Professional Documents
Culture Documents
Introduction
The author posits that 'color,' due to its pervasive presence in life and all cultures, is
an apt thematic focus for idiom-based instruction for intermediate CSL learners. Since
language and culture are inseparable, the author proposes using “idioms,” a
representation of both language and culture, to teach intermediate Chinese learners
and enhance their linguistic competencies. Idioms represent a crucial linguistic aspect
of Chinese culture, yet traditionally, idiomatic instruction has been unsystematic and
scattered within general language curricula. This leads to learners' misunderstandings
or misuse of the language due to idioms' inherent semantic duality, influencing
proficiency improvements.
This study aims to explore and identify "color idioms" appropriate for Chinese
cultural and language learning and to devise an instructional design tailored to
intermediate Chinese learners. The target learner is chosen explicitly as language's
cultural and philosophical aspects often constitute a threshold for learners advancing
from intermediate to higher proficiency (Jyun Guan-liang, 2020).
This chapter is divided into three sections. The first section, “Research Background
and Motivation,” describes the rationale and motivations for researching Chinese
idioms with color terms. The second section, “Research Objectives and Questions,”
explores different research questions, proposing several directions of thought
regarding studying color idioms. Under this section, “Terminology Clarifications”
defines specialized terminologies relating to color idioms to avoid misinterpretation
and allow the author to draw meaningful conclusions from the study. The third
section, “Color Idioms Curriculum Design—RED,” uses “red” as an example of how
the author plans to use color idioms to design lessons and teach intermediate CSL
learners.
Zhou Shizhen (2008) organized idioms into ten thematic categories, demonstrating
the prevalence of color in everyday language and its potential as a pedagogical tool.
Karen Haller (2019) elaborates on the complexity of color perception, which is
influenced by personal, cultural, and psychological factors. Recognizing the extensive
cultural symbolism of color in Chinese tradition, this research explores color idioms,
specifically their cultural dimensions, to enhance cross-cultural communication in
1
language learning.
Xing Zhiquan (2013)1 posits that color can be a foundational element in cultural
education, progressing from enhancing communicative and lexical skills to
understanding language application in culturally appropriate contexts. By examining
common color idioms and designing instructional content around those idioms, this
study aims to facilitate a deeper cultural understanding among learners at an
intermediate level, bridging the gap between cultural insight and language acquisition.
Through this investigation into color idioms, the study seeks to enrich language
learning and foster an appreciation for the intricate relationship between language and
culture in a cross-cultural educational framework.
Though idioms abound with cultural richness and are prevalent in everyday life, their
inclusion in Chinese language education often lacks a systematic or thematic
approach. This sporadic treatment in general lessons misses the opportunity to fully
utilize idioms to enhance expressive and writing skills. Since color terms are
universally present across various cultures and are regularly encountered in everyday
communication, the author believes there is a strong case for developing an idiom
course focusing on color. Such a course could bolster learners' ability to communicate
across cultures.
By centering the curriculum on color idioms, the author proposes a strategic approach
to researching and analyzing them, then designing an enriched language instruction to
equip learners with the nuanced communicative skills necessary for effective cross-
cultural interaction.
1
Seen in "Cultural Background and Understanding of Idioms: Taking Four-Character Idioms Related
to 'Wine' as an Example," by Li Huiyan, 2020.
2
2. How should all the color idioms be categorized, what patterns do they follow,
and how are they related to color theory and psychology?
3. Which color idioms are appropriate for intermediate CSL learners?
4. How can color idioms be integrated into Chinese language teaching? What
pedagogical approaches should be used?
5. How can the effectiveness of using color idioms to teach intermediate Chinese
learners be assessed?
Terminology Clarifications
To elucidate the author's definition of "color idioms," the following four essential
terms are defined. This research studies all the idioms containing color terms, whether
the terms are literal or abstract.
1) Idiom
An idiom in Chinese, as per the "Ministry of Education Dictionary," is a "fixed
expression with historical origins and layered meanings, often consisting of four
characters and capable of serving as a sentence element." The "Idiom Dictionary"
echoes this, emphasizing that idioms have historical sources and multifaceted
semantic functions while excluding common four-character phrases without these
qualities. The "Comprehensive Chinese Dictionary" further characterizes idioms as
"long-established, structurally fixed, and semantically complete phrases,"
underscoring their stability, rich cultural significance, and everyday usage. Idioms are
recognized as linguistically stable, culturally rich expressions that encapsulate multi-
leveled meanings, often extending beyond their literal interpretations to convey
deeper metaphorical insights.
2) Color Terms
Color terms, or chromatic words, initially described physical objects using abstract
visual perception. These terms have since diversified to reflect various cognitive and
cultural interpretations, transitioning from objective descriptions to subjective
emotional expressions. While classifications of basic color terms vary among
scholars, there is consensus on the primary colors of red, yellow, green, blue, white,
and black. Xue Kunyu (2010) highlights four main features of color terms: their
ubiquity in language, their creative potential to form new expressions, their capacity
to convey abstract concepts, and their inherent ambiguity due to the absence of
universal definitions.
3
In contrast to "Literal Color Terms," these are instances where a color term transitions
from concrete to abstract or from a literal meaning to symbolic, metaphorical, or
representative significance.
The color red in Chinese culture represents luck and is chosen as an example. Then, a
list of red idioms is compiled and divided into literal and abstract categories.
1.Plants: hóng huā lǜ yè (紅花綠葉), chóu hóng cǎn lǜ (愁紅慘綠), chà zǐ yān hóng
(奼紫嫣紅), wàn zǐ qiān hóng (萬紫千紅), liǔ lǜ huā hóng (柳綠花紅), bǎi zǐ qiān
hóng (百紫千紅), hóng yè chuán qíng (紅葉傳情), hóng xìng chū qiáng (紅杏出牆),
hóng yè zhītí (紅葉之題), hóng shòu lǜ féi (紅瘦綠肥), fēn hóng hài lǜ (紛紅駭綠),
nèn hóng jiāo lǜ (嫩紅嬌綠), táo hóng liǔ lǜ (桃紅柳綠), lǜ àn hóng xī (綠暗紅稀),
hóng shuāi cuì jiǎn (紅衰翠減), hóng dòu xiāng sī (紅豆相思), pī hóng pàn bái (批紅
判白), pī hóng guà cǎi (披紅掛綵), guan xiǔ sù hóng (貫朽粟紅), hóng sī xì zú (紅絲
繫足), hóng qí bào jié (紅旗報捷), rén wú qiānrì hǎo, huā wú bǎi rìhóng (人無千日
好,花無百日紅), yún hóng diǎn cuì (勻紅點翠), juàn hóng wēi cuì (眷紅偎翠), qì
hóng duī lǜ (砌紅堆綠)
2.People Descriptions: bái lǐ tòu hóng (白裡透紅), hēi lǐ tòu hóng (黑裡透紅),chǐ
bái chún hóng (齒白脣紅),yī hóng èr bái (一紅二白), bái fà hóng yán (白髮紅顏),
hóng guāng mǎn miàn (紅光滿面), hóng nán lǜ nǚ (紅男綠女), miàn hóng ěr chì (面
紅耳赤), hóng xiù tiān xiāng (紅袖添香), jiàn qián yǎn hóng (見錢眼紅), yǐ cuì wēi
hóng(倚翠偎紅), miàn hóng miàn lǜ (面紅面綠), hóng fěn qīng é (紅粉青蛾), wū
mào hóng qún (烏帽紅裙), bái méi chì yǎn (白眉赤眼), jí chì bái liǎn (急赤白臉),
chì chéng xiāng dài (赤誠相待), chì dǎn zhōng xīn (赤膽忠心)
4
3.Others: hóng bù léng dēng (紅不稜登), hóng hóng lǜ lǜ (紅紅綠綠), hóng luán
xīng dòng (紅鸞星動), chì shéng xì zú (赤繩繫足), hóng zhuāng sù guǒ (紅裝素裹),
yū zhū tuō zǐ (紆朱拖紫), yū zhū huái jīn (紆朱懷金), dēng hóng jiǔ lǜ (燈紅酒綠),
qīng hóng zào bái (青紅皂白), hóng zhuāng sù lǐ (紅裝素裏), hóng rì sān gān (紅日
三竿), hóng bái xǐ shì (紅白喜事), hóng fěn qīng lóu (紅粉青樓), hóng sī dài xuǎn
(紅絲待選), hóng qíng lǜ yì (紅情綠意), hóng lú diǎn xuě (紅爐點雪), chuān hóng
zhuó lǜ (穿紅著綠)
2.Beauty: hóng yán bó mìng (紅顏薄命), yī dài hóng zhuāng(一代紅妝), hóng fěn
jiā rén(紅粉佳人), hóng xiù tiān xiāng (紅袖添香)
5
Initially, idioms related to the color red will be gathered from respected resources,
such as the "Ministry of Education's Idiom Dictionary" and the "Idiom Compilation"
website, which include comprehensive collections like "The Grand Dictionary of the
Origins of Chinese Idioms," among others. This compilation aims not just to list but
to critically evaluate the idioms, selecting those most pertinent and prevalent in
everyday life and within Chinese culture for further examination.
Red, in ancient times, had many aliases such as "chi," "zhu," "dan," "tong," "fei,"
"qian," and "jiang," among others (Cheng, M.,2021). In idiomatic expressions, red is
often represented by the terms for vermilion and scarlet. Observing idioms containing
red, in many cases, is commonly paired with other colors. When paired with green, it
resonates with the complementary colors in color theory, signifying a relationship of
opposition and complementarity. Red is also frequently coupled with purple, carrying
positive connotations, as red in ancient times symbolized festivity. Purple had dual
implications: firstly, because purple pigment was hard to obtain in ancient times,
rarity denoted nobility; secondly, as a color blended from red and blue, purple was
considered an offset color to the primary colors in ancient China. However, in idioms,
when red pairs with purple positively, such as in "da hong da zi 大紅大紫" or "hong
de fa zi 紅得發紫," it implies a reputation of loud acclaim. In contrast, the pairing of
red with green is more neutral, often metaphorically representing vibrant colors.
Idioms containing red mainly bear positive meanings, possibly related to the positive
evaluation of red in Chinese culture, such as its use in festive decorations like New
Year couplets, red envelopes, and lanterns. Moreover, as Confucius said, red is one of
the five primary colors in China: "The primary colors are green, red, yellow, white,
and black.”
In representative meanings, red is often paired with the female image, particularly
beautiful women. In psychology, red carries connotations of passion and romance,
thus often symbolizing love and marriage, as seen in poetic themes like "red leaves"
and "red beans of longing," embodying beautiful romance. "Red beans of longing"
originates from a famous poet from Tang Dynasty, Wang Wei. The poem "Red
Beans": "Red beans grow in the southern lands; with spring they sprout anew. Wish
you would pick more of these; they most evoke my yearning for you." Therefore, in
the author's classification, the "red beans" in "red beans of longing" not only depict
6
the red color of the bean but can also be categorized under the abstracted meaning of
love, embodying both aspects.
Although most idioms with red have positive connotations, there are those with
negative implications, such as jealousy or representing a woman's melancholy (e.g.,
chóu hóng cǎn lǜ 愁紅慘綠 "red sorrow and green distress") or even infidelity (e.g.,
hóng xìng chū qiáng 紅杏出牆 "the red apricot tree leans over the garden wall").
" hóng yán bó mìng 紅顏薄命" is deeply ingrained in Chinese culture and can be used
to introduce the Four Great Beauties of China and discuss their tragic fates, which
leads to the extended discussion of whether the fate of beautiful women is necessarily
tragic.
" yí pào ér hóng 一炮而紅" often reflects real-life scenarios where an individual
becomes famous overnight due to a single work, a phenomenon increasingly common
in the era of social media and free speech.
" dà hóng dà zǐ 大紅大紫" and " yí pào ér hóng 一炮而紅" both imply fame, yet
with subtle differences, which can be compared towards the end of the class.
7
A Sample of Class Design
Possible Prompts:
1. What emotions or sentiments do you associate with the
color red?
2. What images or items do the color red bring to mind for
you? 5 mins
Possible Prompts:
1. What are the common emotional associations with the
color red?
2. Why do the Chinese favor the color red?
3. When do the Chinese typically use red? 10 mins
8
Red Idioms Idiom #1 “yí pào ér hóng”一炮而紅 (instant fame)
Introduction 1. Invite the students to think about the meanings of the
individual characters within the idiom.
2. For a thorough comprehension, elucidate the idiom not
just through direct explanation but also through
illustrative diagrams that intuitively capture the idiom's
essence.
3. Cite universally recognized instances of instant acclaim,
such as J.K. Rowling and Robert Downey Jr., which are
likely to resonate with students. To broaden their
perspectives, give Taiwanese examples. Encourage
students to brainstorm other examples of "instant fame"
and engage in dialogue with peers.
9
References
Cheng, M. (2021). The function of the color red in Song Dynasty society. [202108-
100 (Issue 1764)].
Gong, Jiahua. (Trans.). (2019). The Little Book of Colour: How to use the psychology
of colour to transform your life (Original work by Karen Haller). Taipei: Yeu-Chyn
Culture.
Haller, K. (2019). The Little Book of Colour: How to use the psychology of colour to
transform your life. Penguin Life.
Liu, S. (1982). Gudingyu ji qi leibie. In Liu Shuxin zixuanji [Liu Shuxin’s selected
works] (pp. 54-76). Zhengzhou: Henan Education Publishing House.
Xing, Z.-Q. (2013). Teaching Chinese as a foreign language. Taipei City: Wen He
Publishing.
Xue, K.-Y. (2010). A preliminary analysis of basic color terms in Chinese. Liaoning
Teachers College Journal, (5), 12-13.
Zheng, Peixiu. (2005). A study on the syntactic analysis of idioms and its teaching
strategies. (Master thesis, Department of Chinese Literature, National Sun Yat-sen
University), Kaohsiung.
10