You are on page 1of 6

印尼語文法

2.其他词类

量詞

和漢語及其他許多的亞洲語言一樣,馬來─印尼語使用量詞(penjodoh
bilangan)。另如下所見,satu 有個縮略形 se- /sə/

量詞 使用對象 字面意義 例文
buah 物體、大東西、抽象 水果 dua buah meja
名詞 (意即「兩張桌子」),
房子、車子、船、 lima buah rumah
山;書本、河流、椅 (意即「五棟房子」)
子、某些水果、想法

ekor /ekor/ 動物 尾 seekor ayam
(意即「一隻雞」),
tiga ekor kambing
(意即「三隻羊」)
orang 人類 人 seorang lelaki (
意即「一個男人」),
enam orang petani
(意即「六個農夫」),
seratus orang murid
(意即「一百名學生」)
biji 小而圓的物體 谷物 sebiji/ sebutir telur
多數的水果、杯子、 (意即「一顆蛋」),
堅果等 sebiji epal
(意即「一顆蘋果」),
sebutir/ butiran-butiran
beras (意即「米」)
batang 既長又硬的東西 樹幹、
樹、拐杖、鉛筆等 棒子
həlai, lai 薄的東西 叶子
紙張、布料、羽毛、

1
頭髮等
kəping 扁而片斷的東西 片
石片、木片、麵包
片、土地、錢幣、指
張等
pucuk 進、針線、火器等 芽
bilah 刀、矛等有刃物 刀片

若要表明類似英語不定冠詞 a 的意思時,可不用量詞,直接講出該名詞即可,
故 burung 之意即「鳥」;而 se-加量詞的用法可表明「有一個如此的事物」之
意:

Ada se-ekor burung yang pandai bercakap.


有一隻可以說話的鳥。

名詞

名詞常見的派生詞綴有 peng-/per-/juru-、-an、ke-...-an 和 per-/peng-...-an 等。

馬來─印尼語的名詞沒有性的區別,它只有部份的名詞具有與該物相關的天然
性別的含義;且就和漢語口語一樣(漢語第三人稱的性別之分僅存於書面語),馬
來─印尼語用相同的辭彙指稱任何性別的他者。

多數指稱人的辭彙都有不分別對象性別的形式存在,像 adik 這個詞便可指「弟


弟」或「妹妹」,也就是任意性別且年紀比自己小的手足;若要指名對象的性
別的話,該些詞便需與形容詞連用,像例如 adik lelaki 之意即「弟弟」。

有些辭彙本身帶有性別的含義,像例如 puteri 這個詞的意思為「公主」;而


putera 的意思則為「王子」;有此類分別的詞通常為外來語借詞(前例之
puteri/putera 即來自梵語)。

馬來─印尼語原則上不分單眾數。因此 orang 這個詞可指「人」或「人們」。


很多時候一個名詞的數量可透過上下文或數詞及 bəbərapa(意即「一些」)和

2
səmua(意即「所有的」)等詞的使用而得知。

疊詞常用以強調名詞所指稱的對象多於一個。然而疊詞亦有其他的功能,像例
如 orang-orang 可指「所有的人」,而 orang-oranga 的意思則為「稻草人」
(orang-orang 亦可指稻草人);相似地,hati 這個詞的意思為「心」或「肝」,而
hati-hati 卻為一意為「小心」的動詞此外,不是所有疊字形的字都必定是眾數
的,像例如 orang-orangan、biri-biri(意即「綿羊」)和 kupu-kupu(意即「蝴蝶」)
等皆為其例。另有些疊字的兩個成份並非完全相同,像 sayur-mayur(意即「(各
種的)蔬菜」)即為其例。

由詞綴派生的集體名詞(mass nouns)皆可算作眾數,像 pohon (意即「樹」)與


pepohonan (意即「植群、樹」)、rumah(意即「房子」)與 perumahan(意即「住
房」)gunung(意即「山」)與 pegunungan(意即「山、山脈」)等皆為其例。

代表數量的詞置於名詞前,如 səribu orang(意即「千人」)、beberapa


pegunungan(意即「山系」)和 beberapa kupu-kupu(一些蛾)等皆為其例。

代詞

人稱代詞被視為名詞的一個子類,而不是一個獨立的詞類。人稱代詞時常省略,
同時馬來─印尼語在表達「你」的意思時有很多種方法。很多時候可藉由對方
的姓名、頭銜和職稱等來指稱對方(就好比「此方要一起去嗎?」或「小此要一
起去嗎?」之類的),而親屬關係,包括 fictive kinship 關係在內,也是常用的;
然而,馬來─印尼語有單獨用作人稱代詞的詞存在,此外它亦有像 ini(意即
「這」)和 itu(意即「那」)等的指示代詞。

人稱代詞

馬來─印尼語的人稱代詞分包含形和排除形,其中 kita 為包含形,表「你(們)與


我(們)」之意;而 kami 為排除形,表「我們但不包含你(們)」。在印尼語口語中,
這兩者的區別逐漸地模糊。

saya 和 aku 是表「我」之意的兩個主要形式,saya 是其中較為正式的形式,而


aku 是用於朋友、親人與愛人間的形式;此外,sahaya 是 saya 較為古老或用於
文學作品的形式。

sa(ha)ya 亦可用於表明「我們」之意,但在表明「我們」之意時,它常會與
sekalian 或 semua(意即「全部」)等詞連用,同時這形式沒有如 kita 和 kami 般地
3
包含形和排除形之分。此外,人稱代詞還有 hamba(意即「奴隸」)、hamba
tuan、hamba datok(這些都是高度謙稱的形式)、beta(用於皇上稱呼自己時)、
patek(用於平民稱呼皇上時)、təman 和 kawan 等形式存在。

馬來─印尼語中有三個常用的指稱「你」的字詞,分別為 anda(正式用語)、
kamu(非正式用語)和 kalian(意即「全部」,此詞常用作「你」的眾數形,此形
有些不正式)。其中 anda 在陌生人、剛認識不久的人、廣告、商業交流或表明
對對方尊重時使用(此外 tuan(意即「先生」)和其他的一些頭銜亦可用以表尊敬
之意),而 kamu 的使用時機則和 aku 相若。anda sekakian 為表禮貌之眾數形。
engkau(engkau 常縮略為 kau)和 hang 常用於社會地位較低者,awak 用於地位同
等者,而 əncek(用於姓名前縮略為 cek)則是較禮貌的形式,用於沒有頭銜的人
身上。makcek 和 pakck 等這些合成詞則用於熟知的村中長老或外來的客人之上。

馬來─印尼語中有很多單字可表「我」和「你」之意,其中有很多都是借自地
區或方言用詞,或源自地方語言的借詞。saudara(意即「你」,用於男性)和
saudari(意即「妳」,用於女性)(其眾數形則為 saudara-saudara 或 saudari-
saudari)用以表明最高的敬意;而 daku(意即「我」)和 dikau(意即「你」)則用於
詩詞或羅曼蒂克的情境中。

印尼語的 gua(意即「我」)和 lu(意即「你」)是非常不正式的俚語;而在彭亨州


一帶,代表「我」和「你」的詞有兩個變體,而使用哪種變體則視地方而定。
在彭亨州東部北根一帶的地區,kome 用以表達「我」之意,而在西部 Temerloh
一帶的地區,koi 則用以表達「我」之意,此外,在瓜拉江沙縣和霹靂州一帶,
kome 亦用作人稱代詞,但在這些地方,kome 之意為「你」。這據稱是因彭亨
州和霹靂州的皇室家族是有共同祖先(彭亨州的皇室位於北根;而霹靂州的皇室
則位於瓜拉江沙縣)所致。

一般用以表明「他/她/他們」的詞彙為 ia,此詞有一個受詞及較為強調的形式
dia。Bəliau 則用以表明尊敬之意。就如表明「你」之意時一般,以人名和親屬
稱謂表明以第三人稱指稱的他者,是很常見的用法。在口語上,dia orang 常被
用以表明「他們」之意;而在寫作時,məreka(意即「一些人」)、mereka itu 和
orang itu(意即「那些人」)常被用以表明「他們」之意。

aku、kamu、engkau、ia、kami 和 kita 等這些非正式的代詞為馬來─印尼語的本


土詞。

4
身(人稱) 馬來─印尼語 漢語相對應代詞
第一人称 saya (標準、禮貌的形式) 我
aku (親暱、非正式的形式)
kami 他們與我們(不包含聽者)
kita 你與我、你們與我們
第二人称 anda 你
(禮貌、正式的形式 polite, formal)
kamu (親暱、非正式的形式)
anda sekalian (正式形) 你们
kalian (非正式形)
第三人称 ia ~ dia 他/她/它
dia orang
ia ~ dia 他們/她們/它們
mereka、dia orang

領屬代詞

Aku、kamu、engkau 和 ia 等幾個代詞有短的附著形存在。其他的代詞,包括 dia


在內,則無此類形式,故在做領屬代詞時保持其原有的形式,像例如 meja
saya、meja kita、meja anda、meja dia(分別意即「我的桌子、我們的桌子、你的
桌子、他的桌子」)等即為其例。

meja(意即「桌子」)這個字帶付附著形的各種形式
獨立代詞 相應的附著形 加該附著形的形式
aku -ku mejaku (意即「我的桌子」)
kamu -mu mejamu (意即「你的桌子」)
engkau -kau mejakau (意即「你的桌子」)
ia -nya mejanya (意即「他/她/它/他們的桌子」)

aku 和 engkau 亦有前接形的存在,其前接形分別為 ku-和 kau-。這兩個前接形用


於不強調代詞時,如下所示:

Ku-dengar raja itu penyakit sopak. Aku tahu ilmu tabib. Aku-lah mengubati dia.
「我發覺王樣似乎有皮膚方面的疾病,我是個醫生,我將會治好大王的。」
在此例中,「ku-動詞」的形式用於一般的回報,「aku+動詞」的形式用於表明

5
事實陳述,而「aku-lah+meng-動詞」(其意約略為「我是那個‧‧‧的」)的形
式則用於將焦點為該代詞時。[3]
指示代詞

馬來─印尼語有兩個指示代詞。ini(意即「這」)用於一般而言接近說話者的物體,
而 itu(意即「那」)則用於遠離說話者的物體。這兩個指示代詞有時其用途近似
英語的定冠詞 the。

指示代詞不分單複數,然而說話者可藉由對 ini 和 itu 前方的名詞進行疊詞來表


答眾數之意。yang 這個詞常置於指示代詞前方以表強調與確定之意,尤其在表
明所指涉或詢問的對象時更是如此。

代詞 馬來─印尼語例文 漢語解釋
ini buku ini 這本書、這些書
buku-buku ini (全部的)這些書
itu kucing itu 那隻貓、那些貓
kucing-kucing itu 那些貓

帶 yang 代詞之形式 例句 漢語解釋


Yang ini Q: Anda mau membeli buku 問:你想買哪本書?
yang mana? 答:我想買這本。
A: Saya mau beli yang ini.
Yang itu Q: Kucing mana yang makan 問:哪隻貓吃了你養的
tikusmu? 老鼠
A: Yang itu! 答:那隻!

资料来源: https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E9%A6%AC%E4%BE%86%E8%AA%9E
%E6%96%87%E6%B3%95#%E5%96%AE%E8%A9%9E%E6%A7%8B
%E9%80%A0%E6%B3%95

You might also like