много уџбеника, приручника и речника, али много
тога још увек недостаје. На пример: различите збирке новинских текстова,
збирке књижевних текстова, различите збирке стручних текстова, приручник
говорне етикеције, различити речници (илустровани, школски, акценатски,
колокацијски итд.), збирке „ауторских” загонетака (укрштене речи, осмо-
смерке, испуњаљке, ребуси итд.), збирка анегдота, вицева, афоризама и кари-
катура итд.
Кључне речи: српски језик као страни, уџбеници, приручници, речници
6
Ц. Клајн 2000:191. Детаљан преглед уџбеника и приручника објављених на
италијанском језику до краја Другог светског рата, оријентисан у смеру контрастивне
лингвистике, даје се у два обимна чланка: „Приручници за српскохрватски на итали-
јанском језику од уједињења Италије до Првог светског рата” (Клајн 2000:190–229) и
„Приручници за српскохрватски на италијанском језику од почетка Првог светског
рата до пада фашизма (230–258).
21
Лингвистичке актуелности 25
7
„Ратни сукоби на простуру бивше Југославије и подјела језика на срспски и
хрватски, а затим и на црногорски и бошњачки језик доводи до терминолошког мете-
жа и преобликовања слике о лекторатима на иностраним универзитетима: неки уни-
верзитети задржавају лекторате српскохрватског, други се преорјентишу на хрватски
језик, трећи на српски, а током времена велики број универзитета се одлучује на
'компромисно рјешење' и успоставља нову језичку творевину – босанско-хрватско-
српски (БХС) језик” (ц. Крајишник 2014: 219).
8
„Након проглашења независности, држава Хрватска, схватајући значај при-
суства националног језика у иностранству, стратешшки и организовано успоставља
лекторате хрватског језика на многим дотадашњим лекторатима српскохрватског је-
зика, док српски језик остаје присутан на знатно мањем броју универзитета. Време-
ном, ова диспропорција постаје све већа захваљујући несналажењу надлежних уста-
нова у нашој земљи и њиховом неблаговременом и неадекватном дјеловању“ (ц. Кра-
јишник 2014: 219). В. и Банаух-Бјелановић 2007, Николић 2013 и др.
22
Прегледни радови
23
Лингвистичке актуелности 25
24
Прегледни радови
25
Лингвистичке актуелности 25
УЏБЕНИЦИ И ПРИРУЧНИЦИ
26
Прегледни радови
27
Лингвистичке актуелности 25
28
Прегледни радови
ЛИТЕРАТУРА
29
Лингвистичке актуелности 25
SUMMARY
Đorđe Otašević
30
Прегледни радови
ПРИКАЗИ И ОСВРТИ
31
Лингвистичке актуелности 25
32
Прикази и осврти
33
Лингвистичке актуелности 25
34
Прикази и осврти
35
Лингвистичке актуелности 25
36
Прикази и осврти
37
Лингвистичке актуелности 25
38
Прикази и осврти
39
Лингвистичке актуелности 25
40
Прикази и осврти
41
Лингвистичке актуелности 25
42
Прикази и осврти
43
Лингвистичке актуелности 25
44
Прикази и осврти
45
Лингвистичке актуелности 25
46
Прикази и осврти
47
Лингвистичке актуелности 25
48
Прикази и осврти
нура, гужва, отпадак, пасма, повесмо, поздер, потка, поучица, руно, ру-
чице.
Прело је вечерњи скуп на коме се прело, препредало и забавља-
ло уз песму и игру.
Следеће семантичко поље обухвата справе за ткање. Разбој је
основна справа помоћу које се изводи процес ткања.
Затим следи семантичко поље које обухвата радње које претхо-
де и изводе се приликом ткања. Овде спадају, између осталог, лужење
и бојење. Лужење је процес бељења, односно потапања постава поси-
пањем пепела, после чега постав одстоји у стабуљи одређено време.
Бојење је процес мешања природне боје влакна или продуката добије-
них влакана биљног или животињског порекла.
На крају семантичке анализе следи поље које представља про-
дукте ткачке радиности. Они су подељени у три врсте. Прву врсту
чине тканине, затим одевни предмети и производи за покућство. Међу
тканине убрајамо: платно, пртено платно, сукно. Од одевних предмета
ткале су се: бошче, гуњеви, сукње, кошуље, рубине. Ткани производи
за покућство: губери, поњаве, шаренице, сламњаче, чаршави, пешкири,
јастуци итд. Радње које прате завршни део означене су глаголима: исе-
ћи, испришивати, порубити, скројити.
Следеће поглавље бави се пореклом лексема. Анализирајући
прикупљену грађу, аутор закључује да највећи део ткачке лексике при-
пада општесловенском лексичком фонду, на пример: витло, врана, да-
шчица, кудеља, брдо и др. У ткачкој терминологији има и турцизама,
затим се срећу лексеме које су дошле из немачког, грчког, италијан-
ског језика, мада свим лексемама није лако утврдити порекло. Највећи
број речи страног порекла заузимају турцизми (аршин, боја, јорган, че-
крк, чунак, марама итд). Романског порекла су речи типа: кошуља, ка-
нура и др. Среће се германизам фиранга.
Мере су нераздвојни део целокупне ткачке делатности и прате је
од сировина па до финалних производа, те је стога следеће поглавље
насловљено Текстилне мере. Мерна вредност је често субјективно од-
ређивана. Мере за количину су: ручица, сноп, повесмо, кудеља, клупче,
вретено итд. Мера за тежину која се среће је килограм, а поред ње, ра-
није се употребљавала ока и калемови. Мере за дужину су: машовило,
аршин, метар. Основна мера за ширину је обумера, а за дебљину су
познате лексеме: једноструко, двоструко, троструко.
У поглављу које се бави творбеном анализом ткачке терминоло-
гије лексеме су подељене по врстама речи. Из наведене поделе следи
да у ткачкој терминологији доминирају именице, затим следе глаголи и
49
Лингвистичке актуелности 25
50
Прикази и осврти
51
Лингвистичке актуелности 25
52
Прикази и осврти
53
Лингвистичке актуелности 25
54
Прикази и осврти
55
Лингвистичке актуелности 25
56
Прикази и осврти
1
Термин је релативно нов и односи се на земље западне хемисфере. Термин
треба разликовати од термина Америка који се најчешће користи као синоним за Сје-
дињене Америчке Државе.
57
Лингвистичке актуелности 25
58
Прикази и осврти
59
Лингвистичке актуелности 25
60
Прикази и осврти
2
По мишљењу ауторке приказа, посебно занимљиви приручници из области
социолингвистике су: Coulmas F. (Eds.). (1996). Handbook of Sociolinguistics. Blac-
kwell, Oxford; Wodak, R., Johnstone, B., & Kerswill, P. E. (Eds.). (2011). The Sage hand-
book of sociolinguistics. Sage Publications; Bayley, R., Cameron, R., & Lucas, C. (Eds.).
(2013). The Oxford handbook of sociolinguistics. Oxford University Press.
61
Лингвистичке актуелности 25
1
Ова књига је по томе најсличнија неким научно-популарним књигама Ивана
Клајна и Милана Шипке.
62
Прикази и осврти
63
Лингвистичке актуелности 25
2
Аутор књиге нас обавјештава на почетку да су ови текстови претходно обја-
вљивани у Политикином Забавнику у периоду између 2005. и 2011. године.
64
Прикази и осврти
65
Лингвистичке актуелности 25
66
Прикази и осврти
67
Лингвистичке актуелности 25
68
Прикази и осврти
69
Лингвистичке актуелности 25
70
Прикази и осврти
71
Лингвистичке актуелности 25
72
Прикази и осврти
73
Лингвистичке актуелности 25
74
Прикази и осврти
75
Лингвистичке актуелности 25
76
Прикази и осврти
77
Лингвистичке актуелности 25
78
Прикази и осврти
79
Лингвистичке актуелности 25
80
Прикази и осврти
nja sukladna značenjima koja ima engleska riječ execution pa ne treba go-
voriti npr. o egzekuciji na tržištu, nego o izvedbi na tržištu ili prodajnoj iz-
vedbi (163).
81
Лингвистичке актуелности 25
82
Прикази и осврти
83
Лингвистичке актуелности 25
84
Прикази и осврти
85
Лингвистичке актуелности 25
86
Прикази и осврти
87
Лингвистичке актуелности 25
88
Прикази и осврти
89
Лингвистичке актуелности 25
90
Прикази и осврти
91
Лингвистичке актуелности 25
92
Прикази и осврти
УКРАТКО
93
Лингвистичке актуелности 25
94
Укратко
95
Лингвистичке актуелности 25
96
Укратко
97
Лингвистичке актуелности 25
98
Укратко
БИБЛИОГРАФИЈЕ
99
Лингвистичке актуелности 25
100
Библиографије
101
Лингвистичке актуелности 25
102
Библиографије
103
Лингвистичке актуелности 25
104
Библиографије
105
Лингвистичке актуелности 25
106
Библиографије
107
Лингвистичке актуелности 25
108
Библиографије
109
Лингвистичке актуелности 25
110
Библиографије
111
Лингвистичке актуелности 25
112
Библиографије
113
Лингвистичке актуелности 25
114
Библиографије
115
Лингвистичке актуелности 25
116
Библиографије
117
Лингвистичке актуелности 25
ГРАЂА ЗА БИБЛИОГРАФИЈУ
„ЈЕЗИЧКА ПОЛИТИКА НА КОСОВУ“
УВОД
118
Библиографије
119
Лингвистичке актуелности 25
120
Библиографије
121
Лингвистичке актуелности 25
3. Чланци и саопштења
122
Библиографије
123
Лингвистичке актуелности 25
ЗАКЉУЧАК
124
Библиографије
ВЕСТИ
125
Лингвистичке актуелности 25
126
Вести
127
Лингвистичке актуелности 25
128
Вести
129
Лингвистичке актуелности 25
130