You are on page 1of 31

https://www.logicmuseum.

com/wiki/Authors/Porphyry/
isagoge/parallel (21.11. 2023.)

Authors/Porphyry/isagoge
< Authors | Porphyry

Jump to navigationJump to search


The Isagoge or "Introduction" to Aristotle's Categories (text) was a the standard textbook on logic for more
than a thousand years after his death in the third century, and was one of the six books of the Ars Vetus or
corpus of writings on Aristotelian logic that survived in the Latin West during the dark ages and early middle
ages, before Aristotle's other books were recovered. It was composed by Porphyry in Greek in Sicily during
the years 268-270, and sent to Chrysaorium, according to the commentators Ammonius, Elias, and David.
It includes an influential hierarchical classification ('the Tree of Porphyry') of genera and species from the
most general genus down to the most specific species and individuals, and an introduction which mentions
the problem of universals. Boethius' translation of the work, in Latin, became a standard medieval textbook
in European schools and universities. Many writers, such as Boethius himself, Averroes, Abelard, Scotus,
wrote commentaries on the book. Other writers such as Albert of Saxony and William of Ockham
incorporated them into their textbooks on logic.
The earliest Latin translation, no longer extant, was made by Marius Victorinus in the fourth century.
Boethius relied upon it in his own translation. The earliest known Syriac translation was made in the
seventh century by Athanasius of Balad. There is also an early Armenian translation. The Introduction was
translated into Arabic by Ibn al-Muqaffa‘ from a Syriac version. With the Arabicized name Isaghuji it was for
a long time a standard introductory logic text in the Muslim world and influenced the study of theology,
philosophy, grammar, and jurisprudence. The work contains on account of the 'predicables'
(Lat. praedicabilis, that which may be stated or affirmed), also known as the quinque voces. The
predicables are a classification of the possible relations in which a predicate may stand to its subject, based
on the original classification given by Aristotle in the Topics (iv. 101 b 17-25): definition (horos), genus
(genos), differentia (diaphora), property (idion), accident (sumbebekos). In the scholastic classification,
species (eidos) is substituted for definition.
The work is celebrated for prompting the medieval debate over the status of universals. Porphyry writes
For the moment, I shall naturally decline to say, concerning genera and species, whether they
subsist, whether they are bare, pure isolated conceptions, whether, if subsistent, they are corporeal
or incorporeal, or whether they are separated from or in sensible objects, and other related matters.
This sort of problem is of the very deepest, and requires more extensive investigation.
Though he did not mention the problem further, his formulation constitutes the most influential part of
his work, since it was these questions that formed the basis of medieval debates about the status of
universals. Do universals exist in the mind, or in reality? If in reality, are they physical things, or not? If
physical, do they have a separate existence from physical bodies, or are they part of them?

Logic Museum online text


 Greek-Latin-English parallel
Editions
 A. Busse (ed): Porphyrii Isagoge, Commentaria in Aristotelem Graeca IV I (Berlin, 1887)
See also
 Boethius' commentaries on the Isagoge
 Aristotle's Categories
 Translation by Barnes
Authors/Porphyry/isagoge/parallel
< Authors | Porphyry | isagoge

Jump to navigationJump to search

Translated by Octavius Freire Owen, M. A. of Christ Church, Oxford. Rector of Burstow, Surrey; and
Domestic Chaplain to the Duke of Portland. This translation appears in volume 2 of The Organon, or logical
treatises of Aristotle, with the introduction of Porphyry, published by Henry G. Bohn in London in 1853. The
notes are by Owen.

The Greek was scanned and some corrections made, but is included for reference purposes only, and
should not be considered reliable.

 On genus

 On species

 Of difference

 Of property

 Of accident

 Of things common and peculiar to the five predicates

 Of the Community and Distinction of Genus and Difference

 Of Community and Difference of Genus and Species

 Of Community and Difference of Genus and Property

 Of Community and Difference of Genus and Accident

 Of Community and Difference of Species and Difference

 The same subject continued

 Of Community and Difference of Property and Difference

 Of Community and Difference of Accident and Difference

 Of Community and Difference of Species and Property

 Of Community and Difference of Species and Accident

 Of Community and Difference of Property and Accident

Greek Latin English

PORPHYRII ISAGOGE INTRODUCTION OF PORPHYRY [1]


INTRODUCTIO

Ὄντος ἀναγκαίου, Χρυσαόριε, Cum sit necessarium, Since it is necessary, Chrysaorius, both to
καὶ εἰς τὴν τῶν παρὰ Chrisaorie, et ad eam quae est the doctrine of Aristotle's Categories, to
Ἀριστοτέλει κατηγοριῶν apud Aristotelem know what genus, difference, species,
διδασκαλίαν τοῦ γνῶναι τί praedicamentorum doctrinam property, and accident are, and also to the
γένος καὶ τί διαφορὰ τί τε εἶδος nosse quid genus sit et quid assignments of definitions, in short, since
καὶ τί ἴδιον καὶ τί συμβεβηκός, differentia quidque species et the investigation of these is useful for
εἴς τε τὴν τῶν ὁρισμῶν quid proprium et quid those things which belong to division and
ἀπόδοσιν καὶ ὅλως εἰς τὰ περὶ accidens, et ad definitionum demonstration[2], I will endeavour by a
διαιρέσεως καὶ ἀποδείξεως assignationem, et omnino ad summary briefly to discuss to you, as in
χρησίμης οὔσης τῆς τούτων ea quae in divisione vel the form of introduction, what on this
θεωρίας, σύντομόν σοι demonstratione sunt utilia, hac subject has been delivered by the ancients,
παράδοσιν ποιούμενος istarum rerum speculatione abstaining, indeed, from more profound
πειράσομαι διὰ βραχέων compendiosam tibi traditionem questions, yet directing attention in a
ὥσπερ ἐν εἰσαγωγῆς τρόπῳ τὰ faciens temptabo breviter velut fitting manner, to such as are more
παρὰ τοῖς πρεσβυτέροις introductionis modo ea quae simple.
ἐπελθεῖν, τῶν μὲν βαθυτέρων ab antiquis dicta sunt aggredi;
ἀπεχόμενος ζητημάτων, τῶν δ' altioribus quidem
ἁπλουστέρων συμμέτρως quaestionibus abstinens,
στοχαζόμενος. simpliciores vero mediocriter
coniectans.

αὐτίκα περὶ τῶν γενῶν τε καὶ Mox de generibus et speciebus For instance, I shall omit to speak about
εἰδῶν τὸ μὲν εἴτε ὑφέστηκεν illud quidem sive subsistunt genera and species, as to whether they
εἴτε καὶ ἐν μόναις ψιλαῖς sive in solis nudis purisque subsist (in the nature of things) or in mere
ἐπινοίαις κεῖται εἴτε καὶ intellectibus posita sunt sive conceptions only; whether also if
ὑφεστηκότα σώματά ἐστιν ἢ subsistentia corporalia sunt an subsistent, they are bodies or incorporeal,
ἀσώματα καὶ πότερον χωριστὰ incorporalia, et utrum separata and whether they are separate from, or in,
ἢ ἐν τοῖς αἰσθητοῖς καὶ περὶ an in sensibilibus et circa ea sensibles[3], and subsist about these[4], for
ταῦτα ὑφεστῶτα, constantia, dicere recusabo. such a treatise is most profound, and
παραιτήσομαι λέγειν Altissimum enim est requires another more extensive
βαθυτάτης οὔσης τῆς τοιαύτης huiusmodi negotium et maioris investigation[5].
πραγματείας καὶ ἄλλης egens inquisitionis.
μείζονος δεομένης ἐξετάσεως:

τὸ δ' ὅπως περὶ αὐτῶν καὶ τῶν Illud vero quemadmodum de Nevertheless, how the ancients, and
προκειμένων λογικώτερον οἱ his ac de propositis especially the Peripatetics, discussed these
παλαιοὶ διέλαβον καὶ τούτων probabiliter antiqui and the other proposed subjects, in a more
μάλιστα οἱ ἐκ τοῦ περιπάτου, tractaverint, et horum maxime logical manner, I will now endeavour to
νῦν σοι πειράσομαι δεικνύναι. Peripatetici, tibi nunc point out to you.
temptabo monstrare.

Περὶ γένους [01] DE GENERE On genus[6]

Ἔοικεν δὲ μήτε τὸ γένος μήτε Videtur autem neque genus Neither genus nor species appear to be
τὸ εἶδος ἁπλῶς λέγεσθαι. γένος neque species simpliciter dici. simply denominated, for that is called
γὰρ λέγεται καὶ ἡ τινῶν Genus enim dicitur et genus which is a collection of certain
ἐχόντων πως πρὸς ἕν τι καὶ aliquorum quodammodo se things, subsisting in a certain respect
πρὸς ἀλλήλους ἄθροισις, καθ' habentium ad unum aliquid et relatively to one thing, and to each other,
ὃ σημαινόμενον τὸ ad se invicem collectio, according to which signification the genus
Ἡρακλειδῶν λέγεται γένος ἐκ secundum quam of the Heraclidae is denominated from the
τῆς ἀφ' ἑνὸς σχέσεως, λέγω δὴ significationem Romanorum habitude from one, I mean Hercules, and
τοῦ Ἡρακλέους, καὶ τοῦ dicitur genus, ab unius scilicet from the multitude of those who have
πλήθους τῶν ἐχόντων πως habitudine -- dico autem alliance to each other from him,
πρὸς ἀλλήλους τὴν ἀπ' ἐκείνου Romuli -- et multitudinis denominated according to separation from
οἰκειότητα, κατὰ ἀποτομὴν τὴν habentium aliquo modo ad other genera.
ἀπὸ τῶν ἄλλων γενῶν invicem eam quae ab illo est
κεκλημένου. cognationem secundum
divisionem ab aliis generibus
dictam.

λέγεται δὲ καὶ ἄλλως πάλιν Dicitur autem et aliter rursus Again, after another manner also, the
γένος ἡ ἑκάστου τῆς γενέσεως genus quod est uniuscuiusque principle of the generation of every one is
ἀρχὴ εἴτε ἀπὸ τοῦ τεκόντος generationis principium vel ab called genus, whether from the generator
εἴτε ἀπὸ τοῦ τόπου ἐν ᾧ τις eo qui genuit vel a loco in quo or from the place in which a person is
γέγονεν. οὕτως γὰρ quis genitus est. Sic enim generated, for thus we say that Orestes
Ὀρέστην μὲν ἀπὸ Ταντάλου Oresten quidem dicimus a had his genus from Tantalus, Hyllus from
φαμὲν ἔχειν τὸ γένος, Ὕλλον Tantalo habere genus, Illum Hercules, and again, that Pindar was by
δὲ ἀφ' Ἡρακλέους, καὶ autem ab Hercule, et rursus genus a Theban, but Plato an Athenian,
πάλιν Πίνδαρον μὲν Θηβαῖον Pindarum quidem Thebanum for country is a certain principle of each
εἶναι τὸ γένος, Πλάτωνα δὲ esse genere, Platonem vero man's generation, in the same manner as a
Ἀθηναῖον· καὶ γὰρ ἡ πατρὶς Atheniensem; et enim patria father.
ἀρχή τίς ἐστι τῆς ἑκάστου principium est uniuscuiusque
γενέσεως, ὥσπερ καὶ ὁ πατήρ. generationis quemadmodum
pater.

τοῦτο δὲ ἔοικε πρόχειρον εἶναι Haec autem videtur Still, this signification appears to be most
τὸ σημαινόμενον· Ἡρακλεῖδαι promptissima esse significatio; ready,[7] for they are called Heraclidae
γὰρ λέγονται οἱ ἐκ γένους Romani enim qui ex genere who derive their origin from the genus of
κατάγοντες Ἡρακλέους καὶ descendunt Romuli, et Hercules, and Cecropidae who are from
Κεκροπίδαι οἱ ἀπὸ Κέκροπος Cecropidae qui ex genere Cecrops; also their next of kin. The first
καὶ οἱ τούτων ἀγχιστεῖς. καὶ descendunt Cecropis et horum genus, moreover, is so called, which is the
πρότερόν γε ὠνομάσθη γένος ἡ proximi. Et prius quidem principle of each man's generation, but
ἑκάστου τῆς γενέσεως ἀρχή, appellatum est genus afterwards the number of those who are
μετὰ δὲ ταῦτα καὶ τὸ πλῆθος uniuscuiusque generationis from one principle, e. g. from Hercules,
τῶν ἀπὸ μιᾶς ἀρχῆς οἶον principium, dehinc etiam which defining and separating from
Ἡρακλέους, ὃ ἀφορίζοντες καὶ multitudo eorum qui sunt ab others, we call the whole collected
ἀπὸ τῶν ἄλλων χωρίζοντες uno principio; ut a Romulo, multitude the genus of the Heraclidae.
ἔφαμεν τὸ ὅλον ἄθροισμα dividentes et ab aliis
Ἡρακλειδῶν γένος. separantes, dicebamus omnem
illam collectionem esse
Romanorum genus.

ἄλλως δὲ πάλιν γένος λέγεται, Aliter autem rursus dicitur Again, in another way that is denominated
ᾧ ὑποτάσσεται τὸ εἶδος, καθ' genus, cui supponitur species genus to which the species is subject,
ὁμοιότητα ἴσως τούτων ad horum fortasse called perhaps from the similitude of
εἰρημένον· καὶ γὰρ ἀρχή τίς similitudinem dictum. Etenim these; for such a genus is a certain
ἐστι τὸ τοιοῦτο γένος τῶν ὑφ' principium quoddam est principle of things under it, and seems
ἑαυτὸ καὶ δοκεῖ καὶ τὸ πλῆθος huiusmodi genus earum quae also to comprehend all the multitude
περιέχειν πᾶν τὸ ὑφ' ἑαυτό. sub ipso sunt specierum, under itself.
videturque et omnem eam
multitudinem continere quae
sub ipso sunt specierum.

Τριχῶς οὖν τοῦ γένους Tripliciter igitur cum genus As then, genus is predicated triply, the
λεγομένου περὶ τοῦ τρίτου dicatur, de tertio apud consideration by philosophers is
παρὰ τοῖς φιλοσόφοις ὁ λόγος· philosophos sermo, quod etiam concerning the third, which also they
ὃ καὶ ὑπογράφοντες describentes assignaverunt, explain by description, when they say that
ἀποδεδώκασι γένος εἶναι dicentes, genus esse quod de genus is that which is predicated of many
λέγοντες τὸ κατὰ πλειόνων καὶ pluribus et differentibus things differing in species, in answer to
διαφερόντων τῷ εἴδει ἐν τῷ τί specie, in eo quod quid sit what a thing is, e. g. animal.
ἐστι κατηγορούμενον οἷον τὸ praedicatur, ut animal.
ζῷον.

τῶν γὰρ κατηγορουμένων τὰ Eorum enim quae praedicantur For of predicates some are predicated of
μὲν καθ' ἑνὸς λέγεται μόνου, alia quidem de uno dicuntur one thing alone, as individuals, for
ὡς τὰ ἄτομα οἷον Σωκράτης solo, sicut individua sicut instance, "Socrates," and "this man," and
καὶ τὸ οὗτος καὶ τὸ τοῦτο, τὰ Socrates et hic et hoc, alia vero "this thing;" but others are predicated of
δὲ κατὰ πλειόνων, ὡς τὰ γένη de pluribus, quemadmodum many, as genera, species, differences,
καὶ τὰ εἴδη καὶ αἱ διαφοραὶ καὶ genera et species et properties, and accidents, predicated in
τὰ ἴδια καὶ τὰ συμβεβηκότα differentiae et propria, et common, but not peculiarly to any one.
κοινῶς ἀλλὰ μὴ ἰδίως τινί. ἔστι accidentia communiter sed non Now genus is such as "animal," species as
δὲ γένος μὲν οἷον τὸ ζῷον, proprie alicui. Est autem genus "man," difference as " rational," property
εἶδος δὲ οἷον ὁ ἄνθρωπος, quidem ut animal, species vero as " risible," accident as "white," "black,"
διαφορὰ δὲ οἷον τὸ λογικόν, ut homo, differentia autem ut "to sit."
ἴδιον δὲ οἷον τὸ γελαστικόν, rationale, proprium ut risibile,
συμβεβηκὸς δὲ οἷον τὸ λευκόν, accidens ut album, nigrum,
τὸ μέλαν, τὸ καθέζεσθαι. sedere.

τῶν μὲν οὖν καθ' ἑνὸς μόνου Ab his ergo quae de uno solo From such things then, as are predicated
κατηγορουμένων διαφέρει τὰ praedicantur differunt genera, of one thing only, genera differ in that
γένη τῷ ταῦτα κατὰ πλειόνων eo quod haec de pluribus they are predicated of many, but on the
ἀποδοθέντα κατηγορεῖσθαι, dicuntur. Ab his autem rursus other hand, from those which are
τῶν δὲ αὖ κατὰ πλειόνων τῶν quae de pluribus, a speciebus predicated of many and from species,
μὲν εἰδῶν, ὅτι τὰ μὲν εἴδη εἰ quidem, quoniam species etsi (they differ) because those species are
καὶ κατὰ πλειόνων de pluribus praedicentur, non predicated of many things, yet not of
κατηγορεῖται ἀλλ' οὐ tamen de differentibus specie, those which differ in species, but in
διαφερόντων τῷ εἴδει ἀλλὰ τῷ sed numero: homo enim cum number only, for man being a species, is
ἀριθμῷ· ὁ γὰρ ἄνθρωπος εἶδος sit species, de Socrate et predicated of Socrates and Plato, who do
ὢν Σωκράτους καὶ Πλάτωνος Platone praedicatur, qui non not differ from each other in species, but
κατηγορεῖται, οἳ οὐ τῷ εἴδει specie a se invicem differunt, in number, while animal being a genus is
διαφέρουσιν ἀλλήλων ἀλλὰ τῷ sed numero. Animal vero cum predicated of man, and ox, and horse,
ἀριθμῷ, τὸ δὲ ζῷον γένος ὂν sit genus, de homine, equo, et which differ also in species from each
ἀνθρώπου καὶ βοὸς καὶ ἵππου boue praedicatur, qui differunt other, and not in number only.
κατηγορεῖται, οἳ διαφέρουσι a se invicem specie, non
καὶ τῷ εἴδει ἀλλήλων ἀλλ' οὐχὶ numero solum.
τῷ ἀριθμῷ μόνον.

τοῦ δ' αὖ ἰδίου διαφέρει τὸ A proprio quoque differt From property, moreover, genus differs
γένος, ὅτι τὸ μὲν ἴδιον καθ' genus, quoniam proprium de because property is predicated of one
ἑνὸς μόνου εἴδους, οὗ ἐστιν una sola specie, cuius est species alone of which it is the property,
ἴδιον, κατηγορεῖται καὶ τῶν proprium, praedicatur, et de iis and of the individuals under the species,
ὑπὸ τὸ εἶδος ἀτόμων, ὡς τὸ quae sub una specie sunt as "risible" of man alone, and of men
γελαστικὸν ἀνθρώπου μόνου individuis, quemadmodum particularly, for genus is not predicated of
καὶ τῶν κατὰ μέρος ἀνθρώπων, risibile de homine solo, et de one species, but of many things, which are
τὸ δὲ γένος οὐχ ἑνὸς εἴδους particularibus hominibus: also different in species. Besides, genus
κατηγορεῖται ἀλλὰ πλειόνων genus autem non de una solum differs from difference and from accidents
τε καὶ διαφερόντων. τῆς δ' αὖ specie praedicatur, sed de in common, because though differences
διαφορᾶς καὶ τῶν κοινῇ pluribus et differentibus. A and accidents in common are predicated
συμβεβηκότων διαφέρει τὸ differentia vero et ab iis quae of many things, different also in species,
γένος, ὅτι εἰ καὶ κατὰ πλειόνων communiter sunt accidentia yet they are not so in reply to what a thing
καὶ διαφερόντων τῷ εἴδει differt genus, quoniam etsi de is, but (what kind of a thing) it is. For
κατηγοροῦνται αἱ διαφοραὶ καὶ pluribus et differentibus specie when some persons ask what that is of
τὰ κοινῶς συμβεβηκότα, ἀλλ' praedicentur differentiae, et which these are predicated, we reply, that
οὐκ ἐν τῷ τί ἐστι communiter accidentia, non it is genus; but we do not assign in answer
κατηγοροῦνται ἀλλὰ μᾶλλον tamen in eo quod quid sit differences and accidents, since they are
ἐν τῷ ὁποῖόν τί ἐστιν ἢ πῶς praedicantur, sed potius in eo not predicated of a subject, as to what a
ἔχον ἐστιν. ἐρωτησάντων γὰρ quod quale est, et quomodo se thing is, but rather as to what kind of a
ἡμῶν ἐκεῖνο καθ' οὗ habet. Interrogantibus enim thing it is. For in reply to the question,
κατηγορεῖται ταῦτα τὸ γένος aliquibus quid est illud de quo what kind of a thing man is, we say, that
ἀποκρινόμεθα, τὰς δὲ praedicantur haec? genus he is rational, and in answer to what kind
διαφορὰς καὶ τὰ κοινῶς respondebimus: differentias of a thing a crow is, we say that it is
συμβεβηκότα οὐκ autem et communiter et black, yet rational is difference, but black
ἀποκρινόμεθα, οὐκ ἐν τῷ τί accidentia non respondebimus. is accident. When however we are asked
ἐστι, φαμέν, κατηγορεῖται, Non enim in eo quod quid est what man is, we answer, an animal, but
ἀλλὰ μᾶλλον ἐν τῷ ποῖόν τί praedicantur de subiecto, sed animal is the genus of man,
ἐστιν. ἐν γὰρ τῷ ἐρωτᾶν ποῖόν magis in eo quod quale sit.
τί ἐστιν ὁ ἄνθρωπός φαμεν ὅτι Interrogantibus enim qualis est
λογικόν, καὶ ἐν τῷ ποῖόν τι ὁ homo? dicimus rationalis, et
κόραξ φαμὲν ὅτι μέλαν· ἔστιν qualis est corvus, dicimus
δὲ τὸ μὲν λογικόν διαφορά, τὸ niger. Est autem rationale,
δὲ μέλαν συμβεβηκός· ὅταν δὲ differentia: nigrum vero,
τί ἐστιν ἄνθρωπος accidens. Quando autem quid
ἐρωτηθῶμεν, ζῷον est homo interrogamur, animal
ἀποκρινόμεθα· ἦν δὲ respondemus: est autem genus
ἀνθρώπου γένος τὸ ζῷον. hominis animal.
ὥστε τὸ μὲν κατὰ πλειόνων Quare genus de pluribus Wherefore, from genus being predicated
λέγεσθαι τὸ γένος διαστέλλει praedicari dividit ipsum ab iis of many, it is diverse from individuals
αὐτὸ ἀπὸ τῶν καθ' ἑνὸς μόνου quae de uno solo dicuntur, which are predicated of one thing only,
τῶν ἀτόμων κατηγορουμένων, sicut individua; de but from being predicated of things
τὸ δὲ διαφερόντων τῷ εἴδει differentibus vero specie, different in species, it is distinguished
διαστέλλει ἀπὸ τῶν ὡς εἰδῶν separat eumdem ab iis quae from such as are predicated as species or
κατηγορουμένων ἤ ὡς ἰδίων, sicut species praedicantur, vel as properties. Moreover, because it is
τὸ δὲ ἐν τῷ τί ἐστι sicut propria: in eo autem quod predicated in reply to what a thing is, it is
κατηγορεῖσθαι χωρίζει ἀπὸ quid sit praedicari, dividit distinguished from differences and from
τῶν διαφορῶν καὶ τῶν κοινῇ ipsum a differentiis et accidents commonly, which are severally
συμβεβηκότων, ἃ οὐκ ἐν τῷ τί communiter accidentibus, quae predicated of what they are predicated,
ἐστιν ἀλλ' ἐν τῷ ποῖόν τί ἐστιν singula non in eo quod quid sit not in reply to what a thing is, but what
ἤ πῶς ἔχον ἐστὶν κατηγορεῖται praedicatur, sed in eo quod kind of a thing it is, or in what manner it
ἕκαστον ὦν κατηγορεῖται. quale est, vel quomodo se subsists: the description therefore of the
οὐδὲν ἄρα περιττὸν οὐδὲ habet. Nihil igitur neque conception of genus, which has been
ἐλλεῖπον περιέχει ἡ τοῦ γένους superfluum, neque minus enunciated, contains nothing superfluous,
ῥηθεῖσα ὑπογραφὴ τῆς continet generis dicta nothing deficient.[8]
ἐννοίας. descriptio.

Περὶ εἴδους [02] DE SPECIE

Τὸ δὲ εἶδος λέγεται μὲν καὶ ἐπὶ Species autem dicitur quidem, Species indeed is predicated of every
τῆς ἑκάστου μορφῆς, καθὸ et de uniuscuiusque forma, form, according to which it is said, "form
εἴρηται πρῶτον μὲν εἶδος ἄξιον secundum quam dictum est: is first worthy of imperial sway;"[9]
τυραννίδος. primum quidem species digna
est imperio:

λέγεται δὲ εἶδος καὶ τὸ ὑπὸ τὸ Dicitur autem species, et ea still that is called species also, which is
ἀποδοθὲν γένος, καθὸ quae est sub assignato genere, under the genus stated, according to
εἰώθαμεν λέγειν τὸν μὲν secundum quam solemus which we are accustomed to call man a
ἄνθρωπον εἶδος τοῦ ζῴου dicere, hominem quidem species of animal, animal being genus, but
γένους ὄντος τοῦ ζῴου, τὸ δὲ speciem animalis, cum sit white a species of colour, and triangle of
λευκὸν τοῦ χρώματος εἶδος, τὸ genus animal; album autem figure. Nevertheless, if when we assign
δὲ τρίγωνον τοῦ σχήματος coloris speciem, triangulum the genus, we make mention of species,
εἶδος. εἰ δὲ καὶ τὸ γένος vero figurae speciem. Quod si saying that which is predicated of many
ἀποδιδόντες τοῦ εἴδους etiam genus assignantes things differing in species, in reply to
ἐμεμνήμεθα εἰπόντες τὸ κατὰ speciei meminimus, dicentes what a thing is, and call species that
πλειόνων καὶ διαφερόντων τῷ quod de pluribus et which is under the assigned genus, we
εἴδει ἐν τῷ τί ἐστι differentibus specie in eo quod ought to know that, since genus is the
κατηγορούμενον, καὶ τὸ εἶδός quid praedicatur, et speciem genus of something, and species the
φαμεν τὸ υπὸ τὸ ἀποδοθὲν dicimus id quod sub assignato species of something, each of each, we
γένος, εἰδέναι χρὴ ὅτι, ἐπεὶ καὶ genere ponitur. Nosse oportet must necessarily use both in the
τὸ γένος τινός ἐστιν γένος καὶ quod quoniam genus alicuius definitions of both. They assign, therefore,
τὸ εἶδος τινός ἐστιν εἶδος est genus, et species alicuius species thus: species is what is arranged
ἑκάτερον ἑκατέρου, ἀνάγκη est species, idcirco necesse est under genus, and of which genus is
καὶ ἐν τοῖς ἀμφοτέρων λόγοις et in utrorumque rationibus predicated in reply to what a thing is:
κεχρῆσθαι ἀμφοτέροις. utrisque uti. Assignant ergo et
ἀποδιδόασιν οὖν τὸ εἶδος καὶ sic speciem: Species est quae
οὕτως· εἶδός ἐστι τὸ sub assignato genere ponitur,
ταττόμενον ὑπὸ τὸ γένος καὶ et de qua genus in eo quod
οὗ τὸ γένος ἐν τῷ τί ἐστι quid sit praedicatur.
κατηγορεῖται.

ἔτι δὲ καὶ οὕτως· εἶδός ἐστι τὸ Amplius autem sic quoque: moreover, thus species is what is
κατὰ πλειόνων καὶ Species est quae de pluribus et predicated of many things differing in
διαφερόντων τῷ ἀριθμῷ ἐν τῷ differentibus numero, in eo number, in reply to what a thing is. This
τί ἐστι κατηγορούμενον. ἀλλ' quod quid sit praedicatur; sed explanation, however, belongs to the most
αὕτη μὲν ἡ ἀπόδοσις τοῦ haec quidem assignatio special, and which is species only, but no
εἰδικοτάτου ἂν εἴη καὶ ὅ ἐστι specialissimae est, et eius quae longer genus also,[10] but the other
μόνον εἶδος οὐκέτι δὲ καὶ solum species est, non etiam (descriptions) will pertain to such as are
γένοϛ, αἱ δὲ ἄλλαι εἶεν ἂν καὶ genus: aliae vero et non not the most special.
τῶν μὴ εἰδικοτάτων. specialissimarum esse possunt.

σαφὲς δ' ἂν εἴη τὸ λεγόμενον Planum autem erit quod dicitur Now, what we have stated will be evident
τοῦτον τὸν τρόπον. καθ' hoc modo: In unoquoque in this way: in each category there are
ἑκάστην κατηγορίαν ἐστίν τινα praedicamento sunt quaedam certain things most generic, and again,
γενικώτατα καὶ πάλιν ἄλλα generalissima, et rursus alia others most special, and between the most
εἰδικώτατα καὶ μεταξὺ τῶν specialissima, et inter generic and the most special, others which
γενικωτάτων καὶ τῶν generalissima et specialissima are alike called both genera and species,
εἰδικωτάτων ἄλλα ἃ καὶ γένη sunt alia quae et genera et but the most generic is that above which
καὶ εἴδη λέγεται τὰ αὐτὰ. ἔστιν species eadem dicuntur. Est there cannot be another superior genus,
δὲ γενικώτατον μέν, ὑπὲρ ὃ autem generalissimum quidem and the most special that below which
οὐκ ἂν εἴη ἄλλο ἐπαναβεβηκὸς supra quod non est aliud there cannot be another inferior species.
γένος, εἰδικώτατον δέ, μεθ' ὃ aliquod superveniens genus. Between the most generic and the most
οὐκ ἂν εἴη ἄλλο ὑποβεβηκὸς Specialissimum autem post special, there are others which are alike
εἶδος, μεταξὺ δὲ τοῦ quod non est alia aliqua both genera and species, referred,
γενικώτατου καὶ τοῦ inferior species. Inter nevertheless, to different things,
εἰδικωτάτου ἄλλα, ἃ καὶ γένη generalissimum autem et
καὶ εἴδη ἐστὶ τὰ αὐτά, πρὸς specialissimum, alia sunt quae
ἄλλο μέντοι καὶ ἄλλο et genera et species sunt
λαμβανόμενα. eadem, ad aliud tamen et aliud
sumpta.

Γινέσθω δὲ ἐπὶ μιᾶς Sit autem manifestum in uno but what is stated may become clear in
κατηγορίας σαφὲς τὸ praedicamento quod dicitur one category. Substance indeed, is itself
λεγόμενον. ἡ οὐσία ἔστι μὲν substantia: est quidem et ipsa genus, under this is body, under body
καὶ αὐτὴ γένος, ὑπὸ δὲ ταύτην genus, sub hac autem est animated body, under which is animal,
ἐστὶν σῶμα, καὶ ὑπὸ τὸ σῶμα corpus, et sub corpore under animal rational animal, under which
ἔμψυχον σῶμα, ὑφ' ὃ τὸ ζῷον, animatum corpus, sub quo is man, under man Socrates, Plato, and
ὑπὸ δὲ τὸ ζῷον λογικὸν ζῷον, animal: sub animali vero, men particularly.
ὑφ' ὃ ὁ ἄνθρωπος, ὑπὸ δὲ τὸν rationale animal, sub quo
ἄνθρωπον Σωκράτης καὶ homo: sub homine vero,
Πλάτων καὶ οἱ κατὰ μέρος Socrates et Plato, et qui sunt
ἄνθρωποι. particulares homines.

ἀλλὰ τούτων ἡ μὲν οὐσία τὸ Sed horum substantia quidem, Still, of these, substance is the most
γενικώτατον καὶ ὃ μόνον generalissimum est, et genus generic, and that which alone is genus; but
γένος, ὁ δὲ ἄνθρωπος τὸ solum: homo vero man is most specific, and that which alone
εἰδικώτατον καὶ ὃ μόνον εἶδος, specialissimum, et solum is species; yet body is a species of
τὸ δὲ σῶμα εἶδος μὲν τῆς species; corpus vero, species substance, but a genus of animated body,
οὐσίας, γένος δὲ τοῦ ἐμψύχου quidem est substantiae, genus also animated body is a species of body,
σώματος. ἀλλὰ καὶ τὸ ἔμψυχον vero corporis animati, sed et but a genus of animal; again, animal is a
σῶμα εἶδος μὲν τοῦ σώματος, animatum corpus, species species of animated body, but a genus of
γένος δὲ τοῦ ζῴου, πάλιν δὲ τὸ quidem est corporis, genus rational animal, and rational animal is a
ζῷον εἶδος μὲν τοῦ ἐμψύχου vero animalis. Rursus animal species of animal, but a genus of man, and
σώματος, γένος δὲ τοῦ λογικοῦ species quidem est corporis man is a species of rational animal, but is
ζῴου. τὸ δὲ λογικὸν ζῷον εἶδος animati, genus vero animalis no longer the genus of particular men, but
μὲν τοῦ ζῴου, γένος δὲ τοῦ rationalis, sed rationale is species only, and every thing prior to
ἀνθρώπου, ὁ δὲ ἄνθρωπος animal, species quidem est individuals being proximately predicated
εἶδος μὲν τοῦ λογικοῦ ζῴου, animalis, genus autem of them, will be species only, and no
οὐκέτι δὲ καὶ γένος τῶν κατὰ hominis: homo vero species longer genus also.
μέρος ἀνθρώπων, ἀλλὰ μόνον est rationalis animalis, non
εἶδος· καὶ πᾶν τὸ πρὸ τῶν autem etiam genus
ἀτόμων προσεχῶς particularium hominum, sed
κατηγορούμενον εἶδος ἂν εἴη solum species. Ac omne quod
μόνον, οὐκέτι δὲ καὶ γένος. est ante individua proximeque
de ipsis praedicatur, species
erit solum, non etiam genus.

ὥσπερ οὖν ἡ οὐσία ἀνωτάτω Quemadmodum igitur As then, substance being in the highest
οὖσα τῷ μηδὲν εἶναι πρὸ αὐτῆς substantia cum suprema sit, eo place, is most generic, from there being
γένος ἦν τὸ γενικώτατον, quod nihil supra eam sit, genus no genus prior to it, so also man being a
οὕτως καὶ ὁ ἄνθρωπος εἶδος est generalissimum, sic et species, after which there is no other
ὧν, μεθ' ὃ οὐκ ἔστιν εἶδος οὐδέ homo, cum sit species, species, nor any thing capable of division
τι τῶν τέμνεσθαι δυναμένων postquam non est alia species, into species, but individuals, (for Socrates,
εἰς εἴδη, ἀλλὰ τῶν ἀτόμων neque aliquid eorum quae Plato, Alcibiades, and this white thing, I
(ἄτομον γὰρ Σωκράτης καὶ possunt dividi in species, sed call individual,) will be species alone, and
Πλάτων καὶ τουτὶ τὸ λευκόν) solum individua (individuum the last species, and as we say the most
μόνον ἂν εἴη εἶδος καὶ τὸ enim est Socrates et Plato, et specific. Yet the media will be the species
ἔσχατον εἶδος καὶ ὡς ἔφαμεν hoc album), species erit solum, of such as are before them, but the genera
τὸ εἰδικώτατον· τὰ δὲ μέσα et ultima species (et ut dictum of things after them,
τῶν μὲν πρὸ αὐτῶν εἴη ἂν εἴδη, est) specialissima: quae vero in
τῶν δὲ μετ' αὐτὰ γένη. medio sunt, eorum quidem
quae supra se sunt species
erunt, eorum vero quae post
genera sunt,

ὥστε ταῦτα μὲν ἔχει δύο quare haec quidem duas So that these have two conditions, one as
σχέσεις, τήν τε πρὸς τὰ πρὸ habent habitudines, illam quae to things prior to them, according to
αὐτῶν, καθ' ἣν εἴδη αὐτῶν est ad superiora, secundum which they are said to be their species, the
εἶναι λέγεται, τήν τε πρὸς τὰ quam species dicuntur esse other to things after them, according to
μετ' αὐτά, καθ' ἣν γένη αὐτῶν ipsorum, et eam quae est ad which they are said to be their genera. The
εἶναι λέγεται· τὰ δὲ ἄκρα μίαν posteriora, secundum quam extremes on the other hand, have one
ἔχει σχέσιν· τό τε γὰρ genera ipsorum esse dicuntur. condition, for the most generic has indeed
γενικώτατον τὴν μὲν ὡς πρὸς Extrema vero habent unam a condition as to the things under it, since
τὰ ὑφ' ἑαυτὸ ἔχει σχέσιν, γένος habitudinem, nam et it is the highest genus of all, but has no
ὂν πάντων τὸ ἀνωτάτω, τὴν δὲ generalissimum ad ea quae longer one as to those before it, being
ὡς πρὸς τὰ πρὸ ἑαυτοῦ οὐκέτι posteriora sunt, habet supreme, and the first principle, and, as
ἔχει, ἀνωτάτω ὂν καὶ ὡς πρώτη habitudinem, cum genus sit we have said, that above which there
ἀρχὴ καί, ὡς ἔφαμεν, ὑπὲρ ὃ omnium supremum: eam vero cannot be another higher genus.
οὐκ ἂν εἴη ἄλλο ἐπαναβεβηκὸς quae est ad superiora non
Also, the most specific has one condition,
γένος· καὶ τὸ εἰδικώτατον δὲ habet, cum sit supremum, et
as to the things prior to it, of which it is
μίαν ἔχει σχέσιν τὴν μὲν ὡς primum principium, et (ut
the species, yet it has not a different one,
πρὸς τὰ πρὸ αὐτοῦ, ὧν ἐστιν diximus) supra quod non est
as to things posterior to it, but is called the
εἶδος, τὴν δὲ ὡς πρὸς τὰ μετ' aliud superveniens genus: et
species of individuals, so termed as
αὐτὸ οὐκ ἀλλοίαν ἔχει, ἀλλὰ specialissimum etiam unam
comprehending them, and again, the
καὶ τῶν ἀτόμων εἶδος λέγεται habet habitudinem, ea quae est
species of things prior to it, as
ἀλλ' εἶδος μὲν λέγεται τῶν ad superiora, quorum est
comprehended by them,
ἀτόμων ὡς περιέχον αὐτά, species: eam vero quae est ad
εἶδος δὲ πάλιν τῶν πρὸ αὐτοῦ posteriora non diversam habet
ὡς περιεχόμενον ὑπ' αὐτῶν. sed eandem, nam et
individuorum species dicitur.
Sed species quidem
individuorum, velut ea
continens, species vero
superiorum, ut quae ab illis
contineatur.

Ἀφορίζονται τοίνυν τὸ μὲν Determinant ergo Wherefore the most generic genus is thus
γενικώτατον οὕτως, ὃ γένος ὂν generalissimum ita, quod cum defined to be that which being genus is
οὐκ ἔστιν εἶδος, καὶ πάλιν, genus sit non est species: et not species, and again, above which there
ὑπὲρ ὃ οὐκ ἂν εἴη ἄλλο rursus, supra quod non est cannot be another higher genus; but the
ἐπαναβεβηκὸς γένος· τὸ δὲ aliud superveniens genus: most specific species, that, which being
εἰδικώτατον, ὃ εἶδος ὂν οὐκ specialissimum vero, quod species is not genus, and which being
ἔστιν γένος καὶ ὃ εἶδος ὂν οὐκ cum sit species, non est genus, species we can no longer divide into
ἂν διελοίμεθα ἔτι εἰς εἴδη καὶ ὃ et quod cum sit species, non species; moreover, which is predicated of
κατὰ πλειόνων καὶ amplius in species dividere many things differing in number, in reply
διαφερόντων τῷ ἀριθμῷ ἐν τῷ possumus, et hoc modo quod to what a thing is.[11]Now, the media of the
τί ἐστι κατηγορεῖται. τὰ δὲ de pluribus et differentibus extremes they call subaltern species and
μέσα τῶν ἄκρων ὑπάλληλά τε numero, in eo quod quid sit, genera, and admit each of them to be
καλοῦσι γένη καὶ εἴδη, καὶ praedicatur. Ea vero quae sunt species and genus, when referred indeed
ἕκαστον αὐτῶν εἶδος εἶναι καὶ in medio extremorum, to different things, for those which are
γένος τίθενται, πρὸς ἄλλο subalterna vocantur genera et prior to the most specific, ascending up to
μέντοι καὶ ἄλλο species, et unumquodque the most generic, are called subaltern
λαμβανόμενον. τὰ δὴ πρὸ τῶν eorum species esse potest et genera and species. Thus, Agamemnon is
εἰδικωτάτων ἄχρι τοῦ genus, ad aliud quidem, et ad Atrides, Pelopides, Tantalides, and lastly,
γενικωτάτου ἀνιόντα γένη τε aliud sumpta. Ea vero quae (the son) of Jupiter,
λέγεται καὶ εἴδη καὶ ὑπάλληλα sunt supra specialissima usque
γένη ὡς ὁ Ἀγαμέμνων ad generalissimum
Ἀτρείδης καὶ Πελοπίδης καὶ ascendentia, vicissim genera
Τανταλίδης καὶ τὸ τελευταῖον dicuntur et species, ut
Διός. Agamemnon, Atrides,
Pelopides, Tantalides, et
ultimo Iovis.

ἀλλ' ἐπὶ μὲν τῶν γενεαλογιῶν Sed in familiis quidem Yet in genealogies they refer generally to
εἰς ἕνα ἀνάγουσι, φέρε εἰπεῖν plerumque reducuntur ad one origin, for instance, to Jupiter; but this
τὸν Δία, τὴν ἀρχὴν ὡς ἐπὶ τὸ unum principium, verbi gratia is not the case in genera and species, since
πλεῖστον, ἐπὶ δὲ τῶν γενῶν καὶ ad Iovem. In generibus autem being is not the common genus of all
τῶν εἰδῶν οὐχ οὕτως ἔχει· οὐ et speciebus non sic se habet; things, nor, as Aristotle says, are all things
γάρ ἐστι κοινὸν ἓν γένος neque enim unum commune of the same genus with respect to one
πάντων τὸ ὂν οὐδὲ πάντα genus omnium est ens, nec summum genus. Still, let the first ten
ὁμογενῆ καθ' ἓν τὸ ἀνωτάτω omnia eiusdem generis sunt genera be arranged, as in the Categories,
γένος, ὥς φησιν ὁ secundum unum supremum as ten first principles.
Ἀριστοτέλης. ἀλλὰ κείσθω, genus, quemadmodum dicit
ὥσπερ ἐν ταῖς Κατηγορίαις, τὰ Aristoteles, sed sint posita,
πρῶτα δέκα γένη οἷον ἀρχαὶ quemadmodum dictum est in
δέκα πρῶται· praedicamentis, prima decem
genera, quasi decem prima
principia.

κἂν δὴ πάντα τις ὄντα καλῇ, Et si omnia quis entia vocet, And even if a person should call all things
ὁμωνύμως, φησί , καλέσει, aequivoce inquit nuncupabit, beings, yet he will call them, so he says,
ἀλλ' οὐ συνωνύμως. εἰ μὲν γὰρ non univoce: si enim ens unum equivocally, but not synonymously, for if
ἓν ἦν κοινὸν πάντων γένος τὸ esset commune omnium being were the one common genus of all
ὄν, συνωνύμως ἂν πάντα ὄντα genus, univoce omnia entia things, all things would be synonymously
ἐλέγετο· δέκα δὲ ὄντων τῶν dicerentur: cum vero sint styled beings, but the first principles being
πρώτων ἡ κοινωνία κατὰ decem prima, commune est ten, the community is in name only, yet
τοὔνομα μόνον, οὐκέτι μὴν καὶ ens secundum nomen solum, not in the definition also belonging to the
κατὰ τὸν λόγον τὸν κατὰ non etiam secundum rationem, name:
τοὔνομα. quae secundum entis nomen
est.

δέκα μὲν οὖν τὰ γενικώτατα, Decem quidem igitur There are then ten most generic genera.
τὰ δὲ εἰδικώτατα ἐν ἀριθμῷ generalissima sunt, On the other hand, the most specific they
μέν τινι, οὐ μὴν ἀπείρῳ· τὰ δὲ specialissima vero in numero place in a certain number, yet not in an
ἄτομα, ἅπερ ἐστὶ τὰ μετὰ τὰ quidem quodam sunt, non infinite one, but individuals which are
εἰδικώτατα, ἄπειρα. διὸ ἄχρι tamen infinito. Individua after the most specific are infinite;
τῶν εἰδικωτάτων ἀπὸ τῶν autem quae sunt post wherefore, when we have come down to
γενικωτάτων κατιόντας specialissima, infinita sunt the most specific from the most generic,
παρεκελεύετο ὁ Πλάτων quapropter usque ad Plato exhorts us to rest,[12] but to descend
παύεσθαι, κατιέναι δὲ διὰ τῶν specialissima a generalissimis through those things which are in the
διὰ μέσου διαιροῦντας ταῖς descendentes iubebat Plato middle, dividing by specific differences;
εἰδοποιοῖς διαφοραῖς· τὰ δὲ quiescere. Descendere autem he tells us however to leave infinites
ἄπειρά φησιν ἐᾶν, μὴ γὰρ ἂν per media dividendo specificis alone, as there cannot be science of these.
γενέσθαι τούτων ἐπιστήμην. differentiis, infinita vero
relinquenda suadet, neque
enim eorum posse fieri
disciplinam.

κατιόντων μὲν οὖν εἰς τὰ Descendentibus igitur ad In descending then, to the most specific, it
εἰδικώτατα ἀνάγκη specialissima necesse est, is necessary to proceed by division
διαιροῦντας διὰ πλήθους ἰέναι, dividendo per multitudinem through multitude, but in ascending to the
ἀνιόντων δὲ εἰς τὰ γενικώτατα ire, ascendentibus vero ad most generic, we must collect multitude
ἀνάγκη συναιρεῖν τὸ πλῆθος generalissima necesse est into one, for species is collective of the
εἰς ἕν· συναγωγὸν γὰρ τῶν colligere multitudinem in many into one nature, and genus yet more
πολλῶν εἰς μίαν φύσιν τὸ εἶδος unum: collectivum enim so; but particulars and singulars, on the
καὶ ἔτι μᾶλλον τὸ γένος, τὰ δὲ multorum in unam naturam contrary, always divide the one into
κατὰ μέρος καὶ καθ' ἕκαστα species est, et magis etiam multitude, for by the participation of
τοὐναντίον εἰς πλῆθος ἀεὶ genus. Particularia vero et species, many men become one man; but
διαιρεὶ τὸ ἕν· τῇ μὲν γὰρ τοῦ singularia e contrario, in in particulars and singulars, the one, and
εἴδους μετουσίᾳ οἱ πολλοὶ multitudinem semper dividunt what is common, becomes many; for the
ἄνθρωποι εἷς, τοῖς δὲ κατὰ id quod unum est, singular is always divisive, but what is
μέρος ὁ εἴς καὶ κοινὸς πλείους· participatione enim speciei, common is collective and reductive to
διαιρετικὸν μὲν γὰρ ἀεὶ τὸ καθ' plures homines, sunt unus one.[13]
ἕκαστον, συλληπτικὸν δὲ καὶ homo, in particularibus autem
ἑνοποιὸν τὸ κοινόν. et singularibus, unus et
communis, plures, divisivum
enim est semper quod
singulare est, collectivum
autem et adunativum quod
commune est.

Ἀποδεδομένου δὲ τοῦ γένους Assignato autem genere, Genus then, and species, being each of
καὶ τοῦ εἴδους τί ἐστιν specie quid sit utrumque, et them explained as to what it is, since also
ἑκάτερον αὐτῶν, καὶ τοῦ μὲν genere quidem uno existente, genus is one, but species many, (for there
γένους ἑνὸς ὄντος τῶν δὲ speciebus vero pluribus: is always a division of genus into many
εἰδῶν πλειόνων (ἀεὶ γὰρ εἰς semper enim divisio generis in species,) genus indeed is always
πλείω εἴδη ἡ τομὴ τοῦ γένους) species plures est, genus predicated of species, and all superior of
τὸ μὲν γένος ἀεὶ τοῦ εἴδους quidem semper de speciebus inferior, but species is neither predicated
κατηγορεῖται καὶ πάντα τὰ praedicatur, et omnia superiora of its proximate genus, nor of those
ἐπάνω τῶν ὑποκάτω, τὸ δὲ de inferioribus, species autem superior, since it does not reciprocate. For
εἶδος οὔτε τοῦ προσεχοῦς neque de proximo sibi genere, it is necessary that either equals should be
αὐτοῦ γένους οὔτε τῶν ἐπάνω· neque de superioribus, neque predicated of equals, as neighing of a
οὐδὲ γὰρ ἀντιστρέφει. δεῖ γὰρ enim convertitur. Oportet enim horse, or that the greater should be
ἢ τὰ ἴσα τῶν ἴσων aut aequa de aequis praedicari, predicated of the less, as animal of man,
κατηγορεῖσθαι ὡς τὸ ut hinnibile de equo, aut but the less no longer of the greater, for
χρεμετιστικὸν τοῦ ἵππου ἢ τὰ maiora de minoribus, ut you can no longer say that animal is man,
μείζω τῶν ἐλαττόνων ὡς τὸ animal de homine, minora as you can say that man is animal.
ζῷον τοῦ ἀνθρώπου, τὰ δὲ vero de maioribus minime: nec
ἐλάττω τῶν μειζόνων οὐκέτι· enim animal dicis esse
οὐκέτι γὰρ τὸ ζῷον εἴποις ἂν hominem, quemadmodum
εἶναι ἄνθρωπον, ὥσπερ τὸν dicis hominem animal,
ἄνθρωπον εἴποις ἂν εἶναι
ζῷον.

καθ' ὧν δ' ἂν τὸ εἶδος De quibus autem species Of those things however whereof species
κατηγορῆται, κατ' ἐκείνων ἐξ praedicatur, de his necessario is predicated, that genus of the species
ἀνάγκης καὶ τὸ τοῦ εἴδους et speciei genus praedicatur et will also be necessarily predicated, also
γένος κατηγορηθήσεται καὶ τὸ generis genus, usque ad that genus of the genus up to the most
τοῦ γένους γένος ἄχρι τοῦ generalissimum. Si enim generic; for if it is true to say that Socrates
γενικότατου· εἰ γὰρ ἀληθὲς τὸ verum est dicere: Socratem is a man, but man an animal, and animal
τὸν Σωκράτην εἰπεῖν hominem, hominem autem substance, it is also true to say that
ἄνθρωπον, τὸν δὲ ἄνθρωπον animal, animal vero Socrates is animal and substance. At least,
ζῷον, τὸ δὲ ζῷον οὐσίαν· substantiam, verum est since the superior are always predicated of
ἀληθὲς καὶ τὸν Σωκράτην Socratem animal dicere atque the inferior, species indeed will always be
ζῷον εἰπεῖν καὶ οὐσίαν. ἀεὶ οὖν substantiam: semper igitur predicated of the individual, but the genus
τῶν ἐπάνω κατηγορουμένων cum superiora de inferioribus both of the species and of the individual,
τῶν ὑποκάτω τὸ μὲν εἶδος τοῦ praedicentur, species quidem but the most generic both of the genus or
ἀτόμου κατηγορηθήσεται, τὸ de individuo praedicabitur, the genera, (if the media and subaltern be
δὲ γένος καὶ κατὰ τοῦ εἴδους genus autem et de specie et de many,) and of the species, and of the
καὶ κατὰ τοῦ ἀτόμου, τὸ δὲ individuo; generalissimum individual.
γενικώτατον καὶ κατὰ τοῦ autem et de genere, et de
γένους ἢ τῶν γενῶν, εἰ πλείω generibus, si plura sunt media
εἴη τὰ μέσα καὶ ὑπάλληλα, καὶ et subalterna, et de specie, et
κατὰ τοῦ εἴδους καὶ κατὰ τοῦ de individuo:
ἀτόμου.

λέγεται γὰρ τὸ μὲν Dicitur enim generalissimum For the most generic is predicated of all
γενικώτατον κατὰ πάντων τῶν quidem de omnibus sub se the genera, species, and individuals under
ὑφ' ἑαυτὸ γενῶν τε καὶ εἰδῶν positis generibus et speciebus it, but the genus which is prior to the most
καὶ ἀτόμων, τὸ δὲ γένος τὸ πρὸ et individuis; genus autem specific (species), is predicated of all the
τοῦ εἰδικωτάτου κατὰ πάντων quod ante specialissimum est, most specific species and individuals; but
τῶν εἰδικωτάτων καὶ τῶν de omnibus specialissimis et what is species alone of all the individuals
ἀτόμων, τὸ δὲ μόνον εἶδος de individuis, solum autem (of it), but the individual of one particular
κατὰ πάντων τῶν ἀτόμων, τὸ species de omnibus individuis, alone.[14] Now, an individual is called
δὲ ἄτομον ἐφ' ἑνός μόνου τῶν individuum autem praedicatur Socrates, this white thing, this man who
κατὰ μέρος. ἄτομον δὲ λέγεται de uno solo particulari. approaches the son of Sophroniscus, if
ὁ Σωκράτης καὶ τουτὶ τὸ Individuum autem dicitur Socrates alone is his son,
λευκὸν καὶ οὑτοσὶ ὁ προσιὼν Socrates, et hoc album, et hic
Σωφρονίσκου ὑιός, εἰ μόνος veniens Sophronisci filius, si
αὐτῷ είη Σωκράτης ὑιός. solus sit ei Socrates filius).

ἄτομα οὖν λέγεται τὰ τοιαῦτα, Individua autem dicuntur And such things are called individuals,
ὅτι ἐξ ἰδιοτήτων συνέστηκεν huiusmodi, quoniam ex because each consists of properties of
ἕκαστον, ὧν τὸ ἄθροισμα οὐκ proprietatibus consistit which the combination can never be the
ἂν ἐπ' ἄλλου ποτὲ τὸ αυτὸ unumquodque eorum, quarum same in any other, for the properties of
γένοιτο· αἱ γὰρ Σωκράτους collectio numquam in alio Socrates can never be the same in any
ἰδιότητες οὐκ ἂν ἐπ' ἄλλου quolibet eadem erit. Socratis other particular person;[15] the properties
τινὸς τῶν κατὰ μέρος γένοιντο enim proprietates nunquam in of man indeed, (I mean of him as
ἂν αἱ αὐταί, αἱ μέντοι τοῦ alioquo quolibet erunt common,) may be the same in many, or
ἀνθρώπου, λέγω δὴ τοῦ particularium eaedem. Hae rather in all particular men, so far as they
κοινοῦ, ἰδιότητες γένοιντ' ἂν αἱ vero quae sunt hominis are men.
αὐταὶ ἐπὶ πλειόνων, μᾶλλον δὲ proprietates: dico autem eius
ἐπὶ πάντων τῶν κατὰ μέρος qui est communis, erunt
ἀνθρώπων, καθὸ ἄνθρωποι. eaedem pluribus, magis autem
in omnibus particularibus
hominibus in eo quod homines
sunt.

περιέχεται οὖν τὸ μὲν ἄτομον Continetur igitur individuum Wherefore the individual is
ὑπὸ τοῦ εἴδους, τὸ δὲ εἶδος ὑπὸ quidem sub specie, species comprehended in the species, but the
τοῦ γένους· ὅλον γάρ τι τὸ autem sub genere. Totum enim species by the genus, for genus is a certain
γένος, τὸ δὲ ἄτομον μέρος, τὸ quidem est genus, individuum whole, but the individual is a part, and
δὲ εἶδος καὶ ὅλον καὶ μέρος, autem pars, species vero totum species both a whole and a part; part
ἀλλὰ μέρος μὲν ἄλλου, ὅλον δὲ et pars: sed pars quidem indeed of something else, but a whole not
οὐκ ἄλλου ἀλλ' ἐν ἄλλοις· ἐν alterius, totum vero non of another, but in other things, for the
γὰρ τοῖς μέρεσι τὸ ὅλον. alterius, sed in aliis. In whole is in its parts.
partibus enim totum est.

Περὶ μὲν οὖν γένους καὶ εἴδους De genere quidem et specie, et Concerning genus then, and species, we
καὶ τί τὸ γενικώτατον καὶ τί τὸ quid sit generalissimum, et have shown what is the most generic, and
εἰδικώτατον καὶ τίνα καὶ γένη quid specialissimum, et quae the most specific, also what the same
τὰ αὐτὰ καὶ εἴδη τίνα τε τὰ genera, et species eadem sunt, things are genera and species, what also
ἄτομα καὶ ποσαχῶς τὸ γένος et quae individua, et quot are individuals, and in how many ways
καὶ τὸ εἶδος, εἴρηται. modis genus et species dicatur, genus and species are taken.
sufficienter dictum est.

Περὶ διαφορᾶς [03] DE DIFFERENTIA Of difference

Διαφορὰ δὲ κοινῶς τε καὶ Differentia vero communiter, Difference may be predicated commonly,
ἰδίως καὶ ἰδιαίτατα λεγέσθω. proprie, et magis proprie properly, and most properly: for one thing
κοινῶς μὲν γὰρ διαφέρειν dicitur. Communiter quidem is said to differ from another in common
ἕτερον ἑτέρου λέγεται τὸ differre alterum ab altero from its differing in some respect in
ἑτερότητι διαλλάττον ὁπωσοῦν dicitur, quoniam alteritate diversity of nature, either from itself, or
ἢ πρὸς αὑτὸ ἢ πρὸς ἄλλο· quadam differt quocunque from something else; for Socrates differs
διαφέρει γὰρ Σωκράτης modo, vel a seipso vel ab alio; from Plato in diversity of nature, and
Πλάτωνος τῇ ἑτερότητι καὶ differt enim Socrates a Platone himself from himself when a boy, and
αὐτός γε ἑαυτοῦ παιδός τε alteritate quadam, et ipse a se when become a man, also when he does
ὄντος καὶ ἀνδρωθέντος καὶ puero iam vir factus, et a se any thing, or ceases to do it, and it is
ἐνεργοῦντός τι ἢ παυσαμένου faciente aliquid cum quiescit, always perceived in the different ways in
καὶ ἀεί γε ἐν ταῖς τοῦ πῶς ἔχειν et semper in aliquo modo which a thing is somehow effected.
ἑτερότησιν. habendi se alteritatibus
spectatur.

ἰδίως δὲ διαφέρειν λέγεται Proprie autem differre alterum Again, one thing is said to differ properly
ἕτερον ἑτέρου, ὅταν ἀχωρίστῳ ab altero dicitur, quando from another, when one differs from
συμβεβηκότι τὸ ἕτερον τοῦ inseparabili accidente alterum another by an inseparable accident; but an
ἑτέρου διαφέρη· ἀχώριστον δὲ ab altero differt. Inseparabile inseparable accident is such as blueness,
συμβεβηκὸς οἷον γλαυκότης ἢ vero accidens est, ut nasi or crookedness, or a scar become
γρυπότης ἢ καὶ οὐλὴ ἐκ curvitas, caesitas oculorum, et scirrhous from a wound. Moreover, one is
τραύματος ἐνσκιρωθεῖσα. cicatrix cum ex vulnere most properly said to differ from another,
Ἰδιαίτατα δὲ διαφέρειν ἕτερον occalluerit. Magis autem when it varies by specific difference, as
ἑτέρου λέγεται, ὅταν εἰδοποιῷ proprie alterum differre ab man differs from horse by specific
διαφορᾷ διαλλάττη, ὥσπερ altero dicitur, quando specifica difference, i. e. by the quality of rational.
ἄνθρωπος ἵππου εἰδοποιῷ differentia differt,
διαφορᾷ διενήνοχε τῇ τοῦ quemadmodum homo ab equo
λογικοῦ ποιότητι. specifica differentia differt
rationali qualitate.

καθόλου μὲν οὖν πᾶσα Universaliter ergo omnis Universally then every difference
διαφορὰ ἑτεροῖον ποιεῖ differentia alteratum facit acceding to a thing renders it different, but
προσγινομένη τινί· ἀλλ' αἱ μὲν cuilibet adveniens, sed ea quae differences common and proper render it
κοινῶς καὶ ἰδίως ἀλλοῖον est communiter et proprie, different in quality, and the most proper
ποιοῦσιν, αἱ δὲ ἰδιαίτατα ἄλλο. alteratum facit: illa autem quae render it another thing. Hence, those
τῶν γὰρ διαφορῶν αἱ μὲν est magis proprie, aliud. which render it another thing are called
ἀλλοῖον ποιοῦσιν, αἱ δὲ ἄλλο. Differentiarum enim, aliae specific, but those, which make it
αἱ μὲν οὖν ποιοῦσαι ἄλλο quidem alteratum faciunt, aliae different in quality, are simply (called)
εἰδοποιοὶ κέκληνται, αἱ δὲ vero aliud. Illae igitur quae differences, for the difference of rational
ἀλλοῖον ἁπλῶς διαφοραί. τῷ faciunt aliud, specificae being added to animal, makes it another
γὰρ ζῴῳ διαφορὰ uocantur; illae vero quae thing, (and makes a species of animal,)
προσελθοῦσα ἡ τοῦ λογικοῦ alteratum, simpliciter but difference of being moved makes it
ἄλλο ἐποίησεν, ἡ δὲ τοῦ differentiae: animali enim different in quality only from what is at
κινεῖσθαι ἀλλοῖον μόνον παρὰ rationalis differentia adveniens rest, so that the one renders it another
τὸ ἠρεμοῦν ἐποίησεν, ὥστε ἡ aliud facit, et speciem animalis thing, but the other only of another
μὲν ἄλλο, ἡ δὲ ἀλλοῖον μόνον facit. Illa vero quae est quality.[16]
ἐποίησεν. movendi, alteratum facit a
quiescente. Quare haec quidem
aliud, illa vero alteratum
solum facit.

κατὰ μὲν οὖν τὰς ἄλλο Secundum igitur aliud According then, to the differences which
ποιούσας διαφορὰς αἵ τε facientes differentias et produce another thing do the divisions of
διαιρέσεις γίνονται τῶν γενῶν divisiones fiunt a generibus in genera into species arise, and the
εἰς τὰ εἴδη, οἵ τε ὅροι species, et diffinitiones definitions arising from genus and such
ἀποδίδονται ἐκ γένους ὄντες assignantur, quae sunt ex differences are assigned. On the other
καὶ τῶν τοιούτων διαφορῶν, genere, et huiusmodi hand, as to those which only make a thing
κατὰ δὲ τὰς μόνον ἀλλοῖον differentiis: secundum autem different in quality, diversities alone
ποιούσας αἱ ἑτερότητες μόνον eas quae solum alteratum consist, and the changes of subsistence of
συνίστανται καὶ αἱ τοῦ πῶς faciunt, alterationes solum a thing.
ἔχοντος μεταβολαί. consistunt, et aliquo modo se
habentis permutationes.

Ἄνωθεν οὖν πάλιν ἀρχομένῳ A superioribus rursus Beginning then, again, from the first, we
ῥητέον τῶν διαφορῶν τὰς μὲν inchoanti dicendum est, must say that of differences some are
χωριστὰς εἶναι, τὰς δὲ differentiarum alias quidem separable, others inseparable, thus to be
ἀχωρίστους· τὸ μὲν γὰρ esse separabiles, alias vero moved, and to be at rest, to be ill, and to
κινεῖσθαι καὶ τὸ ἠρεμεῖν καὶ τὸ inseparabiles. Moveri enim et be well, and such as resemble these, are
ὑγιαίνειν καὶ τὸ νοσεῖν καὶ ὅσα quiescere, et sanum esse, et separable, but to have a crooked, or a flat
τούτοις παραπλήσια χωριστά aegrum, et quaecunque his nose, to be rational, or irrational, are
ἐστιν, τὸ δὲ γρυπὸν εἶναι ἢ proxima sunt, separabilia sunt. inseparable differences.
σιμὸν ἢ λογικὸν ἢ ἄλογον At vero aquilum esse, vel
ἀχώριστα. simum, vel rationale, vel
irrationale, inseparabilia sunt.

τῶν δὲ ἀχωρίστων αἱ μὲν Inseparabilium autem, aliae Again, of the inseparable, some exist per
ὑπάρχουσι καθ' αὑτάς, αἱ δὲ quidem sunt per se, aliae vero se, others by accident, for rational, mortal,
κατὰ συμβεβηκός· τὸ μὲν γὰρ per accidens; nam rationale per to be susceptible of science, are inherent
λογικὸν καθ' αὑτὸ ὑπάρχει τῷ se inest homini, et mortale, et in man per se, but to have a crooked or
ἀνθρώπῳ καὶ τὸ θνητόν καὶ τὸ disciplinae esse susceptibile. flat nose, accidentally, and not per se.
ἐπιστήμης εἶναι δεκτικόν, τὸ At vero aquilum esse vel
δὲ γρυπὸν ἢ σιμὸν εἶναι κατὰ simum, per accidens et non per
συμβεβηκὸς καὶ οὐ καθ' αὑτό. se.

αἱ μὲν οὖν καθ' αὑτὰς Illae igitur quae per se sunt, in Wherefore, such as are present per se, are
προσοῦσαι ἐν τῷ τῆς οὐσίας ratione substantiae accipiuntur, assumed in the definition of substance,
λαμβάνονται λόγῳ καὶ et faciunt aliud: illae vero quae and effect a different thing, but what are
ποιοῦσιν ἄλλο, αἱ δὲ κατὰ secundum accidens, nec in accidental are neither taken in the
συμβεβηκὸς οὔτε ἐν τῷ τῆς substantiae ratione accipiuntur, definition of substance, nor render a thing
οὐσίας λόγῳ λαμβάνονται οὔτε nec faciunt aliud, sed another, but of another quality. Those too,
ποιοῦσιν ἄλλο ἀλλὰ ἀλλοῖον. alteratum. Et illae quidem which are per se, do not admit of the more
καὶ αἱ μὲν καθ' αὑτὰς οὐκ quae per se sunt, non and less, but the accidental, even if they
ἐπιδέχονται τὸ μᾶλλον καὶ τὸ suscipiunt magis et minus: be inseparable, admit of intention and
ἧττον, αἱ δὲ κατὰ συμβεβηκός, illae vero quae per accidens, et remission, for neither is genus more and
κἂν ἀχώριστοι ὦσιν, ἐπίτασιν si inseparabiles sint, less predicated of that of which it is the
λαμβάνουσι καὶ ἄνεσιν· οὔτε intentionem accipiunt et genus, nor the differences of genus
γὰρ τὸ γένος μᾶλλον καὶ ἧττον remissionem: nam neque according to which it is divided. For these
κατηγορεῖται οὖ ἂν ᾖ γένος genus magis et minus are such as complete the definition of
οὔτε αἱ τοῦ γένους διαφοραί, praedicatur de eo cuius est each thing, but the essence of each is one
καθ' ἃς διαιρεῖται· αὖται μὲν genus, neque generis and the same, and neither admits of
γάρ εἰσιν αἱ τὸν ἑκάστου λόγον differentiae, secundum quas intention, nor remission; to have however
συμπληροῦσαι, τὸ δὲ εἶναι dividitur: ipsae enim sunt quae a crooked or a flat nose, or to be in some
ἑκάστῳ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ οὔτε uniuscuiusque rationem way coloured, admits both of intension
ἄνεσιν οὔτε ἐπίτασιν complent: esse autem and remission.
ἐπιδεχόμενόν ἐστιν, τὸ δὲ unicuique unum et idem, nec
γρυπὸν ἢ σιμὸν εἶναι ἢ intentionem nec remissionem
κεχρῶσθαί πως καὶ ἐπιτείνεται suscipiens est, aquilum autem
καὶ ἀνίεται. vel simum esse, vel coloratum
aliquo modo, et intenditur et
remittitur.

Τριῶν οὖν εἰδῶν τῆς διαφορᾶς Cum igitur tres species Since then, there are three species of
θεωρουμένων καὶ τῶν μὲν differentiae considerentur, et difference considered, some indeed
οὐσῶν χωριστῶν τῶν δὲ cum hae quidem sint separable, but others inseparable, again, of
ἀχωρίστων καὶ πάλιν τῶν separabiles, illae vero the inseparable, some are per se, but
ἀχωρίστων τῶν μὲν οὐσῶν inseparabiles, et rursus others accidental, moreover of differences
καθ' αὑτὰς τῶν δὲ κατὰ inseparabilium, hae quidem per se, some are those according to which
συμβεβηκός, πάλιν τῶν καθ' sint per se, illae vero per we divide genera into species, but others
αὑτὰς διαφορῶν αἱ μέν εἰσι accidens, et rursus earum quae according to which the things divided
καθ' ἃς διαιρούμεθα τὰ γένη per se sint differentiarum, aliae become specific: thus of all such
εἰς τὰ εἴδη, αἱ δὲ καθ' ἃς τὰ quidem sunt, secundum quas differences per se of animal as these,
διαιρεθέντα εἰδοποιεῖται. οἷον dividimus genera in species animated and sensitive, rational and
τῶν καθ' αὑτὰς διαφορῶν aliae vero secundum quas haec irrational, mortal and immortal, the
πασῶν τῶν τοιούτων τοῦ ζῴου quae divisa sunt specificantur; difference of animated and sensitive is
οὐσῶν ἐμψύχου καὶ ut, cum per se differentiae constitutive of the essence of animal, for
αἰσθητικοῦ, λογικοῦ καὶ omnes huiusmodi sint animal is an animated substance, endued
ἀλόγου, θνητοῦ καὶ ἀθανάτου, animalis, animati et sensibilis, with sense, but the difference of mortal
ἡ μὲν τοῦ ἐμψύχου καὶ rationalis et irrationalis, and immortal, and that of rational and
αἰσθητικοῦ διαφορὰ συστατική mortalis et immortalis, ea irrational, are the divisive differences of
ἐστι τῆς τοῦ ζῴου οὐσίας, ἔστι quidem quae est animati et animal, for through these we divide
γὰρ τὸ ζῷον οὐσία ἔμψυχος sensibilis differentia, genera into species.
αἰσθητική, ἡ δὲ τοῦ θνητοῦ καὶ constitutiva est animalis
ἀθανάτου διαφορὰ καὶ ἡ τοῦ substantiae: est enim animal
λογικοῦ τε καὶ ἀλόγου substantia animata sensibilis,
διαιρετικαί εἰσι τοῦ ζῴου ea vero quae est mortalis et
διαφοραί· διʹ αὐτῶν γὰρ τὰ immortalis differentia, itemque
γένη εἰς τὰ εἴδη διαιρούμεθα. rationalis et irrationalis,
divisivae sunt animalis
differentiae, per eas enim
genera in species dividimus.

ἀλλ' αὖταί γε αἱ διαιρετικαὶ Sed hae quidem quae divisivae Yet these very differences which divide
διαφοραὶ τῶν γενῶν sunt differentiae generum, the genera are constitutive and completive
συμπληρωτικαὶ γίνονται καὶ completivae fiunt et of species.
συστατικαὶ τῶν εἰδῶν· constitutivae specierum:

τέμνεται γὰρ τό ζῷον τῇ τε τοῦ dividitur enim animal rationali For animal is divided by the difference of
λογικοῦ καὶ τῇ τοῦ ἀλόγου et irrationali differentia, et rational and irrational, and again, by the
διαφορᾷ καὶ πάλιν τῇ τε τοῦ rursus mortali et immortali difference of mortal and immortal; but the
θνητοῦ καὶ τοῦ ἀθανάτου differentia, sed ea quae sunt differences of rational and mortal are
διαφορᾷ. ἀλλ' αἱ μὲν τοῦ rationalis differentiae et constitutive of man, but those of rational
θνητοῦ καὶ τοῦ λογικοῦ mortalis, constitutivae sunt and immortal of God, those again, of
διαφοραὶ συστατικαὶ γίνονται hominis, rationalis vero et mortal and irrational, of irrational
τοῦ ἀνθρώπου, αἱ δὲ τοῦ immortalis, Dei: illae vero animals.[17] Thus also, since the
λογικοῦ καὶ τοῦ ἀθανάτου τοῦ quae sunt irrationalis et differences of animate and inanimate,
θεοῦ, αἱ δὲ τοῦ ἀλόγου καὶ τοῦ mortalis, irrationabilium sensitive and void of sense, divide the
θνητοῦ τῶν ἀλόγων ζῴων. animalium. Sic et suprema highest substance, animate and sensitive
οὕτω δὲ καὶ τῆς ἀνωτάτω substantia, cum divisiva sit added to substance, complete animal, but
οὐσίας διαιρετικῶν οὐσῶν τῆς animati et inanimati animate and deprived of sense, form plant.
τε ἐμψύχου καὶ ἀψύχου differentia, sensibili et
διαφορᾶς καὶ τῆς αἰσθητικῆς insensibili, animata et
καὶ ἀναισθήτου ἡ μὲν ἔμψυχος sensibilis congregatae ad
καὶ αἰσθητικὴ συλληφθεῖσαι substantiam, animal
τῇ οὐσίᾳ ἀπετέλεσαν τό ζῷον, perfecerunt, animata vero et
ἡ δὲ ἔμψυχος καὶ ἀναίσθητος insensibilis perfecerunt
ἀπετέλεσαν τὸ φυτόν. plantam.

ἐπεì οὖν αἱ αὐταì πὼς μὲν Quoniam ergo eaedem aliquo Since then, the same differences taken in
ληφθεῖσαι γίνονται modo acceptae fiunt one way become constitutive, but in
συστατικαí, πὼς δὲ διαιρετικαί, constitutivae, aliquo modo another divisive, they are all called
εἰδοποιοὶ πᾶσαι κέκληνται. καὶ autem divisivae, omnes specific. These indeed are especially
τούτων γε μάλιστα χρεία εἴς τε specificae dicuntur: et his useful for divisions of genera, and for
τὰς διαιρέσεις τῶν γενῶν καὶ maxime opus est ad divisiones definitions, yet not with regard to those
εἴς τοὺς ὁρισμούς, ἀλλ᾽ οὐ τῶν generum et diffinitiones which are inseparable accidentally, nor
κατὰ συμβεβηκὸς ἀχωρíστων specierum, sed non his quae still more with such as are separable.[18]
οὐδ᾽ ἔτι μᾶλλον τῶν χωριστῶν. secundum accidens
inseparabiles, nec magis his,
quae sunt separabiles.

Ἃς δὴ καὶ ὁριζόμενοί φασιν· Quas etiam determinantes And indeed defining these, they say that
διαφορά ἐστιν ᾗ περισσεύει τὸ dicunt: Differentia est qua difference is that by which species
εἶδος τοῦ γένους. ὁ γὰρ abundat species a genere. exceeds genus, e. g. man exceeds animal
ἄνθρωπος τοῦ ζῴου πλέον ἔχει Homo enim ab animali plus in being rational and mortal, for animal is
τὸ λογικὸν καὶ τὸ θνητόν· τὸ habet rationale et mortale: neither any one of these, (since whence
γὰρ ζῷον οὔτε οὐδὲν τούτων animal enim ipsum nihil would species have differences?) nor has
ἐστίν, ἐπεὶ πόθεν ἂν τὰ εἴδη horum est, nam unde haberent it all the opposite differences, (since
σχοῖεν διαφοράς· οὔτε δὲ species differentias? nec enim otherwise the same thing would at the
πάσας τὰς ἀντικειμένας ἔχει, omnes oppositas habet, same time have opposites,) but (as they
ἐπεὶ τὸ αὐτὸ ἅμα ἕξει τὰ namque idem simul habebit allege) it contains all the differences
ἀντικείμενα, ἀλλ' ὡς ἀξιοῦσι, oppositas, sed quemadmodum which are under it in capacity, but not one
δυνάμει μὲν πάσας ἔχει τὰς probant, potestate quidem of them in energy, and so neither is any
τῶν ὑφ' αὑτὸ διαφοράς, habet omnes differentias sub thing produced from non-entities, nor will
ἐνεργείᾳ δὲ οὐδεμίαν. καὶ se, actu vero nullam. Et sic nec opposites at the same time subsist about
οὕτως οὔτε ἐξ οὐκ ὄντων τι ex his quae non sunt, aliquid the same thing.
γίνεται οὔτε τὰ ἀντικείμενα fit, nec in eodem simul
ἅμα περὶ τὸ αὐτὸ ἔσται. opposita erunt.

Ὁρίζονται δὲ αὐτὴν καὶ οὕτως· Definiunt autem eam et hoc Again, they define it (difference) also
διαφορά ἐστι τὸ κατὰ πλειόνων modo: Differentia est quod de thus: difference is that which is predicated
καὶ διαφερόντων τῷ εἴδει ἐν pluribus et differentibus specie of many things differing in species in
τῷ ποῖόν τί ἐστι in eo quod quale sit answer to the question, of what kind a
κατηγορούμενον· τὸ γὰρ praedicatur rationale enim et thing is,[19] for rational and mortal being
λογικὸν καὶ τὸ θνητὸν τοῦ mortale, de homine predicated of man, are spoken in reply to
ἀνθρώπου κατηγορούμενον ἐν praedicatum in eo quod quale what kind of thing man is, and not as to
τῷ ποῖόν τί ἐστιν ὁ ἄνθρωπος quiddam est homo dicitur sed the question what is he. For when we are
λέγεται ἀλλ' οὐκ ἐν τῷ τί ἐστιν. non in eo quod quid est; "Quid asked what is man, we properly answer,
τί μὲν γὰρ ἐστιν ὁ ἄνθρωπος est" enim "homo?" interrogatis an animal, but when men inquire what
ἐρωτωμένων ἡμῶν οἰκεῖον nobis conveniens est dicere kind of animal, we say properly, that he is
εἰπεῖν ζῷον, ποῖον δὲ ζῷον "Animal"; quale autem animal rational and mortal.
πυνθανομένων λογικὸν καὶ inquisiti, quoniam rationale et
θνητὸν οἰκείως ἀποδώσομεν. mortale est convenienter
assignabimus.

τῶν γὰρ πραγμάτων ἐξ ὕλης Rebus enim ex materia et For since things consist of matter and
καὶ εἴδους συνεστώτων ἢ forma constantibus vel ad form, or have a constitution analogous to
ἀνάλογόν γε ὕλῃ καὶ εἴδει τὴν similitudinem materiae matter and form, as a statue is composed
σύστασιν ἐχόντων, ὥσπερ ὁ specieique constitutionem of brass, matter, but of figure, form, so
ἀνδριὰς ἐξ ὕλης μὲν τοῦ habentibus (quemadmodum also man, both common and specific,
χαλκοῦ, εἴδους δὲ τοῦ statua ex materia est aeris, consists of matter analogous to genus, and
σχήματος, οὕτως καὶ ὁ forma autem figura), sic et of form analogous to difference, but the
ἄνθρωπος ὁ κοινός τε καὶ homo communis et specialis whole of this, animal, rational, mortal, is
εἰδικός ἐξ ὕλης μὲν ἀναλόγου ex materia quidem similiter man, in the same manner as the statue
συνέστηκεν τοῦ γένους, ἐκ consistit genere, ex forma there.
μορφῆς δὲ τῆς διαφορᾶς, τὸ δὲ autem differentia, totum autem
ὅλον τοῦτο, ζῷον λογικὸν hoc animal rationale mortale
θνητόν, ὁ ἄνθρωπος, ὡς ἐκεῖ ὁ homo est quemadmodum illic
ἀνδριάς. statua.

Ὑπογράφουσι δὲ τὰς τοιαύτας Describunt autem huiusmodi They also describe it thus, difference is
διαφορὰς καὶ οὕτως· διαφορά differentiam et hoc modo: what is naturally adapted to separate
ἐστιν τὸ χωρίζειν πεφυκὸς τὰ Differentia est quod aptum things which are under the same genus, as
ὑπὸ τὸ αὐτὸ γένος· τὸ λογικὸν natum est dividere quae sub rational and irrational separate man and
γὰρ καὶ τὸ ἄλογον τὸν eodem sunt genere rationale horse, which are under the same genus,
ἄνθρωπον καὶ τὸν ἵππον ὄντα enim et irrationale hominem et animal.
ὑπὸ τὸ αὐτὸ γένος τὸ ζῷον equum, quae sub eodem sunt
χωρίζει. genere quod est animal,
dividunt.

ἀποδιδόασι δὲ καὶ οὕτως· Assignant autem etiam hoc Again, they give it in this way: difference
διαφορά ἐστιν ὅτῳ διαφέρει modo: Differentia est qua is that by which each singular thing
ἕκαστα. ἄνθρωπος γὰρ καὶ differunt a se singula nam differs, for man and horse do not differ as
ἵππος κατὰ μὲν τὸ γένος οὐ secundum genus non differunt; to genus, for both we and horses are
διενήνοχεν· θνητὰ γὰρ ζῷα καὶ sumus enim mortalia animalia animals, but the addition of rational
ἡμεῖς καὶ τὰ ἄλογα, ἀλλὰ τὸ et nos et irrationabilia sed separates us from them; again, both we
λογικὸν προστεθὲν διέστησεν additum rationabile separavit and the gods [20] are rational, but the
ἡμᾶς ἀπ' ἐκείνων· καὶ λογικά nos ab illis; rationabiles sumus addition of mortal separates us from them.
ἐσμεν καὶ ἡμεῖς καὶ οἱ θεοί , et nos et dii sed mortale
ἀλλὰ τὸ θνητὸν προστεθὲν appositum disiunxit nos ab
διέστησεν ἡμᾶς ἀπ' ἐκείνων. illis.

προσεξεργαζόμενοι δὲ τὰ περὶ Interius autem perscrutantes et They however who more nicely discuss
τῆς διαφορᾶς μὴ τὸ τυχόν φασι speculantes differentiam, what pertains to difference, say that it is
τῶν χωριζόντων τὰ ὑπὸ τὸ dicunt non quodlibet eorum not any casual thing dividing those under
αὐτὸ γένος εἶναι τὴν διαφοράν, quae sub eodem sunt genere the same genus, but such as contributes to
ἀλλ' ὅπερ εἰς τὸ εἶναι dividentium esse differentiam the essence, and to the definition of the
συμβάλλεται καὶ ὃ τοῦ τί ἦν sed quod ad esse conducit et essence of a thing, and which is part of the
εἶναι τοῦ πράγματός ἐστι quod eius quod est esse rei thing. For to be naturally adapted to sail is
μέρος. οὐ γὰρ τὸ πεφυκέναι pars est; neque enim quod not the difference, though it is the
πλεῖν διαφορὰ ἀνθρώπου, εἰ aptum natum est nauigare erit property of man, since we may say that of
καὶ ἴδιον ἀνθρώπου· εἴποιμεν hominis differentia, etsi animals, some are naturally adapted to
γὰρ ἂν τῶν ζῴων τὰ μὲν πλεῖν proprium sit hominis. Dicimus sail, but others not, separating man from
πεφυκέναι τὰ δὲ μή χωρίζοντες enim: animalium haec quidem other animals; yet a natural ability to sail
ἀπὸ τῶν ἄλλων, ἀλλὰ τὸ apta nata sunt ad nauigandum, does not complete the essence, neither is a
πεφυκέναι πλεῖν οὐκ ἦν illa vero minime dividentes ab part of it, but only an aptitude of it,
συμπληρωτικὸν τῆς οὐσίας aliis, sed aptum natum esse ad because it is not such a difference as those
οὐδὲ μέρος αὐτῆς, ἀλλ' nauigandum non erat which are called specific differences.
ἐπιτηδειότης μόνον αὐτῆς διὰ completiuum substantiae nec Wherefore specific differences will be
τὸ μὴ εἶναι οἷαι αἱ ἰδίως eius pars sed aptitudo quaedam such as produce another species, and
εἰδοποιοὶ λεγόμεναι διαφοραί. eius est (idcirco quoniam non which are assumed in explaining the very
εἶεν ἂν οὖν εἰδοποιοὶ διαφοραί, est talis quales sunt quae nature of a thing:
ὅσαι ἕτερον εἶδος ποιοῦσιν, specificae dicuntur
καὶ ὅσαι ἐν τῷ τί ἦν εἶναι differentiae). Erunt igitur
παραλαμβάνονται. specificae differentiae
quaecumque alteram faciunt
speciem et quaecumque in eo
quod quale est accipiuntur.

Καὶ περὶ μὲν διαφορᾶς ἀρκεῖ Et de differentiis quidem ista And concerning difference this is
τοσαῦτα. sufficiunt. sufficient.

Περὶ ἰδίου. [04] DE PROPRIO Of property

Τὸ δὲ ἴδιον διαιροῦσι Proprium vero quadrifariam Property they divide in four ways: for it is
τετραχῶς· καὶ γὰρ ὃ μόνῳ τινὶ dividunt. Nam et id quod soli that which happens to some one species
εἴδει συμβέβηκεν, εἰ καὶ μὴ alicui speciei accidit, etsi non alone, though not to every (individual of
παντί, ὡς ἀνθρώπῳ τὸ omni (ut homini medicum esse that species), as to a man to heal, or to
ἰατρεύειν ἢ τὸ γεωμετρεῖν· καὶ vel geometrem), et quod omni geometrize: that also which happens to a
ὃ παντὶ συμβέβηκεν τῷ εἴδει, accidit, etsi non soli whole species, though not to that alone, as
εἰ καὶ μὴ μόνῳ, ὡς τῷ (quemadmodum homini esse to man to be a biped: that again, which
ἀνθρώπῳ τὸ εἶναι δίποδι· καὶ ὃ bipedem), et quod soli et omni happens to a species alone, and to every
μόνῳ καὶ παντὶ καὶ ποτέ, ὡς et aliquando (ut homini in (individual of it), and at a certain time, as
ἀνθρώπῳ παντὶ τὸ ἐν γήρᾳ senectute canescere), quartum to every man to become grey in old age:
πολιοῦσθαι. τέταρτον δέ, ἐφ' vero in quo concurrit et soli et in the fourth place, it is that in which it
οὗ συνδεδράμηκεν τὸ μόνῳ omni et semper concurs (to happen) to one species alone,
καὶ παντὶ καὶ ἀεί, ὡς τῷ (quemadmodum homini esse and to every (individual of it), and always,
ἀνθρώπῳ τὸ γελαστικόν· κἂν risibile; nam, etsi non ridet, as risibility to a man; for though he does
γὰρ μὴ γελᾷ ἀεί, ἀλλὰ tamen risibile dicitur, non not always laugh, yet he is said to be
γελαστικὸν λέγεται οὐ τῷ ἀεὶ quod iam rideat sed quod aptus risible, not from his always laughing, but
γελᾶν ἀλλὰ τῷ πεφυκέναι· natus sit; hoc autem ei semper from being naturally adapted to laugh, and
τοῦτο δὲ ἀεὶ αὐτῷ σύμφυτον est naturale; et equo hinnibile). this is always inherent in him, in the same
ὑπάρχει, ὡς καὶ τῷ ἵππῳ τὸ Haec autem proprie propria way as neighing in a horse. They say also
χρεμετιστικόν. ταῦτα δὲ καὶ perhibent, quoniam etiam that these are validly properties, because
κυρίως ἴδιά φασιν, ὅτι καὶ convertuntur; quicquid enim they reciprocate, since if any thing be a
ἀντιστρέφει· εἰ γὰρ ἵππος, equus, et hinnibile, et quicquid horse it is capable of neighing, and if any
χρεμετιστικόν, καὶ εἰ hinnibile, equus. thing be capable of neighing it is a horse.
χρεμετιστικόν, ἵππος.
Περὶ συμβεβηκότος. [05] DE ACCIDENTI Of accident

Συμβεβηκὸς δέ ἐστιν ὃ γίνεται Accidens vero est quod adest Accident is that which is present and
καὶ ἀπογίνεται χωρὶς τῆς τοῦ et abest praeter subiecti absent without the destruction of its
ὑποκειμένου φθορᾶς. corruptionem. Dividitur autem subject. It receives a two-fold division, for
διαιρεῖται δὲ εἰς δύο· τὸ μὲν in duo, in separabile et in one kind of it is separable, but the other
γὰρ αὐτοῦ χωριστόν ἐστιν, τὸ inseparabile; namque dormire inseparable, e. g. to sleep is a separable
δὲ ἀχώριστον. τὸ μὲν οὖν est separabile accidens, nigrum accident, but to be black happens
καθεύδειν χωριστὸν vero esse inseparabiliter coruo inseparably to a crow and an Ethiopian;
συμβεβηκός, τὸ δὲ μέλαν εἶναι et Aethiopi accidit (potest we may possibly indeed conceive a white
ἀχωρίστως τῷ κόρακι καὶ τῷ autem subintellegi et corvus crow, and an Ethiopian casting his colour,
Αἰθίοπι συμβέβηκεν, δύναται albus et Aethiops amittens without destruction of the subject.
δὲ ἐπινοηθῆναι καὶ κόραξ colorem praeter subiecti
λευκὸς καὶ Αἰθίοψ ἀποβαλὼν corruptionem).
τὴν χροιὰν χωρὶς φθορᾶς τοῦ
ὑποκειμένου.

ὁρίζονται δὲ καὶ οὕτως· Definitur autem sic quoque: They also define it thus; accident is that
συμβεβηκός ἐστιν ὃ ἐνδέχεται Accidens est quod contingit which may be present and not present to
τῷ αὐτῷ ὑπάρχειν ἢ μὴ eidem esse et non esse uel: the same thing; also that which is neither
ὑπάρχειν, ἢ ὃ οὔτε γένος ἐστιν Quod neque genus neque genus, nor difference, nor species, nor
οὔτε διαφορὰ οὔτε εἶδος οὔτε differentia neque species property, yet is always inherent in a
ἴδιον, ἀεὶ δέ ἐστιν ἐν neque proprium, semper autem subject. Having discussed all that were
ὑποκειμένῳ ὑφιστάμενον. est in subiecto subsistens. proposed, I mean, genus, species,
Ἀφορισθέντων δὲ πάντων τῶν Omnibus igitur determinatis difference, property, accident, we must
προτεθέντων, λέγω δὴ γένους, quae proposita sunt, dico declare what things are common, and
εἴδους, διαφορᾶς, ἰδίου, autem genere, specie, what peculiar to them.
συμβεβηκότος, ῥητέον τίνα τε differentia, proprio, accidenti,
κοινὰ πρόσεστιν αὐτοῖς καὶ dicendum est quae eis
τίνα ἴδια. communia adsunt et quae
propria.

Περὶ τῆς κοινωνίας τῶν πέντε [06] DE Of things common and peculiar to the five
φωνῶν. COMMUNITATIBUS ET predicates
PROPRIETATIBUS

Κοινὸν μὲν δὴ πάντων τὸ κατὰ Commune quidem omnibus est Now it is common to them all to be
πλειόνων κατηγορεῖσθαι. ἀλλὰ de pluribus praedicari; sed predicated, as we have said, of many
τὸ μὲν γένος τῶν εἰδῶν τε καὶ genus quidem de speciebus et things, but genus (is predicated) of the
τῶν ἀτόμων, καὶ ἡ διαφορὰ de individuis, et differentia species and individuals under it, and
ὡσαύτως, τὸ δὲ εἶδος τῶν ὑπ' similiter, species autem de his difference in like manner; but species, of
αὐτὸ ἀτόμων, τὸ δὲ ἴδιον τοῦ quae sub ipsa sunt individuis, the individuals under it; and property,
τε εἴδους, οὗ ἐστιν ἴδιον, καὶ at vero proprium et de specie both of the species, of which it is the
τῶν ὑπὸ τὸ εἶδος ἀτόμων, τὸ δὲ et cuius est proprium et de his property, and of the individuals under that
συμβεβηκὸς καὶ εἰδῶν καὶ quae sub specie sunt species; again, accident (is predicated)
ἀτόμων. individuis, accidens autem et both of species, and individuals.
de speciebus et de individuis.

τό τε γὰρ ζῷον ἵππων τε καὶ Namque animal de equis et For animal is predicated of horse and ox,
βοῶν κατηγορεῖται εἰδῶν bubus et canibus praedicatur being species, also of this particular horse
ὄντων καὶ τοῦδε τοῦ ἵππου καὶ quae sunt species, et de hoc and ox, which are individuals, but
τοῦδε τοῦ βοὸς ἀτόμων ὄντων, equo et de hoc boue quae sunt irrational is predicated of horse and ox,
τὸ δὲ ἄλογον ἵππων καὶ βοῶν individua; irrationale vero et and of particulars. Species however, as
κατηγορεῖται καὶ τῶν κατὰ de equis et de bubus man, is predicated of particulars alone, but
μέρος, τὸ μέντοι εἶδος οἷον ὁ praedicatur et de his qui sunt property both of the species, of which it is
ἄνθρωπος τῶν κατὰ μέρος particulares; species autem, ut the property, and of the individuals under
μόνον, τὸ δὲ ἴδιον οἷον τὸ homo, solum de his qui sunt that species; as risibility both of man, and
γελαστικὸν καὶ τοῦ ἀνθρώπου particulares praedicatur; of particular men, but blackness of the
καὶ τῶν κατὰ μέρος, τὸ δὲ proprium autem, quod est species of crows, and of particulars, being
μέλαν τοῦ τε εἴδους τῶν risibile, de homine et de his an inseparable accident; and to be moved,
κοράκων καὶ τῶν κατὰ μέρος qui sunt particulares; nigrum of man and horse, being a separable
συμβεβηκὸς ὂν ἀχώριστον, καὶ autem et de specie coruorum et accident. Notwithstanding, it is pre-
τὸ κινεῖσθαι ἀνθρώπου τε καὶ de his qui sunt particulares, eminently (predicated) of individuals, but
ἵππου χωριστὸν ὂν quod est accidens inseparabile; secondarily of those things which
συμβεβηκός, ἀλλὰ et moueri de homine et de comprehend individuals.
προηγουμένως μὲν τῶν equo, quod est accidens
ἀτόμων, κατὰ δεύτερον δὲ separabile sed principaliter
λόγον καὶ τῶν περιεχόντων τὰ quidem de individuis,
ἄτομα. secundum posteriorem vero
rationem de his quae continent
individua.

Περὶ τῆς κοινωνίας γένους καὶ [07] De communibus generis Chap. VII. Of the Community and
διαφορᾶς. et differentiae Distinction of Genus and Difference.

Κοινὸν δὲ γένους καὶ διαφορᾶς Commune est autem generi et It is common to genus and difference to
τὸ περιεκτικὸν εἰδῶν· περιέχει differentiae continentia be comprehensive of species, for
γὰρ καὶ ἡ διαφορὰ εἴδη, εἰ καὶ specierum; continet enim et difference also comprehends species,
μὴ πάντα ὅσα τὰ γένη. τὸ γὰρ differentia species, etsi non though not all such as the genera; for
λογικὸν εἰ καὶ μὴ περιέχει τὰ omnes quot genera; rationale rational, though, it does not comprehend
ἄλογα ὥσπερ τὸ ζῷον, ἀλλὰ enim, etiam si non continet ea irrational, as animal does, yet it
περιέχει ἄνθρωπον καὶ θεόν, quae sunt irrationabilia ut comprehends man and divinity, which are
ἅπερ ἐστὶν εἴδη. genus quemadmodum animal species.
sed continet hominem et deum
quae sunt species.

ὅσα τε κατηγορεῖται τοῦ Et quaecumque praedicantur Whatever things also are predicated of
γένους ὡς γένους, καὶ τῶν ὑπ' de genere ut genus, et de his genus as genus, are predicated of the
αὐτὸ εἰδῶν κατηγορεῖται, ὅσα quae sub ipso sunt speciebus species under it, and whatever are
τε τῆς διαφορᾶς ὡς διαφορᾶς, praedicantur; quaeque de predicated of difference as difference, will
καὶ τοῦ ἐξ αὐτῆς εἴδους differentia praedicantur ut be also of the species formed from it. For
κατηγορηθήσεται. γένους τε differentiae, et de ea quae ex animal being a genus, substance is
γὰρ τοῦ ζῴου ὄντος ὡς γένους ipsa est specie praedicabuntur. predicated of it as of a genus, also
κατηγορεῖται ἡ οὐσία καὶ τὸ Nam, cum sit genus animal, animated, and sensible, but these are
ἔμψυχον, ἀλλὰ καὶ τῶν ὑπὸ τὸ non solum de eo praedicantur predicated of all the species under animal,
ζῷον εἰδῶν πάντων ut genus substantia et as far as to individuals. As moreover,
κατηγορεῖται ταῦτα ἄχρι καὶ animatum sed etiam de his rational is difference, the use of reason is
τῶν ἀτόμων· διαφορᾶς τε quae sunt sub animali predicated of it, as of difference, yet the
οὔσης τῆς τοῦ λογικοῦ speciebus omnibus use of reason will not be predicated of
κατηγορεῖται ὡς διαφορᾶς τὸ praedicantur haec usque ad rational only, but also of the species under
λόγῳ χρῆσθαι, οὐ μόνον δὲ τοῦ individua; cumque sit rational.
λογικοῦ ἀλλὰ καὶ τῶν ὑπὸ τὸ differentia rationalis,
λογικὸν εἰδῶν praedicatur de ea ut differentia
κατηγορηθήσεται τὸ χρῆσθαι id quod est ratione uti, non
λόγῳ. solum de eo quod est rationale
sed etiam de his quae sunt sub
rationali speciebus
praedicabitur ratione uti.

κοινὸν δὲ καὶ τὸ ἀναιρεθέντος Commune autem est et This too is common, that when genus or
ἢ τοῦ γένους ἢ τῆς διαφορᾶς perempto genere vel difference is subverted, the things under
ἀναιρεῖσθαι τὰ ὑπ' αὐτά· ὡς differentia simul perimi quae them are also subverted, for as when
γὰρ μὴ ὄντος ζῴου οὐκ ἔστιν sub ipsis sunt; quemadmodum, animal is not, horse is not, nor man, thus
ἵππος οὐδὲ ἄνθρωπος, οὕτως si non sit animal, non est also, when rational is not, there will be no
μὴ ὄντος λογικοῦ οὐδὲν ἔσται equus neque homo, sic, si non animal which uses reason.
ζῷον τὸ χρώμενον λόγῳ. sit rationale, nullum erit
animal quod utatur ratione.

Περὶ τῆς διαφορᾶς τοῦ γένους De propriis generis et


καὶ τῆς διαφορᾶς differentiae
Ἴδιον δὲ τοῦ γένους τὸ ἐπὶ Proprium autem generis est de Now, it is the property of genus to be
πλειόνων κατηγορεῖσθαι, ἤπερ pluribus praedicari quam predicated of more things than difference,
ἡ διαφορὰ καὶ τὸ εἶδος καὶ τὸ differentia et species et species, property, and accident are, for
ἴδιον καὶ τὸ συμβεβηκός· τὸ proprium et accidens; animal animal (is predicated) of man and horse,
μὲν γὰρ ζῷον ἐπ' ἀνθρώπου enim de homine et equo et aue bird and snake, but quadruped of animals
καὶ ἵππου καὶ ὀρνέου καὶ et serpente, quadrupes vero de alone, which have four feet; again, man of
ὄφεως, τὸ δὲ τετράπουν ἐπὶ solis quattuor pedes individuals alone, and capacity of
μόνων τῶν τέσσαρας πόδας habentibus, homo vero videtur neighing of horse alone, and of
ἐχόντων, ὁ δὲ ἄνθρωπος ἐπὶ de solis individuis, et hinnibile particulars. Likewise, accident of fewer
μόνων τῶν ἀτόμων, καὶ τὸ de equo et de his qui sunt things: yet we must assume the
χρεμετιστικὸν ἐπὶ τοῦ ἵππου particulares; et accidens differences by which the genus is divided,
μόνον καὶ τῶν κατὰ μέρος, καὶ similiter de paucioribus. not those which complete, but which
τὸ συμβεβηκὸς ὁμοίως ἐπ' Oportet autem differentias divide the essence of genus.
ἐλαττόνων. δεῖ δὲ διαφορὰς accipere quibus dividitur
λαμβάνειν, αἷς τέμνεται τὸ genus, non eas quae complent
γένος, οὐ τὰς συμπληρωτικὰς substantiam generis.
τῆς οὐσίας τοῦ γένους.

ἔτι τὸ γένος περιέχει τὴν Amplius genus continet Moreover, genus comprehends difference
διαφορὰν δυνάμει· τοῦ γὰρ differentiam potestate; in capacity, for of animal one kind is
ζῴου τὸ μὲν λογικὸν τὸ δὲ animalis enim hoc quidem rational, but another irrational, but
ἄλογον. rationale est, illud vero differences do not comprehend genera.
irrationale.

ἔτι τὰ μὲν γένη πρότερα τῶν Amplius genera quidem priora Besides, genera are prior to the
ὑπ' αὐτὰ διαφορῶν, διὸ sunt his quae sunt sub se differences under them, wherefore they
συναναιρεῖ μὲν αὐτάς, οὐ positis differentiis propter subvert them, but are not co-subverted
συναναιρεῖται δέ· quod simul quidem eas aufert, with them. For animal being subverted,
ἀναιρεθέντος γὰρ τοῦ ζῴου non autem simul aufertur rational and irrational are co-subverted,
συναναιρεῖται τὸ λογικὸν καὶ (sublato enim animali aufertur but differences no longer co-subvert
τὸ ἄλογον. αἱ δὲ διαφοραὶ rationale et irrationale), genus, for even if all of them should be
οὐκέτι συναναιροῦσι τὸ γένος· differentiae vero non auferunt subverted, yet we may form a conception
κἂν γὰρ πᾶσαι ἀναιρεθῶσιν, genus (nam, si omnes of animated, sensible substance, which is
οὐσία ἔμψυχος αἰσθητικὴ interimantur, tamen substantia animal.
ἐπινοεῖται, ἥτις ἦν τὸ ζῷον. animata sensibilis subintellegi
potest quae est animal).

ἔτι τὸ μὲν γένος ἐν τῷ τί ἐστιν, Amplius genus quidem in eo Yet more, genus is predicated in reference
ἡ δὲ διαφορὰ ἐν τῷ ποῖόν τί quod quid est, differentia vero to what a thing is, but difference in
ἐστιν, ὡς εἴρηται, in eo quod quale quiddam est, reference to what kind of a thing it is, as
κατηγορεῖται. ἔτι γένος μὲν ἓν quemadmodum dictum est, was observed before; besides there is one
καθ' ἕκαστον εἶδος οἷον praedicatur. Amplius genus genus according to every species; e. g. of
ἀνθρώπου τὸ ζῷον, διαφοραὶ quidem unum est secundum man, animal (is the genus), but there are
δὲ πλείους οἷον λογικόν, unamquamque speciem (ut many differences, as rational, mortal,
θνητόν, νοῦ καὶ ἐπιστήμης hominis id quod est animal), capable of intellect and science, by which
δεκτικόν, αἷς τῶν ἄλλων ζῴων differentiae vero plurimae (ut he differs from other animals. Genus also
διαφέρει. καὶ τὸ μὲν γένος rationale, mortale, mentis et is similar to matter, but difference to
ἔοικεν ὕλῃ, μορφῇ δὲ ἡ disciplinae perceptibile) form.
διαφορά. quibus ab aliis differt. Et genus
quidem consimile est materiae,
formae vero differentia.

προσόντων δὲ καὶ ἄλλων Cum autem sint et alia However since there are other things
κοινῶν τε καὶ ἰδίων τῷ γένει communia et propria generis et common and peculiar to genus and
καὶ τῇ διαφορᾷ ἀρκείτω ταῦτα. differentiae, nunc ista difference, these will suffice.
sufficiant.

Περὶ τῆς κοινωνίας τοῦ γένους [08] De communibus generis Chap. VIII. --Of Community and
καὶ τοῦ εἴδους et speciei Difference of Genus and Species.
Γένος δὲ καὶ εἶδος κοινὸν μὲν Genus autem et species Genus and species possess in common,
ἔχουσι τὸ κατὰ πλειόνων, ὡς commune quidem habent de (as we have said,) the being predicated of
εἴρηται, κατηγορεῖσθαι· pluribus (quemadmodum many things, but species must be taken as
εἰλήφθω δὲ τὸ εἶδος ὡς εἶδος, dictum est) praedicari; sumatur species only, and not as genus, if the same
ἀλλ' οὐχὶ καὶ ὡς γένος, ἄνπερ autem species ut species et non thing be both species and genus.
ᾗ τὸ αὐτὸ καὶ εἶδος καὶ γένος. etiam ut genus, si fuerit idem
species et genus.

κοινὸν δὲ αὐτοῖς καὶ τὸ Commune autem his est et Moreover, it is common to them both to
προτέροις εἶναι ὧν priora esse eorum de quibus be prior to what they are predicated of,
κατηγορεῖται καὶ τὸ ὅλον τι praedicantur et totum quiddam and to be each a certain whole.
εἶναι ἑκάτερον. esse utrumque.

Περὶ τῆς διαφορᾶς τοῦ γένους De propriis generis et speciei


καὶ τοῦ εἴδους

Διαφέρει ᾗ δὲ τὸ μὲν γένος Differt autem eo quod genus But they differ, because genus indeed
περιέχει τὰ εἴδη, τὰ δὲ εἴδη quidem continet species sub comprehends species, but species are
περιέχεται καὶ οὐ περιέχει τὰ se, species vero continentur et comprehended by, and do not comprehend
γένη· ἐπὶ πλεῖον γὰρ τὸ γένος non continent genera; in genera, for genus is predicated of more
τοῦ εἴδους. ἔτι τὰ γένη pluribus enim genus quam than species. Besides, it is necessary that
προυποκεῖσθαι δεῖ καὶ species est (genera enim genera should be presupposed, and when
διαμορφωθέντα ταῖς εἰδοποιοῖς praeiacere oportet et formata formed by specific differences, that they
διαφοραῖς ἀποτελεῖν τὰ εἴδη, specificis differentiis perficere should consummate species, whence also
ὅθεν καὶ πρότερα τῇ φύσει τὰ species, unde et priora sunt genera are by nature prior. They also co-
γένη. καὶ συναναιροῦντα, ἀλλ' naturaliter genera et simul subvert, but are not co-subverted, for
οὐ συναναιρούμενα, καὶ εἴδους interimentia sed quae non species existing, genus also entirely
μὲν ὄντος πάντως ἔστι καὶ simul interimantur). Et species exists, but genus existing there is not
γένος, γένους δὲ ὄντος οὐ quidem cum sit, est et genus, altogether species.
πάντως ἔστι καὶ τὸ εἶδος. genus vero cum sit non
omnino erit et species.

καὶ τὰ μὲν γένη συνωνύμως Et genera quidem univoce de Genera too, are indeed univocally
κατηγορεῖται τῶν ὑφ' ἑαυτὰ speciebus praedicantur, predicated of species under them, but not
εἰδῶν, τὰ δὲ εἴδη τῶν γενῶν species vero de generibus species of genera.
οὐκέτι. minime.

ἔτι τὰ μὲν γένη πλεονάζει τῇ Amplius quidem genera Moreover, genera exceed, from
τῶν ὑπ' αὐτὰ εἰδῶν περιοχῇ, τὰ abundant earum quae sub ipsis comprehending the species which are
δὲ εἴδη τῶν γενῶν πλεονάζει sunt specierum continentia, under them, but species exceed genera by
ταῖς οἰκείαις διαφοραῖς. species vero generibus their proper differences.
abundant propriis differentiis.

ἔτι οὔτε τὸ εἶδος γένοιτ' ἂν Amplius neque species fiet Besides, neither can species become most
γενικώτατον οὔτε τὸ γένος umquam generalissimum generic, nor genus most specific.
εἰδικώτατον. neque genus specialissimum.

Περὶ τῆς κοινωνίας τοῦ γένους [09] De communibus generis Chap. IX. --Of Community and
καὶ τοῦ ἰδίου et proprii Difference of Genus and Property.

Γένους δὲ καὶ ἰδίου κοινὸν μὲν Generis autem et proprii Both to genus and to property it is
τὸ ἕπεσθαι τοῖς εἴδεσιν· εἰ γὰρ commune quidem est sequi common to follow species, for if any thing
ἄνθρωπος, ζῷον, καὶ εἰ species (nam, si homo est, be man, it is animal, and if any thing be
ἄνθρωπος, γελαστικόν. καὶ τὸ animal est, et, si homo est, man, it is risible. Likewise to genus, to be
ἐπίσης κατηγορεῖσθαι τὸ γένος risibile est), et aequaliter equally predicated of species, and to
τῶν εἰδων καὶ τὸ ἴδιον τῶν praedicari genus de speciebus property, (to be equally predicated) of the
αὐτοῦ μετεχόντων ἀτόμων· et proprium de his quae illo individuals which participate it; thus man
ἐπίσης γὰρ καὶ ὁ ἄνθρωπος καὶ participant (aequaliter enim et and ox are equally animal, and Anytus
ὁ βοῦς ζῷον καὶ Ἄνυτος καὶ homo et bos animal, et Cato et and Melitus risible. [21] It is also common
Μέλητος γελαστικόν. κοινὸν Cicero risibile). Commune that genus should be univocally
δὲ καὶ τὸ συνωνύμως autem et univoce praedicari predicated of its proper species, and
κατηγορεῖσθαι τὸ γένος τῶν genus de propriis speciebus et property of the things of which it is the
οἰκείων εἰδῶν καὶ τὸ ἴδιον ὧν proprium quorum est property.
ἂν ᾖ ἴδιον. proprium.

Περὶ τῆς διαφορᾶς γένους καὶ De propriis generis et proprii


τοῦ ἰδίου.

Διαφέρει δὲ ὅτι τὸ μὲν γένος Differt autem quoniam genus Still they differ, because genus is prior,
πρότερον, ὕστερον δὲ τὸ ἴδιον· quidem prius est, posterius but property posterior, for animal must
δεῖ γὰρ εἶναι ζῷον, εἶτα vero proprium (oportet enim first necessarily exist, afterwards be
διαιρεῖσθαι διαφοραῖς καὶ esse animal, dehinc dividi divided by differences and properties.
ἰδίοις. differentiis et propriis).

καὶ τὸ μὲν γένος κατὰ Et genus quidem de pluribus Also genus indeed is predicated of many
πλειόνων εἰδῶν κατηγορεῖται, speciebus praedicari, proprium species, but property of one certain
τὸ δὲ ἴδιον ἑνὸς εἴδους, οὗ vero de una sola specie cuius species of which it is the property.
ἐστιν ἴδιον. est proprium.

καὶ τὸ μὲν ἴδιον Et proprium quidem Besides property is reciprocally


ἀντικατηγορεῖται οὗ ἐστιν conversim praedicatur cuius predicated of that of which it is the
ἴδιον, τὸ δὲ γένος οὐδενὸς est proprium, genus vero de property, but genus is not reciprocally
ἀντικατηγορεῖται· οὔτε γὰρ εἰ nullo conversim praedicatur predicated of any thing, for neither if any
ζῷον, ἄνθρωπος, οὔτε εἰ ζῷον, (nam neque si animal est, thing is an animal, is it a man, nor if a
γελαστικόν· εἰ δὲ ἄνθρωπος, homo est, neque si animal est, thing be animal is it risible, but if any
γελαστικόν, καὶ ἔμπαλιν. risibile est; sin vero homo, et thing is a man it is risible, and vice versa.
risibile est, et e converso).

ἔτι τὸ μὲν ἴδιον παντὶ τῷ εἴδει Amplius proprium omni Moreover, property is inherent in the
ὑπάρχει, οὗ ἐστιν ἴδιον, καὶ speciei inest cuius est whole species, of which it is the property,
μόνῳ καὶ ἀεί , τὸ δὲ γένος proprium et uni et semper, in it alone, and always, but genus in the
παντὶ μὲν τῷ εἴδει, οὗ ἂν ᾖ genus vero omni quidem whole species indeed of which it is the
γένος, καὶ ἀεί, οὐ μέντοι καὶ speciei cuius fuerit genus et genus, and always, yet not in it alone;
μόνῳ. semper, non autem soli.

ἔτι τὰ μὲν ἴδια ἀναιρούμενα οὐ Amplius species quidem once more, properties being subverted do
συναναιρεῖ τὰ γένη, τὰ δὲ γένη interemptae non simul not co-subvert genera, but genera being
ἀναιρούμενα συναναιρεῖ τὰ interimunt genera, propria vero subverted, co-subvert species, to which
εἴδη, ὧν ἐστιν ἴδια, ὥστε καὶ interempta simul interimunt properties belong; wherefore, also those
ὧν ἐστιν ἴδια ἀναιρουμένων quorum sunt propria, et his things of which there are properties, being
καὶ αὐτὰ συναναιρεῖται. quorum sunt propria subverted, the properties themselves also,
interemptis et ipsa simul are co-subverted.
interimuntur.

Περὶ τῆς κοινωνίας τοῦ γένους [10] De communibus generis Chap. X. -- Of Community and Difference
καὶ τοῦ συμβεβηκότος et accidentis of Genus and Accident.

Γένους δὲ καὶ συμβεβηκότος Generis vero et accidentis It is common to genus and accident to be
κοινὸν τὸ κατὰ πλειόνων, ὡς commune est de pluribus predicated, as we have said, of many
εἴρηται, κατηγορεῖσθαι, ἄν τε (quemadmodum dictum est) things, whether they (the accidents) be
τῶν χωριστῶν ᾖ ἄν τε τῶν praedicari sive separabilium sit separable or inseparable, for to be moved
ἀχωρίστων· καὶ γὰρ τὸ sive inseparabilium; et enim is predicated of many things, and
κινεῖσθαι κατὰ πλειόνων καὶ moueri de pluribus, et nigrum blackness of crows, and of Ethiopians,
τὸ μέλαν κατὰ κοράκων καὶ de coruis et hominibus et and of certain inanimate things.
Αἰθιόπων καί τινων ἀψύχων. Aethiopibus et aliquibus
inanimatis.

Περὶ τῆς διαφοράς τοῦ γένους De propriis generis et


καὶ τοῦ συμβεβηκότος. accidentis
Διαφέρει δὲ τὸ γένος τοῦ Differt autem genus accidente Genus however differs from accident, in
συμβεβηκότος, ὅτι τὸ μὲν quoniam genus ante species that genus is prior, but accident posterior
γένος πρὸ τῶν εἰδῶν, τὰ δὲ est, accidentia vero speciebus to species, for though an inseparable
συμβεβηκότα τῶν εἰδῶν inferiora sunt; nam si etiam accident be assumed, yet that of which it
ὕστερα· κἂν γὰρ ἀχώριστον inseparabile sumatur accidens is the accident is prior to the accident.
λαμβάνηται συμβεβηκός, ἀλλ' sed tamen prius est illud cui
οὖν πρότερόν ἐστι τὸ ᾧ accidit quam accidens.
συμβέβηκε τοῦ συμβεβηκότος.

καὶ τοῦ μὲν γένους ἐπίσης τὰ Et genere quidem quae Also the participants of genus participate
μετέχοντα μετέχει, τοῦ δὲ participant aequaliter it equally, but those of accident do not
συμβεβηκότος οὐκ ἐπίσης· participant, accidente vero non equally; for the participation of accidents
ἐπίτασιν γὰρ καὶ ἄνεσιν aequaliter; intentionem enim et accepts intension and remission, but not
ἐπιδέχεται ἡ τῶν remissionem suscipit that of genera.
συμβεβηκότων μέθεξις, ἡ δὲ accidentium participatio,
τῶν γενῶν οὐκέτι. generum vero minime.

καὶ τὰ μὲν συμβεβηκότα ἐπὶ Et accidentia quidem in Besides, accidents primarily subsist about
τῶν ἀτόμων προηγουμένως individuis principaliter individuals, but genera and species are by
ὑφίσταται, τὰ δὲ γένη καὶ τὰ subsistunt, genera vero et nature prior to individual substances.
εἴδη φύσει πρότερα τῶν species naturaliter priora sunt Moreover, genera are predicated of the
ἀτόμων οὐσιῶν. καὶ τὰ μὲν individuis substantiis. Et things under them, in respect to what a
γένη ἐν τῷ τί ἐστι κατηγορεῖται genera quidem in eo quod quid thing is, but accidents in respect to what
τῶν ὑπ' αὐτά, τὰ δὲ est praedicantur de his quae kind of a thing it is, or how each thing
συμβεβηκότα ἐν τῷ ποῖόν τι ἢ sub ipsis sunt, accidentia vero subsists; for being asked, what kind of
πῶς ἔχον ἕκαστον· ποῖος γὰρ in eo quod quale aliquid est vel man an Ethiopian is, you say that he is
Αἰθίοψ ἐρωτηθεὶς ἐρεῖς μέλας, quomodo se habeat black; or how Socrates is, you reply that
καὶ πῶς ἔχει Σωκράτης ἐρεῖς unumquodque; "Qualis est" he is sick or well.
ὅτι κάθηται ἢ περιπατεῖ. enim "Aethiops?" interrogatus
dicis "Niger", et
quemadmodum se Socrates
habeat, dicis quoniam sedet
vel ambulat.

[11] Chap. XI. --Of Community and


Difference of Species and Difference.

Τὸ μὲν οὖν γένος ᾗ τῶν ἄλλων Genus vero quo aliis quattuor We have shown then, wherein genus
τεττάρων διαφέρει εἴρηται, differat dictum est. Contingit differs from the other four, but each of the
συμβέβηκεν δὲ καὶ τῶν ἄλλων autem etiam unumquodque other four happens also to differ from the
ἕκαστον διαφέρειν τῶν aliorum differre ab aliis rest, so that as there are five, and each one
τεττάρων, ὥστε πέντε μὲν quattuor, ut, cum quinque of the four differs from the rest, the five
ὄντων, ἑνὸς δὲ ἑκάστου τῶν quidem sint, unum autem ab being four times (taken), all the
τεττάρων διαφέροντος, τετράκι aliis quattuor differat, quater differences would appear to be twenty.
τὰ πέντε, εἴκοσι γίνεσθαι τὰς quinque (uiginti) fiant omnes Nevertheless, such is not the case, but
πάσας διαφοράς. ἀλλ' οὐχ differentiae; sed, semper always those successive being
οὕτως ἔχει, ἀλλ' ἀεὶ τῶν posterioribus enumeratis et enumerated, and two being deficient by
ἐφεξῆς καταριθμουμένων καὶ secundis quidem una one difference, from having been already
τῶν μὲν δύο μιᾷ λειπομένων differentia superatis (propterea assumed, and the three by two differences,
διαφορᾷ διὰ τὸ· ἤδη εἰλῆφθαι, quoniam iam sumpta est), the four by three, the five by four; all the
τῶν δὲ τριῶν δυσίν, τῶν δὲ tertiis vero, duabus, quartis differences are ten, namely, four, three,
τεττάρων τρισί, τῶν δὲ πέντε vero tribus, quintis vero two, one.
τέτρασι, δέκα αἱ πᾶσαι quattuor, decem omnes fiunt
γίνονται διαφοραί, τέσσαρες, (quattuor, tres, duae, una).
τρεῖς, δύο, μία.

τὸ μὲν γὰρ γένος διαφέρει τῆς Genus enim differt differentia For in what genus differs from difference,
διαφορᾶς καὶ τοῦ εἴδους καὶ et specie et proprio et species, property, and accident, we have
τοῦ ἰδίου καὶ τοῦ accidenti; quattuor igitur sunt shown, wherefore, there are four
συμβεβηκότος· τέσσαρες οὖν omnes differentiae. differences.
αἱ διαφοραί.

ἡ διαφορὰ δέ πῇ μὲν Differentia vero quo differt Also we explained in what respect
διενήνοχεν τοῦ γένους εἴρηται, genere dictum est quando quo difference differs from genus, when we
ὅτε πῇ διαφέρει τὸ γένος αὐτῆς differret genus ab ea dicebatur; declared in what genus differs from it.
ἐρρέθη· λοιπὸν δὲ πῇ διαφέρει relinquitur igitur quo differat What remains then, viz. in what respect it
τοῦ εἴδους καὶ τοῦ ἰδίου καὶ specie et proprio et accidente differs from species, property, and
τοῦ dicere, et fiunt tres. Rursus accident, shall be told, and three
species quo quidem differat a (differences) arise. Again, we declared
συμβεβηκότος ῥηθήσεται, καὶ
differentia dictum est quando how species differs from difference, when
γίνονται τρεῖς. πάλιν τὸ εἶδος
quo differret specie differentia we showed how difference differs from
πῇ μὲν διαφέρει τῆς διαφορᾶς
dicebatur, quo autem differt species; also we showed how species
ἐρρέθη, ὅτε πῇ διαφέρει ἡ
species genere dictum est differs from genus, when we explained
διαφορὰ τοῦ εἴδους ἐλέγετο·
quando quo differret genus how genus differs from species; what
πῇ δὲ διαφέρει τὸ εἶδος τοῦ
specie dicebatur; reliquum est remains then, viz. in what species differs
γένους ἐρρέθη, ὅτε πῇ διαφέρει
igitur ut quo differat proprio et from property and from accident, shall be
τὸ γένος τοῦ εἴδους ἐλέγετο·
accidente dicatur; duae igitur told: these, then, are two differences.
λοιπὸν οὖν πῇ διαφέρει τοῦ
etiam istae sunt differentiae.
ἰδίου καὶ τοῦ συμβεβηκότος
ῥηθήσεται· δύο οὖν καὶ αὗται
αἱ διαφοραί.

τὸ δὲ ἴδιον πῇ διαφέρει τοῦ Proprium autem quo differat But in what respect property differs from
συμβεβηκότος accidente relinquitur, nam quo accident, shall be discovered, for how it
καταλειφθήσεται· πῇ γὰρ τοῦ specie et differentia et genere differs from species, difference, and
εἴδους καὶ τῆς διαφορᾶς καὶ differt praedictum est in genus, was explained before in the
τοῦ γένους διαφέρει, illorum ad ipsum differentia. difference of those from these. Wherefore,
προειρημένον ἐστὶν ἐν τῇ Quattuor igitur sumptis generis as four differences of genus with respect
ἐκείνων πρὸς αὐτὸ διαφορᾷ· ad alia differentiis, tribus vero to the rest, are assumed, but three of
τεσσάρων οὖν λαμβανομένων differentiae, duabus autem difference, two of species, and one of
τοῦ γένους πρὸς τὰ ἄλλα speciei, una autem proprii ad property with regard to accident, there
διαφορῶν, τριῶν δὲ τῆς accidens, decem erunt omnes; will be ten (differences altogether), of
διαφορᾶς, δύο δὲ τοῦ εἴδους, quarum quattuor quae erant which, four we have already
μιᾶς δὲ τοῦ ἰδίου πρὸς τὸ generis ad reliqua superius demonstrated, viz. those of genus, with
συμβεβηκός, δέκα ἔσονται αἱ demonstravimus. respect to the rest.
πᾶσαι, ὧν τὰς τέσσαρας, αἳ
ἦσαν τοῦ γένους πρὸς τὰ ἄλλα,
φθάσαντες ἀπεδείξαμεν.

Περὶ τῆς κοινωνίας τῆς [12] De communibus Chap. XII. --The same subject continued.
διαφορᾶς καὶ τοῦ εἴδους. differentiae et speciei

Κοινὸν τοίνυν διαφορᾶς καὶ Commune ergo differentiae et It is common then to difference and
εἴδους τὸ ἐπίσης μετέχεσθαι· speciei est aequaliter species to be equally participated, for
ἀνθρώπου τε γὰρ ἐπίσης participari; homine enim particular men partake equally of man,
μετέχουσιν οἱ κατὰ μέρος aequaliter participant and of the difference of rational. It is also
ἄνθρωποι καὶ τῆς τοῦ λογικοῦ particulares homines et common always to be present to their
διαφορᾶς. κοινὸν δὲ καὶ τὸ ἀεὶ rationali differentia. Commune participants, for Socrates is always
παρεῖναι τοῖς μετέχουσιν· ἀεὶ vero est et semper adesse his rational, and always man.
γὰρ Σωκράτης λογικός, καὶ ἀεὶ quae participant; semper enim
Σωκράτης ἄνθρωπος. Socrates rationalis et semper
Socrates homo.

Περὶ τῆς διαφορᾶς τοῦ εἴδους De propriis differentiae et


καὶ τῆς διαφορᾶς. speciei

Ἴδιον δὲ διαφορᾶς μὲν τὸ ἐν Proprium autem differentiae But it is the property of difference indeed
τῷ ποῖόν τί ἐστι quidem est in eo quod quale sit to be predicated in respect to what kind a
κατηγορεῖσθαι, εἴδους δὲ τὸ ἐν praedicari, speciei vero in eo thing is of, but of species in respect to
τῷ τί ἐστιν· κἂν γὰρ ὁ quod quid est; nam, et si homo what a thing is, for though man should be
ἄνθρωπος ὡς ποιὸν velut qualitas accipiatur, non assumed as a certain kind of thing, yet he
λαμβάνηται, οὐχ ἁπλῶς ἂν εἴη simpliciter erit qualitas sed will not be simply so, but in as far as
ποιόν, ἀλλὰ καθὸ τῷ γένει secundum id quod generi differences according to genus constitute
προσελθοῦσαι αἱ διαφοραὶ aduenientes differentiae eam him.
ὑπέστησαν αὐτό. constituerunt.

ἔτι ἡ μὲν διαφορὰ ἐπὶ πλειόνων Amplius differentia quidem in Besides, difference is often seen in many
πολλάκις εἰδῶν θεωρεῖται, ὡς pluribus saepe speciebus species, as quadruped in many animals,
τὸ τετράπουν ἐπὶ πλείστων consideratur (quemadmodum different in species, but species is in the
ζῴων τῷ εἴδει διαφερόντων, τὸ quadrupes in pluribus individuals alone, which are under the
δὲ εἶδος ἐπὶ μόνων τῶν ὑπὸ τὸ animalibus specie species.
εἶδος ἀτόμων ἐστίν. differentibus), species vero in
solis his quae sub specie sunt
individuis est.

ἔτι ἡ διαφορὰ προτέρα τοῦ κατ' Amplius differentia prima est Moreover, difference is prior to the
αὐτὴν εἴδους· συναναιρεῖ γὰρ ab ea specie quae est species which subsists according to it, for
τὸ λογικὸν ἀναιρεθὲν τὸν secundum ipsam; simul enim rational being subverted, co-subverts man,
ἄνθρωπον, ὁ δὲ ἄνθρωπος ablatum rationale interimit but man being subverted, does not co-
ἀναιρεθεὶς οὐκ ἀνῄρηκεν τὸ hominem, homo vero subvert rational, since there is still
λογικὸν, ὄντος θεοῦ. interemptus non aufert divinity.
rationale, cum sit deus.

ἔτι διαφορὰ μὲν συντίθεται Amplius differentia quidem Further, difference is joined with another
μετὰ ἄλλης διαφορᾶς· τὸ componitur cum alia difference, (for rational and mortal are
λογικὸν γὰρ καὶ τὸ θνητὸν differentia (rationale enim et joined for the subsistence of man,) but
συνετέθη εἰς ὑπόστασιν mortale compositum est in species is not joined with species, so as to
ἀνθρώπου· εἶδος δὲ εἴδει οὐ substantia hominis), species produce some other species; for indeed a
συντίθεται, ὥστε ἀπογεννῆσαι vero speciei non componitur ut certain horse is joined with a certain ass,
ἄλλο τι εἶδος· τὶς μὲν γὰρ gignat aliquam aliam speciem for the production of a mule, but horse
ἵππος τινὶ ὄνῳ σύνεισιν εἰς (quidam enim equus cuidam simply joined with ass will not produce a
ἡμιόνου γένεσιν, ἵππος δὲ asino permiscetur ad muli mule.
ἁπλῶς ὄνῳ οὐκ ἂν συντεθεὶς generationem, equus autem
ἀποτελέσειεν ἡμίονον. simpliciter asino numquam
conveniens perficiet mulum).

Περὶ τῆς κοινωνίας τῆς [13] De communibus Chap. XIII. -- Of Community and
διαφορᾶς καὶ τοῦ ἰδίου differentiae et proprii Difference of Property and Difference.[22]

Διαφορὰ δὲ καὶ ἴδιον κοινὸν Differentia vero et proprium Difference also and property have it in
μὲν ἔχουσι τὸ ἐπίσης commune quidem habent common to be equally shared by their
μετέχεσθαι ὑπὸ τῶν aequaliter participari ab his participants, for rational are equally
μετεχόντων· ἐπίσης γὰρ τὰ quae eorum participant; rational, and risible (equally) risible
λογικὰ λογικὰ καὶ τὰ aequaliter enim rationalia (animals).
γελαστικὰ γελαστικά. rationalia sunt et risibilia
risibilia sunt.

καὶ τὸ ἀεὶ καὶ παντὶ παρεῖναι Et semper et omni adesse Also it is common to both to be always
κοινὸν ἀμφοῖν· κἂν γὰρ commune utrisque est; sive present, and to every one, for though a
κολοβωθῇ ὁ δίπους, ἀλλὰ πρὸς enim curtetur qui est bipes, biped should be mutilated, yet (the term
τὸ πεφυκέναι τὸ ἀεὶ λέγεται, non substantiam perimit sed ad biped) is always predicated with reference
ἐπεὶ καὶ τὸ γελαστικὸν τῷ quod natum est semper dicitur; to what is naturally adapted, since also
πεφυκέναι ἔχει τὸ ἀεί, ἀλλ' nam et risibile, eo quod natum risible has the "always" from natural
οὐχὶ τῷ γελᾶν ἀεί. est habet id quod est semper adaptation, but not from always laughing.
sed non eo quod semper rideat.

Περὶ τῆς διαφορᾶς τοῦ ἰδίου De propriis differentiae et


καὶ τῆς διαφορᾶς proprii

Ἴδιον δὲ διαφορᾶς ὅτι αὕτη Proprium autem differentiae Now, it is the property of difference, that
μὲν ἐπὶ πλειόνων εἰδῶν λέγεται est quoniam haec quidem de it is frequently predicated of many
πολλάκις, οἷον τὸ λογικὸν καὶ pluribus speciebus dicitur species, as rational of divinity and man,
ἐπὶ θεοῦ καὶ ἐπὶ ἀνθρώπου, τὸ saepe (ut rationale de homine but property (is predicated) of one
δὲ ἴδιον ἐφ' ἑνὸς εἴδους, οὗ et deo), proprium vero in una species, of which it is the property.
ἐστιν ἴδιον. sola specie cuius est proprium.

καὶ ἡ μὲν διαφορὰ ἕπεται Et differentia quidem illis est Difference moreover follows those things
ἐκείνοις, ὧν ἦν διαφορά, οὐ consequens quorum est of which it is the difference, yet does not
μὴν καὶ ἀντιστρέφει· τὰ δὲ ἴδια differentia sed non convertitur, also reciprocate, but properties are
ἀντικατηγορεῖται ὧν ἂν ᾖ ἴδια propria vero conversim reciprocally predicated of those of which
διὰ τὸ ἀντιστρέφειν. praedicantur quorum sunt they are the properties, in consequence of
propria idcirco quoniam reciprocating.
convertuntur.

Περὶ τῆς κοινωνίας τῆς [14] De communibus Chap. XIV. --Of Community and
διαφορᾶς καὶ τοῦ differentiae et accidentis Difference of Accident and Difference.
συμβεβηκότος

Διαφορᾷ δὲ καὶ συμβεβηκότι Differentiae autem et accidenti To difference and accident it is common
κοινὸν μὲν τὸ ἐπὶ πλειόνων commune quidem est de to be predicated of many things, but it is
λέγεσθαι, κοινὸν δὲ πρὸς τὰ pluribus dici, commune vero common (to the former) with inseparable
ἀχώριστα συμβεβηκότα τὸ ἀεὶ ad ea quae sunt inseparabilia accidents to be present always and with
καὶ παντὶ προσεῖναι· τό τε γὰρ accidentia semper et omnibus every one, for biped is always present to
δίπουν ἀεὶ πρόσεστι πᾶσι adesse; bipes enim semper man, and likewise blackness to all crows.
κόραξι τό τε μέλαν ὁμοίως. adest omnibus coruis, et
nigrum esse similiter.

Περὶ τῶν ἰδίων διαφορᾶς καὶ De propriis differentiae et


συμβεβηκότος accidentis

Διαφέρουσι δὲ ὅτι ἡ μὲν Differunt autem quoniam Still they differ in that difference indeed
διαφορὰ περιέχει, οὐ differentia quidem continet et comprehends but is not comprehended by
περιέχεται δέ· περιέχει γὰρ τὸ non continetur (continet enim species; for rational comprehends divinity
λογικὸν τὸν ἄνθρωπον· τὰ δὲ rationalitas hominem), and man, but accidents after a certain
συμβεβηκότα τρόπον μέν τινα accidentia vero quodam manner comprehend from their being in
περιέχει τῷ ἐν πλείοσιν εἶναι, quidem modo continent eo many things, yet in a certain manner are
τρόπον δέ τινα περιέχεται τῷ quod in pluribus sint, quodam comprehended from the subjects not being
μὴ ἑνὸς συμβεβηκότος εἶναι vero modo continentur eo the recipients of one accident, but of
δεκτικὰ τὰ ὑποκείμενα, ἀλλὰ quod non unius accidentis many.
πλειόνων. susceptibilia sunt subiecta sed
plurimorum.

καὶ ἡ μὲν διαφορὰ ἀνεπίτατος Et differentia quidem Besides, difference indeed docs not admit
καὶ ἀνάνετος, τὰ δὲ inintendibilis est et of intension and remission, but accidents
συμβεβηκότα τὸ μᾶλλον καὶ τὸ inremissibilis, accidentia vero accept the more and less.
ἧττον ἐπιδέχεται. magis et minus recipiunt.

καὶ ἀμιγεῖς μὲν αἱ ἐναντίαι Et impermixtae quidem sunt Moreover contrary differences cannot be
διαφοραί, μιγείη δ' ἂν τὰ contrariae differentiae, mista mingled, but contrary accidents may
ἐναντία συμβεβηκότα. vero contraria accidentia. sometimes be mingled.

Τοιαῦται μὲν οὖν αἱ Huiusmodi quidem So many then are the points common and
κοινότητες καὶ αἱ ἰδιότητες τῆς communiones et proprietates peculiar to difference and the others.
διαφορᾶς καὶ τῶν ἄλλων. differentiae et caeterorum sunt.

τὸ δὲ εἶδος πῇ μὲν διαφέρει Species vero quo quidem In what respect species differs from genus
γένους καὶ διαφορᾶς, εἴρηται differat a genere et differentia and difference, was explained in our
ἐν ᾧ ἐλέγομεν, πῇ τὸ γένος dictum est in eo quod enunciation of the way in which genus,
διαφέρει τῶν ἄλλων καὶ πῇ ἡ dicebamus quo genus differt and also difference, differ from the rest; it
διαφορὰ διαφέρει τῶν ἄλλων. caeteris et quo differentia now remains that we should point out how
differret caeteris. it (species) differs from property and
accident.

Περὶ τῆς κοινωνίας τοῦ εἴδους [15] De communibus speciei et Chap. XV. --Of Community and
καὶ τοῦ ἰδίου proprii Difference of Species and Property.

Εἴδους δὲ καὶ ἰδίου κοινὸν τὸ Speciei autem et proprii It is common then to species and property,
ἀλλήλων ἀντικατηγορεῖσθαι· commune est de se invicem to be reciprocally predicated of each
εἰ γὰρ ἄνθρωπος, γελαστικόν, praedicari; nam, si homo, other, since if any thing be man, it is
καὶ εἰ γελαστικόν, ἄνθρωπος· risibile est, et si risibile, homo risible, also if it be risible, it is man, still
τὸ γελαστικὸν δὲ ὅτι κατὰ τὸ est (risibile vero quoniam we have frequently declared that risible
πεφυκέναι γελᾶν ληπτέον, secundum id quod natum est must be assumed according to natural
πολλάκις εἴρηται· ἐπίσης τε dicitur, saepe iam dictum est); adaptation to risibility. It is also common
γάρ ἐστι τὰ εἴδη τοῖς μετέχουσι aequaliter enim sunt species (to them) to be equally present, for species
καὶ τὰ ἴδια ὧν ἐστιν ἴδια. his quae eorum participant et are equally present to their participants,
propria quorum sunt propria. and properties to the things of which they
are properties.

Περὶ τῆς διαφορᾶς τοῦ εἴδους De propriis speciei et proprii


καὶ τοῦ ἰδίου

Διαφέρει δὲ τὸ εἶδος τοῦ ἰδίου, Differt autem species proprio But species differs from property, in that
ὅτι τὸ μὲν εἶδος δύναται ἄλλων quoniam species quidem species indeed may be the genus of other
γένος εἶναι, τὸ δὲ ἴδιον εἶναι potest et aliis genus esse, things, but property cannot possibly be the
ἄλλων ἴδιον ἀδύνατον. proprium vero et aliarum property of other things.
specierum esse impossibile est.

καὶ τὸ μὲν εἶδος προυφέστηκεν Et species quidem ante Again, species subsists prior to property,
τοῦ ἰδίου, τὸ δὲ ἴδιον subsistit quam proprium, but property accedes to species, for man
ἐπιγίνεται τῷ εἴδει· δεῖ γὰρ proprium vero postea fit in must exist, in order that risible may:
ἄνθρωπον εἶναι, ἵνα καὶ specie; oportet enim hominem
γελαστικὸν ᾖ. esse ut sit risibile.

ἔτι τὸ μὲν εἶδος ἀεὶ ἐνεργείᾳ Amplius species quidem Besides, species is always present in
πάρεστι τῷ ὑποκειμένῳ, τὸ δὲ semper actu adest subiecto, energy with its subject, but property
ἴδιόν ποτε καὶ δυνάμει· proprium vero aliquando sometimes also in capacity, for Socrates is
ἄνθρωπος μὲν γὰρ ἀεὶ ἐνεργείᾳ potestate; homo enim semper a man always in energy, but he does not
ὁ Σωκράτης ἐστίν, γελᾷ δὲ οὐκ actu est Socrates, non vero always laugh, though he is always
ἀεί, καίπερ ἀεὶ πεφυκὼς εἶναι semper ridet quamuis sit natus naturally adapted to be risible.
γελαστικός. semper risibilis.

ἔτι ὧν οἱ ὅροι διάφοροι, καὶ Amplius quorum termini Once more, things of which the
αὐτὰ διάφορά ἐστιν· ἔστιν δὲ differentes, et ipsa sunt definitions are different, are themselves
εἴδους μὲν τὸ ὑπὸ τὸ γένος differentia; est autem speciei also different, but it is (the definition) of
εἶναι καὶ τὸ κατὰ πλειόνων καὶ quidem sub genere esse et de species to be under genus, and to be
διαφερόντων τῷ ἀριθμῷ ἐν τῷ pluribus et differentibus predicated of many things, also differing
τί ἐστιν κατηγορούμενον εἶναι numero in eo quod quid est in number, in respect to what a thing is,
καὶ ὅσα τοιαῦτα, ἰδίου δὲ τὸ praedicari et caetera and things of this kind, but of property it
μόνῳ καὶ ἀεὶ καὶ παντὶ huiusmodi, proprii vero quod is to be present to a thing alone, and to
προσεῖναι. est soli et semper et omni every individual and always.
adesse.

Περὶ τῆς κοινωνίας τοῦ εἴδους [16] De communibus speciei et Chap. XVI. --Of Community and
καὶ τοῦ συμβεβηκότος accidentis Difference of Species and Accident.

Εἴδους δὲ καὶ συμβεβηκότος Speciei vero et accidentis To species and accident it is common to
κοινὸν μὲν τὸ ἐπὶ πολλῶν commune quidem est de be predicated of many, but other points of
κατηγορεῖσθαι, σπάνιοι δὲ αἱ pluribus praedicari; rarae vero community are rare, from the
ἄλλαι κοινότητες διὰ τὸ aliae sunt communitates circumstance of accident, and that to
πλεῖστον ἀλλήλων διεστάναι propterea quoniam plurimum a which it is accidental, differing very much
τό τε συμβεβηκὸς καὶ τὸ ᾧ se distant accidens et cui from each other.
συμβέβηκεν. accidit.

Περὶ τῆς διαφορᾶς τῶν αυτῶν

Ἴδια δὲ ἑκατέρου, τοῦ μὲν Propria vero utriusque sunt, Now, the properties of each are these: of
εἴδους τὸ ἐν τῷ τί ἐστι speciei quidem in eo quod species, to be predicated of those of which
κατηγορεῖσθαι ὧν ἐστιν εἶδος, quid est praedicari de his it is the species, in respect to what a thing
τοῦ δὲ συμβεβηκότος τὸ ἐν τῷ quorum est species, accidentis is, but of accident, in reference to what
ποῖον ἢ πῶς ἔχον. autem in eo quod quale kind a thing is of, or how it subsists.[23]
quiddam est vel aliquo modo
se habens.

καὶ τὸ ἑκάστην οὐσίαν ἑνὸς Et unamquamque substantiam Likewise, that each substance partakes of
μὲν εἴδους μετέχειν, una quidem specie participare, one species, but of many accidents, both
συμβεβηκότων δὲ πλειόνων, pluribus autem accidentibus et separable and inseparable: moreover,
τῶν τε χωριστῶν καὶ τῶν separabilibus et species are conceived prior to accidents,
ἀχωρίστων. καὶ τὰ μὲν εἴδη inseparabilibus. Et species even if they be inseparable, (for there
προεπινοεῖται τῶν quidem ante subintellegi quam must be subject, in order that something
συμβεβηκότων, κἂν ἀχώριστα accidentia vel si sint should happen to it,) but accidents are
ᾖ (δεῖ γὰρ εἶναι τὸ inseparabilia (oportet enim naturally adapted to be of posterior origin,
ὑποκείμενον, ἵνα ἐκείνῳ τι esse subiectum ut illi aliquid and possess a nature adjunctive to
συμβῇ)· τὰ δὲ συμβεβηκότα accidat), accidentia vero substance.
ὑστερογενῆ πέφυκεν καὶ posterioris generis sunt et
ἐπεισοδιώδη τὴν φύσιν ἔχει. aduenticiae naturae.

καὶ τοῦ μὲν εἴδους ἡ μετοχὴ Et speciei quidem participatio Again, of species the participation is
ἐπίσης, τοῦ δὲ συμβεβηκότος, aequaliter est, accidentis vero, equal, but of accident, even if it be
κἂν ἀχώριστον ᾖ, οὐκ ἐπίσης· vel si inseparabile sit, non inseparable, it is not equal; for an
καὶ γὰρ Αἰθίοψ Αἰθίοπος ἔχοι aequaliter; Aethiops enim alio Ethiopian may have a colour intense, or
ἂν τὴν χροιὰν ἢ ἀνειμένην ἢ Aethiope habebit colorem vel remitted, according to blackness, with
ἐπιτεταμένην κατὰ μελανίαν. intentum amplius vel reference to an(other) Ethiopian.
remissum secundum
nigritudinem.

Λείπεται δὴ περὶ ἰδίου καὶ Restat igitur de proprio et It remains to speak of property and
συμβεβηκότος εἰπεῖν· πῇ γὰρ accidenti dicere; quo enim accident, for how property differs from
τὸ ἴδιον τοῦ τε εἴδους καὶ τῆς proprium specie et differentia species, difference, and genus, has been
διαφορᾶς καὶ τοῦ γένους et genere differt, dictum est. stated.
διενήνοχεν, εἴρηται.

Περὶ τῆς κοινωνίας τοῦ ἰδίου [17] De communibus proprii et Chap. XVII. -- Of Community and
καὶ τοῦ ἀχωρίστου accidentis Difference of Property and Accident.[24]
συμβεβηκότος

Κοινὸν δὴ τῷ ἰδίῳ καὶ τῷ Commune autem proprii et It is common then to property and
ἀχωρίστῳ συμβεβηκότι τὸ inseparabilis accidentis est inseparable accident not to subsist without
ἄνευ αὐτῶν μὴ ὑποστῆναι quod praeter ea numquam those things in which they are beheld, for
ἐκεῖνα, ἐφ' ὧν θεωρεῖται· ὡς consistant illa in quibus as man does not subsist without risible[25],
γὰρ ἄνευ τοῦ γελαστικοῦ οὐχ considerantur; quemadmodum so neither can Ethiopian subsist without
ὑφίσταται ἄνθρωπος, οὕτως enim praeter risibile non blackness,
οὐδὲ ἄνευ τοῦ μέλανος subsistit homo, ita nec praeter
ὑποσταίη ἂν Αἰθίοψ. nigredinem subsistit Aethiops.

καὶ ὥσπερ παντὶ καὶ ἀεὶ Et quemadmodum semper et And as property is present to every, and
πάρεστι τὸ ἴδιον, οὕτως καὶ τὸ omni adest proprium, sic et always, so also is inseparable accident.
ἀχώριστον συμβεβηκός. inseparabile accidens.
Περὶ τῆς διαφορᾶς τῶν αὐτῶν De propriis proprii et
accidentis

Διενήνοχεν δὲ ὅτι τὸ μὲν ἴδιον Differunt autem quoniam Nevertheless, they differ, in that property
μόνῳ ἑνὶ εἴδει πάρεστιν ὡς τὸ proprium uni soli speciei adest is present to one species alone, as the
γελαστικὸν ἀνθρώπῳ, τὸ δὲ (quemadmodum risibile being risible to man, but inseparable
ἀχώριστον συμβεβηκὸς οἷον τὸ homini), inseparabile vero accident, as black, is present not only to
μέλαν οὐκ Αἰθίοπι μόνον ἀλλὰ accidens, ut nigrum, non an Ethiopian, but also to a crow, to a coal,
καὶ κόρακι πρόσεστι καὶ solum Aethiopi sed etiam to ebony, and to certain other things.
ἄνθρακι καὶ ἐβένῳ καὶ ἄλλοις coruo adest et carboni et ebeno
τισίν. et quibusdam aliis.

διὸ τὸ μὲν ἴδιον Quare proprium conversim Moreover, property is reciprocally


ἀντικατηγορεῖται οὗ ἐστὶν praedicatur de eo cuius est predicated of that of which it is the
ἴδιον καὶ ἔστιν ἐπίσης, τὸ δὲ proprium et est aequaliter, property, and is equally (present), but
ἀχώριστον συμβεβηκὸς οὐκ inseparabile vero accidens inseparable accident is not reciprocally
ἀντικατηγορεῖται. conversim non praedicatur. predicated.

καὶ τῶν μὲν ἰδίων ἐπίσης ἡ Et propriorum quidem aequalis


Besides, the participation of properties is
μετοχή, τῶν δὲ συμβεβηκότων est participatio, accidentium
equal, but of accidents one (subject
ἡ μὲν μᾶλλον ἡ δὲ ἧττον. vero haec quidem magis, illa
partakes) more, but another less.
vero minus.

Εἰσὶν μὲν οὖν καὶ ἄλλαι Sunt quidem etiam aliae There are indeed other points of
κοινότητές τε καὶ ἰδιότητες communitates vel proprietates community, and peculiarity of the above-
τῶν εἰρημένων, ἀλλ' eorum quae dicta sunt sed mentioned (predicables), but these are
ἐξαρκοῦσι καὶ αὗται εἰς sufficiunt etiam haec ad sufficient for their distinction, and the
διάκρισίν τε αὐτῶν καὶ τῆς discretionem eorum setting forth of their agreement.
κοινωνίας παράστασιν. communitatisque traditionem.

Notes

1. Jump up↑ 1 “At the request of Chrysaorius, his pupil, who had recently met with the Categories of Aristotle,

Porphyry wrote this introduction, in order to his comprehension of that treatise: nearly the whole of it is composed

from the writings, and often almost in the very words of Plato. As philosophers reduced all things under ten

common natures, as grammarians also, with respect to eight words, so Porphyry has comprehended every

significant word, except such as are significant of individuals, under five terms. The five heads of predicables

therefore, taken from this Isagoge, which was written in the third century, are an addition to the Aristotelian Logic,

in part of which, (the Topics,) the doctrine laid down differs from that enunciated here, in several points, as

Porphyry's view also differs from that of Aldrich. Upon the subject generally, the reader may compare Albertus

Magnus de Praedicab. Aquinas. Occam Logica. Abelard de Gen. et Spec. ed Cousin. Trendelenb. Elem.

Crakanthorpe's, Whately's, Hill's, and Wallis' Logics, also Boethius de Divisione”.

2. Jump up↑ "2. Dialectic, according to Plato, consists of four parts, division, definition, demonstration, and analysis;

hence a treatise adapted to the formation of these, will be evidently useful to the dialectic of Plato. The difference

between the dialectic of Plato and that of Aristotle, is noticed in the subsequent notes upon the Organon, and the

reader will find the subject ably discussed in the introduction to Mansel's Logic; here we need only observe that

Aristotle in the Topics, looks to opinion (in his treatment of dialectic), while Plato disregards it, and the former
delivers many arguments about one problem, but the latter, the same method about many problems. Cf. Proclus.

MSS. commentary on the Parmenides, Philip., Schol. p. 143, ch, 4; Waitz, vol. ii. p. 137."

3. Jump up↑ "3. On the metaphysical part of this question, the opinions of philosophers are as vague as (I may add)

they are unprofitable, hence the term "universals," is the best to be employed, as least liable to commit the

logician to any metaphysical hypothesis; since the realist may interpret it of "substances," the nominalist of

"names," the conceptualist of "notions." Cf. Occam, Log. p. 1, Albertus Magnus, Abelard. The agreement between

the first and last, proves that there is no real difference between nominalism and conceptualism, since they were

both. Vide also Mansel, Appendix A, where the authorities upon each side will be found quoted."

4. Jump up↑ "4. Genus and species, in short all forms, have a triple subsistence, for they are either prior to the

many, or in the many, or posterior to the many. Taylor. Philoponus, in his extracts from Ammonius, illustrates this

as follows: Let a seal-ring be conceived, having the image of Achilles upon it, from which seal let there be many

impressions taken in pieces of wax, afterwards let a man perceiving the pieces of wax to have all the impression

of one seal, retain such impression in his mind: then the seal in the ring is said to be prior to the many; the

impression in the wax to be in the many, and the image remaining in the conception of the spectator, after the

many, and of posterior origin. This he applies to genus and species."

5. Jump up↑ "5. Viz. metaphysics; it is, in fact, psychological. Cf. Leibnitz Meditat. de Cognit. Ver. opera. ed

Erdmann. and Mansel's Prolegomena Logica."

6. Jump up↑ "6. With this chapter compare ch. 5, of the Categories, and Top. i. 5 and 8, whence the discrepancies

between the account of the predicables given by Arist. and this by Porphyry will appear, upon which see Mansel's

comment. Log. App. A, p. 9. Cf. also Albertus Mag. de Predicab. Trac. 11, cap. 1, Metap. iv. 28."

7. Jump up↑ "7. Ammonius remarks that, "It is worth while to doubt why Porphyry says that the first signification of

genus appears to be the one easily adopted, and not the second signification, which is the habitude of one thing

to one; since this nature first knows, for she first produces one thing from one, and thus many from many." But as

Taylor observes, the second signification of genus, which is second with reference to us, is first to nature; for from

Hercules, one man is first produced, and thus afterwards the multitude of the Heraclidae. Universally, whatever is

first to nature is second to us, and vice versa, e. g. she begins with form and matter, then flesh and bone; we

begin from man, so that things prior to nature are posterior to our knowledge, wherefore the first signification is

clearer than the second."

8. Jump up↑ "8. Porphyry does not recognise the distinction between "quale quid" and "quale," (cf. Aldrich, Abelard

de Gen. et Spe. ed. Cousin,) but makes difference, property, and accident to be all predicated ἐϝ τῷ ὁποῖόν τὶ

ἐστιν: Boethius distinguishes quale in substantia, from quale non in substantia. Moreover, Porphyry makes

difference to be always predicated de specie differentibus; upon his consideration of property, vide note to ch. 4,

Isagog."

9. Jump up↑ "9. Athenaeus attributes this verse to Euripides. Vide Ath. lib. xiii. ch. 7."

10. Jump up↑ "10. An infima species can be maintained by none consistently but a Realist. Vide Mansel, p. 21"

11. Jump up↑ "11. For the exemplification of the above, see the "Arbor Porphyriana," (sometimes called by the Greek

logicians, the "ladder," κλίμαξ,) given at page 7, ch. 5, of the Categories, with the note. [Note to the online text: vol.

1 can be found online at books.google.com]"


12. Jump up↑ "12. See notes to pp. 6 and 8, Categor. An infima species implies a notion so complex as to be

incapable of further accessions, the Realist maintains it to be the whole essence of the individuals of which it is

predicated. Cf. Boethius; also Wallis, lib. i. 13, et seq.; Whately, b. ii. ch. 5, sect. 3 and 5."

13. Jump up↑ "13. Cf. Mansel, pp. 18 and 21, note; Whately, p. 52, 138; Outline of Laws of Thought, p. 44; Stewart,

Philo. of Human Mind, part i. ch. 4."

14. Jump up↑ "14. Properly speaking, there cannot be more than one highest genus, which is a cognate term to every

substance and quality supposed to exist; yet a subaltern genus may be relatively considered as a highest genus.

Species, when resolved into its component parts, is found to be combined of genus and difference, and in different

points of view, may be referred to different genera, also many species have no appropriate name, but are

expressed by the combination of their constituent parts, genus and difference, e. g. "rectilinear-figure," " water-

fowl;" indeed, some are denoted by the difference alone, as " repeater" (a watch which strikes the hour). Cf. ch. 3,

Cat. note; Crakanthorpe, Log. lib. ii. Any singular term (denoting one individual) implies, (vide Whately, b. ii. ch. 5,

5,) not only the whole of what is understood by the species it belongs to, but also more, namely, whatever

distinguishes that single object from others of the same species, as London implies all that is denoted by the term

" city," and also all that distinguishes that individual city. Cf. Wallis, ch. 2."

15. Jump up↑ "15. Hence, in describing an individual, we do not employ properties (which belong to a whole species),

but generally, inseparable accidents, i. e. such as can be predicated of their subject at all times."

16. Jump up↑ "16. According to Porphyry, difference is always predicated "de specie differentibus," and he recognises

only a relative difference between two given species; thus "rational" is not the difference of man per se, but of man

as distinguished from brutes. ..."

17. Jump up↑ "17. Porphyry's definition of man, "animal rationale mortale," was adopted by Abelard, Albertus Magnus,

and Petrus Hispanus, though sometimes with the saving clause, that it must be understood with reference to the

Stoical notions of the gods. Aquinas first removed the genus animal rationale from the Arbor Porphy., and limited

rationality to man, distinguishing angels as intellectuales. Cf. Summa, p. 1; Qu. lviii. 3; Opusc. xlviii. Tract 1. In the

Aristotelian definition of man, ζῷον πέζον δίπουν, the last would be regarded by him as a difference."

18. Jump up↑ "18. Boethius agrees with Porphyry, that accidents, properly so called, are useless in definition, (vide

Opera, p. 3,) accidental definition is, in fact, merely a description. Cf. Albert. 1. c. Occam, pt. i. ch. 27. The only

proper definition is by genus and differentiae, hence all definable notions will be species. The definition here given

of difference, as to its being the excess of species over genus, is clear, from a reference to what was stated in the

last note of the preceding chapter."

19. Jump up↑ "19. "Ratione ejus, quale quid est predicatur." Buhle; so Aldrich. There is no warranty, as we have

observed, by Porphyry, for distinction between "quale quid" and "quale.""

20. Jump up↑ "20. "Rationales enim sumus et nos et Dii," vetus interpres Latinus. Commonly the word ἄγγελοι was

substituted here, probably, as Casaubon conjectures, from the emendation of some Christian: Ammonius and

Boethius (Comment, v.) attest that Porphyry wrote θεοὶ."

21. Jump up↑ "21. The property of a subaltern genus is predicated of all the species comprehended in that genus; that

of a lowest species is predicated of all the individuals which partake of the nature of that species: thus,"Shape is
the generic property of body, Growth is the generic property of living body, Voluntary motion is the generic

property of animal, Risibility, the specific property of man." Vide Hill's Logic."

22. Jump up↑ "22. Whately observes, "It is often hard to distinguish certain properties from differentia, but whatever

you consider as the most essential to the nature of a species, with respect to the matter you are engaged in, you

must call the differentia, as rationality to man, and whatever you consider as rather an accompaniment (or result)

of that difference, you must call the property, as the use of speech seems to be a result of rationality. He adds

also, that the difference is not always one quality, but is frequently compounded of several together, no one of

which would alone suffice." Vide also Huyshe's Log., pp. 33, 34."

23. Jump up↑ "23. Buhle retains the distinction here, between quid and quale quid, upon which, see notes on ch. 2

and 3. The reading is that of Julius Pacius, whom all later editors have followed: the Latin interpretation renders it,

"accidentis vero in eo, quod quale quiddam, vel quomodo se habens.""

24. Jump up↑ "24. 4 Accidents may be distinguished from properties by the very definitions given of them. The latter

belong necessarily, and therefore universally, to an essence, whereas the former are those qualities which do not

of necessity belong to any essence, but are mere contingencies. Huyshe. Vide also note ch. 4, and cf. Albert de

Predicab. Tract, vi. cap. I."

25. Jump up↑ "25. Risibility is considered to be so dependent upon rationality, as that the latter could not exist without

the former, and if this were not so, the term risible would not be a property of man, but only an inseparable

accident. Cf. Whately and Mansel."

You might also like