You are on page 1of 26

Contract NO: HAC-ZIT-SNG-2209071(G04) NON-GMO SOYBEAN Sales and Purchase Contract

NON-GMO SOYBEAN SALE AND PURCHASE CONTRACT


非转基因大豆买卖合同

Contract NO (合同编号):
Contract Date (合同日期):

THE BUYER:
ADDRESS:
TEL:
Email:
China Import Quota:
China Factory License:

THE SELLER:
ADDRESS:
TEL:
Email:
AQSIQ Code:

SELLER/FINANCIER: TBD depending on SBLC bank and verbiage approval


ADDRESS: TBD
TEL: TBD
Email: TBD

This contract is made by and between the Buyer and the Seller; whereby the Buyer agrees to buy and the Seller
agrees to sell the under-mentioned goods on the terms and conditions stated below:
本买卖协议由买方和卖方签订;据此,买方同意购买,卖方同意按照下述条款和条件出售上述货物:

1. COMMODITY & SPECIFICATION: 商品和规格:


Commodity: SOYBEAN NON-GMO

PRODUCT: 商品 SOYBEAN NON-GMO for Human Consumption

Initials of Buyer___________ Initials of Seller___________


Page 1 of 26
Contract NO: HAC-ZIT-SNG-2209071(G04) NON-GMO SOYBEAN Sales and Purchase Contract

COUNTRY OF Brazil 巴西
ORIGIN: 原产地

 Yellow Soybeans Grade for Human Consumption


SPECIFICATIONS  Type: NON-GMO, Grade #1
规格说明  Crop year: 2021 / current
 Standard Export Quality
 Moisture: 13.0% MAXIMUM
 Organoleptic: Clean and bright appearance. Natural smell.
 Test weight 56 pounds / min / bushel
 Heat damaged beans: 0.2% Max.
 Total damaged grains: 1.0% Max.
 Split grain: 5.0% Max.
 Grain with another color: 1.0% Max.
 Foreign material and impurities: 1% Max.
 Maximum mottled particles: 2%
 Protein percentage: 40% Minimum
 Oil content: 18% Minimum
 Live insects: None
 Maximum normal radiation
 Seed / Shells: no shells, no virus, no insect parts, no poisonous matter and
no genetic.
 Seed: Phytosanitary certificate of product.
 Aflatoxin: < 5.0 μg/Kg
 Mold particles: 0.5% of the largest epidermis is light yellow or yellow.
 Free fatty acid: < 1%KOH/g

2. DELIVERY QUANTITY & DELIVERY PERIOD 交付数量和交付期限


2.1. QUANTITY 交付数量
 Trial Shipment: Hundred Thousand (100,000) Metric Tons (MT) (+/-5%)
試運單: 10 萬公吨(100,000)公吨(MT)(+/-5%)
 Regular Shipment: 12 shipments of Three Hundred Thousand (300,000) Metric Tons (MT) (+/-
5%) per schedule on EXHIBIT “A”.
定期發貨:12 個月的 30 萬 (300,000) 公噸 (MT) (+/-5%) 時間表上的附件“A”。
 Total Contract amount: Three Million Seven Hundred Thousand (3,700,000) Metric Tons (+/-
5%).
合約總運貨量: 370 萬公吨(3,700,000)公吨(+/-5%)。

Initials of Buyer___________ Initials of Seller___________


Page 2 of 26
Contract NO: HAC-ZIT-SNG-2209071(G04) NON-GMO SOYBEAN Sales and Purchase Contract

2.2. Shipped as follows: 运输方式如下:


CIF to Qingdao Port, China
One Trial shipment of 2 vessels of Fifty Thousand (50,000) Metric Tons (MT) (+/-5%) each during 1 st
month.
2 船試裝 (100,000)公吨(+/-5%
And
Twelve shipments of Three Hundred Thousand (300,000) Metric Tons (MT) (+/-5%) each per schedule
on EXHIBIT “A”. Each shipment of 300,000 MT shall consist of 3 vessels of 100,000 MT each.
12 船 (300,000)公吨(+/-5%)時間表上的附件“A”。
Tolerance value means that the quantities and weight may vary by 5%, which the Buyer accepts. The
Seller being able to fully or partially anticipate the monthly quantity of the Product, shall inform the
Buyer accordingly.
公差值是指数量和重量可能有 5%的变化,买方可以接受。 卖方能够完全或部份地预测产品的每
月数量,应相应地通知买方。

3. PRICE: 价 格
(a) Trial shipment price = USD $560.00/MT x 100,000 MT= USD $56,000,000 (xx
试单总金额 = 560.00 美元 x 100,000 公吨 = 56,000,000 美元(+/- 5%)。
(b) Cargo value per vessel = USD $560.00/MT x 100,000 MT= USD $56,000,000 (FxxLARS) (+/-
5%)
每船货值 = 560.00 美元 x 100,000 公吨 = 56,000,000 美元(+/- 5%)。
(c) Scheduled Shipment value = USD $xxx.00/MT x 300,000 MT= USD $xx (ONE HUNDRED
FIFTY-NINE MILLION US DOLLARS) (+/- 5%)
每船货值 = 560.00 美元 x 300,000 公吨 = xx0 美元(+/- 5%)。
(d) Contract Total Price = USD $530.00/MT x 3,700,000 MT = USD $1,961,000,000 (ONE
BILLION NINE HUNDRED SIXTY-ONE MILLION US DOLLARS) (+/- 5%)
合同总价 = 560.00 美元 x 3,700,000 公吨 = xx 美元(+/- 5%)
*As specified in Clause 10, any increase in transportation cost due to fuel price increases shall be passed
along to the Buyer.
根據第十項條款所提,任何因爲燃油價格上漲而增加的成本,必需轉嫁到買方。

4. DELIVERY & SHIPMENT 交付和装运


General 基本項目
Packing: 包裝 Bulk shipped.

Port of Loading: Brazil Port


装载港 巴西
Port of Destination: Qingdao Port, China
目的港
Transshipments: Partial shipments are allowed but transshipments are NOT allowed. If
partial shipment is necessary, the Seller will inform the Buyer
accordingly.

Initials of Buyer___________ Initials of Seller___________


Page 3 of 26
Contract NO: HAC-ZIT-SNG-2209071(G04) NON-GMO SOYBEAN Sales and Purchase Contract

允許分批裝運,但不允許轉運。如果需要分批裝運,賣方將相應地
通知買方。
INCOTERMS: CIF, Port of Destination
国际贸易條件 成本加保險費加運費(指定目的港)交貨

4.1. The Seller will deliver the Products in quantities and times that allow the delivery / release of the Product
on time according to mutually agreed upon dates and place (origin and Place of Loading and Place of
Destination), and any other specific related procedure that is agreed between the Parties and is
documented in writing.
卖方将按照双方商定的日期和地点(原产地和装货地点及目的地),以及双方商定并以书面形式记
录的任何其他具体相关程序,按时交付产品的数量和时间,使产品得以交付。
4.2. Although designated by the Seller, the carrier must carry out the transport operations in accordance with
the requirements of the ship's captain. The carrier will always be liable for damage caused by the carrier
at the place of unloading due to the carrier's negligence.
虽然由卖方指定,但承运人必须按照船长的要求进行运输作业。由于承运人的疏忽而在卸货地点
对买方造成的损失,承运人将始终负责。
4.3. Per CIF INCOTERMS. The risk of the Products will pass from the Seller to the Buyer at the time of
delivery at Port of Loading, in accordance with the applicable delivery period (Incoterms 2020 with its
periodic modifications). As such, if any loss or damage occurs during transportation to the Port of
Discharge or during discharge, the loss or damage related will be the responsibility of the insurer. Per
CIF Incoterms, Seller shall purchase and provide certificate of marine insurance for 110% of the
shipment value with Buyer named as beneficiary.
根据 CIF 国际贸易术语解释通则。根据适用的交货期《国际贸易术语解释通则》2020 及其定期修
改,产品的风险将在装货港交货时由卖方转移给买方。因此,如果在运输至卸货港期间或卸货期
间发生任何损失或损坏,相关的损失或损坏将由保险公司负责。 根据 CIF 国际贸易术语解释通
则,卖方应购买并提供货物价值 110%的海运保险,并指定买方为受益人。
4.4. The title of the Products will pass from the Seller to the Buyer at the time the Seller receives payment by
withdraw SBLC, or by Payment received by seller upon issuance of documents required for SBLC
payment release to buyer’s bank.
产品的所有权将在卖方通过 SBLC 收到付款时,或卖方在签发信用证付款所需文件后收到的付款
时转移给买方银行。
4.5. The buyer will be responsible for import customs clearance. The seller will not be responsible for
abnormal delays in the port of loading that are not attributable to the actions of the Seller or delays
caused by force majeure that is not under the control of the seller. All taxes or charges imposed by the
destination country due to this Agreement are the sole responsibility of the Buyer.
买方将负责进口清关。 对于非因卖方的行为或卖方无法控制的不可抗力造成的装货港异常延误
造成的任何延误,卖方概不负责。 目的地国家因本协议而征收的所有税费应由买方承担。
4.6. The net weight of the Products as mentioned in the corresponding document (including, but not limited to
B/L) will be taken as the final and actual weight of the shipment to be delivered / released with the
Seller's guarantee that it complies with the Specifications and quantities defined in Clause 1 and 2.1. The
CCIC report at the Port of Loading is binding on both parties. If there is a discrepancy between CCIC
and CIQ, then Seller and Buyer must coordinate and resolve with CCIC at the Port of Discharge.

Initials of Buyer___________ Initials of Seller___________


Page 4 of 26
Contract NO: HAC-ZIT-SNG-2209071(G04) NON-GMO SOYBEAN Sales and Purchase Contract

相应文件中提及的产品净重(包括但不限于提单)将作为最终和实际交付/放行的货物重量,卖方
保证其符合规格 和第 1 条和第 2.1 条中定义的数量。装货港的 CCIC 报告对双方均具有约束力。
如果 CCIC 与 CIQ 之间存在差异,则买方及卖方必须在卸货港与 CCIC 协调解决。
4.7. The Buyer may verify, at its cost, the conformity of the Products at the time of delivery and if faults,
defects, damages or losses are detected, the Buyer must communicate this situation to the Seller within a
maximum period of 15(Fifteen)Business days from the delivery date; otherwise, the Seller shall not be
liable in any way for such failure, defect, damage or loss.
买方可以在交付时自费验证产品的符合性,如果发现故障、缺陷、损坏或损失,买方必须在最长
15(十五)个工作日内将此情况告知卖方自交货日期起的天数; 否则,卖方不对此类故障、缺
陷、损坏或损失承担任何责任。

5. TERMS OF PAYMENT: 付款条件:


5.1. SBLC opening: SBLC 開放:
Buyer shall issue an Irrevocable, Confirmed, Operative, Non-Transferable, Non-Divisible, Bank-to-Bank,
cash backed Standby Letter of Credit (SBLC) in favor of the Seller, no later than 10 days after signing of
this Contract, for an amount of USD $53 Million for the trial shipment and for ongoing shipments, as
guarantee for payment of 100% of the Seller’s invoice value by withdraw SBLC upon presentation of
shipping documents to the Seller at Port of Loading. A second SBLC for $159 Million will be issued at
the beginning of the month to cover payment for shipment coming month. SBLC will be in force for one
(1) year plus one (1) day from date of issuance. All banking charges outside of the SBLC opening bank
are for the account of beneficiary.
In the event the Buyer fails to honor the SBLC, the Seller shall repossess the cargoes shipped to
discharging port.
买方应在本合同签署后 10 天内开具以卖方为受益人的不可撤销、保兑、有效、不可转让、不可
分割、银行对银行、现金支持的备用信用证 (SBLC), 为试装和后续装运支付 5300 万美元,作
为在装货港向卖方出示装运单据后通过提取 SBLC 支付卖方发票价值 100% 的保证。 第二份价
值 1.59 亿美元的 SBLC 将在本月初签发,以支付下个月的发货费用。 SBLC 的有效期为自签发
之日起一 (1) 年加一 (1) 天。 SBLC 开户银行以外的所有银行费用均由受益人承担。
如果买方不履行 SBLC,卖方应收回已运至卸货港的货物。
5.2. SBLC Payment and Documents: 信用证付款和文件:
100% of the cargo value shall be payable after inspection at Port of Loading against presentation of the
following documents. SBLC payments shall be transmitted by Buyer’s bank after inspection at Port of
Loading upon transmission of documents and prior to vessel departure. Buyer shall make payment by
via SBLC within 48 hours of inspection at Port of Loading and prior to vessel departure, and SBLC will
remain in force for the duration of the contract.
货物价值的 100% 应在装货港检查后凭下列文件支付。 SBLC 付款应在装货港检查后在文件传输
后和船舶启程前由买方银行传输。 买方应在装货港检查后 48 小时内和船舶启航前通过 SBLC
付款,SBLC 将在合同期限内保持有效。
1) One original of the ocean Bill of Lading, “CLEAN ON BOARD” and marked “Freight
PREPAID” and three (3) non-negotiable copies of the Bill of Lading.
一份海运提单的正本,"CLEAN ON BOARD "并标明 "Freight PREPAID",以及三份不可
转让的提单副本。

Initials of Buyer___________ Initials of Seller___________


Page 5 of 26
Contract NO: HAC-ZIT-SNG-2209071(G04) NON-GMO SOYBEAN Sales and Purchase Contract

2) Certificate of Quality issued by CCIC at loading port in one (1) original and two (2) copies,
indicating name of carrying vessel.
由 CCIC 在装货港签发的质量证书,原件 1 份,复印件 2 份,注明运载船只的名称。
3) Certificate of Weight issued by CCIC at loading port in one (1) original and two (2) copies,
indicating name of carrying vessel.
由 CCIC 在装货港出具的重量证明,原件一份,复印件兩份,注明运载船只的名称。
4) Certificate of Origin in one (1) original and two (2) copies.
原产地证书,原件一份,复印件兩份。
5) Phytosanitary Certificate issued by the governmental health inspection agency in one (1) original
and two (2) copies.
由政府卫生检查机构出具的植物检疫证书,原件一份,复印件兩份。
6) Vessel Inspection Certificate in one (1) original and two (2) copies.
船舶检验证书原件一份,复印件兩份。
7) Signed Invoice in one original and two copies indicating the contract number, B/L number, name
of the carrying vessel and SBLC number, calculated by the price and based on the Certificate of
Weight and Certificate of Quality issued by SGS or CCIC at the loading port.
經签名的发票,正本一份,副本两份,注明合同号、提单号、承运船舶名称和信用证号,
按价格计算,并以 SGS 或 CCIC 在装货港签发的重量证书和质量证书为依据。
8) Packing List in one original and two (2) copies showing gross / net weight and shipping invoice
and SBLC number.
包装清单的原件ㄧ份和两份复印件,显示毛重/净重和运输发票及信用证号码。
9) Certificate Of Insurance in one (1) original and two (2) copies for 110% of the value of the
commercial invoice.
一份原件和两份复印件,保险金额为商业发票价值的 110%。
5.3. Documentation 文件
All documents will be issued in English. Errors and/or typographical and / or written differences of
such nature between the issuing bank and the documents issued by the beneficiary will not be a reason
for discrepancies provided since the author's intention is clear in the text.
所有文件均以英文發出。 开证银行和受益人签发的文件之间的错误和/或排版和/或这类性质的
书面差异将不会成为差异的理由,前提作者的意图在文本中是明确的。
5.4. Bank Charges 银行费用
All bank charges from the Buyer's bank shall be borne by the Buyer and all bank charges incurred by
the Seller at the Seller's bank shall be borne by the Seller.
买方银行的所有银行费用应由买方承担,卖方在卖方银行发生的所有银行费用应由卖方承担。
5.5. Currency 货币
The currency that will be applied to the Prices or any other costs, expenses or payments owed under this
Agreement will be in current and freely circulating United States dollars (USD$).

Initials of Buyer___________ Initials of Seller___________


Page 6 of 26
Contract NO: HAC-ZIT-SNG-2209071(G04) NON-GMO SOYBEAN Sales and Purchase Contract

适用于价格或任何其他成本、费用或根据本协议所欠付款的货币将是当前自由流通的美元
(USD$)。

6. BANK INFORMATION 银行资料


5.6. Seller’s Bank Information 卖方银行信息
(Seller may elect to change bank or bank account prior to issuance of SBLC. )
(卖方可以选择在开立信用证之前更改银行或银行账户。)

BANK NAME JP MORGAN CHASE BANK


BANK ADDRESS
ACCOUNT NAME
ACCOUNT NUMBER
SWIFT CODE
NAME OF THE BANK OFFICER
BANK OFFICER EMAIL
BANK OFFICER TEL. NO

5.7. Buyer’s Bank Information 买方银行信息

NAME OF THE BANK 银行


BANK ADDRESS 银行地址

ACCOUNT NAME 戶名
ACCOUNT NUMBER 账号
SWIFT CODE
NAME OF THE BANK OFFICER
银行职员名字
BANK OFFICER EMAIL 银行职
员邮件
BANK OFFICER TEL. NO 银行
职员联系方式

Seller must approve issuing Bank to assure that the receiving Bank will accept the bank instrument from
the proposed bank.

7. WEIGHING & QUALITY DETERMINATION 称重与质量测定


7.1 At Loading Port 在装货港

Initials of Buyer___________ Initials of Seller___________


Page 7 of 26
Contract NO: HAC-ZIT-SNG-2209071(G04) NON-GMO SOYBEAN Sales and Purchase Contract

At the loading port, the SELLER shall appoint CCIC at Seller’s expense to determine the weight of
shipment and the conformance to specification. The weight and quality ascertained and certified shall be
the basis of Seller’s invoice. The Buyer may, at the Buyer’s expense, have its representative be present
during the draft survey and quality determination at the loading port.
在装货港,卖方应指定中國檢驗認證公司(CCIC)来确定货物的重量和是否符合规格,费用由卖
方承担。所确定的重量和质量应作为卖方发票的依据。买方可以在装货港进行吃水调查和质量
鉴定时派其代表在场,费用由买方承担。
7.2 At Destination Port 在目的港
Results of the Surveyor Company's Assessment (CCIC) at the designated discharging port shall be final
and binding on both Parties.
中國檢驗認證公司在指定卸货港的评估(CCIC)结果应是最终的,对双方都有约束力。

8. VESSEL 船隻
8.1 Vessel Nomination /Advice of Shipment 船隻提名/装运通知
Seller shall, upon completion of loading, advice Buyer within 7 working days by email/cable/fax the
following:
卖方应在装货完成后,在 7 个工作日内通过电子邮件/电报/传真通知买方以下内容。
1) Gross weight & Loading data 总重量和装载数据
2) Bill of Lading No. & Date. 提货单号和日期
3) Name of Commodity 商品名称
4) Contract No. 合同号
5) Name of Vessel 船名称
8.2 Vessel and Discharge Terms 船舶及卸货条款
8.2.1 Buyer is responsible for guarantees to provide a safe berth at the discharging port upon vessel
arrival.
买方负责保证在船舶到达后在卸货港提供安全的泊 位。
8.2.2 The Buyer is responsible for the clearance costs in the destination port.
买方承担目的港的清关费用。
8.2.3 The Buyer is responsible for all arrangements and costs associated with discharging the vessel at
discharge port including but not limited to laytime, labor, delays, berthing, demurrage, safety,
security.
买方负责所有与卸货港卸货有关的安排和费用,包括但不限于停泊时间、劳动力、延误、
停泊、滞期、安全、保安。
8.2.4 Although designated by the Seller, the carrier must carry out the transport operations in
accordance with the requirements of the ship's captain. The carrier will always be liable for
damage caused by the carrier at the place of unloading due to the carrier's negligence.
尽管由卖方指定,承运人必须按照船长的要求进行运输操作。由于承运人的疏忽,在卸货
地点对买方造成的损失,承运人将始终负责。

Initials of Buyer___________ Initials of Seller___________


Page 8 of 26
Contract NO: HAC-ZIT-SNG-2209071(G04) NON-GMO SOYBEAN Sales and Purchase Contract

9. PROCEDURES 操作程序
8.1 Contract Execution: 合同执行:
8.1.1 The Seller issues a draft contract (SPA) to the Buyer.
卖家向买家发出合同草稿( SPA)
8.1.2 The Buyer returns the draft of the contract with possible modifications in Word format.
买家以 Word 格式向卖家返回可能的修订合同档案
8.1.3 The Seller validates the modifications proposed by the Buyer and returns the final contract in
Word format.
卖家审核合同内容修订处后,以最终审定版本返还买家
8.1.4 The Buyer signs and stamps each page and places a legible copy of his valid passport on the last
page and returns the SPA to the Seller in WORD format.
买方在每一页上签字和盖章,并将其有效护照的清晰复印件放在最后一页上, 将合同以
word 格式返回买家.
8.1.5 The Seller signs SPA and sends by DOCUSIGN, fax or email to the Buyer in PDF format
together with the proforma invoice.
卖方签署 SPA 并通过 DOCUSIGN、传真或电子邮件以 PDF 格式连同形式发票一起发送
给买方。
8.2 Financial Instrument: 金融工具:
8.2.1 Seller provides pre-approved Draft SBLC to Buyer for review, possible comments, and approval
by Buyer.
賣方向買方提供預先批准的 SBLC 草案供買方審查、可能的評論和批准。
8.2.2 Buyer will send his finalized DRAFT Standby Letter of Credit (SBLC) for the Seller to verify
and approve the verbiage Letter of Credit through his bank officer. Buyer’s Issuing Bank must
have relationship with Seller’s Bank or Buyer must use a bank that has a commercial banking
relationship with Seller’s Bank.
買方將發送其最終確定的備用信用證草案 (SBLC),以通過其銀行官員驗證和批准冗長的
信用證。買方開證行必須與賣方銀行有關係,或者買方必須使用與賣方銀行有商業銀行關
係的銀行。
8.2.3 Buyer issues RWA verified with ATV or blocked Funds via MT799 providing Proof of Funding
capability to purchase the product. Buyer also provides Client information sheet (CIS) for
compliance with Anti-money Laundering (AML), Anti-Corruption, and Patriot Act compliance
verification.
买家向卖家提出资金证明 : 可以由 ATV 辨識的RWA或鎖資的 SWIFT MT799。買方還需
提供客戶信息表 (CIS),以符合反洗錢 (AML)、反腐敗和愛國者法案合規性驗證。
8.2.4 Buyer and Seller deposit a copy of the contract (SPA) with their banks.
买家和卖家分别将己签署的合同副本存放银行一份
8.2.5 SBLC verbiage to be finalized and agreed upon between Buyer’s bank and Seller’s Bank.
SBLC 措辞有待买方银行和卖方银行最终确定并达成一致。.
8.2.6 Seller issues proof of product and/or proof of prior shipment bank-to-bank to Buyer’s bank.
賣方向買方銀行出具產品證明和/或銀行間銀行之間的先前裝運證明。
8.2.7 The bank officials of the buyer and seller must coordinate the flow of swift messages to each
other for the notification, issuance and confirmation of the financial instrument, as follows:

Initials of Buyer___________ Initials of Seller___________


Page 9 of 26
Contract NO: HAC-ZIT-SNG-2209071(G04) NON-GMO SOYBEAN Sales and Purchase Contract

买家和卖家的银行方需藉由 SWIFT 系统来执行交易相关的程序, 关于双方通知, 发出和确


认支付工具, 藉以下程序执行
8.2.8 Within 5 days of proof of product, the Buyer's Bank will issue MT799 Pre-Advice notifying the
Seller's Bank that a SBLC will be issued in the form of SWIFT MT760. Buyer’s bank will send
the draft MT760 SBLC to the banking officer of the seller’s bank by email from the banking
officer of the issuing bank.
5 天内,买方银行将出具 MT799 Pre-Advice 通知卖方银行将以 SWIFT MT760 形式出具
SBLC。买方银行将通过开证行银行官的电子邮件将 MT760 SBLC 草案发送给卖方银行的
银行职员。
8.2.9 Then, within a time interval of 1 business day, the Seller's bank issues a SWIFT MT799 or
MT199 to the Buyer’s Bank confirming that it is ready to receive said MT760.
在一个工作日内, 卖家银行开出 MT799 或 MT199 至买家银行, 确认可以接受 MT760
8.2.10 After receiving the response from the Seller's bank, the buyer's bank will send MT760 to the
seller's bank by SWIFT within 10 (ten) banking business days.
在收到卖家银行的回复后, 买家银行透过 SWIFT 在十个工作日内发出 MT760 至卖家银行
8.2.11 The buyer confirms that such funds are good, clean, compensated, free of encumbrances,
legitimately obtained and of non-criminal origin.
买家确认资金无误,来源正常, 无诉讼问题, 合法取得并无非法取得。
8.2.12 2% Performance Bond (PB) will be issued and confirmed in favor of the Buyer within a period
not exceeding 10 (ten) days after confirmation and receipt of the Standby Letter of Credit
(SBLC). PB obligation shall be released upon successful completion of the final shipment.
在接受到买家信用证的 10 个工作日内, 卖家向买家发出 2%信用证价值的履约保证函
(Performance Bond)。 PB 義務條款將在成功完成最後船運後解除
8.3 Merchandise Shipment: 貨品運送
8.3.1 Shipping of the goods to the Port of Loading begins within a maximum period of Forty-Five (45)
days after the seller's bank confirms the authenticity of the financial instrument (SBLC) issued
by the Buyer's bank unless Seller notifies Buyer otherwise.
当卖家确认数到买家发出的 SBLC 信用证支付工具后, 45 天内在起运港完成装船(Loading)
8.3.2 The Seller delivers and loads the product onto the vessel at the Port of Loading per CIF terms
according to Incoterm 2020.
卖家在起运港依 CIF Incoterm 2020 的条件内容, 在起运港起执行运送及装运
8.3.3 SGS and CCIC carries out the inspection for quality and quantity at Port of Loading . Costs are
borne by the seller.
SGS 和 CCIC 的数量及质量的检测在起运港执行并提供报告。费用由卖家支付。
8.3.4 The seller sends B/L, Commercial Invoice, and all required shipping and payment documents to
the buyer.
卖家向买家发出提单, 商业发票和必要的运货及支付文件。
8.3.5 Port Congestion Surcharge. Upon arrival at Port of Discharge if waiting time exceeds 21 days,
Buyer shall be charged USD $25,000 per day.
港口擁堵附加費.到達卸貨港後,如果等待時間超過 21 天,買方應支付每天 25,000 美元。
8.4 Destination Port: 目的港
8.4.1 The Buyer shall make full payment for the commercial invoice amount which matches the
quantity of material as reported in the CCIC quality and quantity report. Payment shall be by

Initials of Buyer___________ Initials of Seller___________


Page 10 of 26
Contract NO: HAC-ZIT-SNG-2209071(G04) NON-GMO SOYBEAN Sales and Purchase Contract

SWIFT MT103 T/T, or Seller shall submit the payment documents to the Buyer’s bank to
negotiate the payment from SBLC.
买方必须全额支付 CCIC 在起运港测试的商业发票金额。款項必需經由 MT103/TT 付款或
賣家應將發貨文件交至買家銀行以 SBLC 付款。
8.4.2 The Seller then transfers the title to the certificate of ownership to the Buyer. The Seller is
responsible for customs clearance at the Port of Loading and the issuance of export documents.
The Buyer is responsible for customs clearance, cost of unloading, inspection, and all other costs
after vessel arrives at Port of Discharge.
卖家正式将货权移转至买家。卖家负责在起运港的报关及出口文件。买家负责在目的港的
检测, 报关及支付所有在货船到达目的港后的可能产生费用。
8.5 Payment at Port of Loading and Transfer of Title: 離岸港付款和貨權轉移
8.5.1 The Buyer shall make full payment for the commercial invoice amount which matches the
quantity of material as reported in the SGS/CCIC quality and quantity report. Payment shall be
by SWIFT MT103 T/T prior to vessel departure, or Seller shall submit the payment documents to
the Buyer’s bank to negotiate the payment from SBLC. .
买方必须全额支付 SGS/CCIC 在起运港测试的商业发票金额。付款應在船舶出發前通過
SWIFT MT103 T/T 進行,或者賣方應將付款文件提交給買方的銀行,以便從 SBLC 議付
付款。
8.5.2 The Seller then transfers the title to the certificate of ownership to the Buyer. The Seller is
responsible for customs clearance at the Port of Loading and the issuance of export documents.
The Buyer is responsible for customs clearance, cost of unloading, inspection, and all other costs
after vessel arrives at Port of Discharge.
卖家正式将货权移转至买家。卖家负责在起运港的报关及出口文件。买家负责在目的港的
检测, 报关及支付所有在货船到达目的港后的可能产生费用。
8.6 Remaining Contractual Deliveries 剩餘的合同交付 s
8.6.1 Monthly deliveries continue CIF in accordance with the logistics and schedule agreed in the
contract.
按月的運送依 CIF 条件依合同中的船期表执行。

10. FORCE MAJEURE 不可抗力事件


Both sides in this contract shall be exonerated from their obligation in case of Force Majeure event.
在发生不可抗力事件的情况下,本合同的双方都应被免除其义务。
Force Majeure is defined as a situation or event such as fire, explosions, hurricanes, floods, earthquakes and
similar natural disasters, wars, epidemics, military operations, terrorism, riots, revolts, strikes, industrial
unrest, government embargoes, or other unforeseeable actions occurring after the conclusion of this contract
and outside the sides’ reasonable control and which cannot be avoided by the reasonable diligence that
could delay or prevent the performance of either side’s obligations in this contract.
不可抗力是指在本合同签订后,在双方合理控制范围之外发生的,并且通过合理的努力不能避免的,
可能延迟或阻止任何一方履行本合同义务的情况或事件,如火灾、爆炸、飓风、洪水、地震和类似
的自然灾害、战争、流行病、军事行动、恐怖主义、暴乱、起义、罢工、工业动乱、政府禁运或其
他无法预见的行动。
The party to this contract whose performance of this contract is prevented by a Force Majeure event must
notify the other party within fifteen (15) days of the effective date of occurrence.

Initials of Buyer___________ Initials of Seller___________


Page 11 of 26
Contract NO: HAC-ZIT-SNG-2209071(G04) NON-GMO SOYBEAN Sales and Purchase Contract

本合同的一方如果因不可抗力事件而无法履行本合同,必须在事件发生的有效日期后十五(15)天
内通知另一方。
Should the delay caused by a Force Majeure event will last for more than one (1) month, the sides will
attempt to agree a measure to allow the contract to be continued. Should such an agreement not be reached
within thirty (30) days from the date of certified Force Majeure event, the sides are entitled to terminate the
contract.
如果不可抗力事件造成的延误将持续超过一(1)个月,双方将试图商定一项措施,使合同继续执行。
如果在经证明的不可抗力事件发生之日起三十(30)天内没有达成这样的协议,双方有权终止合同。
*Any ocean transportation cost increase imposed by carrier due to fuel price increases caused by the Russia-
Ukraine conflict or COVID-19 shall be considered a Force Majeure event and such increases will be passed
along to the Buyer.
*由于俄罗斯-乌克兰冲突或 COVID-19 引起的燃油价格上涨,承运人施加的任何海运成本增加均应
视为不可抗力事件,此类增加将转嫁给买方。

11. TITLE AND RISK 产权和风险


8.3 Per CIF Incoterms, all risk of loss, damage or destruction respecting the goods delivered shall pass to
BUYER at the time of the cargo shipped on board at the Port of Loading . Seller shall provide
certificate of insurance for 110% of the shipment value with buyer named as beneficiary.
根据 CIF 国际贸易术语解释通则,所有关于所交付货物的损失、损坏或毁坏的风险应在货物在
装运港装船时转移给买方。 卖方应提供货运价值 110%的保险证书,并指定买方为受益人。
8.4 The Title with respect to the shipment shall pass from the SELLER to THE BUYER when the
SELLER receives provisional payment in its banking account via Telegraphic Transfer by THE
BUYER. The SELLER shall have full right and title to dispose of the cargo in any manner in the
event that the payment is delayed without a valid reason.
当卖方通过电汇从买方的银行账户中收到付款时,货物的所有权将从卖方转移给买方。如果出
现不合理的付款延迟,卖方将拥有以任何方式处置货物的所有权利和权利。

12. LOSS OF CARGO 货运损失


8.5 In the event of partial loss of cargo, the Bill of Lading weight and the analysis carried out at
discharging port shall be treated as final and shall form the basis of final invoice and payment. If
partial loss exceeds 5% and cannot be resolved between CCIC at Port of Loading and CCIC at Port of
Discharge, Seller shall provide adjustment in quantity or price on the next shipment.
在货物部分损失的情况下,提单重量和在卸货港进行的分析应被视为最终结果,并应构成最终
发票和付款的基础。 部分損失超過 5%且裝貨港 CCIC 和卸貨港 CCIC 無法解決的,賣方應在
下次裝運時提供數量或價格調整。
8.6 In the event of total loss of cargo, the analysis and the weight as determined at the Loading port shall
be treated as final and shall be used as final invoice and payment for all claims.
在货物全部损失的情况下,在装货港进行的分析和确定的重量应被视为最终的,并应作为所有
索赔的最终发票和付款的依据。

13. FAILURE IN DELIVERY 交付失败


8.7 In accordance with the terms stated in this contract, the SELLER shall deliver the committed quantity
within the agreed period as stated in Clause 2.2, unless there is a Force Majeure event.

Initials of Buyer___________ Initials of Seller___________


Page 12 of 26
Contract NO: HAC-ZIT-SNG-2209071(G04) NON-GMO SOYBEAN Sales and Purchase Contract

根据本合同规定的条款,卖方应在第 2.2 条所述的约定期限内交付承诺的数量,除非出现不可


抗力事件。
8.8 If Buyer Fails to receive the product at the Port of Destination or causes any delay of receipt of
shipment at Destination Port, Seller may at its discretion, repossess, redirect, dispose of, or re-sell the
product to third parties with no further obligation to Buyer. Any such action caused by Buyer is not
“non-performance” on the part of the Seller, and is not subject to collection of the Performance Bond.
若買家無法在目的港收到貨物或因故造成延誤。 賣家可以將有酌處權, 重新擁有物權一可以再
轉運, 重新處置, 轉運或重新銷售該物品至第三方, 且對於原買家不負合約義務。 任何上述未接
受的情況, 不視為" 未履約 " 的賣家行為, 且不應受履約保證金的約定範圍內。
8.9 If the seller fails to deliver the goods to the buyer's destination port as agreed, the seller shall provide a
performance bond for compensation in accordance with the contract.
若卖家未能按照约定提供货物到买家目的港交货,则卖家需要按照合同提供履约保证金进行赔
偿。

14. LAW AND ARBITRATION 法條和仲裁


This Agreement shall be governed and interpreted in accordance with the laws of the country where the
Seller has its registered office, with the exclusion of international treaties such as the rules of the United
Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods of 1980, the Convention of the United
Nations on the Regulations for the International Sale of Goods of 1974 and the Protocol of Amendment of
1980 and the Uniform Law of Sale and Uniform Training Law to which the Law of Uniform Laws of
International Sale of 1967 applies.
本协议应根据卖方注册办事处所在国的法律进行管理和解释,但不包括国际条约,如 1980 年《联合
国国际货物销售合同公约》、1974 年《联合国国际货物销售条例公约》和 1980 年《修正议定书》
以及 1967 年《国际销售统一法》适用的《销售统一法》和《培训统一法》的规则。
Without prejudice to the applicable law, the Parties declare to be aware that there are specific sanctions and
regulations imposed and applied by the United States of America, the United Nations and the European
Union and other governmental and / or regulatory authorities against certain countries, entities, individuals,
boats. And / or airplanes. By virtue of these measures, the banks of the Parties, as appropriate, and / or other
parties may not be able to process or participate in transactions that involve a breach of sanctions and the
competent authorities may require the disclosure of information. The Parties and their respective banks do
not assume any responsibility for rejecting any presentation of documents that may violate the
aforementioned condition and any loss.
在不影响适用法律的情况下,双方声明意识到,美国、联合国和欧盟以及其他政府和/或监管当局对
某些国家、实体、个人、船只实施和适用具体的制裁和规定。和/或飞机。根据这些措施,双方的银
行(视情况而定)和/或其他各方可能无法处理或参与涉及违反制裁的交易,主管当局可能要求披露
信息。双方及其各自的银行不承担任何拒绝任何可能违反上述条件的文件提交和任何损失的责任。
For the solution of any dispute arising from this Agreement that cannot be resolved amicably, within a
period of 10 (ten) calendar days, the Parties will refer the dispute to Arbitration in accordance with the ICC
Rules.
为了解决本协议引起的任何争议,如果在 10(十)个日历日内不能友好地解决,双方将根据国际商
会规则将争议提交仲裁。
For the purposes of arbitration, the Parties shall jointly designate and agree a single arbitrator. If no
agreement is reached on the appointment of the sole arbitrator, within 10 (ten) business days after the first
suggestion of a sole arbitrator made in writing by either Party, the Parties shall each appoint one arbitrator.
In this case, the arbitrators thus indicated will appoint the necessary third arbitrator.

Initials of Buyer___________ Initials of Seller___________


Page 13 of 26
Contract NO: HAC-ZIT-SNG-2209071(G04) NON-GMO SOYBEAN Sales and Purchase Contract

为了仲裁的目的,双方应共同指定和商定一名独任仲裁员。如果没有就指定独任仲裁员达成协议,
在任何一方以书面形式首次提出独任仲裁员的建议后 10(十)个工作日内,双方应各自指定一名仲
裁员。在这种情况下,由此指明的仲裁员将指定必要的第三名仲裁员。
The arbitration implemented under this compromise clause must be evaluated and decided based solely on
the law.
根据该妥协条款实施的仲裁必须完全根据法律进行评估和决定。
All arbitration acts will be conducted in English.
所有仲裁行为都将以英语进行。
The arbitration will take place in an I.C.C. arbitration location mutually agreed upon, regardless of the
matter in dispute and without prejudice to any action, particularly evidentiary that must be carried out in
other places and must be carried out before and following the rules of the ICC. Subject to the rules
stipulated in this clause.
仲裁 I.C.C. 雙方同意的仲裁地點进行,无论争议事项如何,不影响任何必须在其他地方进行的行动,
特别是证据性的行动,而且必须在国际商会的规则之前和之后进行。在遵守本条款规定的规则的前
提下。
The award will be final and irrevocable and fully binding on the parties to the dispute and their successors.
裁决将是最终的和不可撤销的,对争端各方及其继承人具有完全的约束力。

15. CONFIDENTIALITY & NON-CIRCUMVENTION 保密和不可跳線協議


THE BUYER and the SELLER mutually agree that the details of this agreement together with details of any
associated agreements, amendments or letters of any kind pertaining to this agreement be kept strictly
confidential between the parties except as required by applicable law, regulation or governmental power.
买方和卖方相互同意,除非适用的法律、法规或政府权力要求,否则本协议的细节以及与本协议有
关的任何类型的任何相关协议、修订或信件的细节在双方之间严格保密。
Each undersigned Party hereby irrevocably agrees and warrants that it and its Affiliates shall not, directly or
indirectly, interfere with, circumvent, attempt to circumvent, avoid or bypass any Party from any
Transactions between the Parties’ contacts, or obviate or interfere with the relationship of any Party and its
contacts, or visit any Party’s contacts without prior written permission, for the purpose of gaining any
benefit, whether such benefit is monetary or otherwise. The Parties also undertake not to make use of any
third party to circumvent this agreement. Additionally, Parties agree to not attempt to call or make contact
with Seller’s suppliers, fabricators or other third parties associated to Seller for any reason, unless Buyer
first receives written and signed authorization from Seller upon request by Buyer.
在此签署的每一方在此不可撤销地同意并保证其及其关联方不得直接或间接地干预、规避、试图规
避、避免或绕过任何一方进行双方之间的任何交易接触,或回避或干扰关系 任何一方及其联系人,
或未经事先书面许可访问任何一方的联系人,以获取任何利益,无论该利益是金钱还是其他。 双方
还承诺不利用任何第三方来规避本协议。 此外,雙方同意不會以任何理由試圖致電或聯繫賣方的供
應商、製造商或與賣方相關的其他第三方,除非買方應買方要求首先收到賣方的書面和簽署授權。
The Non-Circumvention provisions of this agreement shall survive the termination of this Agreement and
shall remain in effect for 5 years after termination of this agreement or the completion of any business
transaction resulting from this agreement, whichever occurs later.
本协议的不规避条款在本协议终止后仍然有效,并在本协议终止或因本协议产生的任何商业交易完
成后的 5 年内有效,以较晚者为准。

Initials of Buyer___________ Initials of Seller___________


Page 14 of 26
Contract NO: HAC-ZIT-SNG-2209071(G04) NON-GMO SOYBEAN Sales and Purchase Contract

16. EFFECTIVE DATE 生效日期

16.1. This contract shall come into effect when THE BUYER and the SELLER have both stamped and
signed. Any amendment and or annex to this contract shall be made in written form and signed by both
Parties otherwise it shall be construed null and void and of no legal effect.
本合同应在买方和卖方共同盖章和签字后生效。本合同的任何修改和/或附件应以书面形式作出,
并由双方签字,否则应视为无效,不具法律效力。

16.2. THE BUYER & SELLER may terminate this contract without assigning any reason whatsoever at any
time during the terms of this contract by giving Thirty (30) days’ prior written notice before the cargo
delivers to the nominated stockpile. Both parties shall not be liable for breach of contract with respect
to early termination.
买卖双方可以在本合同期限内的任何时候,在货物交付给指定仓库之前,提前三十(30)天发
出书面通知,终止本合同,而无需说明任何理由。互不付违约责任。

17. OTHER TERMS 其它條款

17.1. Correspondence in the course of the ordinary administration of the contract such as but not limited to
shipping advise might be sent by fax or email. Notices of suspension, termination or to invoke
arbitration shall be sent as an advance fax with an original by courier service and shall be deemed
delivered on the evidenced date of the facsimile.
在合同的正常管理过程中的通信,如但不限于运输建议, 可以通过传真或电子邮件发送。中止、
终止合同或提起仲裁的通知应先传真或电邮发送,再通过快递服务发送通知原件,并应视为在
传真或电邮之日送达。

17.2. The language of the correspondence, notices, invoices, certificates, Bills of Lading shall be English.
通信、通知、发票、证书、提单的语言应为英文。

17.3. The activities of the Parties must, and each Party assumes the obligation to fully respect and comply
with each and every one of the Anticorruption, Antiterrorism and Money Laundering Laws. The Parties
acknowledge and agree that, with respect to their agents, representatives, employees, administrators,
partners, managers, officials, attorneys, staff and any other person acting on their behalf or on their
behalf, they will not participate and will refrain from any activity. Illegal or prohibited. Conduct or
activity under the Anticorruption, Antiterrorism and Money Laundering Laws.
双方的活动必须,而且每一方都承担义务,充分尊重和遵守每一项反腐败、反恐怖主义和洗钱
法律。双方承认并同意,对于他们的代理人、代表、雇员、行政人员、合作伙伴、经理、官员、
律师、工作人员和任何其他代表他们或以他们名义行事的人,他们将不参与并避免任何活动。
非法的或被禁止的。反腐败、反恐怖主义和洗钱法规定的行为或活动。

17.4. This contract is made in both English and Chinese. If any discrepancy between the two languages, the
English shall prevail.
本合同以中英文书就,如中英文有任何不一致的,English 为准。

Initials of Buyer___________ Initials of Seller___________


Page 15 of 26
Contract NO: HAC-ZIT-SNG-2209071(G04) NON-GMO SOYBEAN Sales and Purchase Contract

***** Signatures on Next Page *****

Initials of Buyer___________ Initials of Seller___________


Page 16 of 26
Contract NO: HAC-ZIT-SNG-2209071(G04) NON-GMO SOYBEAN Sales and Purchase Contract

This contract dated 22 January 2024 shall be deemed effective and executed upon signed and stamped by both
Parties.
本合同日期为 2022 年 12 月 1 日,一经經雙方和签署并盖章,即被视为有效并执行。

ZH , INC.

Name: Name:

Designation: Designation:

Initials of Buyer___________ Initials of Seller___________


Page 17 of 26
Contract NO: HAC-ZIT-SNG-2209071(G04) NON-GMO SOYBEAN Sales and Purchase Contract

EXHIBIT “A” - SBLC and Shipping Schedule 300K Shipments

Initials of Buyer___________ Initials of Seller___________


Page 18 of 26
Contract NO: HAC-ZIT-SNG-2209071(G04) NON-GMO SOYBEAN Sales and Purchase Contract

Initials of Buyer___________ Initials of Seller___________


Page 19 of 26
Contract NO: HAC-ZIT-SNG-2209071(G04) NON-GMO SOYBEAN Sales and Purchase Contract

Initials of Buyer___________ Initials of Seller___________


Page 20 of 26
Contract NO: HAC-ZIT-SNG-2209071(G04) NON-GMO SOYBEAN Sales and Purchase Contract

Initials of Buyer___________ Initials of Seller___________


Page 21 of 26
Contract NO: HAC-ZIT-SNG-2209071(G04) NON-GMO SOYBEAN Sales and Purchase Contract

Initials of Buyer___________ Initials of Seller___________


Page 22 of 26
Contract NO: HAC-ZIT-SNG-2209071(G04) NON-GMO SOYBEAN Sales and Purchase Contract

Initials of Buyer___________ Initials of Seller___________


Page 23 of 26
Contract NO: HAC-ZIT-SNG-2209071(G04) NON-GMO SOYBEAN Sales and Purchase Contract

BUYER’S COMPANY REGISTRATION 买方公司登记

Initials of Buyer___________ Initials of Seller___________


Page 24 of 26
Contract NO: HAC-ZIT-SNG-2209071(G04) NON-GMO SOYBEAN Sales and Purchase Contract

BUYER’S PASSPORT 买方护照

SELLER’S COMPANY REGISTRATION 卖方公司登记

SELLER’S PASSPORT 卖方护照

Initials of Buyer___________ Initials of Seller___________


Page 25 of 26
Contract NO: HAC-ZIT-SNG-2209071(G04) NON-GMO SOYBEAN Sales and Purchase Contract

- End of the CONTRACT -

Initials of Buyer___________ Initials of Seller___________


Page 26 of 26

You might also like