Professional Documents
Culture Documents
Panasiuk
While editing traditionally revolves around the assessment and correction of content
generated by humans, post-editing takes on a different role. It focuses on modifying
machine-generated content, addressing particular challenges inherent in automated
translation processes.
Several challenges persist within the realm of machine translation (MT), including:
Significance of Post-Editing:
Post-editing plays a crucial role in mitigating and resolving quality issues inherent in
machine-generated translations. Through careful review and revision, post-editing
contributes to achieving a higher standard of accuracy and coherence in the translated
content.
Post-Editing Levels:
Light Post-Editing: Involves a rapid review with the primary objective of gaining a
general understanding of the content.
Requires in-depth revisions to refine and enhance the accuracy and fluency of the
translated content.
Skills:
Post-editors should possess expertise in the subject matter, a high level of proficiency
in the target language, and a strong understanding of contrastive linguistics.
These skills are crucial for ensuring accurate and contextually appropriate post-edits.
Post-editors who hold a positive opinion of MT are likely to approach their tasks with
greater efficiency and effectiveness.
5. Pre-Editing Steps: