You are on page 1of 5

Poetry

Second Year
By: Hayder Gebreen

Sonnet 18: Shall I compare thee to a summer’s day?


BY: WILLIAM SHAKESPEARE

Shall I compare thee to a summer’s day?


Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date;
‫من ذا يقارن حسنك المغرى بصيف قد تجلى‬
‫وفنون سحرك قد بدت فى ناظرى أسمى وأغلى‬
‫تجنى الرياح العاتيات على البراعم وهى جذلى‬
‫والصيف يمضى مسرعا اذ عقده المحدود ولى‬

Sometime too hot the eye of heaven shines,


And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature’s changing course untrimm'd;
‫كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب‬
‫ولكم خبا فى وجهها الذهبى نور يغرب‬
‫البد للحسن البهى عن الجميل سيذهب‬
‫فالدهر تغير واطوار الطبيعة قلب‬

But thy eternal summer shall not fade,


Nor lose possession of that fair thou ow’st;
Nor shall death brag thou wander’st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow’st:
‫لكن صيفك سرمدى ما اعتراه ذبول‬
‫لن يفقد الحسن الذى ملكت فيه بخيل‬
‫والموت لن يزهو بظلك فى حماه يجول‬
:‫ستعاصرين الدهر فى شعرى وفيه أقول‬
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
‫ما دامت األنفاس تصعد والعيون تحدق‬
.‫سيظل شعرى خالدا ً وعليك عمرا ً يغدق‬
Summary: the speaker attempts to justify the speaker’s beloved’s beauty
by comparing it to a summer’s day, and comes to the conclusion that his
beloved is better after listing some of the summer’s negative qualities.

1
Poetry
Second Year
By: Hayder Gebreen

Sonnet 130: My mistress' eyes are nothing like the sun


BY: WILLIAM SHAKESPEARE
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
;‫حبيبتى عيناها جميلتان ولكن الشمس َ أجمل‬
;‫شفتاها فى حمرةِ المرجان ِ لكنَ المرجانَ أنضر‬
;‫بياض الثلج ِ أفضل‬ َ ‫أبيض كالثلج ِ لكن‬
ُ ‫صدرها‬
!‫َعر كاسالك ِ الحرير ِ أينمو برأسها سلك ُ أسمر ؟‬ ُ ‫إن كانَ الَش‬
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
,‫رأيت ُ الور َد مبتهجا ً أحمر وأبيض‬
;‫لكن هل ينمو مثل هذا الورد بخدها‬
‫العطر أطيب‬
ِ ُ ‫وأذ كانَ بعض‬
!‫فحين تتكلم ُ أينبعث ُ دخان ٌ من أنفها ؟‬
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground.
ً ‫أحب سمعاها تتكلم ُ ولكنى أعلم ُ جيدا‬ ُ
;‫أن الموسيقى أكثر عذوبة ً من صوتها‬
ً ;‫أقس ُم أنى لم أرى مالكا ً على األرض ِ ماشيا‬
.‫فحين تمشى تتعثر ُ فى خطواتها‬
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
‫ أقس ُم أنَ حبى لها نادر‬, َ‫ُ رغم َ ذلك‬
‫أكابر‬
ُ ‫كتلكَ المقارن ِة الظالمة ِ لها وأنا‬

Summary: This sonnet compares the speaker’s lover to a number of


other beauties—and never in the lover’s favor. It implies that the woman
is very beautiful indeed, but suggests that it is important for this poet to
view the woman he loves realistically. The poet wants to view his
mistress realistically, and praise her beauty in real terms.

2
Poetry
Second Year
By: Hayder Gebreen

Sonnet 104: To me, fair friend, you never can be old


BY: WILLIAM SHAKESPEARE
To me, fair friend, you never can be old,
For as you were when first your eye I eyed,
Such seems your beauty still. Three winters cold
Have from the forests shook three summers’ pride,
ً‫ ال يمكن أن تصبح كهال‬,‫ يا صديقي الجميل‬, ‫بالنسبة لي‬
‫ألنك أنت كما كنت عندما ألول مرة تقابلت أعيننا‬
‫فإن جمالك بدا لي أنه قد بقي على حاله بالرغم من مرور ثالثة أعوام‬
‫و بالرغم من أن ثالثة فصول شتاءٍ قد أسقطت أوراق ثالثة فصول صيفٍ من األشجار‬
Three beauteous springs to yellow autumn turned
In process of the seasons have I seen,
Three April perfumes in three hot Junes burned,
Since first I saw you fresh, which yet are green.
‫ربيع جميلة قد أصابها اصفرار الخريف‬ ٍ ‫و بالرغم من أن ثالثة فصول‬
‫و خالل حركة الفصول تلك رأيت‬
‫عطر ثالث ٍة من أشهر أبريل تحترق في حرارة‬
. )‫ثالث ٍة من أشهر يونيو (حزيران‬
ً ‫ و أنت ما زلت يافعا ً بريئا‬, ‫منذ أول مر ٍة وقعت عيني عليك‬
Ah, yet doth beauty, like a dial-hand,
Steal from his figure, and no pace perceived;
So your sweet hue, which methinks still doth stand,
Hath motion, and mine eye may be deceived:
‫إن الجمال مثل مؤشر الساعة الشمسية‬
‫يسرق بطريق ٍة خاطفة و غير ملحوظة‬
‫ولذلك أعتقد بأن جمالك الذي يبدوا لي ثابتا ً لم يتغير‬
, ‫فإنه في الحقيقة آخ ٌذ في الحركة و التغير‬
‫غير أن عيني قد خدعتا فلم تلحظا ذلك‬
For fear of which, hear this, thou age unbred:
Ere you were born was beauty’s summer dead.
‫و لذلك فلتسمعي أيتها األجيال اآلتية التي لم تولد بعد‬
… ‫ قد مات جمال الصيف‬, ‫بأنه و قبل أن تولدوا‬

Summary: Shakespeare addresses the facts of aging and the possibility that the Fair
Youth is effected just as much as anyone else is. The poem is addressed to the Fair
Youth, who is throughout the text complimented on his beauty.

3
Poetry
Second Year
By: Hayder Gebreen

Sonnet 138: When my love swears that she is made of truth


BY: WILLIAM SHAKESPEARE
When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies,
That she might think me some untutored youth,
Unlearnèd in the world’s false subtleties.
‫حبيبتي تقسم لي انها للصدق اما وابا تنسب‬
‫صادقةٌ عندي ولو أنني أدري يقينا انها تكذب‬
‫غرير لم يزل يلعب‬
ٌ ‫ما ضرني اذ قد ترى أنني فتى‬
ٌ‫ما عارك الدنيا تزييفها وال سعى قيها مركب‬
Thus vainly thinking that she thinks me young,
Although she knows my days are past the best,
Simply I credit her false-speaking tongue:
On both sides thus is simple truth suppressed.

‫وهكذا ارضي غروري بأن أخالها تحسبني يافعا‬


‫مع العلم اني امرؤ ايامه االجمل ودعا‬
‫لسانها يعذب في مسمعي تلفيقه الحلو الذي ابدعا‬
‫بمثل هذا اخندت نبرة الصدق الذي نكره ان نسمعا‬
But wherefore says she not she is unjust?
And wherefore say not I that I am old?
Oh, love’s best habit is in seeming trust,
And age in love loves not to have years told.

‫لكن لماذا هي تبدي الوفا معلنة غير الذي تكتم؟‬


ٌ
‫خليق بي وقد شختُ أن أخفي من األعوام ما أعلم؟‬ ‫وهل‬
‫ وهل أجمل في العشق من أن ندعي تصديق ما نزعم؟‬,‫نعم‬
‫الحلو فيه أنه مبهم‬
ُ ‫والسن هذا شأنه في الهوى‬
Therefore I lie with her and she with me,
And in our faults by lies we flattered be.
‫بذا رضينا فتراني لها مخادعا ً وهي كذاك معي‬
‫طاب لنا المخدع حقا كما نفوسنا طابت بما تدعي‬
Summary: The sonnet talks about how lies do not hurt when their purpose is to
protect lovers' feelings and preserve relationships. In the sonnet, the speaker knows
that his lover is lying about his age, but decides not to make much ado about
nothing because he knows her act is dictated by love and concern.

4
Poetry
Second Year
By: Hayder Gebreen

Sonnet 116: Let me not to the marriage of true minds


BY WILLIAM SHAKESPEARE
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.
‫ال تنتظروا مني أن أقتنع‬
‫أن الزواج الروحي قد تمنعه العقبات‬
‫فالحب ليس حبا إذا ما انهار حين األزمات‬
.‫أو انحنى حين تتغير المتغيرات‬
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.

‫كال ! إنه النجم الثابت دوما‬


‫من عليائه على العواصف يطل ال يميل‬
‫إنه النجم المرشد لكل سفين ضليل‬
.‫قد نعلم علوه لكن ال مقياس لمقداره الجليل‬
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
‫الحب ليس عبدا للزمن الذي‬
‫بمنجله يحصد آيات البهاء‬
‫الحب ال يتغير مع الساعات واأليام‬
.‫إنه يصمد إلى يوم الفناء‬
If this be error and upon me prov'd,
I never writ, nor no man ever lov'd.
‫إن كان كالمي خطأ وال حجة لي عليه‬
. َّ‫فأنا أبدا لم أكتب وال أح َد أبدا أ َحب‬
Summary: Shakespeare says that love never changes, and if it does, it
was not true or real in the first place. He compares love to a star that is
always seen and never changes. It is real and permanent, and it is
something on which a person can count. Even though the people in love
may change as time passes, their love will not.

You might also like