You are on page 1of 5

LiteraryTranslation Revision

LITERARY TRANSLATIONS
REVISION
CHOOSE THE CORRECT ANSWER:
1- ……….is the translation of creative and dramatic prose and poetry into other languages.
( scientific translation, Literary translation , Second-person narrator , First-person narrative)

2- ……….by using the pronoun I, the narrator can participate as a character within the story to tell the
story according to his/her own point of view.
( scientific translation, Literary translation , Second-person narrator , First-person narrative)

3- ……….is the translating documents such as research, academic articles, the results of clinical trials
( scientific translation, Literary translation , Second-person narrator , First-person narrative)

4- ……….where every character is referred to using the character's name or a pronoun ("he", "she", "it", and
"they").
( scientific translation, Literary translation , Second-person narrator , First-person narrative)
TRUE OR FALSE :
1. In English literary language, the past tense is used to retell a story that contains completed
events (True)

2. Arabic has four Arabic tenses that can account for any action along the timeline(Fales)

3. use of active voice mode in narratives is one of feature of subjective style (True)

4. In literary writing they don't use a personal and subjective style (Fales)

5. In literary writing, authors commonly put adverbs of manner and adverbs of place at the
beginning of sentences (True)
WHAT ARE THE DIFFERENCES BETWEEN LITERARY TRANSLATION AND
SCIENTIFIC TRANSLATION:

Literary Translation Scientific Translation


Deals with a wide range of Literary texts: Deals with manual, instruction, reports,
poetry, plays, etc etc

It is difficult when it comes to transmitting


 cientific translation texts often
S
messages or the use of metaphors and other
requires that the translators have
stylistic figures of language that are a
constant in literature
specific knowledge in a particular field.

It is necessary that the translators have Scientific translation texts often


more stylistic skills, a broader cultural requires that the translator have
knowledge and in addition, be creative and specific knowledg in a particular field.
imaginative.
Thank you
for listening!

By: Rahaf - Fala - Manal

You might also like