Professional Documents
Culture Documents
DIONISOVI
DITIRAMBI
Preveo
JOVICA AĆIN
Grafos • Beograd
DIONISOVI DITIRAMBI
PUTNIK I NJEGOVA SENKA
JEDNA KNJIGA
7
JEDINO LUDA! JEDINO PESNIK!
Iz bistrog zraka*
kada utešna rosa
na zemlju već pada,
nevidljivo i nečujno,
— laku obuću jer nosi
ta rosa, tešiteljka, poput blagih uteha —
sećaš li se onda, sećaš, plamno srce,
kako si negda žedno bilo
nebesnih suza i rosnih kapi,
kako si žeđalo, umorno i sprženo,
dok su po žutim stazama travnim
opaki zraci sunca u sutonu
vitlali oko tebe, kroz crno drveće,
jarki zraci, zaslepljujući, zlokobni.
8
Luda jedino! Pesnik!
Samo šareno pričalo,
pod maskama lude o svemu i svačemu,
lepršajući po varljivim parovima reči,
po dugama-varkama
između lažnih nebesa,
šunjajući se i švrljajući naokolo —
jedino luda! pesnik j e d i n o !
I to je — ženik istine?...
U bistrom zraku
kada se srp mesečev
zelen među purpurnom rumeni
i zavidan već prikrada —
i , dušmanin danu,
svakim svojim korakom potajno
kosi vreže ruža,
sve dok ne padnu nazad,
blede, u senu noći:
tako padoh i ja sam negda,
iz ludila moga za istinom,
iz bezumnih mojih čežnji za velikim danom,
umoran od dana, bolan od svetla,
— padoh dole, u suton, u senku,
istinom Jednom
spaljen i žedan nje
10
— sećaš li se još, sećaš, plamno srce,
kako si nekada žedno bilo? —
12
K o d njih je naime isto tako dobar, svetao, istoč
njački vazduh; t a m o bejah najdalje od stare E v r o p e ,
oblačne, vlažne i setne!
T a d a voleh takve devojke sa istoka i drugo plavo
nebesko carstvo, nad kojim ne lebde nikakvi oblaci i
nikakve misli.
Nećete verovati k a k o su divno sedele kad ne bi
plesale, d u b o k o zanete, ali bez misli, poput malih taj
ni, kao okićene zagonetke, k a o orasi posle jela —
neobične i šarene, zbilja! A l i bez o b l a k a : zagonet
ke koje se m o g u odgonetnuti. Za ljubav takvih devoja
ka izmislio sam tada posleobedni psalam."
Ah!
Svečano!
Dostojan početak1.
Afrički svečano!
Dostojno lava
ili nekog moralnog drekavca...
— Ali, ne i vas,
vas, najdraže prijateljice,
uz čije mi je noge,
13
meni, Evropljaninu, dopušteno da
sedim pod palmama. Sela.*
Čudesno, zaista!
Evo gde sedim
pustinji bliz a ipak
tako dalek opet od pustinje,
no i opustošen:
progutan naime
od ove najmanje oaze
— ona je upravo otvorila zevajući
njena ljupka usta,
majmirisnija međ svim ustašcima:
dapoh u njih onda,
sunovratih se, izgubih — među vas,
dragane moje! Sela.
14
smeđoj, slatkoj, zlaćanoj,
što žudi za okruglim devojačkim ustima,
ili još više za devičjim njenim,
ledenim, snežnim, oštrim
sekutićima: za njima naime
žagri srce svih vrelih datula. Sela.
— usfingan, da u jednu,
u jedinu reč
nabijem mnoga osećanja
(oprosti mi bože
ovaj jezički grehl)
— sedim ovde, njušeći najbolji vazduh,
rajski vazduh doista,
svetao i lak vazduh,
zlatnom žicom prošiven,
dobar, vazduh koji samo
sa meseca može da padne,
— beše li to slučaj
ili se zbilo iz obesti?
kako pričaju pesnici iz starina.
Ali, ja, sumnjalo, u to ne verujem,
jer dolazim
iz Evrope
sumnjičave poput udanih ženica.
Neka je bog popravi!
Amen.
Uzdišući taj najlepši vazduh,
nozdrvama punim kao penari,
bez budućnosti, bez uspomena,
sedim tako ovde,
najdraže prijateljice,
i promatram palmu,
kako se i ona, slična plesačici,
povija i svija i u bokovima uvija,
— gledajući je duže i nama se igra,
— slična plesačici koja je, izgleda,
suviše dugo, opasno dugo,
uvek i uvek
samo na jednoj nožici stajala?
— pa je stoga zaboravila, izgleaa,
na drugu nožicu?
Zaludno sam, svakojako,
tražio tu nestalu
dragocenu bliznakinju
— drugu nožicu naime —
u svetoj blizini
dražesne njene, lepršave
lepezaste i leptiraste i ljuspaste suknjice.
Da, divne dragane,
verujete li mi sasvim,
ona ju je izgubila...
16
Oh, ne plačite mi,
srca meka!
Ne plačite, vi
srca datulasta! Grudi mlečne!
Vi, mekušna srca od sladića!
Budi muško, Zulejka! Hrabro!
Ne plači više,
bleda Dudu!
Ili bi vam možda
nečeg jačeg, što snaži srce,
ovde trebalo?
Neka miropomazana izreka?
Neka svečana propoved?
Ha!
Uspravno, časti!
Duni, duni opet,
mehu vrline!
Ha!
Još jednom riknuti,
moralno riknuti,
kao moralni lav riknuti pred kćerima pustinje!
— Jer urlik vrline,
devojčice najdražesnije,
vise je nego sva
žar Evropejca, Evropejca pohlepnika!
I evo me opet već
Evropejcem,
drukčije ne mogu, bog mije svedok!
Amen!
Umreti tako
kako sam ga jednom video da umire —
prijatelja koji je munjama i pogledima
božanski obasjavao tavnu moju mladost.
Vragolast i dubok,
igrač među bojovnicima —
Umreti tako
kako sam ga jednom video da umire:
pobeđujući, uništavajući...
18
USRED GRABLJIVICA
Koreni se tamo
gde se čak i litica ježi
dok u dubinu gleda, —
nad bezdanima okleva
gde je sve iz okoline
sklono padu:
usred nestrpljivosti
oblutaka divljih i bujica
trpi strpljivo, tvrd i nem,
samotan...
Samotan!
I ko bi se odvažio
gost da bude ovde,
tvoj gost da bude?...
O, Zaratustra,
suri Nimrode!*
Doskora još božji lovac,
lovna mreža za svaku vrlinu,
strela protiv zla!
A sada! —
Lovac ulovljeni,
svoj sopstveni plen,
samog sebe odstrelivši...
Sada —
sam sa sobom,
samcit sa sopstvenim znanjem,
usred stotine ogledala
lažan pred samim sobom,
usred stotine uspomena
nesiguran,
umoran od rana,
smrznut u studeni,
u sopstvene zamke sapleten.
T i , koji sebe spozna!
T i , sam sebi krvnice!
Zašto se zaplićeš
u zamku svoje mudrosti?
Zašto si se namamio
u raj drevne zmije?
Zašto si se krišom uvukao
u sebe — u sebe?
20
Bolesnik sada,
ujedom otrovnice zatrovan;
zatočenik sada,
na najkobniji udes osuđen:
u vlastitoj jami
zgrbljen radeći,
kopajući je u sebi,
sahranjujući se u njoj,
nespretno,
ukočeno,
leš
smrvljen pod stotinu tovara,
nakrcan sobom,
znalac!
Samosaznavalac!
M u d r i Zaratustra!...
Vrebajući,
šćućuren,
već ni uspravan više nisi!
Srastaš još sa svojim grobom,
zarasli duše!
Sada —
zgrčen
između dva ništavila,
upitnik,
umorna zagonetka —
zagonetka za grabljivice.
O one će te već „ rešiti",
gladne su već tvoga „rešenja",
lepetaju već oko tebe, njihove zagonetke,
oko tebe, obešeni!
O, Zaratustra!
T i , koji sebe s p o z n a !
T i , sam sebi krvnice!
22
SVETIONIK
Ne merka li me,
zavodnički,
preteći pogled noći?
Ostani jako, srce moje neustrašivo!
I ne pitaj: zašto?
24
2
25
3
S e d m a samotnosti!
Nikada osetio nisam
bliže slasnu sigurnost,
nikada toplije pogled sunčev.
Ne blista li led na mom vrhu još?
Srebrnasta, laka, jedna riba
otiskuje sada moju lađu...
26
ARIJADNINA TUŽBALICA
Gađaj dublje!
Gađaj još jednom!
Probodi, slomi srce to!
Zašto me mučiš
tupim strelama tvojim?
Šta gledaš opet,
neumoran za muke ljudske,
očima božanskim, munjama zluradim?
Da ubijaš ti nešeć,
samo da mučiš, mučiš?
Čemu mučiti, mene,
zluradi i nepoznati bože?
Ah, ah!
Evo, privlačiš se ovamo,
u ponoćnom času?
Šta hoćeš?
Reci!
Mrviš me, pritiskaš,
ah, već si odveć blizu!
Čuješ me kako dišem,
osluškuješ moje srce,
Ijubomorniče!
— zbog čega ljubomoran?
Dalje! Dalje!
Čemu lestve ove?
Hoćeš unutra,
u srce da uđeš,
u najtajnije
moje misli da uđeš?
Bestidniče! Neznanče! Kradljivče!
Šta hoćeš za sebe da ukradeš?
Šta hošeć prisluškujući da saznaš?
Mučeći da izvučeš,
mučitelju!
Bože-krvniče!
Ili treba poput psa
pred tobom da puzim?
Predano, zaneta, izvan sebe,
ljubavlju da ti mašem?
Zalud!
Bodi dalje!
Najsvirepija bodljo!
Nisam pseto — samo divljač tvoja,
najsvirepiji lovče!
Tvoja ponosita robinja,
provalniče skriven iza oblaka!...
28
Reci najzad!
Skrivaču munja! Neznanče, reci!
Šta hoćeš, drumski razbojniče — od mene?
Kako?
Otkup?
Šta hoćeš za otkup?
Traži mnogo — veli moj ponos!
I budi kratak — veli moj drugi ponos!
Ah, ah!
M e n e — hoćeš? Mene
Mene — celu?...
Ah, ah!
A mučiš me, ludo, kakva si,
slamaš moj ponos?
Ljubavi mi daj — ko će me zagrejati još?
Ko voleti još?
Tople ruke daj,
mangal da raskravi srce moje!
Daj mi, najsamotniji,
koga led, ah, sedmostruki led
uči da za neprijateljima samim,
za neprijateljima žudi,
daj, predaj mi
svirepi neprijatelju
sebe!...
Ode!
Iščeze,
moj jedini drug,
moj veliki neprijatelj,
moj neznanac,
moj bog-krvnik!...
Ne!
Vrati se!
Sa svim tvojim mukama!
29
Sve moje suze
bujicom teku k tebi
i poslednji plam moga srca
za tobom gori.
Oh, vrati se,
moj neznani bože! Bolu moj!
Srećo moja poslednja!...
DIONIS:
30
SLAVA I VEČNOST
31
2
— Hoćeš li da ih kupiš?
Svi su oni na prodaju.
Ali nudi mnogo!
zveči punom kesom!
Inače ih jačaš,
inače jačaš njihovu vrlinu...
32
U očima svih trubača slave
moje slavoljublje pretvara se u crva:
među takvima, moja jedina ielja je
da budem najništavniji...
33
3
Tišina! —
O velikim stvarima — a ja vidim veliku! —
treba ćutati
ili veličajno govoriti:
govori veličajno, moja zaneta mudrosti!
Dižem oči —
tamo se svetlosna mora obrušavaju:
— o noći, o ćutanje, o smrtotiha viko!...
Vidim znak, —
iz najdaljih daljina
jedno sazvežđe zalazi svetlucajući polako prema meni...
34
4
Znamenu neumitnosti!
Trpezo večnih slika!
No ti dobro znaš:
ono što svi mrze,
što jedino ja volim,
da si večita!
Da si neminovna!
Moja se ljubav raspaljuje
večno samo na nužnosti.
Znamenu neumitnosti!
Najviša zvezdo Bića!
Ti koju nijedna želja ne doseže,
koju nijedno Ne ne prlja,
večno Da Bića,
tvoje Da sam zauvek:
jer te volim, o, večnosti! —
O SIROMAŠTVU NAJBOGATIJEG
36
Danas ruku ispružam
za viticama budućnosti,
dovoljno lukav da je prevarim,
da budućnost vodim poput deteta.
Danas hoću da budem gostoljubiv
prema nedobrodošlom,
ni prema sudbini neću da budem bodljikav
— Zaratustra nije jež.
Duša moja,
sa njenim jezikom nezasitim
sve je dobre i rđave stvari već lizala,
u svaku dubinu uranjala.
Ali poput plute uvek,
uvek isplivala opet,
kap ulja na morima tamnim:
zbog duše ove zovu me srećnikom.
Ko su mi otac i majka?
Nije li mi otac knez Obilje
a majka tihi Smeh?
Nisam li začet u njihovoj ložnici,
ja, zver zagonetka,
ja, svetlosna neman,
ja, Zaratustra, rasipnik mudrosti?
— Tišina!
Istina se neka nada mnom vije
37
oblaku slična, —
nevidljivim munjama me ranjava.
Širokim i sporim stepenicama
njena se sreća meni penje:
dođi, dođi, voljena istino!
- Tišina!
Istina je moja u meni!
Iz treperavih očiju,
iz kadifenih drhtaja,
pogađa me njen pogled,
Ijubavan i zao, pogled device.
Ona sluti sreće moje osnovu,
sluti mene — ah, šta smišlja?
Purpurni me zmaj jedan vreba
u bezdanu njenog pogleda devičanskog.
38
Niti vlažni dašak? Ni rosa ljubavi?
Ali ko bi i m o g a o da te voli?
O, prebogati!
Tvoja sreća isušuje krajolik,
osiromašuje ga u ljubavi,
— beskišna zemlja...
39
HR ONOLOGIJA I KOMPOZICIJA
DIONISOVIH DITIRAMBA *
40
(Giorgio C o l l i , M a z z i n o Montinari). G o d i n a 1923, Di-
onisovi ditirambi su doživeli i faksimilno izdanje. Z a
hvaljujući umešnoj montaži (koje nije, međutim —
prema Koliju i Montinariju — doslovno govoreći, fal
sifikat, nasuprot mišljenju P o d a c h a ) , o v o izdanje je
prikrilo jedan očigledan Ničeov lapsus calami u Ari-
jadninoj tužbalici (trief umesto triff), k a o m n o g a pre
crtavanja izvršena N i č e o v o m r u k o m . Sve to uskraćuje
tom izdanju njegovu vrednost reprodukcije rukopisa.
U svom Sachlicher Vorbericht zur Gesamtausgabe der
Werke Friedrich Nietzsches (vol. I, str. X L V I , Minhen
1933), Hans Joachim Mette daje sumaran ali pouzdan
opis kopije upućene štamparu Dionisovih ditiramba.
Njen potpuni opis je u: Erich F. P o d a c h , Nietzshes
Werke des Zusammenbruchs, Hajdelberg 1961. U t o m
istom radu, P o d a c h donosi ujedno i izdanje Dioniso
vih ditiramba.
Inače, svi Ničeovi rukopisi se čuvaju u Gete-Šile-
r o v o m A r h i v u u Vajmaru (Demokratska Republika
N e m a č k a ) , gde se isto t a k o danas nalaze i fondovi biv
šeg „ N i č e o v o g A r h i v a " .
P o š t o su Dionisovi ditirambi poslednje delo koje
je Niče uoči svoga sloma predao štampariji, oni imaju i
naročiti status u sklopu ostalih Ničeovih pesama i po
smrtno otkrivenih pesničkih fragmenata. N a k o n pu-
blikovanja Idila iz Mesine i Vesele nauke, a do razdo
blja Dionisovih ditiramba to jest od jeseni 1882. do po
četka januara 1889.), otkrivamo mnogobrojne pesnič-
ke nacrte u Ničeovim sveskama i blokovima. Izvesni
od ovih nacrta su zaokruženi, drugi su ostali u stanju
o d l o m a k a . C e o taj materijal je Niče znatno iscrpao ka
da je drugom izdanju Ljudsko, suviše ljudsko d o d a o
Epilog Usred prijatelja. To podjednako važi i za P o g o
vor Sa vrha planina na kraju S one strane dobra i zla i,
u istom delu, pesama na koncu fragmenata 228 i 256.
To naročito važi, u najširoj meri, za Pesme Princa van
zakona koje sačinjavaju kraj drugog izdanja Vesele
41
nauke (1887). A l i ove poslednje pesme delimično su bi
le ponovljene — sa izmenama — u Idilama iz Mesine.
Valja znati i da tri ditiramba koji se nalaze u Tako je
govorio Zaratustra Niče ponovo daje, ali u n o v o m
kontekstu i u m n o g o dorađenijim verzijama. Inače,
njegovo izdanje Tako je govorio Zaratustra je bilo van
prodaje.
Što se tiče pesama i pesničkih o d l o m a k a , koje su
Koli i Montinari stavili u istu svesku sa Dionisovim di-
tirambima n o v o g kritičkog izdanja, oni datiraju najve
ćim delom iz tri različita stvaralačka perioda: zima
1882—1883, jesen 1884, jesen-leto 1888.
Na četvrtoj strani korica knjige S one strane do
bra i zla (leto 1888) Niče je pored spiska njegovih dela
„ p o hronološkom redu njihovog nastajanja" d a o i spi
sak dela „u pripremi". U tom spisku nalazimo Volju za
moć (Esej o obrtanju svih vrednosti. U četiri knjige),
Večno vraćanje (Sveti plesovi i pratnje) i Pesme Princa
van zakona. Jedino je poslednji od ovih naslova, godi
nu dana docnije, otelovljen u obliku dopune drugom
izdanju Vesele nauke.
U toku istog leta 1888. godine, kada je Niče obe
ć a o publikovanje dela sa naslovom Volja za moć, on
prikuplja neupotrebljene pesničke odlomke, osobito
one iz svezaka za Zaratustru, u jednu novu svesku ko
ju p o t o m , do kraja godine, koristi za sastavljanje nje
govih poslednjih pesama: Sunce zalazi, Usred grablji
vica, O siromaštvu najbogatijeg i Svetionik. Navede
nim pesmama, Niče dodaje Poslednju volju (koja dati
ra iz 1883), te ih sve zajedno prepisuje na velikim listo
vima in-folio. Nemeravao je da im da naslov Zaratus-,
trinepesme. U j e d n o m od njegovih b l o k o v a iz te godi
ne nalaze se projekti č a k za sedam naslova koji su se,
bez sumnje, odnosili na sakupljene pesme. N o , polovi
nom novembra 1888. godine, kada je prva verzija Ecce
homo bila završena, naslov pesme je bio k o n a č n o utvr
đen: Zaratustrine pesme. T a k o u „ p r o l o g u " , Na ovaj
42
dan savršenstva, Niče navodi ovaj naslov među delima
koja će biti prisutna u najmanju ruku poslednjeg tro-
mesečja te godine. Iz tog d o b a potiče i koncept pisama
izdavaču (čiji je identitet nepoznat) kojem Niče nudi
na uvid njegovih šest „Zaratustrinih pesama", pod ko
načnim naslovima, radi publikovanja. I a k o je ovaj
koncept nađen samo k a o odlomak, na njemu je Ničeo-
v o m r u k o m datirano: Torino, 27. novembra 1888.
Od tog časa, a naročito počev od polovine decem
bra 1888. do početka januara 1889, sudbina Zaratus
trinih pesama je tesno vezana za nastanak radova Ecce
homo i Niče protiv Vagnera. Na dan 1 5 . decembra Ni
če upućuje u Lajpcig kopiju namenjenu šiamparu Ni-
čea protiv Vagnera. Sledećeg dana piše Peteru G a s t u :
„ . . . Na kraju pojaviće se nešto o čemu čak ni prijatelj
Koselitz nije pomišljao: jedna Zaratustrina pesma (ili
nazovite to k a k o hoćete...), sa naslovom Osiromaštvu
najbogatijeg". „ M e đ u t i m , 22. decembra Niče već više
nije hteo da štampa sveščiću Niče protiv Vagnera. Piše
Gastu: „ N e ć e m o štampati brošuru N. Protiv V . . . , ' E c
ce' sadrži sve bitno, pa i o tim odnosima... M o ž d a ću
mu priključiti takođe Zaratustrinu pesmu — zove se O
siromaštvu najbogatijeg. K a o međuigru između dva ve
ća odeljka..." Tri dana docnije, dajući svoj imprimatur
za prve 24 stranice Ničea protiv Vagnera, izgleda da je
ipak prihvatio p o n o v o činjenicu štampanja NV.
Iz Torina u Lajpcig je 29. decembra bila upućena
jedna druga „Zaratustrina pesma": Slava i večnost. U
do danas neobjavljenom konceptu j e d n o g pisma Pete
ru Gastu, sa datumom 30. decembar 1888, Niče o njoj
govori ovim recima: „Juče sam poslao štampariji moje
'non plus ultra', sa naslovom Slava i večnost i načinje
no s one strane sedmog neba. O n o predstavlja kraj Ec
ce homo. Od toga se može umreti, a k o se čita bez pri
preme..."
Između poslednjih dana 1888. godine i 2. januara
1889, Niče još j e d n o m menja nameru u odnosu na
43
upućivanje o v e dve „Zaratustrine pesme" i traži ih na
zad iz Lajpciga. U p r a v o tih dana, k a d a su predznaci
sloma višestruko umnoženi, Niče oblikuje i sklapa Di-
onisove ditirambe u njihovoj sadašnjoj formi. Prepis
za štampara Niče je priredio tokom o v o g kratkog peri
oda. Na prvoj strani on sadrži konačan naslov, a na
poslednjoj spisak redigovan N i č e o v o m r u k o m devet
pesama, to jest šest gore navedenih „Zaratustrinih pe-
sama" i tri ostala Ditiramba, u stvari pesme, donekle
modifikovane, iz dela Tako je govorio Zaratustra. To
su Pesma o seti p o d naslovom Jedino luda, jedino pe-
snik; Među kćerima pustinje (nepromenjen naslov) i
„tužbalica" iz prvog paragrafa u zapisu Čarobnjak,
ubuduće sa naslovomj Arijadnina tužbalica.
Definitivno čišćenje prepisa Dionisovih ditiramba
za štampara pada negde između 1. i 3. januara 1889.
godine.
Štampanje Dionisovih ditiramba je započelo 3. ja
nuara 1889. godine. Niče događaj obznanjuje K o z i m i
Vagner ( C o s i m a Wagner) u j e d n o m od tri „pisamca iz
ludila" koje se čuvaju u Bajrojtu i čije je faksimile obe-
lodanio i odgonetnuo C u r t von Westernhagen u svojoj
knjizi Richard Wagner (Sein Werk, sein Wesen seine
Welt, Cirih 1956.).
Na omotu je adresa bila ispisana na francuskom
jeziku: Madame Cosima feu Wagner /Bayreuth/ Alle-
magne. Poštanski žig pokazuje: „ T o r i n o /Ferrovia/
3-1-89". Tekst pisamceta: Pričali su mi da je izvesnit
božanski lakrdijaš ovih dana završio Dionisove diti
rambe...
44
PORUKA PREVODIOCA
J. A .
45
SADRŽAJ