Professional Documents
Culture Documents
СКРИПТА СТИЛИСТИКА
СКРИПТА СТИЛИСТИКА
Када говоримо о стилистици појединачних језика постоје одређене сумње које могу
бити оправдане – нпр. становиште о стварној универзалности свих вредностих система.
Пак, познато је да постоји локална могућност проучавања вредности, тј. њихових облика и
функција у датим условима. Први став који истиче да стилистике појединих језика јесу
факат чине књиге са насловом: стилистика нпр. немачког, француског, руског и других
језика. Овај аргумент постаје слаб када завиримо у те приручнике и видимо да да се у
њима без изузетка говори о општим теоријским питањима, а да посебни језици служе као
извор грађе за илустрацију општих теоријских поставки. Занемарује се потврђена ствар:
сваки језик има сопствену граматичку структуру, што чини вероватном тезу да
између осталог постоје посебне стилистичке структуре.
Изузетак од овог правила чине изјаве Ирине Борисовне Голуб о еуфоничности у руском
језику као појави која зависи од структуре самог руског језика. То је, пак, претерано
сепаратистички став који одбија могућност постојања општих вредности од којих би
зависила стилистика језика. Пренаглашена је вредност посебних језика. Насупрот
поменутом мишљењу, треба рећи да еуфоније јесте општа естетска категорија, али се у
различитом језицима реализује на различите начине. Такав став, у крајњем, сасвим се
противи полазишту многих научника да дефинишу принципе универзалне граматике.
Тако, уз Крочеову тврдњу да се књижевно дело не може превести са једног језика на
други, Американац Едвард Сапир каже да је сваки језик колективна уметност изражавања
и да је у њему скривен посебан скуп естетских чинилаца које он не дели у потпуности ни
са једним другим језиком. Дакле, можемо на крају закључити: у сваком језику света, уз
неке особине заједничке свима њима, својствена је и посебна стилистичка структура,
као што му је својствена и граматичка.
2. Стил и стилистика
Рећи да је стилистика наука о стилу, значи просто да за познавање те науке прво треба
стећи основне појмове о предмету којим се бави. Да је стил сам човек, како је тврдио
Бифон, значи рећи о стилу све, и истовремено не рећи ништа. Појмови стил и човек су
многозначни, и преко њих се не може исказати дефиниција. Човек је стваралац многих
вредности, позитивних и негативних, чије је списак неисцрпан. Све су те вредности,
једноим речју – хумане. Стил је мерило хуманости ствари. Печат људскости. Траг
човеков у свету предмета: отисак стваралачке делатности на њима.
Стилски смисао зато треба приписати процесу ,,хуманизације природе“, јер моћ
стилизовања има човек суочен са светом око себе, када га преуреди сагласно својим
потребама, циљевима и замислима. Ево неколико примера:
Пример 1.
,,Већим делом свога тока река Дрина протиче кроз тесне гудуре између стрмих планина или кроз дубоке
кањоне окомито одсечених обала. Само на неколико места речног тока њене се обале проширују у отворене
долине и стварају, било на једној било на обе стране реке, жупне, делимично равне, делимично таласасте
пределе подесне за обрађивање и насеља.” – На Дрини ћуприја, Иво Андрић
Природа по себи нема стилских вредности. Уколико читамо неко књижевно дело у ком
наиђемо налажимо да опис живописне панораме срећемо врло много вредностих детаља
(придева/епитета). Скуп појава које имају улогу носиоца тих вредности даје нам до знања
да пред собом имамо песнички опис. Оно што смо пратили унутрашњим оком заправо је
описана предметност. Пак, да ли је сама стварност носилац вредности? Јесте. Те
вредности конституишу оно што бисмо назвали естетиком предела. Пак, важно је
поставити питање, јесу ли то стилске вредности? Стилистику не смемо изједначити са
естетиком. Естетици није потребна стилистика за конституисање лепог. Естеткса вредност
у неком смислу јесте и стилска, али не уопште и без ограничења.
Пример 2.
,,На том месту где Дрина избија целом тежином своје водене масе, зелене и запењене, из привидно
затвореног склопа црних и стрмих планина, стоји велики, складно срезани мост од камена, са једанаест
лукова широког распона.“ – На Дрини ћуприја, Иво Андрић
Пример 3.
,,Од тог моста, као од основице, шири се лепезасто цела валовита долина, са вишеградском касабом и њеном
околином, са засеоцима полеглим у превоје брежуљака, прекривена њивама, испашама и шљивицима,
изукрштана међама и плотовима и пошкропљена шумарцима и ретким скуповима црногорице. Тако,
посматрано са дна видика, изгледа као да из широких лукова белог моста тече и разлива се не само зелена
Дрина, него и цео тај жупни и питоми простор, са свим што је на њему и јужним небом над њим.“ – На
Дрини ћуприја, Иво Андрић
Сада видимо виши смисао који попримају природне чињенице дејством људског рада.
Човек од природне грађе чини складне објекте, пријатне за око. Својим делањем човек у
природу по правилу уноси ред, склад и пријатну сврховитост. Једном речју: уноси у
њу виши смисао.
,,Узводно од моста, на стрмој обали од сивог кречњака, са једне и друге стране, виде се округле удубине, све
две по две, у правилним размацима, као да су у камен урезани трагови копита неког коња натприродне
величине; оне иду одозго са Старог града, спуштају се низ литицу до реке и појављују се 8 опет на другој
обали, где се губе под мрком земљом и растињем.
Само, за српску децу то су трагови Шарчевих копита, остали још од онда кад је Краљевић Марко тамновао
горе у Старом граду па побегао из њега, спустио се низ брдо и прескочио Дрину, на којој тада није било
ћуприје. А турска деца знају да то није био Краљевић Марко нит' је могао бити (јер откуд влаху и копилану
таква сила и такав коњ!), него Ђерзелез Алија, на својој крилатој бедевији, који је као што је познато
презирао скеле и скелеџије и прескакао реке као поточиће.“ – На Дрини ћуприја, Иво Андрић
Природа задобија стилску вредност уколико зрачи људским духом уграђеним у њене
облике, или мисаоно пројектованим на њу.
Човек креира свој животни амбијент како радом, так оисто и навикавајући се на
њена и попуњавајући га посебним смислом. Дакле, амбијент учињен новим због нових
призора, постаје обичан када је апсорбован навиком.
Човек свој животни амбијент ,,насељава“ прикладним именима места, која целом
амбијенту по правилу дају приајтан тон, животу ,,виши смисао“, а становницима уливају
сигурност и понос. Именујући природни амбијент, и везујући сопствено име за њега,
човек све то, каткад смирено, каткад трагично, доживљава као де себе исвоје
судбине. Властита имена, а и називи свих појава материјалне природе, прибављају им
извесну посебност и на неки начин их чине нашима. Језик је, између осталог, средство
хуманизације природе. Тиме што ствар укључује у круг означених вредности, човек се
осећа као господар света око себе.
Људска дела зраче утолико већом енергијом, уколико у сазнању људи попримају
више елемената створених маштом који се мисаоно пројектују на њих. Реалност,
изграђена или природна, поприма хумана својства уколико садржи измаштане детаље.
Иако је језички систем устројен по угледу на природне облике, па онда по
апстрактним унутрашњим корелацијама, човек има осећај да је свет организован по
принципима његовог језика. То му улива самопоуздање и чини му живот пријатнијим.
Пак, нису сва људска дела носиоци стилских вредности. Људска дела, тј. производи
људског рада, која служе стриктно својој сврси, и чији се смисао постојања исцрпљује
функцијом коју испуњавају, нису носиоци видљиве, поготово не какве више вредности, па
ни стилске. Пак, предмети које човек производи стриктно се држећи захтева његових
функција имају антрополошки карактер. У њима може постојати неки виши смисао који
корисницима није доступан, или није интересантан. За касније генерације, или
припаднике других народа и култура, он може бити итекако важан (камене секире, копља,
архаична оруђа за лов). У случајевима када у предмету не откривамо никакве вредносне
елементе изнад или изван прилагодбе радним потребама (симболе, ознаке, орнаменте), не
кажемо да су предмети астилистични, већ да имају нулту стилску вредност, тј. да су
стилски неутрални.
1. Стилску неутралност
2. Стилску активност
Пример: Српски језик – запљуснут са свих стране несродним језицима – утицај језика
балканског ареала (И. Грицкат: балканска миксоглотија) – долази до појаве аналитизма у
иначе флексијском језику. Најочитије су промене на нивоу лексике (лексички систем је
обод и он је увек први на удару; показује инфилтрацију страних језичких утицаја).
Следећи степен деловања норме јесте оцена правилности израза (колико је неки израз
правилан тј. усклађен са регулативом, са системом правила). Треба знати и да је
правилност вредносни појам, а сврха му је да заштити језик од свих дестабилизацијских
појава и промена. Пример: Удвајање номинализације: Ево Марка! / Ево га Марко!
Футуроид: Ја ћу доћи. / Ја ћу да дођем.
Трећи ниво деловања норме јесте процена одмерености израза, тј. процена њихове
комуникативне усклађености са комуникативним приликама. То је стилистички ниво –
активира се стилска норма. Исправност у изражавању подразумева:
1. Усмену реализацију (говор/дискурс)
2. Писмену реализацију (текст)
Норма начелно јесте иста – очекује се да исправно говоримо о осправно пишемо, али
може бити и спецификована, везана за усмени говор или текст. Постоје, просто,
стилистике говора и стилистике текста.
Шта је важно за усмену комуникацију? Најпре је важно оно што је важно за било који
облик изражавања – да наш језик буде јасан, у духу језичке норме, усклађен са темом и
сврхом комуникације, а са другим споредним, независним околностима (степен
формалности, узраст, пол говорника итд). Поред језичког кодирања поруке, наш говор
прати и један супрасегментни ниво – мелодија, интонација, акценат, интензитет. Шта је
још важно у усменој комуникацији? Акценат речи (6 акценатских могућности х 5 вокала =
36 вокала), ритам се одређује темпом, распоредом пауза и акцената.
Искази морају бити у форичкој вези (анафора и катафора) – све мора бити усклађено с
темом. Разуме се да је све ово теже постићи у усменој комуникацији. Текст подразумева
много већу посвећеност јер имамо могућности за самокорекцију. Док се у усменој
комуникацији показује дикција и правоговор, у тексту препознајемо познавање правописа
и текстолошке и вербатолошке способности аутора, као и стилистички осећај за језички
израз. Оно што се у усменој комуникацији постиже интензитетом, у тексту се остварује
применом графичких решења и суптилним механизмима (позиционирање у исказу,
интерпункција). Све ово је предмет стилистике, али и језичке културе.
Има доста теоретичара који се се бавили овим односима. На пример Лав Иванович
Скворцов ~ Теоријске основе говорне културе (1980) на руском језику. Он је, пре свега,
проучавао руски језик у различитим сферама употребе (медији, штампа, књижевност,
политички дискурс). Утврдио је да норма има једно битно својство – варијантност. Не
постоји општа норма, него она варира зависно од сфере употребе језика. Он није негирао
постојање опште норме, али је сматрао да је она веома колебљива, док су друге много
чвршће, те је онда мислио да општу норму треба назвати језичком нормом, а ове друге
говорном нормом. Он је убеђен да је језичка норма основа говорне културе. Језичку
културу Скворцов сматра делом националне културе – у разматрање узима језик
књижевности (у успостављању књижевне норме). Најбоље се учи од најбољих ауторитета
у књижевности и науци. У овој књизи супротставља и однос
национално/интернационално (ово друго – у науци; за све остало се може наћи домаћи
парњак). Ту бисмо се могли сложити. Затим говори о традицији и новаторству руских
писаца (с негативном оценом). На крају каже да је за подизање говорне језичке културе
веома важно писање различитих речника (почев од нормативних, преко различитих
специјализованих).
Језички систем нема многих особина математичког кода, он је у неким својим секторима
стилски активан. Најважнија разлике је што језички систем није хомоген. Хомогеност
подразумева да је систем састављен од истородних јединица. Фонолошки, морфолошки и
други подсистеми језика развијају се по својој логици. Преклапање класа је у језику честа
појава. У творби речи се, на пример, јављају синонимни називи, а управо су синоними за
стилистику важна катеорија. Синоними исту ствар осветљавају на различите начине,
одакле произилази стилска вредност (облакодер, небодер).
Левати: чинити да тече каква течност, текућина, сипати / јако, непрекидно тећи,
пљуштати / правити, израђивати из какве растопљене материје. ~ сугерише ширење,
скупљање течност и у простору.
Точити: испуштати из себе какву течност, изливати, проливати / пунити водом или
каквом течношћу наливати; захватати, узимати воду / продавати, крмчити (пиће). ~
инсистира на покрету течности, на њеном усмеравању у посуду.
Други узрок који озбиљно нарушава хомогеност система јесте што се промене зачете у
свакој његовој тачки шире готово хаотично.
Пример: Творбени развој речи праћен је многим укрштањима. ~ борић/борак,
братић/братац.
Питањем се бавио и Вук који је проша окроз две фазе. У првој, есктремној, у потпуности
је заступао народни говор. Пак, када је победио чисти народни књижевни језик, Вук је
допунио своје захтеве идејом о опћенитој правилности. Језичка правилност је полазиште
које нам омогућава да оценимо шта је у језику поправљање и шта кварење. Вук се бавио и
питањем језичког савршенства. Ми данас можемо закључити: језичко савршенство
постоже се зналачком употребом његових ресурса, и свакако укусом.
Језичка правилност јесте усклађеност израза са захтевима језичког система (како мисли
Вук, пре свега у морфологији и ситнакси). Писац се може држати и виших захтева које
намеће укус или пракса добрих књижевника. То је суштина језичке норме.
2х+у=9, х=4, у=1 је нетачно решење задатка. Структура задатка није неправилна, правилна
је – али је не нетачна. У језику су могуће неправилне конструкције за које се не може
рећи да су неисправне. Неправилно је: Ено га Марко! Али је исправно, јер тачно упућује
на садржај о којем се реферише. У математици није могуће нијанисрање, самим тим ни
стилска варијација. У случају језика, грађа није уједначене вредности, те даје кориснику
прилику да покаже домишљатост.
Круг појава које може назвати једна реч у оквиру свог значењског поља чини њен обим
денотата или њен тематски обим. Вредност речи зависи од обима њеног денотата – или
тематског обима (речи дрво/воћка имају већу вредност од врсних назива типа
трешња/храст). Можемо речи постматрати у односу према другим речима у систему, а не
денотату. Ако биљка, дрво, воћка – свака за себе могу назвати исто дрво: арапка, а да нису
употребљене синонимно – онда је богатсво начина да се језички елементи обележе велико
и почива на другачијој линији него код синонима. Синоними приказују на истој
семантичкој равни, а речи ширег и ужег семантичког значења се групишу по дубини.
Сам термин ефицијентности није довољан за разумевање појма стила. Треба поћи од
једноставне и јасне представе. Ево примера. Папирне марамице, аутобуске карте и сличне
ствари, бацају се чим се употребе. Потпуно су подређене функцији и обавивиши је, губе
смисао постојања. Употребном функцијом у целини је одређена њихова вредност. Ипак,
уколико су марамице посебно украшене нама је некада жао да их бацимо, па их чувамо.
Исто би било и са писмом, које чувамо наком читања иако је оно са функционалне стране
извршило своју сврху. Дакле, јавља се, поред употребне, друга вредност.Та друга
вредност има двојако порекло – или је садржава у материјалу, или је настала израдом
предмета.Уколико би смо рекли да је материјал марамице, или њихов украс оно што их
чини допадљивим признали бисмо да је стилска вредност исто што и естетска. Ипак,
уочавамо да ствари могу бити важне из других разлога – од кога смо их добили, или шта је
њихова садржина? Писмо можемо чивати јер нас подсећа на драгу особу, или је вредно
због свог садржаја.Тада није примарно реч о естетици, већ о неком другом значењу.
Управо то подсећање, опимињање на неименоване вредности, има знаковни карактер. Те
вредности, које надилазе практичну употребу ствари и испољавају се мимо и изнад
ње, као знаковне – представљају предмет стилистичке науке.
Када говоримо о уметничком делу, нпр. Скулптури, треба имати у виду да није неважно
од ког је материјала начињена, нити ко је њен аутор. То је важно уочити, јер се углед
произвођача преноси на производе и то утиче на оцену квалитета. Та оцена квалитета
стилски је важна.
7. Секундарно ознаковљење
Ознаковљење варијаната описали смо као кључну привилегију знаковних структура, као
њихово превођење у ред знаковних дистинктивних фактора. Ову појаву пак сврставамо у
област семиологије уопште, а не у стилистичку сферу. Семиологизацијски учинак јесте
дестилизација: тиме што постају посебни знаци, варијанте губе способност
истицања, на себе преузимају друге функције и постају неутрални знакови неког
парадигматског скупа. Семиологизација није могућа код варијаната незнаковног типа
(код дрвећа исте врсте нпр). Ипак, и у тим условима постоје путеви ознаковљења.
ПРЕМА ПРЕДАВАЊИМА
1. Стилска трансфигурација
2. Стилска транслокација
3. Стилска контекстуализација
4. Стилска транскодификација
5. Стилска акомодација
6. Стилска промоција и суспензија
7. Стилска антиципација и мимиркија
Стилска промоција и суспензија. Када се речи нађу у некој структури оне могу
доживети или промоцију или суспензију. Стилска промоција није друго до увеличавање
садржаја, а суспензија умањивање садржаја.
Пример:
Изненада – изађе ми пред очи Ада Циганлија. АНТИЦИПИРАНО
Ада Цигалнија ми изненада изађе пред очи. НЕУТРАЛНО
Пример:
Цртеж, цртеж је карикатура, рукопис. / Његова књига, то је његов логички, језички систем.
Свако фунцкионално утапање речи у исказ представља стилску мимикрију, јер тада
положај те речи није више доминантан него је раван осталим члановима конструкције.
Реч, дакле, мора поћи од неког предмета који примарно означава, али њен семантички
развој се ту не зауставља јер ни у ком случају реч није слика тог предмета, тј. није
сменатчки отисак у нашој свести. Стилистичка структура се онда заснива на томе да је реч
нешто много дубље – она је сазнање о збиру особина тог предмета/појаве. Белић: ,,то је
нешто духовно“ – реч. То духовно је резервисано за стилистички аспект. Белић је заправо
покушао својом терминологијом разграничити реч од чиисто комуникативне сврхе од
речи употребљене у више, естетске сврхе. И заиста, стилистика се занима за оне сфере
комуникације које прекорачују елементарни ниво, а то су оне сфере комуникације у
којима се налазе изрази који емитују духовност, емоције, осећај за лепо, топлину мисли и
сл. Пример: ОГЊИШТЕ – место у кући, родна кућа, завичај, домовина...
Закључак: реч није само способна да нас упути на неки предметни садржај, већ нам из
својих семантичких залиха нуди много дубље и финије могућности – да можемо неке
садржаје представити удругачијем светлу. Затим имплицитно карактерисање +
емоционално бијење садржаја + фигуративно осмишљавање понуђеног садржаја. Све те
интеренције које нам се нуде чини тзв. ?. Када се језички знак користи у логичним
структурама, нема потребе да се стилистичка структура знака активира. Међутим, у
естетским структурама и те како је ова могућност искоришћена. Тако настају стилске
фигуре, песничке слике, и уопште стилизација стиховне и наративне структуре. Посебно
иозвајамо песнички језик – он је медијум у којем језички знак у потпуности стилски
активиран и на плану форме и на плану садржаја.
Белић говори о језичком стварању и језичком грађењу (нису исти феномени). Језичко
грађење је лингвистички појам (како градимо синтагме, нове речи и сл), а језичко
стварање је стилистички појам јер се у њега уграђује вербатолошка способност творца
исказа, а то се одражава и на дејство које има код примаоца. Према томе, ефицијентност је
основни, кључни стилистички појам, а важни појмови су и економичност и језичка моћ.
Језичка моћ. Уводи Спенсер у својој Филозофији стила. На неки начин се заснива на
економичности, јер наглашава да читалац и слушалац у сваком моменту располаже са
ограниченом менталном енергијом. Један део ње се троши да идентификујемо језичке
симболе, затим да их разумемо, па да реконструишемо мисли другог. Закључује да
уколико трошимо више времена и пажње за пријем неке реченице, утолико ће нам мање
времена и пажње остати да разумемо идеје које носи и постоји опасност да је не разумемо.
Језик није само средство за преношење информација, него и средство којим се пренос
иенергија са једног на друге људе и так осе одвија размена мисли, емоција, уверења. У
томе Спенсер види језичку моћ. Извор језичке моћи: матерњи језик, дух језика, лепота
језика, фукционалност, савршенство језика.
Матерњи језик. Органски је и психолошки везан за сваког човека. Помоћу њега имамо
прве спознаје о свету. Уграђен је као чип у свест.Спенсер је утврдио да синоними које
човек научи после детињства никада не доспевају у непосредну везу са идејом коју
означавају као што се то дешава у детињству јер су тада асоцијације између речи и онога
што означавају много чвршће. Он примећује да матерњи језик има много већу моћ него
речи и изрази из страног језика. Приметио је да су домаће речи врло старе, кратке
(једносложне и двосложне) и да су то речи које означавају човека и нешто што је везано за
њега (човек, породица, кућа и покућство, животиње, религија) и оне крију већу језичку
моћ.
Дух језика. Спенсер узима реч као пример и каже да свака реч има неку своју историју,
тј. носи неко културно, историјско, духовно искуство. Та пунота искуства може се
променити кроз време и може се варирати од речи до речи. То зависи од тога које су речи
домаће и старе (оне носе велико духовно искуство иако нису често у комуникацији); други
случај су речи које су веома често у комуникацији и које су имале богато духовно наслеђе,
али је временом избледела њихова стилска, духовна вредност и немају дубину.
Мукаржовски: у језику постоји језички фактор мимо употребе, има стилску вредност,
језик је естетизована структура, међутим, она појашњава то јер мисли на матерњи језик.
Суштина лепоте матерњег језика је што сви народи имају развијен осећајни однос према
свему што је наше, па тако и према језику. Извор естетских и других вредности које може
остварити нека језичка структура најбоље је назвати ефицијентност, јер није оправдано
све објашњавати емоционалним односом, него се ефицијентност може препознати у
анатомији самог језика који доприноси његовој језичкој моћи. У језику се крије традиција,
он је преносник традицијске вредности, у њему се крије ауторитет језичког колектива и он
се у њему налази угравиран. За стилистику је важно разумети моћ језика и као рационални
и као ирационалну категорију, али је најважниеј разумети да се моћ језика очитује кроз
оптималну комуникацију. Због тога су западноевропски лингвисти говорили да у
комуникацији језик може бити ослабљен или оснажен. Илокуцијска (делујућа) снага
језика приказује моћ језика да се постигне ефицијентност у различитим приликама.
Стилски вредност могу имати предмети које је израдила људска рука, али и природни
објекти и друге појаве које нису у делокругу човека. Тада је стилска вредност изједначена
са естетском – Хегел је говорио о природно лепом и уметничко лепом као поткатегоријама
естетског. Николај Хартман у естетици види нешто ванприродно и противприродно, и
сматра да носилац естетског може бити само предмет. Са Хартманом се не треба сложити.
Ваља приметити да је интуитивно сазнања пратећа појава чулне перцепције која за основу
има подсвесне асоцијације из потиснутог или у датој прилици неактивног искуства које
допуњује свест о догађају. Ове се асоцијације шире и на колективне духовне структуре
помоћу којих се системазитује и осмишљава ново сазнање.Тако долазимо до сазнања о
естетском критерију као начелу које проистиче из друштвено утврђених конвенција
(норми). Адорно тврди ,,конвенције се зову стил“, помоћу њих ,,уметност постаје језик“
а ,,а бит сваког језика у уметности је њен стил“.
Јасноћа. За нас јесте стилска категорија, али не као позитивно, већ као темељно
обележје, полазиште из којега се у ствари изводе сва релавантна стилска обележја.
Јасноћу омогућава рашчлањивање. На пример, синтагме (схваћена као најпростија
фонетска јединица) издвојене паузама, стичу функционалну способност да изразе засебну
мисаону целину. Отуда долази јасност израза. Аристотелова дефиниција каже да је јасноћа
,,главна одлика стила, чему је знак то да нејасна беседа не може постићи свој циљ“.
Прикладност. Примерен стил је онај који одговара пригоди, предмету и ономе коме је
намењен.
Узвишеност.
Уколико између страних и домаћих речи ставимо знак једнакости, формирамо парове
једнозначница које се разликују по гласовном саставу и пореклу, али их можемо
употребити за називе једне исте појаве (бајер/брег, бајам/бадем). Постоје и речи истог
гласовног састава које означавају различите појаве (град – падавина, град – насеље, град –
мерна јединица). Дакле, говоримо о лексичким варијантама – синонимима и хомонимима.
Узроци варијације језичког система. Било који знак са нултом ознаком или нултим
означеним садржајем у ствари није прави знак. Он не може обављати своје функције без
апсолутне подршке са стране. Јединица која је сведена на тај степен егзистенције налази
се на корак да изгуби статус било каквог знака – то је губитак солонца у околним знацима.
Уколико јединица остане без сопствене ознаке или означеног садражаја, а не обезбеди
ослонац у околини, осуђена је на ишчезнуће. Значајна последица овога је да језик није
хомоген, већ испарцелисан према тематским боластима. Парцијелне системе је оправдано
назвати варијантама: језички систем није хомоген, већ је то у ствари дијасистем, скуп
више супсистема; језик је систем система, како мисли Виноградов. Другачије речено:
језик је систем узајамно повезаних варијаната.
Дијатопијско варирање тиче се пре свега статуса домаћих и страних речи, али у оквиру
истог језичког система нпр. лексике његових дијалеката. Стране речи и други елемнти
језика позајмљени са стране представљају баласт, али су неопходни да би књижевни језик
обављао своје многоструке функције.
Дијастратска репарација језичких чињеница совј највиши израз добија у ономе што су
класични теоретичараи изражавал итријадом високи, средњи и ниски стил. По том
схватању, дијастратско разлојавање не захвата само структуру исказа, већ подједнако и
тематику говора.
1
Пример представља зграда чији је само предњи зид срушен услед бомбардовања. Унутра су предмети
остали мање-више сачувани. Тако, зграда је изгубила првобитну функцију, али у новом окружењу постаје
посебан знак. Свакако, она је дисфункционална.
16. Дисемија и метасемија са стилистичког гледишта
Ова тврдња сугерира другу: одвоји ли се језик од културе којој служи, осуђен је на смрт.
Према Сосиру: дисторзија знака настаје када ознака остане без означеног садржаја.
Сходно томе, мртав језик није језик већ фонијска грађа. Ипак, постоје мртви језици, и
међу њима разликујемо две врте: а) они који су се сачували у тектовима разумљивих са
данашњег становишта; њихов садржај и културолошка позадина лако се реконструишу
(старословенски, старогрчки, латински, санскрит); б)они чији се тектови могу читати, али
се не могу разумети – јер је изгубљена веза са семантичком подлогом која је прекинута
ишчезнућем културе, какав је случај са етрурским језиком. 2 То је управо пример језичке
дисфункције.
У поезији пак често наилазимо на бесмислене и неразумљиве речи. Оне кадкад ту пре
имају улогу одржавања ритма него преноса информације.
2
Етрурски језик се може читати – писан је писмом који је настао од западно-грчког алфабета. Пак, не
постоје живи ,,генетски“ наследници етрурског језика, те је реконструкција значења немогућа. Последњи
човек за ког се верује да је знао етрурски језик био је римски цар Клаудије. – према предавањима проф. др
Жарка Петковића
додавањем или изостављањем гласа или слога, или било којом другом морфолошком или
фонетском модификацијом. Тако вила поне мене – поне од понесе.
Оба појма (локуција и рецепција) више су прагматички него стилистички. Но, свакако се
може говорити и о њиховој стилској вредности. Појмове уводи Џон Серл када је објави
освоју књигу Говорни чинови.
Још један тип ефекта који занима стилистику је конотација. Највећи број проучавалаца
приказује ову појаву као део говорног искуства онога ко шаље поруку. Блумфилд је
највише проучавао феномен конотације. Он на једном месту каже: ,,Значење неког облика
није ништа више него одраз ситуација у којима га је (ималац) чуо. Ако га он није слушао
много пута, или ако га је чуо у врло необичним околностима – његова употреба овог
облика може одступати од уобичајене“. Поред индивидуалне конотације постоји и
колективна конотација. Блумфилд: ,, Сваки говорни облик има свој специјални
конотативни призвук са гледишта језичког колектива“. Ту сврстава типове језичких
вредности као што су вулгаризми, архаизми, техницизми, жаргонизми...
Умберто Еко у центар пажње ставља примаоца, и посматра само деловања знака на
примаоца. Даје пример радника који на апарату очитава да је брана преоптерећена и да
сваког тренутка може пући. Апарат нема интенцију (намеру), коју би могао имати
говорник. Ту је реч о коефекцији, а не о конотацији. Она је показатељ како неки исказ
делује на примаоца.
Употреба – стилистика има права да варира структуру израза само до одређене границе –
док се не наруши синтаксичка норма (поезија Црњанског није угрожена смислом).
Синонимија и сродне појаве. Све појаве овог типа ваља обележити као блискозначност
(или сличнозначност), јер је истозначност заправо ретка у језику. Синонимима или
истозначницама сматрају се јединице идентичног значења. Синонимни однос се може
формирати на различитим језичким нивоима, али ми ћемо се бавити лексичком
синонимијом, јер је она далеко чешће заступљена у језику од осталих типова. Синонимски
парови могу се разврстати по типу односа међу саставницама:
В) Парцијелна синонимија. Речи као што су ђак и ученик, поред истоветних, поседују и
свака свој посебан садржај. Заједничка значења праћена су скупом посебних (нпр. значење
речи огањ може бити кућа/дом, али се не може исто рећи за ватру).
Паронимија је својство сродних речи, тј. речи исте породице – њу чине све изведенице
или сложенице са заједничком основом: југ-јужни-јужити-Југославија. Гласовна сродност
одговара значењској.
В) Емфаза. Читав исказ проткан емоцијама које извиру из смисла, а изражене су јаки
мречима. Њен ефекат расте до извесне мере, а преко ње постаје сметња и фактор стилске
атрофије.
2. Епитет. Реч или група речи која се додаје главној речи да би се нешто конкретније
означило. У свим случајевима проширују конструкцију. Постоје и стални епитети,
карактеристични за епску поезију. Код њих је семантички сувишак ишчилео и епитет је
постао пуки украс изгубивши улогу у транферу поруке.
4. Плеоназам. Неумерена употреба украса води плеоназму – сладак шећер, влажан зној,
златно злато.
Б) Редукција. Жртвовање фонијске грађе како би се успоставио ритам песме – много сам
страдо / многе сам грехе покајо ја. Ту спада и елипса. Елипса настаје испуштањем речи, а
узроци и последице имају другачији карактер него у претходном случају. На
интензификацију утиче неексплициран семантички елемнт исказа. Погрешан је стога
термин изостављање, овде је реч о врсти мистификације – изазивања радозналости.
Сврховитост знаковних структура. Говорити не треба само оно што је корисно, него
оно што је долично. Дакле, прилагодити исказ времену, месту, простору, слушаоцима,
својим годинама и положају.
Просте стилске операције увек имају за циљ измене у знаковној структури као целини, као
недељивом јединству ознаке и означеног. Знак се, међутим, може раслојити, па да предмет
оперативних захвата буде посебно ознака, а посебни означен садржај.
Груписање сложених стилистичких операција у класе јавља се још код античких
реторичара, па тако Квинтилијан разликује тропе од фигура, а фигуре мисли од
говорних фигура. Прва дистинкција је блиска оној између метаплазме и метасемије –
фигуре су стилизоване на плану ознаке, а тропи семантичким средствима. Ову поделу
ћемо пратити на три линије: интензитетској, квантитетској и квалитетској – иако смо
свесни да су у сложеним операцијама да три елемента синкретизована и тешко их је
одвојено посматрати.
Фигуре и фигуративност. Творе се према неким обрасцима и утврђеним шемама. Са
стилистичког гледишта – фигура је спрега еквипотентних3 јединица чија је функција
формативна: помоћу њих се јединице организују у веће склопове дискурзије. Стилске су
фигуре заправо знамена или појачање уобичајених облика организације текста,
односно дискурса у језику.
3
Еквипотентност (латински), релација међу скуповима која каже да су два скупа еквипотентна ако имају
једнак број елемената.
Контрастирање. Супротстављени скупови елемената у оквиру исте знаковне структуре
чине контраст. У језику се контраст постиже разноврсним средствима. Најпростији вид
контрастирања чине паралелне конструкције са антонимним јединицама у одговарајућем
положају. Посебан тип контраста је парадокс (амбисе прекорачим, тајном проговара
твар). Ако парадоксални детаљи срасту је јединствен круг дисктинкција добијамо
карикатуру. У ова јред фигура долази и гротеска и оксиморон (противречан
синтагматски опис – лудо паметан, здраво болестан).
Апозиција. Појави се сунце, сјајни светлоносац, и обасја земљу, мајку свих бића.
Анаколут и сличне појаве. Познат под називом елипса (Лове, / а уловљени; Крсти вука /
вук у гору). Уочљив је синтаксички прекид између потоњег и осталог дела конструкције
настао редукцијом. Тај синтаксички несклад у исказу, који делује као стилски
антиципативан моменат – у реторици се зове аналокут.
Цитати или навод. Цитат привада систему фигура. Наводи се као потврда или
илустрациај сосптвених речи, а може бити и начин повезивања са културном традицијом.
Метафора. Њена суштина није у структури, него у функцијама. Са једног гледишта она је
носилац јасноће, са другог омета јасноћу. Када је реч о врстама метафоре, реч је о
разнврсним формама метасемије – преношења сема. Трансфер значења дешава се на
основу сличности. Затамњивање јасноће код метафоризације долази отуда што метасемија
није увек директан трансфер значења, него преко посредника. Друга карика у тропизацији
је инкорпорирање семантичких елемената колективних семантичких залиха. За размевање
метафоре потребно је много више од познавања речи, она захтева шири духовни контекст.
Синегдоха. Такође подврста метафоре. Део нечега преузима обележја целине. У посебним
околностима и целина каткада може заступати део. Овде се убраја и замена једнине
множином, или обратно.
Де Сосиров појам идиома означава сваки посебан језик у односу на друге, означава језик
као нешто што одржава црте својствене једној заједници. Он мисли да се ту крије и фактор
формирања језичког колектива, јер међујезичким поређењима један народ постаје свестан
свог језика. Сваки језичк повлачи сопствене граничне линије неоформљеној мисаоној
маси и наглашава различите чињенице у њиховим различитим хијерархијама, поставља
центре гравитације на различитим местима, и даје им различита емоционална осенчења.
Идиом би у овој интерпретацији била свака реч или било која друга језичка
јединица као носилац специфичног односа датог језичког колектива према реланим
околностима у којима живи, према сопственој култури и традицији, у којима се та
реалност прелама.
У резултату даје идиоматске форме – изолате. Пјер Бино прво уочио питање идиоматике.
У идиоматске форме спадају:
Смисао поетске фонетике није исцрпен тиме што уметнички израз у језику даје виши
ступањ еуфоније. Еуфоничност песничког језика фактор је уобличавања унутрашњег
света. Фонијском структуром тежи се дочаравању песничке слике. Дефиниција: Гласовни
колорит песничког дела уводи читаоца у звуковни колорит унутрашњег света
песничке слике.
Музичка структура песме каткад може заклонити садржај. То значи да важност формалне
структуре далеко претеже над садржајем, који истаје у њеној сенци. Дефиниција:
Основицу песме чини звуковна структура. Она конституише звучни оквир унутрашњег
света.
Унутрашњи свет није самом себи сврха. Прва особеност јесте осамостаљивост слике –
унутрашењи свет дела као да се осамостаљује од медија у ком је остварен, чак се може
пренети у други медиј (роман у филм, балет, фотографију). Осамостаљивање може да иде
и даље: једном укључена у најшири контекст културе и људског живота. Целокупни
инвентар ликова и догађаја из Косовске легенде нпр. живи животом релативно независним
од иторисјких збивања на које је легенда заснована и њиховог описа у историјским
текстовима – а у овећем броју детаља чак и противно њима. Укључивши се у
културолошки амбијент датог колектива, те чињенице постају његов део. Томе је
откривена најдубља сврха постојања уметности: обликовање и унапређивање друштвене
свести.
Пак, стилистика језика бави се ширим репертоарам јединица но што су овде поменуте. Те
су јединице сврстане по хијерархији по којој чине такозване језичке слојеве или нивое.
Постоје у крајњој линија два типа знаковних структура: а) које у свом саставу имај усамо
ознаку; б) које обухватају и означени садржај. Ако прве структуре назовемо
субзнаковним, а друге знаковним, успостављамо извесну типологију, и хијерархију међу
типовима издвајајући на једној страни фонијске, а на другој семантичке јединице.
Анализа неког дела се може сумирати овако: потребно је прво да препознамо грађу, њено
порекло, врсте, квалитет у начину уграње у анализирану структуру; затим да утврдимо
начин деловања те структуре на реципијента, путеве којима досеже наше емотивно биће,
дакле – њену ефицијентност.
Питање је: постоји ли могућност варирања код исказних форми, или се варијанте налазе
готове у језику, само их ваља одабрати и поступити са њима по утврђеним правилима.
Језгро савремене функционалне стилистике садржано је у мисли о посебности језичких
изражајних средстава помоћу којих се обавља вербализација појединих тематских кругова
(јавни живот, наука, религија, право, идеологија). Избор теме за собом повлачи одлуку о
одговарајућем начину вербализације.
Транспозиција. Када се једна реч, након што се нашла у једном тексту или исказу, не
врати у систем, него наставља путовање из једне структуре у другу – из научног дела у
литерарно нпр.
Текстовна или говорна структура у којој се позајмице из других текстова или говорних
структура сачувале првобитни облик каже се да имају дијалошку форму. Дијалопшка
форма, наметнута потребом излагања језичке материје која потиче од различитих аутора,
преноси се просто као схема. Постоје и монолошке форме, на пример унутрашњи
монолог, у коме се тесно преплиће гледиште писца и јунака.
Ваља скренути пажњу на нејезичка изразна средства, тј. гестикулацију и мимику. Гестови
и мимика имају сопствено значење. То је контектуализација.
ВОКАЛИ
А) При изговору гласа а – пролаз према носној дупљи затворен је само овлаш тако да се
чује назализован изговор: млада, памтим.
Б) Српски језик има отворено и сразмерно стабилно е. Књижевна ортоепија познаје једино
лаку разлику између нешто затворенијих фона у дугим, и отворенијих у кратким
слоговима. Осетнија варијација, присутна у дијалектима, страна је стандардном изговору.
В) Глас о: стандардна ортоепија познаје двојаке фоне овог гласа, опет с обзиром на
положај у слогу: у кратким слоговима је боја нијансу отворенија од боје у дугим
слоговима. Варијације у другим погледима нису књижевне.
Ђ1) Пак тиме се не завршава супфункционални живот гласова. Тек од тачке у којој е
завршава стандардна варијација, отвара се просотр за појачање изражајности гласова. На
пример, назализација изговора означава незадовољство, нерасположење, депресивност –
та је појава з ствари ефекат спуштања ресице. Сужени изговор вокала, кобинован у говору
са певном интонацијом, израз је високе емоционалности, пре свега позитивне. Све се то
постиже активирањем усана, тј. лабијализацијом. Сви телементи заједно дају говору
карактер брундања.
Ђ2) Активацијом грлених мипића, што изазива отварање гласова, остварује се по ефекту
непријатан простачки фарингални призвук (присутно на улици, јавном превозу).
Фарингализацијом се постиже ефекат који се обично описује глаголом урлати (повишен
интензитет говора), који представља демонстрацију вербалне агресивности, беса, претеће
снаге.
СОНАНТИ
Пошто смо се већ дотакли проблема нормативне стилистике, скренућемо пажњи да мање
препоручљиве и допуштене форме. У песничком језику одсиство ј у изговору може
послижити као могућност појачања еластицитета речи у метричкој структури стиха, код
Његоша: Све ће сјајни и чудесни у вјекове биват дубље, уместо сјајнији и чудеснији.
Имунитет песничке речи против проглашења оваквих случајева зна грепку загарантован је
начелом песничке слободе.
Б) В варира приближавајући се гласу у, али не тако често и интензивно као што је случај
са ј и и. У таквим приликама в постаје слабо, те омогућава да се развију мање
препоручљиве форме: човек према чојак, чојек, чок.
Г) Гласови л и љ су стабилни.
Ж) Њ је стабилно.
ФРИКАТИВИ
Г) Код гласа х је мање значајна варијација, а много значајнији је његов општи статус у
књижевним језику. Вук га је у графијски систем увео накнадно (1836), а Стојан Новаковић
га је сматрао вештачким. Данас ортоепска норма допушта изговор неких речи са
етимолопким х (дуван/духан). Варијанте са х делују књишкије, а са другим гласовима
делују народскије.
АФРИКАТЕ
А) Ч и џ варирају паралелно са ж и ш.
Б) Ћ и ђ имају слабе могућности варијације у књижевном језику. Слабљење њихове
фрикације, присутно у неким областима, је нестандардно. Мешање африката одаје утисак
недовољне језичке образованости, па се могу употребити у смеру карактеризације људи у
шаљивом опису.
Кратки силиазни акценат постоји у два типа: низлазни у централним говорима (Босна,
Херцеговина, Мачва, Дубровник) и равни у Београду идругим источним крајевима.
Међу речима у низу може се успоставити однос самерљивости, што оставља утисак да се
код њих понавља нека основна јединица мере. Ова јединица мере оличена је у броју и
врсти слогова. Ритам у говору успоставља се активирањем слоговне самерљивости
међу речима у низу. Самерљивост се може схватити као цикличност појаве акцентоавних
слогова.
Дакле, фраза (или боље блок) јесте низ синтаксички повезаних речи између којих хе
успостављена акценатска хијерархија: помоћу ње се упућује на основни смисао
говора.
Ритам говора зависи и од темпа: брзине или броја јединица изговорених у јединици
времена. При већој брзини говора, ваља уочити да број пауза знатно опада.
Фонолошка евокативност говора. Речи могу бити постављене у межусобну везу по томе
што имају сличан гласовни склоп. Покушаћемо да тој појави дамо стилистичко тумачење.
Гласови по себи не могу нешто значити, али сазвучја која образују могу примаоца
подсетити на природне звуке, а прек оњих на појаве с којима су ти звуци у некој вези.
Могу, дакле, постати фонолошки асоцијативни, или краће – евокативни.
У српском језику распоред речи углавном је слободан, али са две врсте ограничења које га
чине изразитим. Про ограничење је везано за садржај, а друго је везано за сврху говора.
Дођох, видех, победих представља логичку сикцесију догађаја, али се она може преметнути
уколико говорник жели истаћи одређени елемнт мимо логичке структуре он ће за то
употребити одређена средства, нпр. распоред (Победих, јер дођох и видех).
Природним редом се сматра распоред који одговара логици збивања или логици
мисаоних процеса.
Сунце сија: у реченици сунце представља субјекат, агенс, само именује појам и означава
почетни садражај који се именује и не открива смисао, циљ или комуникативну сврху
поступка. Такав просто именовани садржај назива се темом. Пак, глаголом сија, којим је
обележена акција назива се ремом – то је именовање којим се открива смисао и
комуникативна сврха.
Реченица има способност да распоредом речи организује кретање значења. Пак пошто
реченица не садржи често само две речи, поставља се питање о комплексности
вишечланих структура – Пролећно сунце сија смешећи се / Младо пролећно сунце сија
смешећи се благо. Као што видимо, хијерархија постаје вишестепена и сада је питање који
су елементи доминантнији а који спореднији. Интонацијска линија ипак не формира лук,
већ таласасту тектуру: МЛАдо - пролећно СУНЦЕ // сија СМЕшећи се - БЛАго.
Ред речи је добриме делом интонацијски условљен. Када се помиње сврха комуникације
ка оважан моменат у распореду речи, онда је он основа природног начела структуирања
говора, а долази од говорникове намере. Тако можемо говорити о античипативном
изношењу на почетак (или крај) исказа – Смешећи се благо, сија младо пролећно сунце.
Антиципација се може тицати и уметнутог елемета: Сија, благо смешећи се, младо
пролећно сунце.
Српски језик не поставља посебне препреке за измену места субјекта и предиката, дакле,
дозвољава инверзију. Пак, инверзија субјекта и предиката у простој реченици има
промотивну моћ у односу на субјетак, и инхибитивну, према предикату. У позицији реме,
субјекат добија њен комуникативни значај. Када је инверзија употребљена за зависну
реченицу, она остварује продубљену паузу и има антиципативну улогу.
ПОшто постоји више врста паузе, оне подлежу хијерархији и тада су основа за варирање
ритма – као и за промену брзине говора, тј. темпа.
Спор темпо. Паузе истактуне, артикулација интензивна и јасна, асценти детаљни, све
врсте истицања ескремно оцртане. При брзом темпу, све је супротно. Испрекидан темпо
– две поменуте врсте се спајају.
Преостаје нам да размислимо о гласовном склопу говора као једном од његових чинилаца.
Гласови су саставни елементи слога и речи, па је разумљиво да између осталог
конституишу и ритам.
Гласовна понављања нису вредна по себи, већ управо по томе да ли су везана за почетак,
крај или средину речи. Дакле, релативно су незезана за силабички састав, а у вези су са
општим фонолошким саставом.
Варијантност броја гласова у речима има за последицу одређене појаве. Пре свега се
мисли на фонолошку факултативност финалних гласова. Постоји позамашан број
примера:
Асонанца. У структури текста вокали могу бити постављени у низове на особен начин,
наравно, са одређеном сврхом и циљем. Та гласовна фигура назива се асонанцом. Цео
текст бива прожет вокалским асоцијацијама, које се намећу семантици, повезујући мотиве
у компактну слику. Узајамном асоциајтивношћу вокали избијају у први план, згушњавају
се и чине скуп повезаних јединица попут мозаика. Асоцијативност има удела и у
семантичкој слици склапајући мотиве у компактну слику. Формативна фукција гласова
преузима и допунску – орнаменталу на једној и семантичко асоцијативну на другој.
Мезофора. Посебан тип понављања унутар узастопних или одабраних изговорних целина.
Мезофора је мање успешна и мање употребљива фигура од претходних.
Два система се реализују у фонијској грађи сваког језика, па и српског. То су: систем
гласова и акценатски систем. Њима ваља додати и интонацијску структуру исказа. Први
сектор – гласовни – представља тзв. инхерентну фонологију, а други и трећи
супрасегментну фонологију.