Professional Documents
Culture Documents
Pretérito Perfecto
The pretérito perfecto is formed with the present of haber and a past participle. In many cases it is
very similar to the English present perfect:
The Spanish pretérito perfecto is connected with the present or with what the speaker considers
recent, but it is a real past tense. This means that it can be used with cuándo (when):
In fact, the pretérito perfecto is used to refer to past actions that have been completed in a period
of time that can be indicated by the demonstrative this (this morning, this week, this year, etc.). The
period of time doesn’t always have to be mentioned; it is often simply understood:
This implies that the pretérito perfecto is used in situations where English would use a past
simple—for example, a question asked at three o’clock in the afternoon about something that hap-
pened at eleven o’clock in the morning—as long as the demonstrative this is, or can be, used:
Copyright © 2007. McGraw-Hill Professional Publishing. All rights reserved.
¿Qué has hecho esta mañana? What have you done this morning?
(asked at 11:00 A.M.)
¿Qué has hecho esta mañana? What did you do this morning?
(asked at 3:00 P.M.)
This consideration of “recentness” is in many cases a matter of personal appreciation. Thus the
speaker might choose the past simple if he sees the action as something in the real past. A question
asked at night before going to bed about something that happened that morning is not incorrect in
the past simple.
65
Copyright © 2007 by The McGraw-Hill Companies, Inc. Click here for terms of use.
The English present perfect with for and since is translated by a present simple. For translates as
desde hace and since as desde (or desde que if a sentence follows):
The verb llevar translates have been in structures with the gerund and with for, which is then not
translated:
Llevo dos años haciendo esto. = Llevo I have been doing this for two years.
haciendo esto dos años.
How long translates as cuánto tiempo hace que (the noun tiempo can be left out) and as desde
cuándo:
¿Desde cuándo tienes este auto? How long have you had this car?
When llevar is used, how long should not be translated by desde cuándo or by cuánto (tiempo)
hace que. Only cuánto (tiempo) is advisable.
Llevar is accompanied by sin and an infinitive when the sentence implies something negative:
Llevo meses sin ver a Antonio. I haven’t seen Antonio for months.
Copyright © 2007. McGraw-Hill Professional Publishing. All rights reserved.
The pretérito perfecto is possible in many of the cases with since and for, but it can be confusing.
The present simple is better.
In sentences without for/since, the English present perfect continuous and the Spanish pretérito
perfecto continuo are quite similar:
In most Latin American regions, the pretérito perfecto is rarely used (only in very formal speech
and in literature); they prefer the indefinido. In Spain and in some Latin American areas, the pretérito
perfecto is common in everyday use.
Exercise 44
Underline the correct option. Use the form common in Spain.
Pretérito Perfecto 67
Exercise 45
Fill the blanks with the correct tense of the verbs in parentheses. Use the present, the present or past
of ir a, the imperfecto, the indefinido, or the perfecto. Sometimes more than one answer is possible.
dinero.
Exercise 46
Find and correct the mistakes (each sentence contains at least two).
Pretérito Perfecto 69
Exercise 47
Translate the following sentences. Note that the verbs can and be able to must be translated by saber
with verbs such as conducir (drive), nadar (swim), and so on: that is, with actions that are the result
of a learning process.
15. Hers (niños) have been playing with ours in the garden.
Pretérito Perfecto 71
27. Pablo has told us that his wife has been studying Spanish for a year.
29. How long has your (vosotros) son been playing tennis?
31. They have just told us that Carlos is going to visit them (ellos) tomorrow.