You are on page 1of 178

~LO~)

OXFORD EARLY CHRISTIAN TEXTS


l-EO
The series provides reliable working texts of important early Christian writers
in both Greek and Latin. Each volume contains an introduction, text, and select o
critical apparatus, with English translations en face, and brief explanatory
references.

Titles in the series include:


Priscillian 10
Cyril of Alexandria: Selected Letters
Edited by Lionel R. Wickham
of Avila:
Augustine: De Doctrina Christiana
Edited by R. P. H. Green
Augustine: De Bono Congiugali and De Sancta Virginitate
Edited by P. G. Walsh
The Complete
Maximus the Confessor and his Companions:
Documents from Exile
Edited by Pauline Allen and Bronwen Neil
Works
Leontius of Jerusalem
Against the Monophysites
Testimonies of the Saints and Aporiae
Edited by Patrick T. R. Gray
Sophronius of Jerusalem and Seventh-Century Heresy EDITED AND TRANSLATED BY
The Synodical Letter and Other Documents MARCO CONTI
Edited by Pauline Allen
The Epistles of St Symeon the New Theologian
Edited by H. J. M. Turner
Justin, Philosopher and Martyr
Apologies
Edited by Denis Minns and Paul Parvis

OXFORD
UNIVERSITY PRESS
OXFORD
UNIVERSITY PRESS

Great Clarendon Street, Oxford ox2 6DP


Oxford University Press is a department of the University of Oxford.
Preface
It furthers the University's objective of excellence in research, scholarship,
and education by publishing worldwide in
Oxford New York The main purpose of this book is to introduce the reader to Priscillian's
Auckland Cape Town Dar es Salaam Hong Kong Karachi literary work. Such purpose may appear to be trite indeed and predictable
Kuala Lumpur Madrid Melbourne Mexico City Nairobi
New Delhi Shanghai Taipei Toronto for an author who, in the last 100 years, has been the object of countless
With offices in articles and sorne in-depth monographs. But if one examines any detailed
Argentina Austria Brazil Chile Czech Republic France Greece bibliography on Priscillian, 1 it will immediately be noticed that, even though
Guatemala Hungary Italy )apan Poland Portugal Singapore this author left a fairly extended corpus of both genuine and spurious works,
South Korea Switzerland Thailand Turkey Ukraine Vietnam
the large majority of the secondary literature concerning him is focused on
Oxford is a registered trade mark of Oxford University Press
in the UK and in certain other countries his historical position as the founder of the Priscillianist heresy, and the
Published in the United States consequent councils and trials which were held against him, his followers, and
by Oxford University Press In c., New York his ideas. In addition, even though the publication of translated classical
©Marco Conti 2010 and Christian Greek and Latin texts has significantly increased in the last
The moral rights of the author have been asserted forty-fifty years, the translation presented here is actually the first that is
Database right Oxford University Press (maker) complete and readily available for this author. 2
First published 2010 There is no doubt, at this stage, that the historical figure of Priscillian as a
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, heresiarch, and the nature of his idiosyncratic Christianity as opposed to
stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means,
without the prior permission in writing of Oxford University Press,
or as expressly pennitted by law, or under terms agreed with the appropriate
reprographics rights organization. Enquiries concerning reproduction 1
For a complete bibliography on Priscillian see A. Olivares Guillem, Prisciliano a través del
outside the scope of the above should be sent to the Rights Department, tiempo: Historia de los estudios sobre el Priscilianismo, Colección Galicia Histórica, Fundación
Oxford University Press, at the address above Pedro Barrié de la Maza (Madrid, 2004), 265-91 (see also pp. 189-92); a bibliography up to
Yo u must not circula te this book in any other binding or cover 1984 is in: Alberto Ferreiro, The Visigoths in Gaul and Spain A.D. 418-711: A Bibliography
and you must impose this same condition on any acquirer (Leiden, 1988), 197-203. A good select bibliography is in: V. Burrus, The Making of a Heretic:
British Library Cataloguing in Publication Data Gende1; Authority, and the Priscillianist Controversy (Berkeley, 1995), 233-42; see also: M. V.
Escribano Paño, 'Estado actual de los estudios sobre el priscilianismo', in ). Santos and R. Teja
Data available
(eds.), El cristianismo: aspectos históricos de su origen y difusión en Hispania: actas del
Library of Congress Cataloging in Publication Data 'symposium' de Vitoria-Gasteiz (25 a 27 de novembre de 1996), Universidad de País Vasco
Data available (Vitoria, 2000), 263-87.
2
Typeset by RefineCatch Limited, Bungay, Suffolk The translation by B. Segura Ramos, which includes the tractates and canons but no
Printed in Great Britain spurious work (see Prisciliano, Tratados y cánones, Preámbulo, traducción y notas de B. Segura
on acid-free paper by Ramos, Biblioteca de visionarios, heterodoxos y marginados 1 (Madrid, 1975)) cannot be
the MPG Books Group, Bodmin and King's Lynn defined as an actual translation, since the author has mostly paraphrased or mistranslated the
original Latin text, often omitting large sections of it. In his doctoral dissertation Goosen has
ISBN 978-0-19-956737-9 included a far superior Dutch translation of the tractates and canons: see A. B. ). M. Goosen,
Achtergronden van Priscillianus' christelijke ascese, 2 vols. (Nijmegen, 1976), ii. 270-368. How-
l 3 5 7 9 lO 8 6 4 2 ever, besides the fact that Goosen' s work is a doctoral dissertation which never had a real
diffusion outside highly specialistic libraries, it must be added that, just like the work by Ramos,
it do es not include the translation of any of Priscillian' s spurious works, and in general presents
an approach that is openly partial with regard to asceticism which, according to Goosen, is the
main aspect ofPriscillianism. It must be added that a good translation with a detailed commen-
tary of Tractate V has been produced by A. Orbe (see A. Orbe, 'Heterodoxia del [Priscilliani]
Tractatus Genesis', Hispania Sacra, 33 ( 1981), 285-311), but this work is obviously confined toa
single work of Priscillian, that is, to a quite limited part of his literary production.
Vl Preface

institutional, mainstream Catholicism, have amply obscured his literary


personality, that is, his importance as an original and passionate writer and, at
the same time, his position within the specific context of the Latin Christian Acknowledgements
literature of the fourth century.
Now it is quite reasonable that scholars have painstakingly tried to
reconstruct the historical and social context in which Priscillian was 1 am deeply grateful to Professor Olivia Remie Constable, Dr Roberta
condemned and executed at the end of a controversy that was certainly Baranoski and all the staff at the Medieval Institute of the University of Notre
sensational and involved popes, emperors, and leading figures of Christianity Dame for their support and generous grant, which enabled me to complete
such as Ambrose, and later Augustine and Jerome. 3 But this critical approach my work on Priscillian in the best possible academic environment.
has inevitably caused Priscillian the writer to remain hidden behind the I also wish to express my gratefulness to Professor Andrew Louth, Dr Carol
events of his life, so that his works have been often neglected or even ignored Harrison, Professor Douglas Davies and all the staff at the Department of
by scholars who have preferred to concentrate on the historical testimonies Theology in Durham for their constant availability and help in the course of
on this author rather than on his own literary production. the last 12 years.
My impression is that the excessively rigid historical analysis of Priscillian' s I am also deeply grateful to Stephen Ryle of the School of Classics at the
figure should be replaced by a more unbiased and comprehensive approach, University of Leeds and Antonio Montes Moreira, bishop of Bragan<;:a-
which may take into consideration both his undoubted historical importance Miranda, for guiding me throughout my academic career.
as the founder of a heresy and his literary role as an original Latin writer Finally I would like to thank Amanda & Charlie Harrison, Roswitha
with his style, models, and influences. My hope is that my translations and Wagenknecht and Pierpaolo Andriani for their help and friendship in the
commentaries will be somehow useful in this regard. course of my research.

3
For a full treatment of the role of Augustine and Jerome in the Priscillianist controversy
after Priscillian's execution see esp. A. Ferreiro, 'Sexual Depravity, Doctrinal Error, and
Character Assassination in the Fourth Century: Jerome Against the Priscillianists', Studia
Patristica, 28 (1993), 29-38; id., 'Jerome's polemic against Priscillian in his Letter to Ctesiphon
(133,4)', REAug 39.2 (1993 ), 309-32; Burrus, The Making, 103-64.
Contents

Abbreviations Xl

Introduction 1
The Life of Priscillian
The Condemnation of Priscillian: Heresiarch or Victim of
Ecclesiastical Intolerance? 5
The Works of Priscillian 12
Genuine Works 14
Spurious Works 19
Priscillian the Writer 21
Manuscript Tradition and Editions ofPriscillian's Works 25
Genuine Works 25
Spurious Writings 28

Texts and Translations 31


Genuine Works 33
Tractate I 33
Tractate JI 69
Tractate III 83
Tractate IV 101
Tractate V 107
Tractate VI 117
Tractate VII 133
Tractate VIII 139
Tractate IX 143
Tractate X 145
Tractate XI 159
Canons on the Letters of the Apostle Paul 165
Fragment Quoted in Orosius' Commonitorium 211
Spurious Works 213
On the Trinity of Catholic Faith 213
Prologues of the Monarchians 251
Commentary 259
Select Bibliography 319
Index of Biblical Qoutations 329
Index 337
Abbreviations

Cf. the Année Philologique for abbreviations of periodicals and series.


ACS F. Rodríguez, 'Concilio I de Zaragoza: Texto Crítico', in
Primiero Concilio Caesaraugustano: MDC aniversario
(Zaragoza, 1981).
Babut, Priscillien E. Ch. Babut, Priscillien et le priscillianisme (Paris, 1909).
Bianco, 'Tematiche' G. M. Bianco, 'Tematiche astrali nei Trattati di Würzburg',
SMSR 13 (1989), 223-34.
Bianco, 'Priscilliano G. M. Bianco, 'Priscilliano e le potestates ventorum', SMSR 16
e el potestates' (1992), 275-88.
Burrus, The Making V. Burrus, The Making of a Heretic: Gende1; Authority, and the
Priscillianist Controversy (Berkeley 1995).
Chadwick, Priscillian H. Chadwick, Priscillian of Avila: The Occult and the
Charismatic in the Early Church (Oxford, 1976).
Chapman, Notes J. Chapman, Notes on the Early History of the Vulgate Gospels
(Oxford, 1908).
CSEL 18 G. Schepss (ed.), Priscilliani quae supersunt maximam partem
nuper detexit adiectisque commentariis criticis et indicibus
primus edidit Georgius Schepss. Accedit Orosii
Commonitorium de errare Priscillianistarum et
Origenistarum, Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum
Latinorum 18 (Vienna, 1889).
Fernandez Ardanaz, S. Fernandez Ardanaz, 'Religiosidad cósmica y simbología
'Religiosidad' pagana en Prisciliano', in A. Gonzalez Blanco and J. M.
Blazquez Martinez (eds.), Cristianismo y aculturación en
tiempos del Imperio Romano, Antigüedad y cristianismo 7
(Murcia, 1990), 207-35.
Jacobs, 'The A. A. Jacobs, 'The Disorder of Books: Priscillian's Canonical
Disorder' Defense of Apocrypha', HThR 93.2 (2000), 135-59.
Mercati, Opere M. G. Mercati, Opere Minori, III, Studi e Testi 78 (Rome, 1937),
508-9.
Morin, 'Traité G. Morin, 'Traité priscillianiste inédit sur la Trinité', in Études,
priscillianiste' textes, découvertes: contributions a la littérature et a l'histoire
des douze premiers siecles, I (Maresdous, 1913), 151-205.
Xll Abbreviations

Olivares Guillem, A. Olivares Guillem, Prisciliano a través del tiempo: historia de


Prisciliano los estudios sobre el Priscilianismo, Colección Galicia Histórica,
Fundación Pedro Barrié de la Maza (Madrid, 2004). Introduction
Orbe, 'Doctrina' A. Orbe, 'Doctrina trinitaria del anónimo priscilianista De
Trinitate fidei catholicae', Gregorianum, 49 (1968), 510-62.
se 441 Sulpice Sévere, Croniques, Introduction, texte critique, THE LIFE OF PRISCILLIAN
traduction et commentaire par G. de Senneville-Grave,
Sources Chrétiennes 441 (Paris, 1999). Priscillian was a noble, highly educated layman who, according to historical
Schipper, 'Le drame' R. Schipper, 'Le Drame de !'ame: un exposé de Priscillien sources, had been initiated into heresy by Mark of Memphis and his pupils
reconsidéré', RSLR 39.1 (2003), 3-22. Agape and Helpidius. 1 Contemporary scholarship tends to dismiss these
Svennung, J. Svennung, 'Annotationes cntrcae ad Tractatus alleged teachers of Priscillian as a probable invention of his adversaries. 2
'Annotationes' Priscillianeos', in Strena Philologica Upsaliensis. Festskrift It is likely that he began to preach a new, idiosyncratic form of Christianity
tillagnad professor Per Persson (Uppsala, 1922), 137-43. in the seventies of the fourth century/ and was able to spread it from the
Veronese, M. Veronese, 'Le citazioni del "De Trinitate" di Ilario nella southern Spanish regions of Baetica and Lusitania to Galicia and Aquitaine. 4
'Le citazioni' raccolta attribuita a Priscilliano', VetChr40.1 (2003), 133-57. According to Sulpicius Severus, 5 Priscillian created a religious society,
M. Veronese, 'Su alcune citazioni classiche nel "corpus" including both laypeople and the clergy, which was characterized by a rigid
Veronese, 'Su alcune
citazioni' priscillianista di Würzburg', in Auctores nostri: studi e testi di form of asceticism with Gnostic or Manichaean leanings. The spreading of
letteratura cristiana antica 2 (Bari, 2005), 219-36. Priscillian's society and ideas alarmed Hyginus, bishop of Corduba, who
M. Veronese, 'Il digiuno di Giosue: errore di citazione o informed Hydatius, bishop of Merida, about this threat to the stability of
Veronese, 'Il
digiuno di corruzione priscillianista?', in Auctores nostri: studi e testi di the Spanish Christian community. Hydatius immediately and vehemently
Giosue' letteratura cristiana antica 1 (Bari, 2004), 201-14. opposed Priscillian and his followers and caused a series of struggles, until he
was able to have a council summoned in Saragossa on 4 October 380, 6 which
was not attended by Priscillian or any of his supporters. 7 From the acts of the

1
Cf. Sulp. Sev. Chron. 2.46.1-2 PL 20:155; CSEL 1:99; SC 441:332-4. Hydatius, Chron. 13b,
PL 51:875; SC 218:108. Jerome, Epist. 133.4, PL 22:248. There is no precise description ofMark's
or Agape's and Helpidius' heresy in Severus, but the reference to Egypt and the East clearly
suggests Gnosticism or Manichaeism. Cf. Chadwick, Priscillian, 20-3.
2
Cf. Chadwick, Priscillian, 21-2; Burrus, The Making, 139-140; Babut identifies Agape and
Helpidius with Euchrotia, who was la ter executed with Priscillian in Trier, and her husband: see
Babut, Priscillien, 33-6.
3
Cf. Chadwick, Priscillian, 8.
S Chron. 46.3 PL 20:155-6; se 441:334.
4
Cf. ibid. 11-12.
" Acta concilii caesaraugustani, PL 84:315-18. ACS 9-25. It is undoubted that 'the Acts of the
Council of Saragossa as a whole clearly reflect the attitudes of Christians who were disturbed by
Priscillian's influence' (Burrus, The Making, 43). However, in the acts of the council the name
of Priscillian and his followers is not mentioned. Sulpicius Severus, however, reports that a
sentence was pronounced against Priscillian, Helpidius, and the bishops Instantius and
Salvianus in their absence (cf. Chron. 47.1, PL 20:156; SC 441:334). It is impossible to ascertain
whether the condemnation of Priscillian and his followers was included in a lost section of the
Acta, or Severus is inventing this detail to emphasize the hostility towards the Priscillianists.
Priscillian himself confirms that his name or that of his followers was not mentioned at the
Council of Saragossa (cf. Prisc. Tract. JI, 27-30). See also M. V. Escribano Paño, 'Sobre la
pretendita condena nominal dictada por el Concilio de Caesaraugusta del año 380', in ACS
123-33; Burrus, The Making, 25.
7
Cf. Sulp. Sev. Chron. 47.1, PL 20:156; SC 441:334; Prisc. Tract. JI, 32-4.
2 Introduction The LiJe of Priscillian 3
8
council it appears that the main concern of the bishops who gathered in Unwilling to oppose an imperial rescript, Priscillian, Instantius, and Salvi-
Saragossa regarded the sphere of discipline. They prohibited illicit activities anus decided to leave their respective Spanish sees and to make a journey to
such as fasts on Sundays, or absences from the church in certain periods of the Italy with a view to obtaining the support of the bishops of Ro me and Milan,
year, or meetings in which women associated with strange men. 9 On the other and pleading their cause before the emperor. 16
hand, there was no judgement or condemnation in the sphere of doctrine. It On their way to Rome they stopped in Aquitaine, where they were able to
seems that at this stage the dossier accusing Priscillian as an actual heretic muster considerable local support, especially in the city of Eauze. Then they
(Manichaean) was still in progress and was not used in this first council. moved to Bordeaux, where they hoped to be received by Delphinus, 17 bishop
After Hydatius returned to his see in Merida, a new controversy burst out. of that city. But Delphinus showed absolute hostility and refused to meet
According to Priscillian's testimony, it was caused by Hydatius' enmity them. While in Bordeaux Priscillian and his companions continued their
against his group, and was aggravated by the fact that Hydatius had been campaign to gain the support of the Christians of that region, and were
indicted by members of the clergy and laity of his city. 10 Instantius and hospitably received by the rich widow Euchrotia on her villa. When they
Salvianus, two bishops who were Priscillian' s main supporters, 11 tried to resumed their journey to Rome, Euchrotia decided to follow them together
compose this controversy by going to Merida in order to have a confer- with her daughter Procula. 18
ence with Hydatius. But when they approached the presbytery a crowd of According to Sulpicius Severus, Priscillian and his companions first
Hydatius' supporters barred and attacked them, so that they were forced to reached Rome, and later decided to go to Milan. 19 However, scholars tend to
leave Merida in haste. 12 reverse the order of these journeys. 20 In my opinion V. Burrus provides the
Roughly at the same time of the incident in Merida (381), Priscillian was most convincing reconstruction of this phase of the controversy. 21 They first
appointed by Instantius and Salvianus as the new bishop of Avila, whose see reached Milan, where they sought the support of Ambrose. After the bishop
had fallen vacant. 13 At this stage Hydatius appealed to the emperor Gratian, of Milan had refused to help them they proceeded to Ro me, where Priscillian
and obtained from him a rescript that banned all heretics from churches and submitted a letter to Pope Damasus and asked for a hearing before the
cities and every land. 14 It is extremely likely that 'Gratian's pronouncement ecclesiastical court in Ro me. 22 The pope, however, declined to receive both
authorized Hydatius to identify the guilty parties', 15 so that he could actually Priscillian and his followers, so that they moved again to Milan in order to
charge Priscilian and his supporters of being Manichaean and ask for their plead their cause before the imperial court. While in Milan they were able,
banishment. At the same time he was able to gain the support of Ambrose, probably through bribery or by exploiting the enmities that surrounded
bishop of Milan. Ambrose, to obtain the support ofMacedonius, Gratian's magíster officiorum.
Even though Gratian had initially promulgated a rescript that banished
Priscillian and the bishops of his party from their sees, Macedonius abolished
8
The bishops who gathered in Saragossa were twelve: Fhoebadius of Agen, who probably it with a new one that allowed them to be restored to their churches. 23 At this
presided at the eouneil, Delphinus of Bordeaux, Eutieius, Ampelius, Augentius, Lueius, Ithaeius, stage Priscillian and Instantius decided to return to Spain. 24
who will beeome later one of the fiereest opponents of Friseillian, Splendonius, Valerius,
Symposius, earterius, a11d Hydatius. Hygi11us, who had bee11 the first to report the aetivity of
Friseillian as a teaeher, was 11ot prese11t at the couneil. ef. ACS II. 18-20; Burrus, The Makmg, 28.
9
For a detailed a11alysis of the judgeme11ts of Saragossa, see: Burrus, The Making, 30-46. 16
ef. Sulp. Sev. Chron. 2.48.1, FL 20:156; eSEL 1:101; se 441:336; ehadwiek, Priscillian
10
ef. Frise. Tract. JI, 110-30. The 11ature of the eharge against Hydatius is unknow11: p.36-42; Burrus, The Making, 81-94.
ehadwiek supposes that Hydatius might have eohabited with his wife, who had possibly give11 17
Delphi11us had bee11 o11e the bishops prese11t at the eou11eil of Saragossa: ef. above 11. 4.
birth to a ehild. ef. ehadwiek, Priscillian, 31. 18
ef. Sulp. Sev. Chron. 2.48.1-2, FL 20:156; eSEL 1:101; se 441:336-8. Aeeordi11g to
11
Their sees are unknow11, but it is likely that they were el ose to e01·duba: cf. Se 441:47 4. Sulpieius Severus' aeeou11t, there was a rumour that Froeula, Euehrotia's daughter, had bee11
12
ef. Frise. Tract. JI, 130-4. Burrus, The Making, 52-3. sedueed or raped by Friseillia11 a11d had la ter aborted with the use of herbs.
13
Sulp. Sev. Chron. 2.47.2, FL 20:156; eSEL 1:100; Se 441:336. ef. ehadwiek, Priscillian, 33. 19
ef. Sulp. Sev. Chron. 2.48.2, FL 20:156-7; eSEL 1:101; Se 441:338.
14
Igitur post multa et foeda certamina Ydacio supplicante elicitur a Gratiano tum imperatore 2
° Cf. Babut, Priscillien, 153; ehadwiek, Priscillian, 40 and 11. 2.
rescriptum, qua universi haeretici excedere non ecclesiis tantum aut urbibus, sed extra omnes terras 21
See Burrus, The Making, 84-94.
propelli iubebantur. Sulp. Sev. Chron. 2.47.2, FL 20:156; eSEL 1:100; Se 441:336. The hereties 22
Frise. Tract. JI, 1-198.
to whom Sulpieius Severus refers in this passage are the Ma11iehaea11s: cf. Burrus, The Making, 23
See Sulp. Sev. Chron. 2.48.2, FL 20:156-7; eSEL 1:101; se 441:338.
50-l. 24
The seco11d Friseillia11ist bishop, Salvianus, had died while he was in Milan. See Sulp. Sev.
15
Burrus, The Making, 54. Chron. 2.48.2, PL 20:157; eSEL 1:101; se 441:338.
4 Introduction The Condemnation of Priscillian 5

In the months following their restoration to their episcopal sees, Priscillian and directly appealed to the emperor Maximus. 28 The bishops in Bordeaux
and Instantius had to face again the opposition of their Spanish colleagues. raised no objection, and the whole matter was transferred to the secular court
Even though there is no information about the activity of Hydatius in this in Trier.
phase of the controversy, Sulpicius Severus reports how Ithacius, who was one Both Martin of Tours and later Ambrose opposed this decision, as
of the bishops present at Saragossa and Hydatius' most faithful ally, repeat- they believed that the exclusion of the heretical bishops from their sees
edly attempted to resist the restoration of the two heretical bishops. was a sufficient punishment, whereas they considered the transfer of an
When through the proconsul Volventius, governor of Lusitania, Priscillian ecclesiastical case to the secular court to be an unheard-of abuse. But
and his party obtained an order to arrest Ithacius as perturbator ecclesiarum, 25 their opposition was ineffective, and both Hydatius and Ithacius followed
Ithacius decided to leave Spain and take refuge in Gaul, in the imperial city Priscillian to Trier as his accusers. After being heard by the prefect Evodius,
of Trier. There he successfully appealed to both Britannus, bishop of the city, Priscillian was convicted as a sorcerer and heretic. At this stage Maximus
and Gregory, the pretorian prefect, and obtained from the latter a rescript decided that Priscillian and his companion should be condemned to death.
ordering Priscillian and his entourage to appear in Trier to answer for their A new case was prepared for trial, but Ithacius, who was worried by the
behaviour and doctrine. 26 However, Gregory was notable in his action to gain hatred that he was raising in other bishops with his behaviour, decided to
the support of the emperor Gratian, who had been initially hostile to Priscil- withdraw as Priscillian's accuser. He was promptly replaced by Maximus with
lian and his followers. As a consequence Priscillian, who had Macedonius' the secular lawyer Patricius. At the end of the trial, which probably occurred
patronage, appealed again to the powerful magíster officiorum of Gratian, and in 385,2 9 Priscillian was beheaded together with the clerics Felicissimus
had the trial transferred to Spain. In addition, Ithacius was ordered to appear and Armenius, the pupils Latronianus and Euchrotia, the deacon Aurelius,
at the trial under the custody of imperial officers. and Asarius. The bishop Instantius, who had been condemned in Bordeaux,
Ithacius, at this stage, decided to elude arrest and stay in Trier while waiting was exiled as well as the pupils Tiberianus, Tertullus, Potamius, and John. 30
for the developments of the rebellion of the usurper Maximus Magnus in
Britain. When in 383 Gratian, who was by now preparing to fight Maximus in
Gaul, was finally assassinated in a conspiracy, Maximus took power and
entered Trier as the new emperor. Ithacius was immediately able to direct the THE CONDEMNATION OF PRISCILLIAN:
attention of Maximus onto the controversy surrounding Priscillian and his HERESIARCH OR VICTIM OF ECCLESIASTICAL
supporters, and to show them in the most unfavourable light, so that the new INTOLERANCE?
emperor decided to convene a council in Bordeaux in which all the parties
involved should appear. 27 In his detailed and thorough monograph on the testimonies and studies
The council probably took place in 384, and proved to be quite hostile to concerning Priscillian and Priscillianism from late antiquity to the present
Priscillian and his episcopal colleague Instantius. No council acts are extant, time, Olivares Guillem 31 has shown how the ideas on the possible reasons
but Sulpicius Severus includes in his narrative a brief account of the facts of which led to the final condemnation ofPriscillian and his religious movement
Bordeaux. From his testimony it appears that Instantius, who had been have radically changed in the course of the centuries.
invited to plead his cause first, was not able to clear himself, and was declared In the period between the fourth and the sixth centuries, which includes
to be unworthy of his episcopate. At this stage Priscillian decided not to face a the testimonies of Priscillian's contemporaries/ 2 the prevalent idea was that
trial before bishops who had clearly shown themselves to be hostile to him, the bishop of Avila had been rightly accused of being the founder of a new
28
See Sulp. Sev. Chron. 2.49.3, PL 20:157; CSEL 1:102; SC 441:340.
29
For the chronology of Priscillian's final tria! and execution see Chadwick, Priscillian,
25
Sulp. Sev. Chron. 2.49.1, PL 20:157; CSEL 1:101-2; SC 441:338. 132-4.
26 30
See Sulp. Sev. Chron. 2.49.1, PL 20:157; CSEL 1:101-2; SC 441:338. Cf. Chadwick, Priscil- See Sulp. Sev. Chron. 2.50.1-51.1, PL 20:157-8; CSEL 1:103-4; SC 441:340-4; Jerome, De
lian, 40-2; Burrus, The Making, 93. viris inlustr. 121, PL 23:750B; cf. Chadwick, Priscillian, 144-6; Burrus, The Making, 94-101.
27 31
Both Ithacius and Hydatius were present at this council. Cf. Sulp. Sev. Chron. 2.49.2; 2.50.1, A. Olivares Guillem, Prisciliano a través del tiempo: historia de los estudios sobre el Priscilian-
PL 20:157; CSEL 1:102-3; SC 441:338-40. Cf. Chadwick, Priscillian, 42-4; Burrus, The Making, ismo, Colección Galicia Histórica, Fundación Pedro Barrié de la Maza (Madrid, 2004).
32
94. For a complete list of sources and testimonies see ibid. 31-71; 247-8.
6 Introduction The Condemnation of Priscillian 7

Christian heresy. Even though his execution had been opposed by Ambrose, Our knowledge of Priscillian decisively increased in 1886, when Georg
Martín of Tours, and other bishops, 33 his condemnation as a heretic was Schepss discovered in the library of the university of Würzburg44 a manu-
justified by his unorthodox ideas and doctrines, which showed an obvious script including eleven tractates ascribable to Priscillian, and accurately
affinity with Gnosticism and Manichaeanism as well as Monarchianism. 34 edited and published them in 1889. 45 These works, which are mentioned
In the Middle Ages (seventh-fifteenth century) the interest in Priscillian by Jerome, 46 had been thought to be completely lost since the early Middle
and his heresy radically diminished, so that only indirect references to this Ages. 47
author and his ideas are detectable in historical sources. 35 The general critica! The first effect of Schepss' crucial discovery was to raise a certain interest in
approach shows no substantial change in comparison with that of the philologists and historians ofliterature, who began to study Priscillian's texts
previous centuries (fourth-sixth), and the medieval testimonies continue to and to discuss the problem of their authorship. In addition, it contributed to
see in Priscillian a typical example of a heresiarch. the discovery of new works that could be attributed to Priscillian himself or
A renewed and growing interest in the history of the early Church charac- members of his circle, or la ter followers of his sect. 48
terizes the sixteenth, seventeenth, and eighteenth centuries. 36 The first proper On the other hand, the content of the tractates, which seem to be largely
monographs 37 on Priscillian were published in this period, in addition to orthodox and apparently unexceptionable, did not positively contribute to
comprehensive works 38 which treated Priscillian and Priscillianism within solve the vexata quaestio of Priscillian' s heresy or orthodoxy. Throughout the
the broad context of a general history of the Church. The critica! approach first three decades of the twentieth century scholars continued to be divided
is consistent with that of the previous centuries in the works by Illyricus, into an absolutory andan accusatory trend. Sorne saw in Priscillian's literary
Baronius, and Tillemont/ 9 but shows a significant change in those by legacy a further proof of his actual orthodoxy, whereas others attributed the
Arnold40 and de Vries, 41 who reverse Priscillian's position by presenting him Würzburg tractates to Priscillian's companion Instantius, and continued to
as a victim of ecclesiastical power. In the vision of these scholars, Priscillian base their hypotheses on the traditional historical sources written between
becomes an ascetic who wanted to restare the original purity of Christianity, the fourth and sixth centuries, which condemned Priscillian as a heretic. 49
and was opposed and finally executed by the Church through its alliance with E. Ch. Babut, who published in 1909 an extended monograph on Priscillian, 50
secular power. 42 The scholarship on Priscillian retained a similar character in is a typical representative of the absolutory trend. He suggests that Priscillian
the nineteenth century, and continued to fluctuate between an absolutory and wanted to spread through Spain a sort of ascetic reform, which was not in
a condemning position. 43 contrast with Christian orthodoxy, as is demonstrated by his extant works.
However, the hostile propaganda of Ithacius 51 and his pamphlet52 were

44
33
See Chadwick, Priscillian, 138-9; Babut, Priscillien, 180-1; Burrus, The Making, 96-7. Würzburg, Universitatsbibliothek, Codex M p. Th. q. 3.
34
This position is particularly evident in Orosius and Augustine: see Orosius, ·IS G. Schepss (ed.), Priscilliani quae supersunt maximam partem nuper detexit adiectisque
Commonitorium de errare Priscillianistarum et Origenistarum, PL 31:1211-16; CSELl8:149-57; commentariis criticis et indicibus primus edidit Georgius Schepss. Accedit Orosii Commonitorium
Aug. De haeresibus, 70, PL 42:44; CCSL 46:333-4. de errare Priscillianistarum et Origenistarwn, Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum,
35
See Olivares Guillem, Prisciliano, 75-93. 18 (Vienna, 1889).
6
36
See ibid. 93-122. '' Jerome, De viris inlustr. 121, PL 23:750B: Priscillianus, Abilae episcopus, qui factione Hydatii
37
Anonimo, 'Bachiarius illustratus sive de Priscilliana Haeresi Dissertatio', in Raccolta et Ithacii Treveris a Maximo tyranno caesus est, edidit multa opuscula, de quibus ad nos aliqua
d' opuscoli scientifici e flilologici, XXVII (Venice, 1742), 61-157; F. Girvesius, Historia pervenenmt. Cf. also CSEL 18: p. viii.
47
Priscillianistarum sive de haeresi Priscilliana historica dissertatio (Rome, 1749); P. Th. Cacciari, Cf. Olivares Guillem, Prisciliano, 75-93.
48
Exercitationes in universa opera S. Leoni Magni, JI. De Priscillianistarum haeresi et historia liber We will discuss these questions and the different texts attributed to Priscillian in the next
(Rome, 1751 ); S. de Vries, Dissertatio critica de Priscillianistis eorumque fatis, doctrinis et moribus section, 'The Works ofPriscillian'. Cf. also Olivares Guillem, Prisciliano, 138-55.
49
(Utrecht, 1745). Cf. above, 5-6.
50
38
Cf. Matthias Flaccius Illyricus, Ecclesiasticae Centuriae, IV-V (Base!, 1560-2); Caesar E. Ch. Babut, Priscillien et le Priscillianisme (Paris, 1909). Cf. Olivares Guillem, Prisciliano,
Baronius, Annales Ecclesiastici (Rome, 1588-1607); S. Lenain de Tillemont, Mémoires pour servir 165-6.
51
a l'histoire ecclésiastique des six premiers siecles (Paris, 1693-1712); G. Arnold, Unpartheiyische 52
Cf. above, 4-5.
Kirchen und Ketzer-Historie vom Anfang des Neuen Testaments bis auf das ]ahr Christi 1688 According to Babut, Ithacius was the author of an extremely hostile pamphlet which
(Frankfurt am Main, 1699-1700). caused the condemnation of Priscillian's ideas as heretical, and finally his execution as a sor-
39
Cf. above n. 38. 4
° Cf. above n. 38. 41
Cf. above n. 37. cerer. However, there is no historical evidence for the existence of this pamphlet: see Babut,
42
See Olivares Guillem, Prisciliano, 108-10; 121-2. 43
See ibid. 122-33. Priscillien, 28, 33-56.
8 Introduction The Condemnation of Priscillian 9

successful in causing Priscillian's condemnation as a heretic, and finally his the critical trends which study Priscillianism on the basis of a thorough
execution as a sorcerer. The opposing trend is represented by Künstle, 53 historical analysis of the period see it as an emblema tic historical event result-
Davids, 54 and D'Alés. 55 These authors base their hypotheses on the available ing from the particular political, social, and religious situation of late
historical sources on Priscillian, which clearly report his heterodoxy. They antiquity. 61 In recent years a new critical trend has examined Priscillian and
suggest that the reliability of such sources is not weakened by the Würzburg Priscillianism as a specific historiographical motif which shows a precise line
tractates, which both Davids and D'Alés ascribe to Instantius 56 according to of development through the centuries. 62
the hypothesis of Morin. 57 Their conclusion is that there is no basis to deny Considering Priscillianist scholarship as a whole, I have no difficulty in
the historical evidence of Priscillian' s heterodoxy. agreeing with Olivares Guillem, 63 who maintains that its different critical
From the mid-thirties of the twentieth century to the present time the trends have equally contributed to the discovery of the numerous facets of
scholarship on Priscillian seems to have abandoned the rigid division into Priscillian and Priscillianism. What seems unacceptable tome is the attempt
two opposing trends in favour of a more varied approach. The debate on on the part of scholars to give a definitive interpretation of Priscillian through
the supposed heresy or orthodoxy of Priscillian, which showed a typical a single viewpoint. How can we actually accept a critical trend that exclusively
theological viewpoint, has made way to different critical trends that go sees Priscillian as a perfectly orthodox thinker who was victimized by
beyond the problem of Priscillian's doctrinal position and place him within ecclesiastical intolerance, when all the historical testimonies of his con-
either a precise political, social, and religious context or a particular historical temporaries point to his heterodoxy? I cautiously suppose that in this
milieu. The critical trends which are more centred on the socio-political situation both these components must be considered, namely ecclesiastical
context of Priscillianism see it either as an ascetic-monastic movement, 58 or a intolerance and heterodoxy. How can Priscillianism be reduced to a merely
movement of social emancipation, 59 or a social phenomenon motivated by social movement of opposition to ecclesiastical power, when the remains
the Celtic ethnical component of Galicia or Tarragona. 60 On the other hand, of Priscillianist literature reveal a constant theological reflection? Again, I
think that both these components, namely social opposition and theological
53
K. Künstle, Eine Bibliothek der Symbole und theologischer Tractate zur Bekampfung
reflection, must be taken into account.
des Priscillianismus und westgothischen Arianismus aus dem VI. Jahrhundert. Ein Beitrag zur In addition, it seems to me that all critical trends are generally inclined to
Geschichte der theologischen Litteratur in Spanien (Mainz, 1900 ); id., Antipriscilliana (Freiburg, overlook the actual content of the Priscillianist literary corpus, which sorne-
1905).
times appears to offer illuminating clues to the actual nature of Priscillian's
' J. A. Davids, De Orosio et Sancto Augustino Priscillianistarum adversariis commentatio
51

historica (The Hague, 1930). religious movement.


55
A. D'Alés, 'Priscillien', RSR 23 (1933), 5-44, 129-175; id., Priscillien et l'Espagne chrétienne An emblematic case of the often superficial or only partial analysis of
a la fin du IV" siixle (Paris, 1936). Cf. Olivares Guillem, Prisciliano, 169-72. Priscillian's actual writings on the part of scholars concerned with Priscillian-
56
Cf. above, 2-5.
57
See G. Morin, 'Pro Instantio: contre l'attribution a Priscillien des opuscula du manuscrit de ism is represented by a passage from the first Würzburg tractate, which reads:
Würzburg', RB 30 (1913), 153-73.
" The most important monograph in this field is that by Goosen: see A. B. J. M. Goosen, Illud autem, beatissimi sacerdotes, quod idolicas formas, Saturnum Uenerem Mer-
Achtergronden van Priscillianus' christelijke ascese, Diss. (Nijmegen, 1976). See also Olivares curium Iouem Martem ceterosque deos gentilium protulerunt, etiamsi tam otiosi
Guillem, Prisciliano, 202-10. ad deum et nulla eruditi per scribturas fide uiueremus, tamen cum adhuc in
59
See the classic work by Van Dam: R. Van Dam, Leadership and Community in Late Antique
Gaul (Berkeley and Los Angeles, 1985); and the recent articles by Fernández Ardanaz and
Bravo: S. Fernández Ardanaz, 'Cuestiones sociales en el cristianismo del siglo IV', in Cristianismo
61
primitivo y religiones mistéricas (Madrid, 1995); G. Bravo, 'Cristianización y conflictos sociales See the fundamental monographs by Vollmann, Chadwick, Burrus, and Escribano Paño: B.
en el valle medio del Ebro', in Revisiones de Historia Antigua, III. El cristianismo: aspectos Vollmann, Studien zum Priszillianismus. Die Forsclnmg, die Quellen, der Fünfzehnte Brief Papst
históricos de su origen y difusión en Hispania (Vitoria, 2000), 29-36. See also Olivares Guillem, Leos des Grossen (St. Ottilien, 1965); id., 'Priscillianus', in RE Suppl. XIV (1974), 485-559;
Prisciliano, 210-15. H. Chadwick, Priscillian of Avila: The Occult and the Charismatic in the Early Church (Oxford,
60
See esp. A. Tranoy, La Galice Ro maine: recherches sur le nord-ouest de la Péninsule ibérique 1976); V. Burrus, The Making of a Heretic: Gende1; Authority, and the Priscillianist Controversy
dans l'antiquité (Paris, 1981); id., 'Contexto histórico del priscilianismo en Galicia en los siglos (Berkeley, 1995); M. V. Escribano Paño, Iglesia y Estado en el certamen priscilianista. Causa
IV y V', in Prisciliano y el Priscilianismo, Cuadernos del norte (Oviedo, 1982), 77-81; L. A. Ecclesiae y iudicium publicum, Monografías de Historia Antigua (Zaragoza, 1988). See also
García Moreno, 'Nueva luz sobre la España de las invasiones des principios del siglo V. La Olivares Guillem, Prisciliano, 228-41.
62
epístola XI de Consesncio a Agustín', in Verbo de Dios y palabras humanas (Pamplona, 1988), See esp. the definitive monograph by Olivares Guillem: Guillem, Prisciliano, 241-3.
63
153-74. See also Olivares Guillem, Prisciliano, 215-28. Ibid. 250-l.
10 Introduction The Condemnation of Priscillian 11
conversatione mundialis stultitiae delectaremur, sapientia saeculari licet adhuc the distant past, and he furthermore insists that even when he read these works, he
inutiles nobis, haec tamen fidei nostrae aduersa cognouimus et deos gentilium 'recognized that. these things were against our faith' and both 'disparaged the gods of
depraehendentes risimus stultitias saeculares et infelicitates, quorum tamquam ad the gentiles' and 'laughed at the worldly foolishness and misfortunes of those whose
ingenii instructionem opera legebamus. 64 works we nevertheless read for the sake of education'. Despite his disclaimers, Priscil-
Now, this interesting and possibly revealing passage has been recently lian seems to be aware that his readings in pagan literature leave him vulnerable to
examined by three scholars: M. Veronese, S. Fernandez Ardanaz, and accusations of idolatry, and his language allows for the possibility that such readings
were not confined to his youth. 68
V. Burrus. Veronese, in her analysis ofPriscillian's pagan education, examines
this passage from Tractate I and concludes that Priscillian rejected his former In my opinion, Burrus' intuitions are accurate and certainly deserve to be
pagan instruction. She, however, does not take into consideration the fact that developed further. In the first place, there can be no doubt that Priscillian's
he was still accused of being a pagan, and that his accusers had produced readings in pagan literature were not confined to his youth, if Jerome, a
statues or images of gods belonging to Priscillian: Illud autem, beatissimi contemporary of Priscillian, writes: id quid in pueris necessitatis est [i.e. the
sacerdotes, quod idolicas formas, Saturnum Uenerem Mercurium Iouem study of classicalliterature for their education], crimen in se facere uolunta-
Martem ceterosque deos gentilium protulerunt. 65 Fernandez Ardanaz, in his tis.69 If Priscillian had simply read the classics of pagan literature in his years
article, examines this same passage, but his interpretation is inevitably flawed, at school, that would have been perfectly normal, and there would have been
because he uses the translation by Ramos, which is extremely unreliable no need to justify it before the beatissimi sacerdotes. 70
and often appears to be a sort of paraphrasis of the original text, instead of At this stage another problem arises: what readings in pagan literature is
making a fresh examination of the Latin. As a consequence he interprets Priscillian actually referring to? It is likely, in my opinion, that he is not simply
the protulerunt of the Latin text as an accusation against the Priscillianists referring to Homer, Virgil, and other classical textbooks. This seems to be
of making processions of the idols, 66 according to the wrong translation corroborated by the words sapientia saeculari/ 1 which may point to philo-
by Ramos. 67 Only Burrus recognizes the importance of this passage, and sophical texts rather than epic poetry. Was Priscillian interested in philosophy,
correctly writes: and what kind of philosophy? Burrus suggests that Platonism had been left
behind in Priscillian's theological reflection, 72 but I think there is still space
Having concluded his lengthy discussion of the proper interpretation of animals in
scripture, Priscillian moves on to consider the 'idolatrous images, Saturn, Venus, for an investigation on the actual philosophical background of Priscillianism
Mercury, Jupiter, Mars, and the other gods of the gentiles' that have been 'produced' and the presence ofNeoplatonism in it.
in the accusations of his opponents. Priscillian expresses astonishment that 'even in At the beginning of the same passage Priscillian hints at idolicas formas,
these things the faithfulness of our profession is questioned'. However, this protest is Saturnum Uenerem Mercurium Iouem Martem ceterosque deos gentilium/ 3
preceded by an elaborate set of qualifying da uses that refer to a time when Priscillian which his adversaries protulerune4 as evidence of their accusations. Now,
'lived indifferent to God and uninstructed in the faith through the scriptures', 'too k where did Priscillian's adversaries get these idolicas formas? Were they part
delight in dealings of mundane foolishness', and-significantly-was educated in of the ornaments of Priscillian's house or a meeting-place of his group?
works of classical literature that included allusions to the pagan gods. In this way Why did he still keep idolicas formas, which could be produced by his
Priscillian suggests, but does not explicitly state, that such readings took place only in adversaries, when a few lines above he clearly says nos quod credimus confit-
64
emur et scrutantes scripturas speciem daemoniorum respuentes intellegimus,
Tract. 1, 194-200: '[There is] the fact, O most blessed priests, that they produced images of
idols, Saturn, Venus, Mercury, Jupiter, Mars and al! the other gods of the Gentiles, but, even if we
could have been so indifferent to God and could have lived without being instructed in the faith 68
Burrus, The Making, 61-2. Also M. Veronese hints at the second part of this passage in her
through the Scriptures, on the other hand, even if we could have had so far pleasure in the
article on the classical quotations in the Würzburg treatises; unfortunately she does not analyse
practice of worldly foolishness and beca use of our secular philosophy we could have been so far Priscillian's words in detail, but only emphasizes how he is rejecting his previous classical/pagan
useless to ourselves, we, nevertheless, have been able to recognize that those things were con-
education. See Veronese, 'Su ale une citazioni', 221.
trary to our faith, and taking away the gods of the Gentiles, we laughed at their secular stupidity 69
Jerome, Ep. 21.13.9.
and wretchedness, and read their works as for the instruction ofthe mind.' 70
See also H. I. Marrou, Histoire de l'éducation dans l'antiquité (Paris, 1948), 425-6; E. J.
65
Cf. Veronese, 'Su alcune citazioni', 220-1. Watts, City and School in Late Antique Athens and Alexandria, The Transformation of the
66
Cf. Fernandez Ardanaz, 'Religiosidad', 212.
67 Classical Heritage, 41 (Berkeley, 2006), 6-16.
B. Segura Ramos, Prisciliano: Tratados y cánones (Preámbulo, traducción y notas de 71
Tract. 1, 197-8.
B. Segura Ramos), Biblioteca de visionarios, heterodoxos y marginados, 1 (Madrid, 1975), 41. 72
See Burrus, The Making, 75. 73
Tract. I, 194-5. 74
Tract. I, 195.
12 Introduction The Works of Priscillian 13

sicut scribtum est, altitudinem satanae, scientes sicut apostolus ait, quoniam from the Priscillianist milieu will be the object of a projected additional
nema nos liberauit de corpore mortis huius nisi gratia domini Iesu Christi? 75 volume. 77
I think this is another point that needs to be investigated by scholars. Even All together, these works form a considerable and varied corpus, which
though Priscillian's style appears to be obscure and even ambiguous in this includes sorne extremely interesting texts from the literary, historical, and
particular passage, there is no doubt that his adversaries had been able to get theological point of view. But if the events in the life of Priscillian and the
hold of images and statues which could be used as evidence in an accusation historical testimonies about his condemnation and final execution have been
of idolatry. closely examined and analysed by scholars, the same cannot be said about his
My conclusion is that the critica! trends which are at the moment con- literary corpus and that from his milieu, which appear to be a still largely
cerned with Priscillian and Priscillianism should again concentrate their neglected field of study.
attention on the Priscillianist literary corpus, because it still offers many Even though, in his monograph on Priscillianist scholarship through the
important indications for further investigations of the actual nature of this centuries, Olivares Guillem explicitly talks about an 'impulso de la filologia' 78
fascinating religious movement. and 'el priscilianismo como tema filologico'/ 9 the amount of philological
and literary studies on the Priscillianist corpus is in fact quite limited.
It seems that historians have not so far been particularly inspired by the
content of the tractates discovered by Schepss, so that they have only
THE WORKS OF PRISCILLIAN taken into consideration those which include clear historical references
and have bypassed all the others. A similar attitude of limited interest and
The works collected under the name of Priscillian and his followers can be attention is shown by philologists and historians of literature, who have
easily divided into three main categories: never analysed systematically and in great detail the works of Priscillian. 80
Also, the spurious works and those ascribable to Priscillianist authors,
(a) genuine works of Priscillian;
which were later identified on the basis of Schepss' discovery, have not raised
(b) spurious works preserved anonymously and misattributed to Priscillian;
any particular interest in historians or philologists, and remain largely
and
unknown.
(e) works from the Priscillianist milieu, which were certainly written after
Priscillian's death.
This volume devoted to the works of Priscillian includes a complete
English translation of his genuine and spurious works. 76 The works
van der Erzabtei Beuron, I. Liefenmg: Verzeichnis der Sigel für Handschriften und Kirchenschrift-
steller (Freiburg, 1949), 48) and Dekkers ( CPL 789) reject this hypothesis and ascribe it to an
unidentified Priscillianist author. On the other hand, Chadwick absolutely excludes any
relationship of this text with the Priscillianist milieu, so that he does not even mention it in his
75 monograph. The Creed of Bishop Saint Ambrose is actually composed of three quotations
Tract. I, 188-92: 'We confess what we believe, and while studying the Scriptures, we reject
(Dekkers hints at two in his entry in the CPL) from the first two chapters of Ambrose's De Pide
the image of the demons and understand, as is written, the depth of Satan, knowing, as the
(cf. De Pide 1.10; 2.19. PL 16:531B, 533B), which constitute 60% of the text. The rest appears to
apostle says, that nobody delivered us from the body of this death but the grace of the Lord Jesus
be a sort of paraphrase of other Ambrosian expressions taken from De Pide and De Spiritu
Christ.'
76 Sancto. It is undoubted that this text has a sort of subtle Monarchian outlook, but it seems very
Besides On the Trinity of Catholic Paith and Prologues of the Monarchians, Dekkers (cf. CPL
difficult to me to identify it as a Priscillianist work. For this reason 1 have not included it among
789) lists under Priscillian's spuria the so-called Pides S. Ambrosii. This short text, included in
Priscillian's spurious works.
the Codex Canonum Ecclesiasticorum et Constitutorum Sanctae Sedis Apostolicae, was originally
77
published in Migne's Patrología Latina in the Appendix to the works of St Leo the Great (PL For a complete list of these works see below 'Select Bibliography: Works from the Priscil-
56:582A-B). Later K. Künstle recognized it as a Priscillianist text and edited it in his general lianist Milieu', 321-3.
78
collection of Priscillianist and anti- Priscillianist literature (K. Künstle, Antipriscilliana (Freiburg, See Olivares Guillem, Prisciliano, 136-55.
79
1905), 59-60). A further and final edition was produced by Buchanan in 1907 (E. S. Buchanan, !bid. 189-92.
80
'The Codex Muratorianus", JTS 8 (1907), 537-45 (542)). D'Ales attributes this text to Priscillian The only general and comprehensive discussion of Priscillian's genuine and spurious
himself (cf. D'Ales, Priscillien et l'Espagne chrétienne, 121-2), while Fischer (cf. B. Fischer, Vetus works is in Chadwick's monograph (see Chadwick, Priscillian, 57-110), which was published in
Latina. Die Reste der Altlateinischen Bibel, nach Petrus Sabatier neu gesammelt und herausgegeben 1976 and is by now more than thirty years old.
14 Introduction The Works of Priscillian 15

Genuine Works third Priscillianist writer, V and VII by a fourth, while VIII has no distinct
Priscillianist features, 88 and XI does not appear to be a tractate but a prayer
(a) The Würzburg Tractates for liturgical use. 89 Vollmann's position has been carefully discussed and
The eleven tractates discovered by Schepss in 1886 in a manuscript preserved op~osed by Chadwick, who has returned to Schepss' initial hypothesis
in the library of the university of Würzburg are undoubtedly the most whKh supposes a single author behind the tractates, that is, Priscillian
significant and interesting works in the entire Priscillianist corpus. himself. 90
Tractates I-III are passionate defences of the actual orthodoxy of the In my opinion it is extremely likely that Tractates I, JI, and III are by
Priscillianist movement: they refute the main accusations made against it and the same author. Tractate I is a detailed defence of the orthodoxy of the
stigmatize the disloyal behaviour of its adversaries. Tractates IV-X constitute a Priscillianist group, in which the writer intransigently opposes all forms of
set of Len ten homilies, 81 which discuss different theological and moral issues heresy and paganism. It is written in the first person in a pluralis modestiae by
such as the creation of the world (V), the common origin ofboth the Old and someone who appears to be a leading figure in the movement. I believe that,
the New Testament from God (VI), the constant fight of Christians against with sufficient certainty, this figure can be identified with Priscillian himself. 91
earthly desires and the power of the devil (X). Tractate XI is a poetical passage Vollmann's hypothesis 92 of a different authorship seems to be contradicted by
in prose, which leads the tractates to a sort of liturgical conclusion. All the frequent autobiographical references 93 included in the tractate, which
together, they form a consistent and fascinating collection of works which appear to confirm the description of Priscillian in Sulpicius Severus' Chroni-
offer the reader a direct testimony from the Priscillianist religious move- con, and would be inappropriate if the tractate had been written by a simple
ment. However, since their publication in 1889, scholars do not seem to have follower of the Priscillianist group. 94 Tractate JI is the text of the petition to
definitively ascertained whether these tractates openly and sincerely reveal Damasus, 95 and can only be attributed to Priscillian, who personally appeals
the actual nature of Priscillianism, or simply defend the movement by avoid- to the bishop of Rome. Tractate III, whose first section is missing, is an
ing a description of its really controversia! aspects. In my opinion, even authoritative and detailed discussion of the use of apocryphal writings, a use
though the tractates allow the reader a few quick glances at sorne aspects of which is considered to be acceptable and profitable for Christians, if it is made
Priscillianism, they appear in general to be reticent on the nature and actual with discernment. Again, it seems to me that there is little doubt about the
organization of this movement. authorship of this tractate, as only the leader of the group could openly
From the literary and philological point of view, since they have been authorize the use of apocryphal texts among his followers.
transmitted anonymously and the name of Priscillian never occurs in any of Tr~ctates IV-X form a second section, which appears to be a substantially

them, the tractates raise a question about their actual authorship. 82 The cons1stent set of Lenten homilies. 96 They discuss various theological and
original editor, G. Schepss, had no doubt that they were the work of moral issues, and comment on biblical passages from Genesis, Exodus, and
Priscillian. 83 But his position was challenged by Morin, 84 who denied the the Psalms. But if in general 'they tell a mutually consistent story' ,97 their style
authorship of Priscillian and attributed the entire collection to Instantius, seems to be too distant from that of the first three tractates. Even considering
Priscillian's main supporter and companion. 85 the expected and natural difference between the committed oratorical style
More recently, Vollmann 86 has attributed the eleven Würzburg tractates to of Tractates I-III and the substantially doctrinal, moral and exegetical stance
four different authors: in his opinion JI and III are by Priscillian or Instantius, of IV-X, my personal impression is that they belong to different authors.
Jby an anonymous Priscillianist layman or presbyter, 87 IV, VI, IX, and X by a On the basis of stylistic features and rhythm I believe it can be supposed with

SI Cf. ibid. 64. 88 89 90


82
Cf. ibid. 66. Cf. ibid. 65. !bid. 63-70.
See ibid. 62-63 for a serious and insightful discussion on the nature and formation of the 91
Cf. ibid. 64; Burrus, The Making, 57.
collection of tractates preserved in the Würzburg manuscript. 92
Cf. Vollmann, 'Priscillianus', 557-8.
83
CSEL 18: pp. viii-xi. 93
See Tract. I, 15-20; 194-200.
"' See Morin, 'Pro Instantio', 153-73. 94
Cf. also H. Lietzmann, Geschichte der alten Kirche, vol. 4 (Berlín and Leipzig 1944) 62·
85
Cf. also above, 8 and nn. 56-7. Chadwick, Priscillian, 48, n. 1, 49. ' ' '
86
B. Vollmann, 'Priscillianus', in RE Suppl. XIV (1974), 555-8. 95
Cf. above, 1 and nn. 1-2.
87
Cf. Chadwick, Priscillian, 48 and n. l. 96
Cf. Chadwick, Priscillian, 64-5. 97
!bid. 66.
16 Introduction The Works of Priscillian 17
98
1
good probability that IV, VI, and X belong to one author, and V and VII to author of the tractate do es not seem to be a bishop, so' that this work should
another. On the other hand, VIII and IX are seriously mutilated, so that it is be dated to the period before Priscillian's ordination as a bishop (381). In my
impossible to make a reliable hypothesis on their authorship. Finally, Tractate opinion it is not possible to establish that the author of the tractate is not
XI, which is a sort of prayer with elaborate images and an overtly poetical a bishop from the content of the work or its 'tone and manner', 106 so that a
language, may be again by Priscillian. (Por a more detailed discussion on dating about the time of the Council of Bordeaux still remain the most
the authorship of the Würzburg tractates cf. the Commentary, below probable or best founded on historical evidence. 107
'Commentaries'.) Tractate JI is the petition addressed by Priscillian and his group to Pope
From the historical point of view the main question raised by the Würz- Damasus, and can be safely dated to immediately after the promulgation of
burg tractates is their actual date. My intention is not to discuss in detail a Gratian's rescript or at the time ofPriscillian's visit to Rome (381-2). Tractate
question which has been debated by scholars since the publication of these III, which is a defence of the discerned use of apocryphal writings, may
texts, but only to express briefly my point of view about it. be dated to 381 as a possible response to Gratian's rescript, but the lack of
As Burrus has correctly asserted, Tractate I 'has been dated to almost every any reference to historical events makes its dating extremely difficult and
stage of the Priscillianist controversy'. 99 According to sorne scholars it was uncertain.
written before 100 or for the Council of Saragossa; 101 according to others, after With regard to Tractates IV-X, I believe it is impossible to suggest any
the conflict at Merida, 102 or for the Council of Bordeaux. 103 Now, in this reliable date. Since they were not written by Priscillian, as I have said above,
debate about the dating of Tractate I the main problem is to establish when but by followers of his group, they might have been written both before and
the accusations of magic were made for the first time against Priscillian, after Priscillian's death. It is very likely, however, that they belong to the
beca use in this text he openly defends himself from such accusations, which first phase of Priscillianism (380-430). Finally, Tractate XI, whose authorship
he says Ithacius has made against him. 104 The available historical testimonies might be attributed to Priscillian himself, contains no historical reference or
explicitly mention an accusation of magic or sorcery only at the trial in Trier specific polemic statement that might suggest a possible date. Anyway,
in 384-5, 105 whereas there is no hint of this accusation in the acts of the its liturgical tone and content may imply that it was used as a prayer at the
council held in Saragossa. Now, since Tractate I is clearly addressed to an meetings of the Priscillianists, so that it should date from the beginning of
assembly of bishops, it is extremely likely that the accusations of magic were this religious movement, when its liturgy was fixed: that is, from the
made for the first time at the Council of Bordeaux (384), whose acts are lost, mid-seventies of the fourth century.
and where Ithacius was the main accuser of Priscillian and Instantius. Sorne
scholars, however, have rejected this date, because they suppose that the
(b) Canons on the Letters of the Apostle Paul
98
The author of Tractates VI and X can be easily identified by a characteristic use of a sort This is the only complete work 108 by Priscillian that was known before the
of pleonastic quod, which is not found in the other tractates. Cf. Tract. VI, 162; 185; Tract. X, 58;
also Tract. IV might be attributed to the same author, beca use it does not only present a certain
publication of the Würzburg tractates in 1889, and is included in twenty-two
stylistic similarity with VI and X, but also presents a passage ( Tract. IV, 52-3: conceptione partu manuscripts of the Vulgate dating from the ninth to the fifteenth century. 109
uagitibus cunis omnes naturae nostrae contumelias transcurrerit) which is found in an almost It consists of ninety short summaries of theological, doctrinal, or moral
identical form in Tract. VI, 155-6 (conceptione partu uagitibus cunis omnes naturae nostrae
transcurrens contumelias).
arguments taken from the Pauline letters, which are followed by a list of
99
Burrus, The Making, 56.
10
° Cf. J. Martin, 'Priscillianus oder Instantius?', HJ 47 (1927), 237-51.
101 106
Cf. Chadwick, Priscillian, 51. Chadwick, Priscillian, 47.
102 107
Cf. Babut, Priscillien, 143-6; M. Ramos y Loscertales, Prisciliano: Gesta rerum (Salamanca, Chadwick has supposed that actual accusations of magic were made against Priscillian
1952), ll2-l7; Burrus, The Making, 56-7. already at the time of the Council of Saragossa (cf. Chadwick, Príscillian, 18-20), but his
103
Cf. Morin, 'Pro Instantio', 153-73; Vollmann, 'Priscillianus', 558. argument is based on a generic reference to the possibly magical practice of walking with bare
104
Cf. Tract. I, 380-6. feet included in the fourth article of the acts of the council ( cf. Acta Concilii Caesaraugustani,
105
Is Priscillíanum gemino iudicio auditum conuictumque maleficií nec diffitentem obscenís PL 84:315-18. F. Rodríguez, ACS 9-25).
108
se studuisse doctrínis, nocturnos etiam turpium feminarum egisse conuentus nudumque orare The other work by Priscillian lmown befare 1889 is the short fragment quoted in Orosius'
solitum, nocentem pronuntiauit redegitque in custodiam, donec ad principem referret. Sulp. Sev. Commonitorium.
109
Chron. 2.50.3, PL 20:157; CSEL 1:103; SC 441:342. See also below, 27-8.
18 Introduction The Works of Priscillian / 19

references to the actual Pauline passages that have been consulted and the time and was shared by Ambrose and Martin of Tours, as we have already
summarized. seen.
The short summaries are introduced by a preface in which Priscillian In their actual state the Canons are a plainly written index of Pauline
addresses an unnamed carissime, 'who had asked him for a refutation of arguments without any particular character.
interpretations placed u pon the apostle by unidentified heretics' .110 At the end
of his introduction Priscillian states: Roe enim me elaborasse uolo intellegas, (e) Fragment Quoted in Orosius' Commonitorium
quo fideliter continentiam scripturarum palam facerem nulli existens inimicus et
ut errantium uelocius, sicut postulasti, corrigerentur mentes. 111 This sentence The Commonitorium de errare Priscillianistarum et Origenistarum was
suggests that this was an important and possibly revealing work in the written in Spain by Orosius in 416, after he had spent a period in Hippo
Priscillianist corpus, especially in view of the fact that it was a formative as Augustine's disciple, and had later moved to Palestine to meet Jerome
instrument and reference text for the followers of his sect. Unfortunately, (414-15). In this short work Orosius quotes few lines from a now lost letter
the version of the Canons which is preserved in the extant manuscript was of Priscillian which, in his opinion, should demonstrate in a clear way
expurgated and reworked by an unknown bishop called Peregrinus, 112 who Priscillian's heretical doctrine. However, the language and content of the
removed all the possible heretical content and ideas from Priscillian's original passage are obscure and controversia!, and seem to give no precise picture of
version, as he clearly states in his prooemium preceding Priscillian's intro- Priscillianism. 117 On the other hand, sorne scholars reject the fragment as an
duction: Et quia erant ibi plurima ualde necessaria, correctis his quae pravo obvious falsification, also considering that Orosius' work was written thirty
sensu posita fuerant alia, ut erant utiliter ordinate, prout oportebat intellegi years after Priscillian's death, when an anti-Priscillianist literature had already
118
iuxta sensum fidei catholicae exemplaui. 113 Even though Peregrinus' attitude flourished. I have no doubt that this fragment is from a genuine letter of
appears to be sympathetic ( erant ibi plurima ualde necessaria), 114 his Priscillian: its obscurity and alleged meaninglessness seem to be due to the
reworking of Priscillian's canons must have been substantial, as it is not awkward and unskilful way in which Orosius chose and quoted the fragment.
possible to detect any heretical hint or clue in them. Chadwick 115 thinks
that an echo of Priscillian's personal experiences can be heard in Canon 46,
which reads: Quia ecclesiastici non debeant oh suam defensionem publica adire Spurious Works
iudicia sed tantum ecclesiastica, nihilque inique iudicare ac duorum uel trium (a) On the Trinity of Catholic Faith
testimonio rem probare, quia sancti mundum et angelos iudicabunt. 116 This is,
according to Chadwick, a reference to Hydatius and Ithacius, who had After the publication of Schepss' edition of Priscillian's genuine works,
appealed to the emperor Gratian in order to obtain a rescript against the scholars began to identify other texts as possibly by Priscillian or members of
Priscillianists. In my opinion this reference is too vague, and the idea that a his group. This work of identification was done through a comparison of the
secular court should not be used for ecclessiastical cases was quite common at language, content, and doctrine of the Würzburg tractates with other
anonymous texts of similar genre and tone. Among those which show a close
11
° Chadwick, Priscillian, 58. affinity with Priscillian's genuine works, the most extended and significant is
111
Canones, 44-7: '! want you to understand that 1 did this so that 1 might faithfully manifest the tractate On the Trinity of Catholic Faith. This text was discovered in a
the consistency of the Scriptures, without being adverse to anybody, and the minds of those who . 1e manuscnpt
smg . o f Laon 119 by C. H. Turner, fellow of Magdalen College,
err might be corrected more quickly, as you asked.'.
112 Oxford, who pointed it out to G. Morin as a text of a certain interest and
Cf. Chadwick, Priscillian, 59-60.
113
Canones, 3-6: 'And since there were many extremely useful things here, after correcting worthy of publication. G. Morin was not impressed by it, and submitted a
those which had been presented with a false sense, 1 transcribed the others as they were usefully transcript of the text to T. Zahn, who noticed its manifest similarity with the
arranged, just as it was proper that they were understood according to the sense of Catholic
faith.' 117
114
Cf. Chadwick, Priscillian, 60. For a thorough discussion of this fragment see Chadwick, Priscillian, 191-4.
118
115
Cf. ibid. 61. The fragment's genuineness is rejected by F. Paret, Priscillianus: Ein Reformator des vierten
116
Canones (n. XLVI) 1-4: 'Why church officers must not go, for their defence, to public fahrhunderts (Würzburg, 1891), 292; Babut, Priscillien, 282; W. Schatz, Studien zur Geschichte
trials but only to the ecclesiastical, and must judge nothing unjustly and must provea case with und Vorstellungswelt des frühen abendlandischen Monchtums (Freiburg 1957) 239 n. 4.
119 ) ) '
the testimony of two or three, [and] why the saints will judge the world and the angels.' Laon, Bibliotheque de Laon, 113 (IX century), fos. 1'-13'.
20 Introduction Priscillian the Writer 21
Würzburg tractates. Morin carefully compared the text with Priscillian's of the Priscillianists. 125
1
He emphasized how not only certain typical motifs
genuine works, and prepared a detailed synopsis of parallels, which he printed of the Priscillianist doctrine, such as an open Monarchianism, the exal-
in the introduction ofhis edition published in 1913. 120 tation of celibacy, and the free use of apocryphalliterature, are present in all
On the Trinity of Catholic Faith is an extended and exhaustive description the Prologues, but also a delibera te use of specific terms and expressions from
of the Priscillianist Trinitarian doctrine, which in the Würzburg tractates is the Würzburg tractates. All these similarities have led Chadwick to assert that
never systematically expounded. lt shows an evident Monarchian or Sabellian it is 'virtually certain that the Prologues emerge from the Priscillianist milieu,
stance in its insistence on describing the Son as the manifestation of the perhaps from the master himself. 126
Father, or expression of the Father. Now, I have no difficulty in considering the Prologues to be unquestionably
With regard to the actual authorship of the text, Morin says that: 'Le De a Priscillianist work, but I would openly reject the hypothesis that they might
Trinitate inédit du manuscript de Laon est manifestement une production have been written by Priscillian himself. Even though Chadwick speaks of the
issue du milieu priscillianiste de la premiere heure; certains traits induiraient Prologues' 'awareness of the need to use great reserve and oracular obscurity
meme a y voir une oeuvre personnelle de Priscillien'. 121 On the other hand, in formulating theological statement', the impression that they leave on the
Chadwick ascribes the text to a member of the Priscillianist group and openly reader is one of extreme stylistic awkwardness and inelegance united to a
excludes Priscillian' s direct paternity. 122 I definitely agree with Chadwick: even sort of popular naivety, which undoubtedly removes them from the density
though throughout the text there is a constant use of key Priscillianist words and profoundity of the Würzburg tractates.
and biblical quotations, as both Morin and Chadwick have pointed out, 123 the
style and rhythm of the prose as well as its imagery are quite distant, and, in
my opinion, inferior to those of the Würzburg tractates, both those ascribable
to Priscillian himself and those written by other Priscillianists. PRISCILLIAN THE WRITER

Any discussion of Priscillian's style and literary personality must inevitably


(b) Prologues of the Monarchians start from the crucial question of the authorship of the works transmitted
The so-called Prologues of the Monarchians are short introductions to each under his name or attributed to him. In the previous sections, I have main-
of the Gospels, which are found in a fair number of manuscripts of Jerome's tained that the anonymous works On the Trinity of Catholic Faith and the so-
Vulgate. They refer, however, to the text of the Vetus Latina, whose traditional called Prologues of the Monarchians, which were attributed by sorne scholars
gospel order they follow accordingly, that is: Matthew, John, Luke, Mark. to Priscillian, are unquestionably spurious works, probably written in the
Scholars had no difficulty in excluding Jerome's paternity of these texts, but first years after Priscillian' s death by followers of his sect. On the other hand,
were initially only able to ascribe them to a generic Monarchian milieu dating I have accepted the text transmitted under Priscillian's name, that is, the
from the early phase of the Monarchian controversy about 200 cE. 124 In 1906, Canons_on the Letters of the Apostle Paul and the Fragment quoted by Orosius
by carefully comparing the Würzburg tractates published by Schepss with the as genume.
Prologues, J. Chapman was able to demonstrate that they belonged to the sect With regard to the eleven anonymous tractates discovered in Würzburg,
which are certainly Priscillian's most important and representative work,
there are two main hypotheses: one suggesting that they were all written
120
See G. Morin, 'Traité priscillianiste inédit sur la Trininité', in Études, textes, découvertes: by Priscillian; another considering them to be partly genuine and partly
contributions a la littérature et a l'histoire des douze premiers siecles, 1 (Maresdous, 1913), spurious. I agree with the second hypothesis and, in my opinion, only
151-205 (Latin text, 178-205).
121
Morin, 'Traité priscillianiste', 177: 'The unedited De Trinitate of the Laon ms. is clearly a Tractates I-III and XI are actually by Priscillian. 127 Therefore my discussion of
production of the Priscillianist milieu in its earliest days; certain features even incline one to see his style will be limited to them, and to the Canons on the Letters of the Apostle
in it a work of Priscillian himself.'
122 123 Paul and the Fragment quoted by Orosius.
Cf. Chadwick, Priscillian, 102. Cf. ibid. 100-1.
124
Cf. E. von Dobschütz, Studien zur Textkritik der Vulgata (Leipzig, 1894), 35-7; P. Corssen,
125
Monarchianische Prologe zu den vier Evangilien: Ein Beitrag zur Geschichte des Kano115, Texte und J. Chapman, 'Priscillian the Author of the Monarchian Prologues to the Vulgate Gospels',
Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Litteratur, 15 (Leipzig, 1896), 5-10. Cf. RB 23 (1906), 335-49; id., Notes on the Early History of the Vulgate Gospels (Oxford, 1908).
126
Chadwick, Priscillian, 102-9. Cf. Chadwick, Priscillian, 109. 127
Cf. above, 15-16.
22 Introduction Príscíllían the Wríter
1 23

As I have already mentioned, Tractate I is an :xtende~ and. d~t~ile~ This most intimate and personal matter is always plunged into a discreet and
apología, whose main purpose is to refute the accusatwns whKh Pnsc~lhan s seemingly painful atmosphere of uncertainty, as if the author did not want, or
adversaries made against him and his group. The first model and hterary was not entirely ready, to speak of himself or his companions. According to
parallel which may be pointed out for Priscil~ian's T:actate I is. natur.ally my very personal impression, I would define Tractate I as a touching example
Tertullian' s Apologeticum. 128 In this work the Afncan wnter finds h1mself m a of literary ambiguity, in which a subtle and sensitive mind discreetly protects
very similar situation, as he must oppose certain seriou~ accusations. II_lade itself.
against him and the members of his group, that is, agamst the Chnstla?s. In Tractate JI Priscillian, in his role as the leader of his religious group,
In order to refute such accusations, he makes use of a very clear standpomt addresses Pope Damasus by pleading his innocence and that of his com-
by saying: Cum ergo propterea oderunt, quía ígnorant, qual.e sít quod oderunt, panions. At the same time, he makes a rapid report of the main events in the
cur non liceat eiusmodi illud esse, quod non debeant odzsse? Ita utrumque Priscillianist controversy. Even though he never goes into fine detail, but
ex alterutro redarguimus, et ignorare illos, dum oderunt, et íniuste odisse, dum rather keeps the historical events in the background by presenting them in a
ígnorant. 129 Now, after asserting that those.who wa~t to judge and conde~n veiled and blurred forro, in accordance with the standpoint of Tractate I, he is
Christianity are culpably ignorant about 1t, Tertulhan proceeds to descnbe able to provide an extremely impressive and moving glimpse of his actual
clearly the actual customs and rites of the Christians. His def~nce opposes struggles and interior distress, which he always presents with a profound and
both the accusations made against the Christians and the 1gnorance of sincere humanity. The acts of hostility committed by Hydatius and his party
the pagans about Christianity. But Priscillian's stance appear~ t~ be quite against Priscillian and his group forro a sort of landscape of the memory, on
different. In Priscillian' s Tractate ! 130 there is no clear descnptwn of the which the author places his sincere assertions of innocence and orthodoxy. As
Priscillianist group, its custom, liturgy, or rituals. All the a~c~sations of. the a consequence there results a perfect balance of autobiography and polemical
adversaries of Priscillian are refuted through a large use of b1bhcal quotatwns oratory, which gives Tractate JI a consistent and tight structure, and makes it
and explicit anathemas, but their ignorance is never o~p~s~d .through an Priscillian' s best pie ce of writing.
actual and open description of the activities of the Pnscllha~1st gr~~p, a In Tractates I-II, as we have seen, the writer is compelled by the events of
description which might contribute to dispel the shadows o.f the1.r suspKw?s. the controversy to concentra te on a passionate defence against the accusations
It is not my intention to discuss here the meaning of th1~ attltude, whKh and hostil e acts of his enemies, so that he inevitably has to refer to historical
might be of a certain importan ce in a historical recons~ructwn o~ the events facts, albeit in a veiled and discreet manner. On the other hand, even though
in Priscillian's career and final condemnation as a heres1arch, but Its effect on Tractate III may have been written as a response to Gratian's rescript, there is
the style of this work. In Tractate I most. of the pol~m~c .te~sion conce?trates no hint in it of any precise accusation or legal action, and the opponents of
on the passages in which the accusatwns of Pnsolhan s advers~nes are Priscillian and his movement are always referred to in a vague and indefinite
rejected through an extensive use of biblical examples a~d res~und1~g ana- way. As a consequence the style breaks away from that mix of historical
themas: this seems to be the exteriority of the work. Behmd th1s, as 1t were, memoir and polemical oratory which characterized the previous tractates,
vivid curtain we receive only glimpses of the actuallife of Priscillian and his and assumes the typical tones of a philosophical debate. Priscillian demon-
experiences and formation along with hints about the members ofhis group. strates, with very precise and expressive language, how apocryphalliterature
cannot be dismissed as simply extra-canonical and consequently heretical,
when in the extant canonicalliterature there are abundant references to works
128 Another possible parallel is Apuleius' De Magia. The fa~t that both Apule!us and

Priscillian were accused of sorcery and left their written defence agamst such an acc~sat:on puts which were not received into the canon. He also admits that heretics have
them in a very similar psychological situation. Eve~ though the two author~ are qmte d1stant m often maliciously interpolated these texts, so that great discernment is
style and mentality, their apologies might be certamly compared and exammed from a psycho- required from those who read them.
logical point of view. Now, even though in Tractate III there is no open reference to the actual
129 Tert. Apol. 1.5. CCSL 1:85-6; CSEL 69:2; PL 1:309: 'Since people hate, because they are

ignorant of what they hate, why may not the object of their hatred be such t?at they sho~ld not events of the Priscillianist controversy, I would not say that its apologetical
hate it? So we refute each argument with its opposite: the fact that they are 1gnorant wh1le they and polemical stance is much blander that in Tractates I-II. In fact, through
hate, and that they hate unjustly, while they are ignoran t.' . . . . . his arguments and opposition to those who want to restrain the overflowing
IJo This absence of any clear description of the activities of the Pnsnlliamsts IS common to all

the extant Priscillianist writings. power of the word of God into a canon, Priscillian refers symbolically to his
24 Introduction Manuscript Tradition and Editionls 25
1
own person and his religious group, whose freedom of expression his enemies seems to be motivated, and this time with good rea~on, by the prologue's
are trying to restrain and reduce to silence. As a consequence, the tight and purpose and genre. It actually appears to be a short letter or accompanying
rationallanguage of the tractate appears to contain a more profound, symbol- note to the text, and its addressee may be a young or inexperienced disciple.
icallevel, which connects the debate on the use of apocryphal writings to that This explains why Priscillian, in this work, uses a very plain but clear and
on the legitimacy of the Priscillianist movement itself. expressive language. At the same time, it is undeniable that the prologue
Tractate XI is a blessing u pon the faithful in the form and tone of a prayer shows an evident affinity with the generally clear tone and style of Tractate III.
in prose. These features remove it completely from the first three tractates The Fragment quoted by Orosius shows an unquestionable affinity with the
which, with their natural differences, share a clear polemical stance and style. Würzburg tractates and the Canons on the Letters of the Apostle Paul in the use
As a consequence, except for a similar lexical use, it seems difficult to see why of characteristic words such as obligatum, 136 dispositiones, 137 chirographum, 138
Tractate XI might be coupled with Tractates I-III. However, if we compare it 139
and militia. The fact that all these words are used in Tractates I-III, XI and
with the Fragment quoted in Orosius' Commonitorium, it is possible to the canons, which I have indicated as genuine works of Priscillian, confirms
observe a very similar linguistic experimentation which demonstrates an Orosius' testimony that this fragment was actually written by Priscillian. 140 Its
unquestionable affinity between these two writings. In both Tractate XI and contents, which are purely theological and philosophical, closely connect it
the Fragment it is evident how Priscillian looks for a release from the bonds of with Tractates IV-X, and much less with I-III and XI. However, the clear and
language, which he achieves by using neologisms (cf. apparabilis and the verb tight style of the Fragment openly resembles Tractate III, and seems to be
pleno in Tractate XI) 131 and by enlarging and stretching the usual meanings of fairly distant from the involved and sometimes wearisome style of Tractates
words (cf. formalis militiae opus in the Fragment) .132 In the other tractates IV-X. In my opinion this fragment is extremely interesting not only from the
neologisms are entirely absent and the possible stretching of the meaning of point of view of contents, but also in consideration of its style. As the only
words is always secondary, and is never used to indicate a certain, crucial testimony of a purely philosophical-theological work written by Priscillian, it
concept as in the Fragment. In addition to this linguistic experimentation, demonstrates that the bishop of Avila used a clear and tightly structured style
Tractate XI shows an impressive imagination and lyricism, which makes it an in his philosophical prose, and not the involved and often obscure one found
extremely fascinating piece of prose within both the Priscillianist corpus and in Tractates IV-X and the spurious writings.
the literary context of the late fourth century.
According to certain scholars, 133 the Canons on the Letters of the Apostle
Paul and their prologue, which were expurgated and reworked by
Peregrinus, 134 significantly differ in style and syntax from the Würzburg MANUSCRIPT TRADITION AND EDITIONS OF
tractates as well as from the Fragment quoted by Orosius. In analysing their PRISCILLIAN'S WORKS
general literary character, Chadwick asserts: 'If the tractates are the work
of Priscillian, then it is necessary to assume that Peregrinus's activities Genuine Works
included not merely the elimination of heresies but also the clarification of
Priscillian's normal syntax, e.g. by putting main verbs into the indicative (a) The Würzburg Tractates
rather than using participles' .135 Personally I believe that Peregrinus sub- As I have already mentioned, Jerome described Priscillian as a prolific author
stantially rewrote the text of the canons, which he rendered quite flat and 141
who edidit multa opuscula. However, until the late nineteenth century the
stylistically undistinguished, but did not heavily manipulate the prologue
introducing the canons, in which he might have simply removed certain
136
sentences showing a too evident heterodox content or approach. The fact that 137
Cf. Fragment, 2; Tract. III, 169.
the prologue significantly differs in style from the tractates and the Fragment Cf. Fragment, 2; Tract. I, 2-3; Tract. II, 12; Tract. III, 155; 233; Tract. XI, 40.
138
Fragment, 5; Tract I. 244; Canones (no. XVIII), 2.
139
131
Fragment, 6; Tract. I, 520.
Tract. XI, 32; Tract. XI, 37. 132 Fragment, 6. 14
° Cf. Chadwick, Priscillian, 192.
133
See Morin, 'Pro Instantio', 153-73; J. Chapman, Notes, 259. 141
134 Jerome, De viris inlustr. 121, PL 23:750B: Priscillianus, Abilae episcopus, qui factione
Cf. above, 17-19.
135 Hydatii et Ithacii Treveris a Maximo tyranno caesus est, edidit multa opuscu/a, de quibus ad nos
Chadwick, Priscillian, 49. aliqua pervenerunt. Cf. also CSEL 18: p. viii.
26 Introduction . Manu~cript Tradition and Editio7 27

only known extant works by Priscillian were the Canons on the Letters of the exe~plar: :h1s would explam why the uncial script of the manuscript has a
Apostle Paul, included in a fair number of manuscripts of the Vulgate, and the ty~ICal Itaha~ st~le, as Lowe suggests. 149 In my opinion the Italian origin of
Fragment quoted by Orosius in his Commonitorium, while the other opuscula th1s manuscnpt IS very uncertain, especially if we consider that there is no
appeared to have vanished completely since the early Middle Ages. This decisive proof that the uncial used in it is Italian, and Priscillianism actually
situation radically changed in 1885, when a young German scholar, Georg never spread .beyond the borders of Spain and Gaul. Therefore I agree with
Schepss, was entrusted by the Wiener Akademie der Wissenschaften to study Thurn, who IS much more cautious with regard to the actual origin of the
the patristic manuscripts of the library of the University of Würzburg, and Würzburg manuscript. 150
especially those which were filed under the title 'Incerti auctoris opuscula Schepss' edition of the tractates is extremely accurate and precise as a
patristica'. Among them he discovered a codex including eleven anonymous whole, and its only fault lies in the fact that the editor is sometimes too
tractates ascribable to Priscillian, 142 which he edited and finally published in faithful. to the manuscript, even when it presents corrupt readings which
1889 in the Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum. 143 are e~sily emendable. The text presented in this volume is basically that
The codex, whose shelfmark is M p. Th. q. 3. (olim CXXCII), Universitiits- estabhshed by Schepss. The emendations which I made to it are recorded in
bibliothek Würzburg, consists of 1 + 145 leaves in sheep parchment, is sized the apparatus to the Latin text facing my translation. 151
213 mm X 137 mm, and is written in twenty-one long lines in uncial script. It
dates from the fifth-sixth century, and is therefore extremely ancient. 144 Lowe
(b) Canons on the Letters of the Apostle Paul
describes it briefly as 'written presumably in Italy, to judge from the script,
and perhaps for sorne pious and noble lady; the colophon on fol. 74v reads: Priscillia~'s Canons on the Pauline letters are included in twenty-two
"Lege felix Amantia (the name erased) cum tuis in Christo Iesu domino manuscnpts of the Vulgate version of the Latin Bible. In his article, 'Étude
nostro". By the eight century our manuscript must have reached a centre sur les origines de la Vulgate en Espagne', D. De Bruyne 152 lists four more
where Anglo-Saxon script was known. Later it belonged to the Würzburg n:-anuscripts, but they either do not include the Canons at all, or present a
Cathedral Library: the shelf-marks "CCXXCII" and "113" are seen on d1fferent version which has nothing to do with that by Priscillian. 153
fol. 1.'145 The most important and more ancient of the Canons' codices is the
According to Chadwick the Amantia named in the colophon was probably Cavensis 1 (Cava dei Tirreni, Biblioteca del Monastero), which dates from the
'a contemporary of Priscillian rather than a lady of A.D. 500, and like Eucro- ninth century and was the only one employed by A. Mai for his editio princeps
154
thia she may have been one of the devout women attracted to Priscillianist ofthis work. La ter Schepss produced a new edition based on eight manu-
155
teaching and to the master's personality. Since she has associates ("cum tuis"), scripts, which significantly improved on that by Mai. Two further editions
perhaps she was a prominent member of one of Priscillian's sororities.' 146 followed: that by Wordsworth and White, 156 which corrected sorne of the
In my opinion it is more plausible that Amantia was a later follower of
149
Priscillianism, for whom the collection was prepared and assembled as an Lowe, Codices Latini Antiquiores, ix. 54, n. 1431.
150
Thurn, Die Handschriften, 87-8.
instrument of meditation within her sorority, rather than a contemporary 151
. . In mak"mg my ~men d atl?ns · I al~~ consulted Svennung's clever discussion of Schepss'
who was personally involved in the events of the controversy. However, edrt10n: J._ Svennung, .A~notatiOnes cntlcae ad Tractatus Priscillianeos', in Strena Philologica
I would not entirely reject Chadwick's hypothesis. Upsalzensts. Festskrift tzllagnad professor Per Persson (Uppsala, 1922), 137-43. For Tractatus XI r
There is no doubt that the original collection of the tractates was assembled also consulted the edition by Siffrin, which basically reproduces that by Schepss: L. C. Mohlberg
(ed.), ~tssale Gallzcan~m :'etus (Cod. Vat. PaZ. Lat. 493), in Verbinding mit L. Eizenhófer und
in Galicia. 147 According to Chadwick 148 it la ter travelled to the north of Italy, P. ~:~nn, Rerum Ecclesias;I_carum Documenta, series maior, Fontes 3 (Rome 1958), 103-5.
where the Würzburg manuscript was probably copied from a Spanish See D. De Bruyne, Etude sur le origines de la Vulgate en Espagne' RB 31 (1914-19)
378-401 (382). ' '
Is3 F . h
. o~ mstance, t e code_x Ambrosianus (Bobiensis) B 48 Sup. (Biblioteca Ambrosiana,
142
Cf. Olivares Guillem, Prisciliano, 138. M~la~): hsted by_ De Bruyne, mcludes sorne very short canons entirely different from those by
143
CSEL 18. PnsC!lhan and wJthout any prologue by Peregrinus or Priscillian.
154
144
Cf. CSEL 18: p. xiii; H. Thurn, Die Handschriften der Universitiitbibliothek Würzburg: A. Mai, Spicilegium Romanum, vol. 9 (Rome, 1843), 744-63.
155
III. l. Die Pergamenthandschriften der ehemaligen Dombibliothek (Wiesbaden, 1984), 87-8. CSEL 18:109-47.
J. Wor~sworth and H. J. White, Nouum Testamentum Domini Nostri Iesu Christi Latine
156
145
E. A. Lowe, Codices Latini Antiquiores, vol. 9 (Oxford, 1959), 54, n. 1431.
146
Chadwick, Priscillian, 62. 147
Cf. ibid. 63. 148
Ibid. 63. secundum edttwnem Sancti Hieronymi, vol. II,1 (Oxford, 1913), 17-32.
28 Introduction
Manuscript Tradition and Editions¡ 29
readings in the Schepss' edition, but used the same manuscripts, and that by 1
(b) The Prologues of the Monarchians
De Bruyne, 157 which employed two more manuscripts, but in general appears
to be inferior to that by Schepss. The Prologues of the Monarchians are preserved in more than 100 manuscripts
On the whole, for my translation I have used the text established by of the Vulgate version of the Latín Bible, of which the most ancient is the
Schepss, which I have compared with both the Wordsworth-White and De codex Harleianus (London, British Library, Harl. 1775) dating from the sixth
164
Bruyne editions. 158 century. The first modern edition of this text was made by Wordsworth
~nd White, ':~o included it in their accurate edition of the Vulgate. 165 An
1mproved ed1t10n based on a larger number of manuscripts was produced a
(e) Fragment Quoted in Orosius' Commonitorium
few years la ter by P. Corssen. 166 The la ter editions by Chapman and Lietzmann
Orosius' Commonitorium de errare Priscillianistarum et Origenistarum is pre- substantially reproduced the Corssen edition, 167 while a definitive edition was
served in a large number of manuscripts, which have been described in detail included by De Bruyne in his Préfaces de la Bible latine. 168 For my translation
by Daur in the introduction to his recent edition. 159 Among them the most I have used the edition by De Bruyne as a basis, but have also considered the
important are the codex Laudunensis 330 (Laon, Bibl. Mun. 330), which dates very useful notes of the Wordsworth-White edition.
from the eighth century, and the codex Parisinus 2093 (Bibl. Na t. Lat. 2093)
from the thirteenth century. Schepss' edition of Orosius' work 160 is exclusively
based on these two manuscripts and the Benedictine edition of Augustine's
works, 161 while Daur's edition employs seven manuscripts in addition to all
the previous editions. For my translation I have employed both the Schepss
and Daur editions.

Spurious Works

(a) On the Trinity of Catholic Faith


The most extended and important spurious work in Priscillian's corpus was
edited and published by G. Morin in 1913/ 62 and is preserved in a single
codex from the Municipal Library ofLaon. The manuscript, whose shelfmark
is Laon, Bibl. Mun. 113, consists of 1 + 85 leaves in Caroline script (long
lines), is sized 270 mm x 209 mm, and dates from the ninth century. Morin's
edition is so far the only made for this text, and therefore my translation is
based on it. However, since this text presents numerous corrupted readings,
I have also considered the useful emendations proposed by G. Mercati. 163 164
De Bruyne, Préfaces, 153.
165
J. Wordsworth and H. J. White, Nouum Testamentum Domini Nostri Iesu Christi
Latme secundum editionem Sancti Hieronymi, voL I (Oxford, 1889-98), 15-17 (Matthew),
157
171-3 (Mark), 269-71 (Luke), 485-7 (John).
D. De Bruyne, Préfaces de la Bible latine (Namur, 1920), 224--34. 166
158 P. Corssen, Monarchianische Prologe zu den vier Evangilien: Ein Beitrag zur Geschichte des
See below, 315-16.
159 Kanons, Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Litteratur 15 (Leipzig
K.-D. Daur (ed.), Aurelii Augustini Opera, XV,3, Corpus Christianorum Series Latina, 1896), 5-10. ' '
voL 49 (Turhout, 1985) 139-49.
Ch~p~an, Notes, 217-22; H. Lietzmann, 'Das Muratorische Fragment und die
167
16
° CSEL 18:151-7 (Frag. 153). monarch1amschen Prologe zu den Evangelien', in Kleine Texte I (1902), repr. ¡11 K. Aland,
161
Aurelius Augustinus, Opera, editio Monachorum Ordinis S. Benedicti e Congregatione Synopsts Quattuor Evangeliorum (Stuttgart, 1964), 547-8.
S. Mauri, tomus VIII, coL 607-10 (Paris, 1688).
De Bruyn~, Pr~(aces, 170-4. While the previous editors employed an average number of
168
162
Morin, 'Traité Priscillianiste', 151-205 (Latin text, 178-205).
163 24 mss. for the1r edltwns, De Bruyne added a few more mss. which often clarified the text:
G. Mercati, Opere Minori, III, Studi e Testi, 78 (Rome, 1937), 508-9.
Prologue on Matthew (5 ms.), on Mark (6 ms.), on Luke (4 ms.), on John (6 ms.).
1

Texts and Translations


1
SIGLA
W = Codex M p. th. q. 3., Würzburg, Universitasbibliothek.
Genuine Works
Schepss = G. Schepss (ed.), Priscilliani quae supersunt maximam partem nuper detexit
adiectisque commentariis criticis et indicibus primus edidit Georgius Schepss. Accedit
Orosii Commonitorium de errore Priscillianistarum et Origenistarum, CSEL 18
(Vienna, 1889). Tractate I
Svennung= J. Svennung, 'Annotationes criticae ad Tractatus Priscillianeos', in Strena
Philologica Upsaliensis. Festskrift tillagnad professor Per Persson (Uppsala, 1922), Priscillian' s Apologetical Book
137-43.
(Priscilliani Líber Apologeticus)
Tractatus I Collated editions: Priscilliani quae supersunt,
ed. G. Schepss,
Priscilliani Liber Apologeticus CSEL 18 (Vienna, 1889), 3-33

Even though our faith which is hindered by no obstacle and attains the safe
Etsi fides nostra nullis uitae offendiculis inpedita securum catholicae disposi- route of catholic order leading to God is free, on the other hand, since it is
tionis iter tendens ad deum libera sit, tamen, quia zabolica obtrectatione afflicted by the calumny of the devil and is more clearly proven to be worthy
pulsata in eo quod percutitur plus probatur, gloriosum nobis uidimus, in the fact that it is oppressed, we saw that it would have been glorious to us,
beatissimi sacerdotes, ut non redarguente conscientia, quamuis frequentibus most blessed priests-although we condemned the doctrines of all the heret-
5 libellis locuti fidem nostram hereticorum omnium docmata damnauerimus ics by declaring our faith in numerous writings, and by the book of our
et libello fratrum nostrorum Tiberiani, Asarbi et ceterorum, cum quibus brothers Tiberianus, Asarbus, and all the others, with whom we share a single
nobis una fides et unus est sensus, cuneta docmata quae contra Christum faith and a single opinion, all the doctrines which appeared to be against
uideantur esse damnata sint et probata quae pro Christo, tamen etiam nunc, Christ were condemned, and those which appeared to be in support of Christ
quia id uultis, sicut scribtum est parati semper ad confessionem omni poscenti were praised, now too, nevertheless, since you want this, namely that, as is
10 nos rationem de fide et spe quae est in nobis 1 tacere noluimus, quod iubetis. written, 'we are always ready to confess to anyone who demands from us the
Etenim confessione repetita licet in oculis uestris sit omne quod uiuimus et principies concerning the faith and the hope, which is in us' 1-to decide not
constituti in fidei luce nulla tenebrosae conuersationis2 secreta sectemur, non to pass over what you command, as our conscience is irreprehensible. There-
abnuimus tamen, ut etiam ignorantibus nos satisfieret, ne quis in nos credens fore, even though all that we lived and established in the light of faith is befo re
male alteris inueniabili errore peccaret, non recusantes quin ostenderemus ore your eyes, [and] we pursue no secret 'of dark ways oflife'/ we did not say no
15 quod credebamus in corde. 3 Quamuis enim gloriari in his quae fuimus non to a repeated confession, so that we might satisfy the ignorant as well, lest
oporteat, tamen non ita obscuro editi ad saeculum loco aut insipientes uocati someone, having malicious ideas about the others, might commit an
sumus, ut fides Christi et eruditio credendi mortem nobis potius adferre unforgivable sin against us, as we do not refuse 'to confirm with our mouth
potuerit quam salutem. Ad haec enim, ut ipsi nouistis, peractis omnibus what we believed with our heart' .3 Even though, in fact, it is not opportune to
glory in what we have been, yet we were not taken to the world from such an
obscure place or were called [so] foolish, that the faith in Christ and the
1
1 Pet 3:15. 2
Cf. Is 9:12. 3
Cf. Rom 10:10. awareness of believing might bring us death instead of salvation. Indeed into
34 Tractatus I Tractate I 35
humanae uitae experimentis et malorum nostrorum conuersationibus 1
these things, as you yourselves know, after accomplishing all the experiences
20 repudiatis tamquam in portum securae quietis intrauimus. Agnoscentes enim of life and rejecting any indulgence in our evils, we entered as into a harbour
quoniam nema nisi ex aqua et spiritu sancto renatus ascenderet in regna of safe quietness. Knowing that 'nobody, if he has not been born again of
caelorum, 4 castificauimus animas nostras ad obaudiendum fidei per spiritum5 et water and Holy Spirit, will enter the kingdoms of the heavens', 4 'we have
repudiatis prioris uitae desideriis, 6 in quibus erubescebamus/ ad innouatae purified our souls to obey the faith through the Spirit', 5 and after rejecting
iter gratiae simbolum catolicae obseruationis accepimus, quod tenemus, ut 'the former desires of life' 6 'of which we are ashamed'/ we received the sym-
25 intrantes lauacrum, redemptionem corporis nostri, et baptizati in Christo bol of catholic observance leading to the path of renewed grace, which we
induti Christum 8 inanem saeculi gloriam respuentes ipsi uni uitam nostram follow so that, by entering the bath, redemption of our body, and 'being
sicut dedimus dederemus, qui peccatorum remissione concessa passus ipse baptized in Christ and clothed with Christ', 8 we may, after casting off the
pro no bis et redemptionem animis nostris praestitit et salutem. Quis enim est empty glory of the world, give our life, as we have already given it, to the one
qui legens scribturas et unam fidem unum baptisma unum deum 9 credens himself who suffered for us after conceding the remission of sins, and granted
30 hereticorum dogmata stulta non damnet, qui, dum uolunt humanis con- redemption and salvation to our souls. For who is that who, reading the
parare diuina, diuidunt unitam in dei uirtute substantiam et magnitudinem Scriptures and believing 'in one faith, one baptism, one God? does not
Christi tripertito ecclesiae fonte uenerabilem Binionitarum scelere partiuntur, condemn the foolish doctrines of the heretics who, while they want to put
cum scribtum sit: ego sum deus et non est alius praeter me iustus 10 et saluator divine things in the same class with the human, divide the substance united in
non est praeter me, ll et: ego primus et ego posthaec et praeter me non est deus; 12 the power of God and break up the venerable greatness of Christ in the
35 quis sicut ego?13 item alibi: ego sum et ante me non fuit alius, et post me non erit tripartite fountain of the church with the crime of the Binionites, beca use it
similis mihi; ego deus et non est praeter me qui saluos faciat, 14 et iterum Moyse was written: '1 am God and there is no other who is just but me', 10 and 'there
dicente: dominus deus noster deus unus est, 15 et Hieremias ait: hic est deus is no saviour besides me', n and 'I am the first and I am after this and besides
noster nec reputabitur alius absque eum qui inuenit omnem uiam sapientiae me there is no god'; 12 [and] 'who is like me?'; 13 and likewise in another
et dedit eam Iacob puero suo et Istrahel dilecto suo; posthaec in terris uisus est passage: '1 am and befo re me there was no other and after me there shall be no
40 et cum hominibus conuersatus est. 16 lpse est enim qui fuit, est et futurus est et similar tome; I am God and besides me there is nobody who may save'; 14 and
uisus a saeculis uerbum caro factus inhabitauit in nobis 17 et crucifixus deuicta Moses says again: 'The Lord is our God, the only God,' 15 and Jeremiah
morte uitae heres effectus est ac tertia die resurgens factus futuri forma spem declares: 'This is our Lord and no other but him shall be considered, who
nostrac resurrectionis ostendit et ascendens in caelos uenientibus ad se found all the way of wisdom and gave it to Jacob his servant and to Israel his
iter construit totus in patre et pater in ipso, 18 ut manifestaretur quod scribtum beloved; after this he was seen on earth and lived with men'? 16 He is that who
45 est: gloria in excelsis deo et pax hominibus in terra bonae uoluntatis; 19 sicut was, is, and shall be, and appeared as 'the Word' from eternity, 'was made
lohannes ait: tria sunt quae testimonium dicunt in terra: aqua, caro et sanguis flesh, dwelled in us and', 17 after being crucified, since death had been con-
et haec tria in unum sunt, et tria sunt quae testimonium dicunt in caelo: pater, quered, was made heir of life; and by rising on the third day, as he was made
uerbum et spiritus et haec tria unum sunt in Christo Iesu. 20 the type of future, he showed the hope of our resurrection, and by ascending
Et quia uultis nos ire per singula ut quod credimus eloquamur, licet to the heavens he built the path for those who carne to him, while he was 'all
so nostrum sit studere de uobis, tamen, quia secundum institutum dei, qui, cum in the Father and the Father in him', 18 so that what was written might be
operibus quis esset ostenderet, uoluit tamen quis esset a discipulis suis uel manifested: 'Glory to God in the highest and peace on earth to people of good
quis crederetur audire: quia uultis etiam nos uobis probare quod nostis, will;' 19 [and] as John says: 'There are three who testify on earth, the water, the
flesh, and the blood, and these three are in one, and there are three who testify
in heaven, the Father, the Word, and the Spirit, and these three are one in
Jesus Christ.' 20
4 5 6 7
Jn 3:5. 1 Pet 1:22. 1 Pet 1:14. Rom 6:21. And since you want us to go through each [argument], so that we may
8 9 10
Gal3:27. Eph 4:5-6. Is 45:21. " Hos 13:14.
12
Is 44:6. 13
Is 44:7. 14
Is 43:10-11.
reveal in words what we believe, even though it is our duty to be solicitous
15
Deut 6:4. 16
Baruch 3:36-8. 17
Jn 1:14. about yo u, however, in view of the fact that according to the principies of God
20
18
Cf. Jn 14: 11. 19
Lk 2:14. 1 Jn 5:8, 7. who, after he showed who he was with his works, wanted all the same to hear
36 Tractatus I . Tractate I / 37

ueniam petimus si aut adserentes fidem nostram aut distruentes ea, quae ad from his disciples who he was or who he was believed [to be): sin ce yo u also
deprauandas mentes infidelium error insinuat, latius eloquemur. Illorum want us to prove to you what you know, we beg your pardon if either by
55 enim culpa est, qui, dum plura in Christi homines mentiuntur, prolixius nos affirming or by destroying those [ideas) which the error of the infidels intro-
respuere ea, quae sibimet ipsis obiciunt, fecerunt. Anathema enim sit qui duces in order to deprave minds, we will speak quite extensively. Indeed it is
Patripassianae heresis malum credens catholicam fidem uexat, cum scribtum their fault, namely, of those who, while they say many lies against the m en of
sit dicente Petro: tu es Christus, filius dei uiui/ 1 et alibi: qui habet filium, habet Christ, have caused us to refute more profusely those [accusations), which are
uitam, qui non habet filium, non habet uitam, 22 et iterum ipso dicente: ego et actually laid against them. Anathema on [him] who harms the catholic faith
60 pater unum sumus, 23 adque alibi: ego in patre et pater in me; 24 ad cuius rei by believing in the wickedness of the Patripassian heresy, because it was
testimonium accessit etiam in euuangelio daemoniaca confessio dicens: tu es written according to the words of Peter: 'You are the Christ, the Son of the
Christus filius dei; quid uenisti ante tempus perdere nos?25 Quod ideo positum living God,' 21 and in another passage: 'Whoever has the Son has life, whoever
nouimus, non quod daemonum, testimonium deus uellet, sed ut homines ad does not have the Son does not have life,' 22 and again, in the words of [Christ)
7
imaginem et similitudinem dei facti 26 deterioribus tormentis obligarentur/ si himself: 'I and the Father are one, 123 and in another passage: 'I [am] in the
65 ista nescirent, quae etiam daemones confitentur. Nobis autem unus deus pater, Father, and the Father in me'; 24 and as a further testimony to that fact the
ex qua omnia et nos in ipso, et unus dominus Iesus Christus, per quem omnia et demonic confession was added in the gospel, saying: 'You are Christ the Son
nos per ipsum. 28 Ad quorum stultitiam Nouatiana accedit heresis, quasi uero of God; why did yo u come to destroy us befo re the time?' 25 And we know that
crudescente semper errore peccati repetitis baptismatibus purgarentur, cum this was ordained not beca use God wants the testimony of the demons, but in
unum baptisma, unam fidem, unum deum 29 apostolica scriptura testetur et order that men, who are made 'in the image and likeness ofGod', 26 'might be
70 sciamus praeter id quam quod euangelizatum est nobis, nec angelum de caelis si constrained to worse torments' / 7 if they ignored what the demons themselves
aliud dixerit audiendum. 30 Nos autem semel baptizati in Christo relinquentes confessed. 'Por us [there is] one God Father, from whom all things [are] and
ea quae praeterita sunt in priora nos extendentes adprehendere uolumus in qua we in him, and one Lord, Jesus Christ, through whom all things are and we
adprehensi sumus/ 1 quoniam praeter unum Christum Iesum uniti in fide aliut through him.' 28 To their foolishness the Novatian heresy is added, as if, while
quam unius baptismatis praesidium non habemus, scientes quoniam Christus the error of sin constantly grows worse, they may actually be purified with
75 uenit in carne, ut peccatores saluos faceret 32 et redemptos in sese ad perennis repeated baptisms, when the apostolic scripture testifies to 'one baptism, one
uitae instituta repararet. Qui autem negat Iesum Christum in carnem uenisse, faith, one God', 29 and we know that 'except for what has been proclaimed to
hic antechristus est33 et perditio eius non indormiet34 dicente apostolo: qui negat us as the gospel, not even an angel from heaven should be listened to, if he
35
filium nec patrem habet, qui autem confitetur filium et filium et patrem habet. said anything different'. 30 Therefore, since we were baptized once in Christ,
Anethema autem sit doctrina Nicholaitarum partemque cum Sodoma 'leaving behind what is gone, and reaching for what is ahead, we want to seize
80 habeat et Gomora quisque odibilia deo sacrilegia aut instituit aut sequitur. that in which we were seized' / 1 beca use besides one Jesus Christ, we who are
Anethema sit qui legens grifos aquilas asinas elefantas serpentes et bestias united in faith do not have other protection than that of one baptism, know-
superuacuas36 confusibilis obseruantiae uanitate captiuus uelut mysterium ing that 'Christ carne in the flesh to save sinners'/2 and to renovate in himself
diuinae religionis adstruxerit, quorum opera et formarum detestabilitas those who were redeemed for the principies of eterna! life. Indeed 'the one
natura daemoniorum, non diuinarum ueritas gloriarum est. Hi sunt enim who denies that Christ carne in the flesh is the antichrist'/ 3 and 'his destruc-
tion will not be asleep'/ 4 because the apostle says: 'the one who denies the Son
does not have the Father; the one who confesses the Son has both the Son and
the Father'. 35 Anathema on the doctrine of the Nicholaitans, and may who-
ever establishes or practices sacrileges hateful to God share the fa te of Sodom
21 22 23 and Gomorrah. Anathema on that who, being prisoner of the falsity of a
Mt 16:16. 1 Jn 5:12. Jn 10:30.
24
Jn 17:21. 25
Mt 8:29; Mk 1:24. 26
Cf. Gen 1:26. misleading devotion, elected 'griffins, eagles, donkeys, elephants, serpents and
27
Cf. Heb 10:29. 28
1 Cor 8:6.
32
29
Eph 4:5. vile beasts' 36 and arranged [them) as the mystery of a divine religion: their
30 31
Gal1:8-9. Phil3:13, 12. 1 Tim 1:15. works and the abomination of their images is the nature of demons, not the
33 34 35
Cf. 1 Jn 2:22. 2 Pet 2:3. 1 Jn 2:23.
36
Wisdom 11:16; cf. Lev 11:13, 44; Deut 14:12. truth of divine glories. 'They are those whose god is the belly, and whose glory
38 Tractatus I Tractate I 39

85 quorum deus uenter est et gloria in pudendis eorum; 37 hi sunt qui dubios
. t h e1r
1s . pnvate
. 1
parts; ' 37 t h ey are t h ose wh o ruin the doubtful, and lead to the
euertunt et ad perditionis suae excidia deducunt et sacramentum uocant, downfalls of their perdition, and call sacrament what they ignore to be the
quod secundum scripturas dei perditionis nesciunt esse mysterium, et euntes mystery of perdition according to the Scriptures of God, and 'while going into
in praecipitium/ 8 sicut profeta ait, facti sunt uelut spiritus in pinnis uolatilium a precipice'/ 8 as the prophet says, 'they were rendered as the wind in the
et ideo confundentur ex sacrariis suis39 facti sicut equus et mulus quibus non feathers of birds and, therefore, are confounded by their altars', 39 because
90 est intellectus40 et digni sunt quorum deus Sol sit. Nos autem diuinarum 'they are rendered as the horse and the mule that have no intellect' ,40 and
scripturarum edocti uerbis etsi scimus quia nihil idolum est in hoc mundo, sed deserve to have the sun as their god. But since we are instructed in the words
quae sacrificant daemoniis sacrificant et non deo, 41 elaboramus tamen, ut of the divine Scriptures, although we know that 'an idol is nothing in this
sicut scribtum est intellegentes uersutias sermonum et interpretationes world, and that what [the pagans] sacrifice, they sacrifice to demons and not
parabolarum42 et operantes, quod in deo sumus, nihil in nobis bestiarum to God', 41 yet we do our best so that, as is written, while we understand 'the
95 figura 43 habeat, sed totum Christi dei teneat disciplina, quia nulla com- subtleties of speeches and the interpretations of the parables', 42 and are active
municatio est mensae domini et mensae daemoniorum, 44 luci et tenebris,
45 beca use we are in God, 'the image of the beasts' 43 may have no part in us, but
Christo et Beliae. 46 Sicut et Iohannis de huiusmodi loquens ait: si quis adorat the discipline of God Christ may hold everything, because 'there is no com-
bestiam et imaginem eius, hic accepit notam in fronte sua et in manu sua, 47 et munication between the table of the Lord and the table of the demons', 44
ipse alibi: uidi de mari bestiam ascendentem habentem cornua decem et capita 'between light and darkness', 45 'between Christ and Belias'. 46 As John too,
100 septem et in capitibus eius decem diademata et nomen blasphemiae et erat speaking about similar [issues], says: 'If one worships the beast and its image,
similis pardo et pedes eius sicut ursi et os eius sicut os leonis et dedit ei draco he receives a mark on his forehead and on his hand,' 47 and again, in another
sedem suam et uirtutem suam. 48 Sicut et Daniel de hoc ipso ait: uidebam ecce passage: 'I saw a beast ascending out of the sea, having ten horns and seven
quattuor uenti mittebant in mare magnum et quattuor bestiae ascendebant de heads, and on its heads were ten diadems and the name of blasphemy; and it
mari magnitudine alterutrum se excedentes et prima erat ut lea et pinnae eius ut was similar toa panther, and its feet [were]like a bear's and its mouth like a
105 aquilae et surrexit a terra et supra hominis pedes stetit et cor hominis datum est lion's, and the dragon gave it his place and his power.' 48 As Daniel too, about
ei, et ecce alia bestia similis ursa et una parte stetit et tria latera in ore eius et this [fact] itself says: 'Behold, I saw the four winds rush into the great sea, and
in medio dentium eius et dictum est ei 'surge et manduca carnes multorum', four beasts ascend out of the sea, superior to each other in size; and the first
et ecce alia bestia ut pardus et alae ei quattuor uolucres et quattuor capita bestiae was like a she-lion, and its feathers were like the eagle's: it rose from the
et potestas data est ei, et ecce bestia quarta horribilis et admirabilis et fortis ground and stood on feet of man and a heart of man was given to it; and
110 uehementer et dentes eius ferrei et ungues aerei. 49 Quae omnia posita in behold, there was another beast similar to a bear, and stood on one side, and
uisionibus suis profetae legi ab omnibus uoluerunt et intellecta uitari et ideo, three flanks were in its mouth and between its teeth, and it was said to it: Rise
qui ista cognoscentes quid esset quod legerent non intellexerunt recte, cor and eat the flesh of many; and behold, there was another beast like a panther:
eorum datum est bestiae et carnes deuorabuntur eorum; euanuerunt enim it had four birds as its wings and four heads ofbeasts, and power was given to
in cogitationibus suis et obscuratum est insipiens cor eorum et dicentes se it; and behold, there was a fourth beast, horrible and admirable and extremely
115 esse sapientes stultifacti sunt et inmutauerunt gloriam incorruptibilis dei in strong, and its teeth were of iron and its nails of bronze.' 49 The prophets
similitudinem imaginis corruptibilis hominis et uolucrum et quadripedum et wanted all the things placed in their visions to be read by everybody and to be
serpentium50 et configurantes se prioribus ignorantiae uitae desideriis 51 in ea avoided once they had been understood, and therefore, those who did not
understand correctly these things, although they knew what it was that they
were reading, their heart was given to the beast and their flesh was devoured:
'They became unwise in their reflections and their senseless heart was dark-
ened, and by saying that they were wise they became foolish and exchanged
37
Phil3:19. 38
Cf. Hos 4:14. 39
Cf. Hos 4:13, 19.
the glory of the incorruptible God for a resemblance of an image of a corrupt-
40
Tobit 6:17. 41
1 Cor 10:19-20. 42
Wisdom 8:8; Sirach 39:2. ible man and birds and four-footed beasts and serpents,' 50 and 'by modelling
44 45
43
Cf. Rev 16:2; 19:20. Cf. 1 Cor 10:21.
48
Cf. 2 Cor 6:14. themselves upon the former desires of the ignorance of life' 51 they fell into
46 47
Cf. 2 Cor 6:15. Rev 14:9. Rev 13:1-2.
49 50 51 those things that they did not understand. But 'knowing that the law is
Dan 7:2-7. Rom 1:21-3. 1 Pet 1:14.
40 Tractatus I Tractate I 41
52 5
1
quae non intellegunt inciderunt. Nos autem scientes quía lex spiritalis est et spiritual' 52 and 'all prophecies need an interpretation', ~ and having as our
omnis profetia interpraetatione indiget, 53 habentes Christum deum in sensu explainer in their meaning Christ God through whom, even 'if we thought
120 demonstratorem, per quem etiam si aliter sentiremus et haec nobis reuelaban- differently, also these things would be revealed to us', 54 we set about 'to serve
tur,54 seruire instituimus iustitiaé 5 domini in sanctificationem, ut, sicut the justice' 55 of the Lord in sanctification, so that, as the prophet says, 'after
profeta ait, eradicatis nominibus Baalim ex ore nostro et exterminatis the names of Baal were uprooted from our mouth' 56 and his designations
appellationibus eorum56 abiciamus a nobis, sicut scriptum est, testamentum banished, we may throw away from us, as is written, 'the covenant which is
57 with the beasts of the field and the birds of the sky and the reptiles of the
quod est cum besteis agri et uolatilibus caeli et reptilibus terrae, agnoscentes
125 quod haec omnia stipendia peccati sunt, quorum finis mors est, gratia autem et earth', 57 recognizing that all these things 'are wages of sin, whose outcome is
pax uita aeterna in Christo Iesu domino nostro. 58 Sicut et Solomon ait: deus death, whereas the grace is peace [and] eternallife in Jesus Christ our Lord'. 58
mihi dedit horum omnium quae sunt scientiam ueram, ut sciam dispositionem As Solomon says too: 'God gave me the true knowledge of all the things that
orbis terrarum et uirtutem aelementorum, initium et consummationem et are, so that 1 may know the arrangement of the world and the power of the
medietatem mensuum, mutationes et diuisiones temporum, anni cursus et elements, the beginning and the conclusion and the middle of months, the
130 stellarum dispositiones, naturas animalium et iras bestiarum, uim uenturum changes and divisions of times, the courses of the year and the arrangements
et cogitationes hominum, differentias arborum et uirtutes radicum, et omnia of the stars, the natures of animals and the rages of beasts, the strength of the
quae sunt absconsa et manifesta cognovi. 59 Sicut et ipse ait: colebant quidam winds and the thoughts of m en, the differences of the trees and the virtues of
errantes muta reptilia et serpentes et bestias superuacuas et misit super illos roots, and 1 learned all that is secret and manifest.' 59 And he says again: 'Sorne
multitudinem mutorum animalium in uindictam, ut scirent quia per quae pec- erred and worshipped dumb reptiles and serpents and vile beasts, and he sent
135 cat quis per haec et torquetur, 60 sicut et Dauid ait: circumdederunt me uituli them a multitude of dumb animals out of revenge, so that they might know
multi, tauri pingues obsederunt me, aperuerunt in me os suum sicut leo rapiens that one is punished with the very things for which he sins;' 60 as David says
et rugiens. 61 Quod legens inpurus scismaticorum sensus aduertat et, si too: 'many calves surrounded me, fat bulls besieged me, they opened at me
conuerti potest et potest non perire, non pereat, quoniam Dauid sanctus non their mouth like a robbing and roaring lion.' 61 And may the impure mind of
tauros timebat aut uitulos, sed sicut scriptum est: aduersarius uester diabolus the schismatics read and consider this and, if it can be converted and can
140 sicut leo rapiens et rugiens circuit quaerens quem transuoret, cui resistite firmes avoid perishing, may it not perish, because the holy David was not afraid of
in fide. 62 Sicut et alibí scriptum est: noli esse leo in domo tua euertens domesti- the bulls or calves, but as is written: 'Your adversary the devillike a robbing
cas tuos; 63 sicut et ibi ait: non te extollas in cogitatione animae tuae uelut taurus, and roaring lion prowled around, looking for someone that he might
64 swallow: so, firm in your faith, resist him.' 62 As is also written in another
ne forte elidatur uirtus tua et per stultitiam folia tua comedat. Sicut et Dauid
ait: lingua mea adhaesit fancibus meis et in puluerem mortis deduxisti me; passage: 'Do not be a lion in your house, driving away your servants;' 63 as it
145 quoniam circumdederunt me canes multi;
65 in quo tamen Dauid sanctus, says here too: 'Do not exalt yourself in the thought of your soullike a bull, so
ut ostenderet quid in superiori exclamatione edixisset, subiecit synagoga that your virtue may not be crushed by any chance, and eat your leaves out of
peccantium obsedit me. 66 Sicut et Esaias ait: canes sunt animae nescientes foolishness.' 64 As David says too: 'My tongue stuck to my jaws and you
satietatem; 67 sic denique et dominus deus noster loquens ad lob profetam brought meto the dust of death, because many dogs surrounded me'; 65 and
dixit: ostende mihi si iam adquiescit tibi leo68 aut monucerus seruiet tibi aut in order to explain what he had declared in his previous exclamation, the
150 dormiet in cubili suo; 69 et alibi ad ipsum deus: tu capies Leosiboram, animas holy David adds: 'the synagogue of the sinners besieged me.' 66 As lsaiah says
too: 'They are dogs who ignore the satiety of soul;' 67 and eventually the Lord
our God too, speaking to the prophet Job, said: 'Show me whether the
54
lion already obeys you willingly,' 68 or 'the unicorn serves you or sleeps in its
53
52
Rom 7:14. 2 Pet 1:20. Phil3:15.
55 56 57
Hos 2:18.
lair'; 69 and in another passage God [said] to him again: 'And will you catch
Cf. Rom 7:18. Hos 2:17.
58
Rom 6:23. 59
Wisdom 7:17-21. food for lions; will you also fill the soul of dragons with fear, so that they may
61
60 Wisdom 11:15-16. Ps 21 (22):13-14 (12-13).
63 64
62 1 Pet 5:8-9. Sirach 4:30. Sirach 6:2-3.
66
65 Ps 21 (22):16-17 (15-16). Ps 21 (22):17 (16).
67 68 69
Is 56:11. Cf. Num 24:9. Job 39:9.
42 Tractatus I Tractate I 43
quoque draconum timare inplebis, ut timeant in cubilibus suis sedentes in siluis
1
be afraid in their lairs, lying in the woods and planning trickery?'; 70
and in
et dolum facientes?/ 0 et iterum alibi ad ipsum dicit dominus: tu adduces dra- another passage the Lord says to him again: 'Will you drag the dragon with a
conem in ancistro aut inpones ducatorium in nare eius aut pertundes labia fish-hook or put a harpoon in its nostril, or will you bore through its lips
ipsius et loquetur tibi molliter, ut constituat testamentum tecum et habeas eum and will he speak to you softly, so that he may make a covenant with you, and
155 in seruum aeternum?; 71 in quo Iob sanctus intellegens loquentem dominum you may get itas your eternal servant?'; 71 at that the holy Job, understanding
et uolens etiam nobis intellectum aperire dictorum: quid, inquit, adhuc ego the speech of the Lord and wishing to reveal to us, too, the sense of his words,
iudicor, domine, dum corripior et arguor, aut quod, domine, daba responsum says: 'Why do I still judge, O Lord, while I am reproached and blamed, or
ad talia uerba, cum sim nihil?72 Et tune dominus etiam nobis post futuris what answer will I give to these words, when I am nothing?m Then the Lord,
ad intellegendum se opus uerbi tribuens parabulam dicti per se sermonis allocating to us too, who would have come afterwards, the necessity of the
160 exposuit dicens: noli, inquid, abalienare iudicium meum nec aestimes me aliter word to understand him, expounded the parable of the speech said through
decreuisse nisi ut tu minus appareas iniustus/ 3 sed suscipe altitudinem et uirt- him, saying: 'Do not', he said, 'set aside my judgement, nor think that I have
utem et claritatem et honorem induere; relinque angelos irae et omnem in te decided in any other way than that in which you might appear to be less
iniuriosum et superbum extingue; disrumpe a te inpios et absconde in terra et unjust'; 73 'but undertake to wear nobleness and virtue and splendour and
facies eorum ignominia reple, ut sint sine honore, et tune confiteberis quoniam honour; leave behind the angels of anger and extinguish all that is wrongful
165 potens est dextera mea saluare te. Etiam coram te Jera sicut bos factus faenum and arrogant in you; cut off from you the impious and hide [them] in the
manducat, cuius fortitudo in lumbis eius et uirtus in umbilico uentris et cauda earth, and fill their faces with shame, so that they may be without honour;
erecta sicut cyparissus et nerui contorti sicut funes et latera eius petrae aereae et and now you will confess that my right hand is able to save you. Before you
spina illius sicut paries ferreus, et hoc est initium factum a~gelis a~/nlude~d.u~ even the wild beast, as if it is transformed into an ox, eats hay, and its strength
plasmae meae. 74 Quae tamen omniaa scrutantes scnpturas, beat1Ss1m1 is in its loins and its power in the navel of its belly, and its tail is erected like a
170 sacerdotes, scimus quia propter nos scripta sunt/6 ut, qui bestiarum naturas cypress, and its nerves are twisted like ropes, and its flanks are of stone and
dictas in parabolis intellegit, repudians quae sunt saeculi morum in se uitia bronze, and its spine is like an iron wall, and this is the beginning of my
castiget, sicut scribtum est in apocalypsi: ecce aquae, quas uidisti ubi sedet creation made through the angels to play.' 74 And while 'studying the Scrip-
meretrix, populi et turbae sunt et gentes et linguae. 77 Sicut et ibi Iohannis ait: tures'/5 O most blessed priests, we learn that all those things 'were written for
cecidit cecidit Babylon magna et Jacta est habitatio daemoniorum, quía de ira us' ,76 so that the one who understands the natures of the beasts described in
175 fornicationis eius biberunt gentes; 78 et ipse ibi: et flebunt plagentes se super illa, the parables, by rejecting the things which belong to the customs of the world,
quía cum ipsa fornicati sunt et in deliciis eius uixerunt. 79 Sicut et apos~ol~s ait: may chastise in himself the vices, as is written in the Apocalypse: 'Here are the
non est uobis conluctatio contra carnem et sanguinem, sed contra prmctpes et waters which you saw, where the prostitute sits, and are peoples and crowds
potestates mundi huius rectores harum tenebrarum, aduersus spiritales nequitias and nations and languages.m As John says here too: 'Babylon the great has
in caelestibus. 80 Sicut et Iohannis ait: uidi de ore draconis et de ore bestiae et de fallen, and has become the dwelling of demons, because the nations drank
180 ore pseudoprofetae spiritus tres in mundos sicut ranas et hi sunt spiritus daemo- from the rage of its fornication'; 78 and he says here again: 'And they
niorum, qui facientes signa procedunt ad conturbandos reges orbis terrae. 81 weep mourning over her, because they fornicated with her and lived in her
Denique, sicut initiati in Christo prima acceptae fidei rudimenta retinemus, pleasures.' 79 As the apostle says too: 'Your fight is not against flesh and blood,
scimus nos credidisse quod credimus deo et renuntiasse quod renuntiauimus but against the leaders and the authorities of this world, the rulers of this
zabulo et illud esse quod fera dicitur, deum autem esse quod Christus Iesus darkness, against the spiritual iniquities in the heavenly places.' 80 As John says
too: 'I saw from the mouth of the dragon and from the mouth of the beast
and from the mouth of the false prophet three unclean spirits like frogs, and
a quae tamen omnia] scripsi quaetam en omnia W (ut uidetur) Schepss these are the spirits of the demons, who proceed to upset the kings of the
70 71 72
world by performing signs.' 81 Therefore, as we preserve the first rudiments
Job 38:39-40. Job 40:20-3. Job 39:34.
73
Job 40:3. 74
Job 40:5-14. 75
Cf. Jn 5:39. of our received faith after being initiated into Christ, we know that we have
76
1 Cor 9:10; Rom 4:24, 23. 77
Rev 17:15. believed, beca use we believe in God, and that we have renounced, because we
78 79 80 81
Rev 18:2, 3. Rev 18:9. Eph 6:12. Rev 16:13-14. renounced the devil, and that this is what is called a wild beast, whereas that
44 Tractatus I Tractate I 45
1
185 est. Sicut et apostolus ait: nec enim de bubus cura est deo, sed de nobis dicit, is God, beca use he is Jesus Christ. As the apostle says too/The care of God is
quoniam qui arat in spe debet arare et triturans spei suae fructum percipere. 82 ?ot for oxen, but he speaks about us, because whoever ploughs must plough
Nemo ergo nobis intellectum propriae peruersitatis adscribat; unusquisque m hope and gather, by threshing, the fruit of his hope'. 82 Nobody, therefore,
uerbis suis condemnabitur et uerbis suis iustificabitur; 83 nos quod credimus should ascribe to us the concept of his own perversity; 'each one will be
confitemur et scrutantes scripturas84 speciem daemoniorum respuentes intel- condemned by his words and will be justified by his words'; 83 we confess what
190 legimus, sicut scribtum est, altitudinem satanae, 85 scientes sicut apostolus ait: we believe, and while 'studying the Scriptures', 84 we reject the image of the
quoniam nema nos liberauit de corpore mortis huius nisi gratia domini Iesu demons and understand, as is written, 'the depth of Satan', 85 knowing, as
Chisti, 86 quia scribtum est: nisi credideritis, non intellegetis87 et alibi: intellectus the apostle says, that 'nobody delivered us from the body of this death but the
bonus omnibus facientibus eum. 88 grace of the Lord Jesus Christ', 86 beca use it is written: 'If yo u do not believe,
Illud autem, beatissimi sacerdotes, quod idolicas formas, Saturnum you shall not understand', 87 and in another passage: 'All those who value him
195 Uenerem Mercurium Iouem Martem ceterosque deos gentilium protulerunt, have a good intellect'. 88
etiamsi tam otiosi ad deum et nulla eruditi per scribturas fide uiueremus, [There is] the fact, O most blessed priests, that they produced images of
tamen cum adhuc in conuersatione mundialis stultitiae delectaremur sapien- idols, Saturn, Venus, Mercury, Jupiter, Mars, and all the other gods of the
tia saeculari licet adhuc inutiles nobis, haec tamen fidei nostrae aduersa cog- Gentiles, but, even if we could have been so indifferent to God and could have
nouimus et deos gentilium depraehendentes risimus stultitias saeculares et lived without being instructed in the faith through the Scriptures, on the
200 infelicitates, quorum tamquam ad ingenii instructionem opera legebamus. other hand, even if we could have had so far pleasure in the practice of
Sed si etiam in his professionis nostrae fides quaeritur, anathema sit et fiat worldly foolishness and because of our secular philosophy we could have
mensa eorum in laqueum et in scandalum89 his, qui Solem et Lunam Iouem been so far useless to ourselves, we, nevertheless, have been able to recognize
Martem Mercurium Uenerem uel Saturnum omnemque militiam caeli, quos that those things were contrary to our faith, and taking away the gods of the
sibi in caerimoniis sacrorum ritus et ignarus deo gentilium error adsciuit, Gentiles, we laughed at their secular stupidity and wretchedness, and read
205 deos dixerintb et qui eos, cum sint ídola detestanda gehennae digna, their works as for the instruction of the mind. But if in these very professions
uenerantur,C cum scribtum sit: uae illi, qui dicit ligno 'uigila et surge' et lapidi our faith should be required, let them be cursed and 'let their table become a
'exaltare'; 90 pereant cum diis suis, qui dicuntur siue in caelo siue in terra; 91 trap and a stumbling block for those' 89 who called gods the Sun and the
exterminet uitim sensus eorum, 92 sicut scribtum est, aper de silua et singularis Moon, Jupiter, Mars, Mercury, Venus, or Saturn and the entire host of
ferus depascatur eam. 93 No bis autem per gratiam domini Iesu Christi absolutis heaven-whom the rite and the error of the Gentiles, unknown to God,
210 a corpore mortis huius, sicut scribtum est, cadent a latere mille et decem milia received in the ceremonies of the sacrifices-and for those who worshipped
a dextris, 94 ut secundum scribturas, induti armis dei, 95 ascendentes super them, even though they are idols to be abhorred and worthy of the Gehenna,
basiliscum et aspidem conculcemus leonem et draconem, 96 nullae similitudini because it is written: 'Woe to him who says to the wood: Keep watch and rise,
idolicae infelicitatis obnoxii; de quo scribtum est: quid prodest sculptili quía and toa stone: Be roused'; 90 may they perish with their gods, who 'are called
sculptum est? Finxerunt illud conflatile, fantasma mendum et qui plasmauerunt in heaven or on earth'; 91 'may he destroy the vine of their mind', 92 as is
215 illud, confusi sunt supra figmentum suum, surda enim errant idola. 97 Quorum written, 'and may the boar from the wood and each wild animal feed on it'. 93
propterea uel idolorum superstitiones stultae uel formae peccaminum uel And since through the grace of the Lord Jesus Christ we have been released
nomina daemonum uel moresd ostendunture uitiorum, ut intellegentes from the body of this death, as is written, 'a thousand shall fall at your side
~nd ten thousand at your right', 94 so that, according to the Scriptures,
b dixerint] scripsi dixerit W Schepss e uenerantur] scripsi ueneratur W Schepss wearing the armour of God' 95 [and] 'rising over the basilisk and the asp, we
d mores] conieci mors W Schepss e ostenduntur] scripsi ostenditur W Schepss may trample the lion and the dragon under foot', 96 without being subject to
82
1 Cor 9:9-10. 83
Mt 12:37. 84
Cf. Jn 5:39. any resemblance of idolatrous misery, about which it is written: 'What use is
85
Rev 2:24. 86
Rom 7:24-5. 87
Is 7:9. an idol that it should be sculpted? They cast it, a ghost of líes, and those who
88 89 90
Ps 110 (111):10. Rom 11:9. Hab 2:19. fashioned it were confounded over their figures: the idols, in fact, were deaf.' 97
91 92 93
1 Cor 8:5. Ps 79 (80):14 (13). Ps 79 (80):14 (13).
94
Ps 90 (91):7. 95
Eph 6:11; cf. Rom 13:12. Therefore, the foolish superstitions of the idols or the forms of sins or the
96
Ps 90(91):13. 97
Hab 2:18. names of demons or the ways of vices are revealed, so that, understanding
46 Tractatus I Tractate I / 47

tenebras desideremus lucem domini et exclamantes 'scitote gentes, nobiscum the darkness, we may desire the light of the Lord and, exclaiming: 'Know, yo u
99
deus', 98 disrumpamus uincula eorum et proiciamus a no bis iugum ipsorum nec peoples: God is with us,' 98 'we may break their bonds and throw their yoke
100
220 in Aegyptiorum, sicut scribtum est, studiis polluamur, quoniam dominus away from us' ,99 and 'may not', as is written, 'be defiled with the passions of
101
deridebit eos et dominus subsannabit eos; de quibus Iohannis principem the Egyptians', 100 beca use the Lord will mock them and 'the Lord willlaugh at
102
idolicae infelicitatis ostendens ait: ex septem est et octauus in perditione ibit, them', 101 about whom John, showing the chief of the idolatrous wretchedness,
de quibus et Solomon ait: non semines in sulcis iniquitatis et non met~s il.la in says: 'It is from seven and the eighth will go to destruction,' 102 [and] Solomon
septuplum; 103 sic enim et ipse alibi: ante hominem uita et mors, aqua et tgms; ad says: 'Do not sow in the furrows of iniquity and do not reap from them a
104 Hi .sunt enim septem p~store.~ et .acto m.ors~! sevenfold crop'; 103 and so he says again in another passage: 'Life and death are
225 quod uult porrigat manum.
hominum, secundum quod scnbtum est operantes m film diffidentzae.
105
before man, water and fire: let him reach for whatever he wants.' 104 These are,
Nobis autem uiuere Christus est, uita Christus est, fides Christus est, scientes in fact, 'the seven shepherds and the eight hites of men' 105 who, as is written,
quod chrisma habemus a sancto et non corruptibilibu~ .ar~ento et a.uro 'are at work among the children of disobedience' .106 But for us to live is
redempti sumus de uana nostra conuersatione paternae tradttwms, sed pretwso Christ, life is Christ, faith is Christ, knowing that we have the chrism from
107
230 sanguine quasi agni incontaminati et inmaculati Iesu Christi; in quo consti- the Holy [Spirit] and 'were not ransomed from our vain use of paternal
tutos nema nos depraedatur secundum philosofiam mundi et non secundum traditions with corruptible gold or silver, but with the precious blood ofJesus
Christum. 108 Fingant enim sibi Saturni aureum saeculum qui diligunt aurum: Christ, like that of apure and spotless lamb'; 107 and since we are confirmed in
109
nobis diuina sapientia omni aura et argento et pretiosior lapide pretioso est, him, 'nobody [among us] is robbed according to the philosophy of this world
dicant deum suum Solero quibus gehennae ignis habitatio est et eius se con- and not according to Christ' .108 Let those who love gold crea te for themselves
235 fiteantur elementum, qui deum Christum nolunt sibi esse principium: nobis a golden age of Saturn: for us 'divine wisdom is more precious than all gold
omnia quae sub sole sunt uana sunt et praesumptio peruersi spiritus, sciente~ and silver and precious stone'; 109 let those whose only dwelling is the fire of
eum cum mundo esse periturum; confiteantur in malis suis deum Lunam qm Gehenna say that their God is the sun, and let those who do not want God
circumducti om ni uento doctrinae, u o dies tempora et annos et menses obseru- Christ to be their principie confess to be the element [of the sun]: for us all
are111 disponunt; dicant sibi deum Martem qui adultero sibi Marte placuerunt things that are under the sun are vain and an expectation of a perverted spirit,
240 et concupiscentiae carnis addicti fornicationibus obligantur, et facti uelut knowing that the [Sun] will perish with the world; let those who, 'being
aeramentum sonans aut cymbalum tinniens 112 deurn suum 1ouem m . d'Kent brought about by every wind of doctrine', uo prescribe 'to observe days, times,
patre suo sicut ille auctore perituri: nobis autem deus Christus Iesus est, qui, years, and months'u 1 confess the moon to be their god in their misfortunes;
cum mortui essemus delictis, conuiuificauit nos, u 3 donans no bis omnia delicta et let those who enjoyed the adulterous Mars and, being devoted to the con-
delens quod aduersus nos erat chirographum quod erat decretis cont:arium: et cupiscence of flesh, are chained to their fornications say that their god is
245 tulit illud de medio adfigens cruci; principatus et potestates transduxtt fiductal- Mars; and after they have become like 'a resonant bronze and or a tinkling
iter, triumphans eos in semetipso.u 4 Qui enim daemonia talia colunt, s~miles cymbal', 112 let them consider Jupiter to be their God, as they will perish
diis suis percutientur gladio domini et nescientes uerum patrem et Chnstum because of their father like him, through his agency: our God is Jesus Christ
deum dei filium símiles idolis suis facti apparebunt, sicut scribtum est: pater who, 'since we were dead because of our crimes, revived us together', 113
super filium, filius super patrem, nurus super socrum, socrus super nurum et 'remitting all our crimes and destroying the record which was against us and
250 inimici hominis domestici eius.us Colant Mercurium deum qui terrenorum was contrary to what he had decreed, and removed it by fixing it to the cross;
thensaurorum tiniantes sacculos adquirentes caduceum eius uenerantur aut and he confidently held up the rulers and authorities to public mockery,
triumphing over them in himself.u 4 Indeed those who worship such demons
will be struck like their gods with the sword of the Lord, and ignoring the true
Father and the God Christ, Son of God, will appear to have become like their
101
98
Is 8:9, 1O.
99
Ps 2:3. 100
Ezek 20:7. Ps 2:4.
105
idols, as is written: 'father over son, son over father, daughter-in-law over
102 103
Sirach 7:3. 104
Sirach 15:17. Mic5:5.
Rev 17:11. 109 mother-in-law, mother-in-law over daughter-in-law, and those ofhis house-
106
Eph 2:2. 107
1 Pet 1:18-19. 108
Col2:8. Cf. Prov 16:16.
110 111
Cf. Gal4:10. 112
1 Cor 13:1.
113
Eph 2:5. hold are the enemies of a man.'m Let those who, gaining tinkling sacks of
Eph 4:14.
114
Col2:13-15.
115
Lk 12:53; Mt 10:35, 36. earthly treasures, venera te his caduceus or his sack worship Mercury as a god:
48 Tractatus I Tractate I 49
116
sacculum: nos requirimus thensauros in caelis absconsos et inuisos, quos nec we look for 'the new treasures hidden in heaven' 116
1
and iilvisible; which 'rust
erugo adpraehendit nec tinia corrumpit, 117 scientes quoniam diues non intrauit does not attack nor moth corrupts', 117 knowing that 'a rich person did not
in regna caelorum, 118 sicut scribtum est: age nunc, diuites, plangite ululan tes en ter the kingdoms of the heavens', lls as is written: 'Come on now, yo u rich
255 super miserias uestras quae superueniunt diuitiis uestris; putruerunt et tiniau- people, weep and wail over your miseries which befall your wealth; your
erunt uestes uestrae; aurum uestrum et argentum uestrum, quod reposuistis, in clothes have putrefied and are moth-eaten; your gold and your silver, which
nouissimis diebus eruginabit et erugo eorum in testimonium uobis erit et come- you laid up, will rust in the last days, and their rust will be evidence against
det carnes uestras sicut ignis. 119 Nos autem scimus quia deus elegit pauperes you and will eat your flesh like fire.' 119 We know indeed that 'God has chosen
mundi diuites fidei heredes regni. 120 Uenerem autem uelut deum uenerentur the poor of the world, rich in faith, as the heirs of his kingdom'. 120 Let those
260 qui operantur turpitudines et reciprocam mercedem erroris secundum quod who commit vile actions and expect the recurring reward of their error,
oportet expectant: nos autem respicientes in Abraham patrem nostrum et in according to what is necessary, worship Venus as their god: we looking at the
Sarram parturientem, nos eclesia matre editi et sapientia obstetricante example of our father Abraham and Sarah in labour, we being generated by
producti tendimus ad consummationem sanctorum, in opus ministerii, in the mother Church and brought to life by wisdom as our midwife, take part
aedificationem corporis Christi, donec occurramus omnes in unitatem fidei et in 'the perfection of saints for the work of ministry, for the construction of
265 agnitionem filii dei in uirum perfectum in mensuram aetatis plenitudinis the body of Christ, until all of us run together to the unity of the faith and the
Christi. 121 Et quamuis ad haec nemo idoneus sit, nostrum tamen potentem knowledge of the Son of God, to the perfected man, to the measure of the age
scimus deum, quoniam qui promisit potens est et facere; 122 ipse enim dixit: of fullness of Christ'. 121 And even though nobody is suitable for these things,
quis sperauit in domino et confusus est, permansit in mandatis illius et derelictus we nevertheless know that our God is able, because he who promised 'is able
est?123 Anathema sit qui Saclam Nebroel Samael Belzebuth Nasbodeum 122
to do too'; he said: 'Who hoped in the Lord and was baffled? Who per-
270 Beliam omnesque tales, quia daemones sunt, infelici caerimoniarum sancti- severed in his commandments and was abandoned?' 123 Let those who
ficatione uenerantur aut dicunt esse uenerandos, quos omnes, sicut in worship with a wretched sanctification of ceremonies Saclas, Nebroel, Samael,
scripturis dei legimus, contempta daemoniacae sapientiae adseueratione Belzebub, Nasbodeus, Beliar, and all the others like them, because they are
damnamus; in quaslibet enim se species formas nuncupationes zabolus demons, and say that they are to be worshipped, be anathema; and all these, as
inmutet, scimus quia nihil aliut potest esse quam zabolus, et siue Abaddon we read in the Scriptures of God, we condemn, despising the perseveran ce of
275 hebreice siue Apolleon grece siue latine Exterminans nuncupetur, 124 siue bestia demonic cleverness; in whatever guises, forms, names the devil may change,
habens septem capita et decem cornua 125 siue serpens ponatur aut draco, we know that he cannot be anything else but the devil, and 'whether he is
scimus quia zabolus est et secundum principem aeris huius spiritus qui oper- called Abaddon in Hebrew, or Apollon in Greek, or the Exterminator in
124
atur in filiis diffidentiae, in quibus et nos omnes conuersati sumus aliquando in Latin', or 'the beast having seven heads and ten horns', 125 or is considered
desideriis carnis nostrae et facientes uoluntates carnis et cogitationum; 126 de quo to be a snake or a dragon, we know that he is the devil and is 'in favour
280 scribtum est in apocalypsi: et proiectus est de caelo draco magnus, serpens of the leader of the air of this spirit, who is at work among the children of
antiquus qui uocatur zabolus satanas, qui seduxit orbem uniuersum et proiectus disobedience, among whom we also lived once in the desires of our flesh and
est in terram et angeli eius cum eo proiecti sunt. 127 Et ideo qui talibus credunt complying with the will of flesh and thoughts'; 126 and about him it is written
uel qui tali se actore sanctificant natura fili irae et perditionis ambulantes in in the Apocalypse: 'The great dragon was thrown clown from heaven, the
tenebris, non mirum est, si in se imaginem dei et similitudinem denegantes et ancient serpent who is called the devil and Satan, who seduced the entire
285 facti zabolo símiles in uitiis facturam hominis daemonibus adscribunt, de world and was thrown clown to earth, and his angels were thrown clown with
127
quibus bene apostolus ait: animalis, inquid, hamo non percipit ea quae sunt him.' And therefore, it is not amazing if those who believe in such things or
spiritus dei; nec enim potest; stultitiae enim illi est et non potest diiudicare; devote themselves to such a protector, that is, to the nature of the son of rage,
and walk in the darkness of perdition, after denying in themselves the image
and likeness of God, and becoming similar to the devil in their vices, attribute
116 117 118
Cf. Mt 6:20. Cf. Mt 6:19. Mt 19:23. the creation of man to the demons, about whom the apostle says correctly:
119 120 121
Jas 5:1-3. Jas 2:5. Eph 4:12-13.
122
Rom 4:21. 123
Sirach 2:11-12 (10-11). 'The sensual man does not receive those things which are spirit of God, nor
124
Rev 9:11. 125
Rev 13:11. 126
Eph 2:2-3. 127
Rev 12:9. can he, for it is foolishness to him and he cannot discern; but he who is
50 Tractatus I . . . . Tr~c~ate I /. 51
128
spiritualis autem disiudicat omnia, ipse autem a nemine disiudicatur, et si cut 128
spmtual d1scerns everythmg, and he 1s JUdged by nobody;' andas is written:
scribtum est: qui carnis sunt quae carnis sunt sapiunt, qui uero spiritus quae 'Those who are of flesh understand the things which are of the flesh, but those
290 sunt spiritus, et prudentia carnis mors est, prudentia autem spiritus uita et ~f the spirit the things which are of the spirit, and the knowledge of the flesh
pax. 129 Ac si uolunt scire, quid de singulis quae scribta sunt sentiamus, recte 1s death, the knowledge of the spirit is life and peace.' 129
talibus cum Adam terreno et fera facto tenebrosae uitae unita cognatio est, ~nd if they want to know what we think about each of the things that were
sicut scribtum est: qualis terrenus, tales et terreni, qualis caelestis, tales et cae- wntten: they have a close relationship with the earthly Adam, who was given
lestes.130 Digni sunt quos in forma Caín et Lamec 131 Euua parturiuerit/ quae by the beast to a dark life, as is written: 'As is the man of earth, so are those
295 Jacta fuerat mater omnium uiuentium, adulterata in deum et zabolicae seduc- who are of earth, andas is the heavenly man, so are those who are heavenly.' 130
tioni consentiens Saclam sibi daemonem et deum dixerit et maritum, sicut They are worthy that Eve brought them to light in the form of Caín and
131
scribtum est in profeta: ecce iudicium ad matrem uestram iudicate, quia haec Lamech, s?e who had been made the mother of all the living, and was
non est uxor mea nec ego sum uir eius et auferam fornicationem illius a facie seduced agamst God and through the seduction of the devil received the
plebis meae et moecationem eius a medio mamillarum eius; 132 item ibi: et ~emon Sac.las and call~d him God and husband, as is written in the prophet:
300 auferam uestimenta mea et linteamina mea, ut non cooperiat turpitudinem Judge the Judgment g1ven to your mother, because this is not my wife nor I
suam, et denudaba spurcitiam eius in conspectu amatorum ipsius; 133 et in am her husband, and I will take away her fornication from the face of my
Hieremia increpans dominus Hierusalem, quae facta est seruiens cum filiis people and her adultery from between her breasts'; 132 and in the same manner
suis, dicit ad eam: quomodo dicis, non sum polluta et post Bahal non abii? Ecce here: 'I will take away my clothes and my linen, lest it may cover her shame-
respice in multitudine uias tuas et uide, ubi non fornicata sis. 134 Et Ezechiel ait: fulness, and will disclose her filthiness before her lovers'; 133 and in Jeremiah
305 haec dicit dominus 'radix tua de terra Canaam, pater tuus Amorreus et mater the Lord, reproaching Jerusalem, which has become a slave with its children
tua Cetthea'; 135 sicut et alibí: nocti adsimilaui matrem uestram, similis est plebs says to her: 'How can you say: I was not defiled and did not go after Baal;
mea non habenti scientiam. 136 Sicut et in euangelio talibus dicit deus: uos estis Look now, in the multitude, at your ways and see where you did not
134
fili zabuli et patrem zabulum habetis. 137 Nos autem non ita didicimus Chris- fornicate.' And Ezekiel says: 'This says the Lord: Your root is from the land
tum, 138 sed in illo edocti, sicut est ueritas in Iesu, 139 intellegimus quoniam lex of Canaan, your father was an Amorite and your mother a Hittite;' 135 as in
310 spiritalis est, nos autem carnales uenundati sub peccato/ 40 et spiritalibus spirita- a~o:her passage too: 'I made your mother similar to the night, my people is
lia conparantes elaboramus, ut sicut portauimus imaginem eius qui de limo s1mllar to that who was no knowledge.' 136 As in the gospel, too, God says to
est, 141 cum uicti delictis ambulabamus in uitia/ 42 ita portemus imaginem eius such persons: 'You are children of the devil and have the devil as your
137
qui est de cae lo, 143 et deponentes secundum priorem conuersationem ueterem father.' 'We certainly did not learn Christ in this way', 138 but since 'we were
hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris, renouemur in spiritu instructed in him, as the truth is in Jesus', 139 we understand that 'the law is
315 mentís nostrae induentes nouum hominem, qui secundum deum creatus est sp~r~tual, a~d we ?ave been sold as carnal under sin', 140 and by comparing
in sanctitate et iustitia et ueritate. 144 Scimus enim et nouimus quoniam dei spmtual thmgs w1th spiritual things we do our best so that, 'as we bore the
figmentum sumus in operibus bonis, quae praeparauit deus, ut in illis image of him who is of mud', 141 when 'we, being defeated by our crimes
. . ) 142 ' )
ambulemus; 145 sicut et Moyses ait: fecit deus hominem ad imaginem et wa lked m VICes , so we may bear the image of him who is from heaven'; 143
similitudinem suam et inspirauit in faciem eius inspiramentum uitae et factus and 'by putting away, behind our former way of life, the old man, who is
320 est horno in anima m uiuam, 146 et scimus, quoniam Euua, quae seducta est et corrup:ed accor~ing to the desires of error, we may be renewed in the spirit of
our mmd, weanng the new man, who was created according to God in
holiness, justice, and truth' .144 We know, in fact, and learnt that 'we are a
creation of God in the good works which God prepared, so that we might
f parturiuerit] scripsi cum Svennung, p. 138. parturiens W Schepss 145
walk in them'; as Moses says too: 'God made man in his image and likeness,
128
1 Cor 2:14-15. 129
Rom 8:5-6. 130
1 Cor 15:48. 131
Cf. Gen 4:24. and breathed into his face the breath of life, and the man was transformed
146
132
Hos 2:2. m Hos 2:9-10. 134
Jer 2:23, 20. 135
Ezek 16:3, 45. into a living soul,' and we know that Eve, 'who was seduced and made a
136 137 138 139
Hos 4:5-6. Jn 8:44. Cf. Eph 4:20. Cf. Eph 4:20-1.
140 141 142
Rom 7:14. 1 Cor 15:49. Cf. Eph 2:5; Col2:13.
144 145 146
143
1 Cor 15:49. Eph 4:22-4. Eph 2:10. Gen 1:26, 27; 2:7.
52 Tractatus I Tractate I 53
Jacta est in praeuaricatione, saluabitur per filiorum procreatione, si permanserit
1
transgressor, will be saved through childbearing, if she stays in faith', 147 and

in fide, 147 et recognoscens quod ex uiro suo sumpta est, et pariens filias in recognizing that she was taken from man and 'bringing forth children in
tristitia ad uirum eius erit conuersio illius; 148 sicut scribtum est in profeta: ~orrow: her submission will be to her husband'; 148 as is written in the prophet:
propter hoc ecce ego, dicit dominus, concludam uiam matris uestrae sudibus et For th1s reason, behold, the Lord says, I will stop the way of your mother with
325 non aedificabo iter eius et semitas suas non inueniet; persequetur amatores suos thorns, and will not build her path, and she will not find her trails; she will
et non conprehendet eos et dicet 'iba et reuertar ad uirum meum priorem quía follow after her lovers but will not catch them and will say: I will go and
melius mihi tune erat quam modo'. 149 In quo nos intellegentes, liberati sicut return to my former husband, because it was better with me then than
. . • . 150 149
scribtum est ab utero matris nostrae nec adqutescentes carm et sanguzm, now.' And since we understand this, after being freed, as is written, 'from
elaboramus et sicut eramus serui peccati in mortem, ita serui iustitiae sumus ad the womb of our mother and not giving assent to flesh and blood'/ 50 we do
330 iustitiam, 151 scientes quía etsi is qui a foris est hamo noster corrumpitur, sed qui our best, and as 'we were slaves of sin in death, so we are slaves of justice for
'151 k . h '
in tus est renouatur152 et, sicut primus hamo de terra de limo, 153 ita manifestata • •
JUStlce , nowmg t at even though the one who is our outer man is cor-
sunt opera carnis, quae sunt adulteria fornicatio inmunditia inpudicitia luxuria rupted, the one who is inside is renewed' 152 and, as 'the first man was from
153
idolatría ueneficia inimicitiae contentiones emulationes irae rixae dissensiones earth, from mud', so 'the works of the flesh have been manifested, which
154
hereses inuidiae homicidia ebrietates comisationes et his similia. Inter quae are ~~ulteries, forn_ication.' filthiness, licentiousness, lust, idolatry, sorcery,
335 Saclas et Nebroel daemones partem ínter suos habeant; nam locum ínter enm1t1es, quarrels, Jealous1es, rages, brawls, discords, heresies, envíes, mur-
pudica et religiosa non quaerant. Ac sicut secundus hamo de caelo 155 caelestis, ders, drunkenness, bacchanals, and others similar to these'. 154 And among
ita manifesta sunt opera spiritus, quae sunt caritas gaudium pax patientia them may the demons Saclas and Nebroel take their part among their [fol-
longanimitas bonitas mansuetudo fides continentia castitas benignitas et lowers]; in fact, they do not loo k for a place in what is chaste and pious. And
157
dilectio; 156 in qua Christus apparens deus templum suum esse noS dixit et as 'the second man from heaven' 155 is heavenly, so 'the works of the spirit are
340 in eo, quod in nobis ipse sibi fecerat, habitare in nobis uoluit, sicut et profeta manifest, which are charity, joy, peace, patience, long-suffering, goodness,
156
Iob ait: manus tuae finxerunt et fecerunt me; posthaec demutans deiecisti me; kindness, and love'; in which Christ, appearing to be God, said that 'we are
157
memor esto quoniam de luto finctum a terra iterum reuocasti me et sicut lac his temple', and wanted to live in us in the place that he made for him
me mulsisti et coagolasti sicut caseum; pelle et carne me induisti, ossa et inside us, as the prophet Job says too: 'Your hands fashioned and made me;
neruos disposuisti; uitam uero et misericordiam posuisti aput me et uisitatio tua after that, changing your mind, you threw me off; remember that, after mak-
345 custodiuit spiritum meum. 158 ing me with mud, you called me back to earth, and like milk you mixed me
Et ideo repetito semper sermone: anathema sit qui negat Iesum Christum in with honey, and curdled me like cheese; you clothed me with skin and flesh,
carne uenisse, 159 quía hic antechristus est; anathema sit qui negat Christum and arranged my bones and sinews; you actually laid life and merey in me,
Iesum deum dei filium crucifixum pro nobis, dicente profeta: hic peccata and your sight preserved my spirit.' 158 And therefore, with a constantly
nostra portat et pro no bis dolet, 160 et iterum Paulus nihil se aliut scire testatur repeated sentence: let the one who denies that 'Jesus Christ carne in the
159
350 nisi Iesum Christum et hunc crucifixum; 161 anathema sit qui negat clauis flesh' be anathema, because he is the antichrist; and let the one who denies
adfixum uel aceto potatum uel felle dominum deum nostrum, cum ipse that our God Jesus Christ, Son of God, was crucified for us, be anathema,
162
dixerit ad discentes suos: mitte manus in fissuras plagarum manum mearum; because the prophet say: 'He bore our sins and is in pain for us,' 160 and again
et scribtum in euangelio legimus: et acceperunt spungiam plenam aceta et Paul testifies that 'he knows nothing except Jesus Christ and him crucified'; 161
felle et potauerunt eum et dixit 'consummatum est'. 163 Quae omnia secundum let the one who denies that the Lord our God was fastened with nails or was
given vinegar or gall be anathema, because he himself said to his disciples:
'Put your hands in the clefts of the wounds of my hands'; 162 and we read that
147
1 Tim 2:14--15. 148
Gen 3:16. 149
Hos 2:6-7. in the gospel it is written: 'And they too k a sponge full of vinegar and gall and
15
° Cf. Gal1:15, 16. 151

154
Cf. Rom 6:16, 18.
155
152
2 Cor 4:16. held it to him to drink, and he said: It is finished.' 163 And according to their
153
1 Cor 15:47. Gal 5:19-21. 1 Cor 15:47.
157
custom the schismatics and the heretics, by interpolating the Scriptures and
156
Gal5:19, 22-23. Cf. 1 Cor 3:16, 17; 6:19; 2 Cor 6:16.
158 159 160
Job 10:8-12. Cf. Jn 20:25, 27. Is 53:4.
161 162 163
1 Cor 2:2. Cf. Jn 20:25, 27. Jn 19:29-30.
Tractatus I Tractate I 55
54 1
355
institutum suum scismatici uel heretici interpolantes scribturas et sens~~ bringing the concepts of their wretchedness into the divine words, mingled
infelicitatis suae diuinis sermonibus inserentes falsa ueris .et catho~lClS all these things: the false ones with the genuine, and the lies with the uni-
mendacia miscuerunt. Anathema sit qui Manetem et opera ems doctnnas versal [truths]. Let the one who does not condemn Mani and his works,
adque instituta non damnat; cuius peculiarite~ tu~pitudines ?ersequentes doctrines, and institutions be anathema; and since we particularly persecute
gladio, si fieri posset, ad inferos mitte:emu~ ac .sl qmd est deter.ms geh~nn~6: his ignominies with our sword, if it were possible, we would send them into
360
tormentoque peruigili, ubi neque igms extmguttur ~eque uermts. emo:ttu.r... hell or, if it exists, to a place worse than Gehenna and a constantly watchful
Quorum diuino iudicio ut inpuritas non la~e~et, et1.am saeculanbus mdlCns torment, where 'neither the fire is ever quenched nor the worm di es'. 164
mala prodita sunt. Extra enim ea quae erratlClS sens1bus adse~entes S~lem ~t And since their impurity was not hidden from the divine judgement, their
Lunam rectores orbis terrarum deos putauerunt, cum sc:1?tum s1~ qutd iniquities were reported to secular courts as well. Indeed, besides the fact that
lucidius sole et hic deficiee 65 ita infelicium sacrilegio mm st~l:1t1~s ampharunt, they declare with wrong beliefs that the sun and the moon are the rulers of
365
ut obpressas caecitate mentes, quo nefarius obligare~t, ~ehgwsms cons.ecrare the world, they considered them to be gods, even though it is written: 'What is
se dicerent. Anathema sit qui Nicolaitarum formcatwnes et mult1moda brighter than the sun and it will fail': 165 therefore they amplified the nonsense
ostensa in scribturis cum discipulis et doctoribus suis daemonia non damnat of their wretched sacrileges to such an extent that they said that they con-
uel qui eorum opera sectantur. Pereant qui Ofitarum in se ~erfidiam recepe- secrated in a more religious way their minds oppressed by blindness, with the
runt et fili uiperarum facti similem sibi deum suum et dor~u~um c?nfitentur. consequence that they made them guilty in an even more impious manner.
370
Et quia longum est ire per singula, omnes hereses, quas s1b1 hommes me~te Let those who do not condemn the fornications of the Nicholaites and the
corrupti166 et naufragi a fide 167 uel ex canonicis scripturis uel ~x apocnfis various demons shown in the Scriptures with their disciples and teachers, or
fabricarunt supra ea quae scripta sunt, unus aduersus alte~um mflatu.s pro who pursue their work, be anathema. May those, who received in themselves
alio, et quidquid aut Saturnina heresis induxit aut Nouat1a?a protul~~ aut the perfidy of the Ophites and, having beco me children of the vipers, confess
Bas il ide docente monstrauit aut Arriana collegit aut Patrepass1ana erudnt aut as their god and lord one that is similar to them, perish. And since it takes
. . B b .
Homuncionita mentita est aut Catafriga persuasit aut arnpmt or onta: long to go through each of them, we condemn with a mouth that believes in
375
catolico et deo Christo credenti ore cum omnibus, qui haec sequ_unt~r. aut the universal God Christ all the heresies, which people that 'are corrupted
docent aut uoluerint adserere, damnamus, quorum dogmata om.ma dl~m~­ in their mind' 166 and 'are shipwrecked from their faith' 167 assembled from
rum apud nos luce dissoluimus, non quod sufficientes simus cogttare altqutd the canonical Scriptures or the apocryphal on the basis of what is written,
. d iffi . . d
nobis tamquam ex nobis ipsts, se su ctentta nostra ex eo es .
t 168 . while they were swollen with anger against each other in defence of sorne
380
Inter quae tamen nouum dictum et non dicam facto, s~d relatw~e dam- e:. doctrine. [We condemn] all that the Saturnine heresy assumed, or the
bile nec ullo ante hoc heretico auctore prolatum sacnlegn nefas m aures Novatian produced or showed according to the teaching of Basilides, or the
~~stras legens Itacius induxit magicis praecantationibus primitiuorum fr~c~ Arian brought together, or the Patripassian taught, or the Homuncionite lied,
tuum u el expiari u el consecrari oportere gustatus unguentun:que. maledlC~l or the Cataphrygian prompted, or the Borborite appropriated, together with
Soli et Lunae, cum quibus deficiet, consecrandum: quod qm ~~~lt prot.uht all those who pursue or teach or wanted to declare these things; and we
385
credidit fecit habuit induxit, non solum anathema maranatha, sed et1am destroyed all their doctrines with the light of the divine testimonies in us, 'not
beca use we are competent to think anything as by ourselves, but [beca use]
our competence is from God'. 168
However, among these things Ithacius, reading it to our ears, made an
extraordinary accusation, which I will not say deserves to be damned as a fact
in itself, but also as a report, since it is a crime of sacrilege which had never
been proposed by any heretical author before, namely that the eating of the
first-fruits must be purified and consecrated with magic enchantments, and
the unguent is to be consecrated to the sun of curse and the moon, with which
164 165
Sirach 17:30.
166
2 Tim 3:8. it will fail: the one who read, proposed, believed, made, had, and put forward
Is 66:24.
167
1 Tim 1:19.
168
2 Cor 3:5.
169
1 Cor 16:22. this not only 'must be anathema maranatha', 169 but is also to be persecuted
Tractate I
56
Tractatus I 1 57

with a sword, because it is written: 'You shall not permit sorcerers to live.' 170
gladio persequendus est, quoniam scriptum est: malefi~os non ~inetis uiuere.
170

Therefore let them have for themselves the impious inventions of the heretics
Sibi itaque habeant adinuentiones hereticorum nefanas. et d1gna_s gehennae
and their interpretations worthy of Gehenna, let them keep for themselves the
interpraetationes, sibi teneant scismaticorum calum_mae ~ultmolas uol-
desires, longing for many, of the slander of the schismatics: nobody will tear
untates: tabernaculum Christi dei et templum quod est m nob1s nemo conuel-
up the tabernacle of Christ God and the temple that is in us. When they read
let. Illi legentes scriptura~ saxeum cor~eum_lapideu~ ?eum_ putent: no~is in
390
omni scriptura, sicut scnptum est, umcorms est deus, nob1s petra Chnstus:
7 the Scriptures, they think that God is of rock, horn, or stone, but for us, in all
the Scriptures, 'the unicorn is God', 171 for us the rock is Christ, for us the
nobis lapis angularis lesus, nobis hominum horno Christus. Illi tamquam fih
cornerstone is Jesus, for us Christ is the man of men. Let them believe, as
perditionis et zaboli credant s~ zaboli i~bre saturari: n~bis om_nipotens 1~3eus
children of the devil and perdition, that they are sated by the rain of the devil:
est, 172 qui aduocat aquam mans et spargtt eam super facrem to~rus ~er~ae et
'for us it is God who makes all things,' 172 'who summons water from the sea
pluuiam matutini et serotini inbris indulget. ~ Et si u?lunt infel_Kes 1ps1 nosse,
17
395 and pours it on the surface of the whole world' 173 and 'grants the pouring of
qualis sit deus eorum cui credunt: ipse est, siCut scnbtum est m profeta, Jera
the morning and evening rain' .174 And if these wretches want to know who is
quae sub omni arbore dormit secundum siluam et papyro~ et butomo~; i~se
175

their god in whom they believe: he is, as is written in the prophet, 'a wild beast
est secundum quod scribtum est in Iob dicente do_min~: m gyr~ ~entru_m erus
that sleeps under every tree by the wood, the papyrus, and the sedge'; 175 he is
ti mor, uiscera eius aspedes aereae et uinculum erus srcut myntrs lapts;. n~n
such, according to what is written in Job in the words of the Lord that 'terror
transiet eum spiritus; 176 in aesternutatione eius adaperietur splendo~; o~ult erus
400 is around his teeth, his bowels are asps of bronze and his band like a emery
símiles Lucífero; de ore eius exeunt lampades ardentes et globus t?ms; ~ares
stone; the air will not pass through it'; 176 'at his sneezing his splendour will be
eius efflant fumum furnacis ignis ardentis; flammae carbon~m amma er~s et
thrown open; his eyes similar to the morning-star; out of his mouth burning
incendia de lingua eius procedunt; in callo eius conmoratu: urrtus et ante rll~m
lamps come and a globe of fire; his nostrils blow the smoke of a furnace of
praecurrit perditio; 177 ipse est, sicut et alibi profeta ait, qut reputat petram srcut
burning fire; flames of coals are his soul and fires proceed from his tongue; his
stipulam et inridet terrae motum; cubile eius est sodes acutae ~t omne aur~m
405 power stays in his neck and perdition runs before him'; 177 he is such, as the
quod est sicut mare tamquam lutum sub ipso est; feruere fac~t pontum _srcut
prophet also says in another passage, that 'he considers a rock as stubble and
aeneum et fretum sicut speculum aestimat, tartarum uero abysst srcut captruun:
laughs at an earthquake; his lair is sharp thorns and all the gold which is like
aeternale- non est factum quicquam simile illi in terra quod inludatur ab angelts
the sea is like mud under him; he makes the deep boil like a cauldron of
meis; om~em excelsum uidet et ipse est rex omnium quae in aquis sunt. Nobis
178
179
b~onze and re?ards a strait as a mirror, and the infernal regions of the abyss as
autem deus Christus Iesus est qui dixit: omne meum est quod est sub cael0
410 h1s eternal pnsoner; on earth there is nothing made like him that is mocked
et testis fidelis primogenitus ex mortuis 180 in medio candelabrorum aureorum
by my angels; he sees every high thing and he is the king of all that is in the
similis filio hominis apparuit uestitus tunica talari et praecinctus ad _ubera z~na
waters' .178 But our God is Jesus Christ who said: 'All that is under the sky is
aurea et capilli capitis eius albi tamquam lana et tamquam mx et, sKut
mine;' 179 and appeared as 'the faithful witness, the firstborn among the
scriptum est, oculi eius tamquam flamma ignis et pedes eius símiles ~eramento
dead', 180 and 'similar, in the midst of the golden lampstands, to the Son of
turino eiecto furnace et uox eius sicut uox aquarum multarum et m dextera
415 Man, clothed with a tunic reaching the ankles and girded at his breasts with a
manu sua tenet stellas septem et de ore eius exit gladius ex utraque parte ac~tus
181 golden sash; and the hair ofhis head was white as wool andas snow and' as is
et facies eius sicut sollucens in uirtute sua. Hic est qui _habet claues mortts et
written, 'his eyes were like the flame of fire and his feet like a fine bronze ;aken
inferni; 182 hic est cuius nomen in calculo nouo albo scnbtum est, quod nema
out of the furnace, and his voice like the voice of many waters, and in his right
habet nisi qui accepit. 183 Si enim scismaticis non faci~~s scan~al~m, q~od
hand he held seven stars, and from his mouth carne a sword sharp on both
nomen deus in calculo nouo legimus inscribtum, qm m omm httera sme
420 edges, and his face was like a sun shining in its power'. 181 He is the one who
hebrea siue latina siue graeca in omne quod uidetur aut dicitur rex regum et
'has the keys of death and he11'; 182 he is the one 'whose name is written in the
new white stone that nobody has except the one who received it' .183 Indeed if
170 171 Cf. Num 23:22. 172
Am 5:8.
173
Cf. Joel 2:23. we are not a motive of scandal beca use of the schismatics, we read the name
Ex 22:18. 177
174
Job 5:10.
175 Job 40:16. 176 Job 41, 5-7. Job 41:9-13. 'God' engraved on the new stone, since in every letter, both Hebrew and Latin
180
179 Cf. Jn 16:15. Rev 1:5; Co\1:18.
178
Job 41:20-25.
182 Rev 1:18. 183
and Greek, [and] in all that appears or is said, 'he is the king ofkings and the
181 Rev 1:13-16. Rev 2:17.
Tractate I / 59
58 Tractatus I
lord of lords'; 184 and even though the title of the cross is set in those lan-
dominorum dominus est; 184 in quibus linguis etsi titulus crucis ponitur, guages, yet the divine testimony to God is written down in the prophets as
diuinum tamen deo testimonium litteratur sicut et in profetis dei; in quo well, and therefore Jeremiah wept in his lamentations by writing in the char-
Hieremias proposito hebreicae litterae caractere fleuit in planctibus, Dauid acter of Hebrew letters, [and] David exulted in the Psalms, 'so that at the
425
exultauit in psalmis, ut in nomine Iesu omne genu curuetur caelestium et name of Jesus every knee might bend of those in heaven and on earth and in
185
terrestrium et inferorum et omnis lingua confiteatur deo. Ipse est enim de quo
186
the un~erworld, and all tongues might confess God'. 185 He is the one about
scribtum est: uicit leo de tribu Iuda; sed nobis leo non est deus, sed who~ 1t was_written: 'The lion of the tribe of Judah has conquered';186 but
187
sicut scribtum est 'quid dulcius melle et quid fortius leone'? Ipse est de 188
quo ?od 1s not a hon to us but, as is written: 'what is sweeter than honey and what
scribtum est: ceruus amicitiae et pullus gratiarum sermonetur tibi; sed 1s st~onger ~han the lion?' 187 He is the one about whom it was written: 'A deer
430
nobis non est deus ceruus aut pullus, sed sicut scribtum est: priusquam dicas of fnendsh1p anda foal of graces shall converse with you'; 188 But God is not a
domine domine, dicit ecce adsum/ 89 et sicut alibí: ex ore lactantium praeparasti deer or a foal to us but, as is written, 'before you may say: Lord lord he says·
laudem; 190 ipse est qui, sicut scriptum est in profeta, solus potens est colligere H ere I am,'189. a~~~
· an~ther passage too: 'Out of the mouth ofbabies
' '
you have·
uinculum Pliadae et Orionis septa res erare, 191 sciens demutationem firmamenti prepared pra1se : he 1s the only one who, as is written in the prophet 'is able
et distruens rotam geniturae reparatione baptismatis diem nostrae natiuitatis to conne~t the bond of the Pleiades and to open the barrier of Orion' / 91 [and]
435
euicit; ipse est cuius nomen dedit in mari uiam et in fluctibus semitam by kno:vmg the c?anging of the firmament and destroying the wheel of
193
firmissimam, 192 cuius nomini uictum camini cessit incendium. Quem etiam ge~eratwn he regamed the day of our birth through the renewal of baptism;
Balaam idolorum cultor et daemonum in infelicitatis suae testimonium pro- he 1s the one whose name 'made a way in the sea and the most stable path in
fetauit dicens: exiet horno ex semine luda et dominabitur gentium multarum ; ' at whose name the fire of the furnace was conquered and
th e waves '192
et exaltabitur regnum eius; dominus enim deus adduxit eum ex Aegypto; sicut d'
cea~e · 193 An d. even Balaam the worshipper of idols and demons, in the
honor unicorni cornua eius, comedet gentes inimicorum suorum et cubitos testlmony ofh1s wretchedness, prophesied him, saying: 'Aman will come out
440
eorum emedullauit et iaculis suis concutiet inimicos et conquiescens refrigera- of the seed of Juda_h and will rule over many nations, and his kingdom will be
bitur sicut leo et sicut catulus leonis; quis suscitauit eum? Qui benedicunt eum exalted; the Lord, mdeed, led him out of Egypt; his horns are like the honour
194
benedicti sunt et qui maledicunt eum maledicti sunt. Cuius quamuis uerba of the unicorn, he will devour the nations of his enemies, and has taken the
propter id, quod erat ipse ínter iustorum profetias, nemo susciperet, tamen m~rrow out of_their elbows, and will strike the enemies with his javelins and,
445
prohiberi ab scripturis domini et id damnari scribtura nefas duxit, quidquid b~mg a\rest, w11l be refreshed like a lion and like a whelp oflions; who roused
etiam in huiusmodi ad dei Christi testimonium profetarunt, sicut scribtum h1m up. Those who bless him are blessed, and those who curse him are
195
est: cum sit tímida nequitia, dat testimonium deo condemnata, et alibi: credes cursed ·>194 Even t h ough nobody received his words, because he was between
196
quía unus deus est; hoc et daemonia faciunt et perhorrescunt. Et si scire the prophecies of the righteous, the Scripture, nevertheless considered the
desiderant, quod est nomen quod in omnem uirtutem et in omnem linguam fact that this might be withheld from the Scriptures of th: Lord and con-
450
potentiae suae opus tribuit, hoc est quod est Christus Iesus, sicut scribtum est: derr,med to be wrong: whatever they prophesied, even in this manner as a
~e~tm~ony ~f God ~~~ ist, :gives, being condemned, testimony to God, 'since
5
aurum adque argentum non est mihi; quid autem habeo, hoc do tibi; in nomine
Iesu surge et ambula; 197 sicut et alibí: ego sum, dominus deus, hoc est Imqu_Ity 1s tlmorous , as 1s written; and in another passage: 'You believe that
198
nomen meum; gloriam meam alteri non dabo; et alibi dicente Iohanne: et
uestimentum eius erat asparsum sanguine et uocabatur nomen eius uerbum
Go? 1s ?ne; even the demons do so and shudder.' 196 And ifthey desire to know
whiCh IS the name_ t~at sho':ed the work of his power in every virtue and in
dei; 199 et alibi: ecce uirgo in utero accipiet et pariet filium et uocabitur nomen every language, th1s 1s what IS Jesus Christ, as is written: 'I have neither silver
455
no: gold, but what I have I give to you: in the name of Jesus rise and walk,'197
as m another passage too: 'I am the Lord God, this is my name· I will not give
187
my glor_r to ano:her'; 198 and in another passage John says: 'A~d his garment
186
185 Phil2:10-11. Rev 5:5. Judg 14:18. was hspnnkled w1th , blood and. his
. name was called Word of God'·199
, an d m ·
184
1 Tim 6:15. 190 191
.
188 189 Cf. Is 58:9. Ps 8:3 (2). Job 38:31.
Prov 5:19. 194 anot er passage: Behold, a v1rgm wlll conceive in the womb and will bring
193 Cf. Dan 3:34,43. Num 24:7-9.
192
Wisdom 14:3.
195 Wisdom 17:10.
196 Jas 2:19. 197
Acts 3:6. forth a son and his name will be called Emmanuel, which is translated as
199
198
Is 42:8; 48:11. Rev 19:13.
60 Tractatus I Tractate I ¡ 61
1
eius Immanuel quod interpraetatur nobiscum deus. ° Conuertere itaque ali- "God with us".' 200 Therefore be converted now at last, wretched schismatics,
20

quando, infelix scismatice, conuertere et nomen domini, quod omnis etiam be converted and greatly fear the name of the Lord, which even the entire
ferarum et bestiarum natura timuit, expauesce, quia scribtura est: oportet nature of wild animals and beasts dreaded, because it is written: 'Certainly
quidem scandala esse, sed uae illi, per quem Jacta Juerint,l _ utinam eni"'! ~2~;
01
there must be stumbling-blocks, but woe to the one through whom they will
happen'; 201 'would that you were either hot or cold, but because you are
460 callidus esses aut Jrigidus, sed quoniam tepidus es, euomens ab ore domrm;
sed, sicut scribtum est, console tibi et paenitentiam age et eme tibi aurum igne lukewarm, you will be vomited out of the mouth of the Lord'; 202 but, as is
probatum, 203 ut id quod ipse emeris factus tamquam _aurum expur?atum ~gne, written, 'comfort yourself and repent and buy from me gold refined with
scribatur in te nomen domini quod est Iesus, cum m ea quae ag1s paemtens fire'/ 03 so that what you have personally bought, after becoming like gold
nomen domini saluatoris, quia per ipsum saluatus fueris, ostendis, quia purified with fire, may be inscribed in yo u as the name of the Lord which is
scribtum est: et appellabitur nomen eius Iesus, quia hic est qui saluabit Jesus, when you, repenting, will show the name of the Lord Saviour in what
465 205 d" .
omnem populum, 204 et intellege parabolas et obscuros sermones et 1~twnes you do, as you were saved through him, because it is written: 'And his name
prudentium et obscuritates, quia potens est qui dixit: cum conuersu~ m~em­ will be called Jesus, for he is the one who will save all people'; 204 and under-
ueris, tune saluus eris,Z 06 quoniam deus noster id quod multiJane ac stand 'the parables and the obscure expressions' 205 and the expressions of the
multis modis207 saluans ab initio populum suum patribus nostris in opere wise and their obscurities, because the one who said 'When you have turned
and mourned, then you will be saved' 206 is powerful, since he who is called
470 monstrauit, ueniens in carnero ostendit in nomine appellatus Iesus. Si quis
autem aliter sentit, portabit iudicium, quicumque ille; illis enim, sicut ab Jesus revealed in his name, by coming in the flesh, what our God 'variously
infelicibus dicitur, masculofemina putetur deus: no bis autem et in masculis et and in many ways' 207 had showed in his works, by saving from the beginning
in feminis dei spiritus est, sicut scribtum est: Jecit deus hominem ad imaginem his people thanks to our fathers. However, if someone thinks differently, he
208
et similitudinem suam, masculum et Jeminam; Jecit eos et benedixit eos sicut will take on the sentence, whoever he may be; God indeed is considered by
209
them to be hermaphrodite, as he is said to be by the wretched [heretics], but
475 et de ipso apostolus ait: Christus dei uirtus et dei sapientia; cuius cum simus
uiri et ipse uir et caput nostrum/ 10 desponsatos nos in fide exhibiturum se for us the Spirit of God is both in the males and in the females, as is written:
apostolus uni uiro castam nos uirginem211 repromisit, quia non est masculus 'God made the human being in his image and likeness, male and female; he
neque Jemina, sed omnes unum sumus in Christo Iesu. Illis erg~ confusio
212
made them and blessed them'; 208 as the apostle said about that too: 'Christ is
sit omne quod legerint, nobis eruditio intellegere quod scnbtum est the power of God and the wisdom of God'; 209 and 'since we are his men, he is
480 uimque uiuentis scire uerbi. Opus non erratico et carnis sensu confusibili~us
our man and head'; 210 [and] the apostle, 'after marrying us in faith, promised
carnalium luxuriarum typis diuini sermonis aestimare naturam, sed sKut that he would have presented us to one husband as a chaste virgin',Z 11 'because
scribtum est, inuisibilia dei a creatura mundi per ea quae Jacta sunt posse there is no male and female, but we are all one in Jesus Christ'. 212 Therefore let
214
cognosci. 213 Hi sunt enim qui carnis maculatam tunicam portantes diuini all that they may read be confusion, we have the instruction to understand
215
sermonis gratiam in libídines transtulerunt et dominationes spernunt, what is written and to know the strength of the living Word. It is necessary
485 dignitates blasfemant, profetationes contemnunt, resurrectionem ~egant,
not to value the nature of the divine word through the misleading sense of the
sicut scribtum est: magis magisque post carnis uoluntates euntes pretatem flesh [or] the false images of carnal dissoluteness, but, as is written, 'the
contemnunt audacia praedurati et propter unanimitatem, quia ignorant, invisible [characters] of God, since the creation of the world, can be under-
217
non metuunt blasphemare, 216 quibus perditio non indormiet. Nobis autem stood through the things he has made'. 213 In fact, they are those who, wearing
scientibus quoniam non est aliut nomen praeter Christum Iesum sub caelo 'the defiled tunic of flesh' ,214 brought the grace of the divine word into their
lusts and 'despise authorities', 215 curse dignities, scorn prophecies, and deny
resurrection; as is written: 'Running more and more after the will of the flesh,
they despise piety as they are hardened by boldness; and in unanimity,
200 Is 7:14; Mt 1:23. 201
Mt 18:7.
202 Rev 3:15-16. 203
Rev 3:19, 18. because they ignore, they are not afraid to blaspheme'; 216 'but their destruc-
204 Mt 1:21. 205
Sirach 39:2.
206
Is 30:15. 207
Heb 1:1. tion will not be asleep'. 217 And since we know that 'no other name but Jesus
208
Gen 1:27-8. 209
1 Cor 1:24.
21
° Cf. 1 Cor 11:3; Eph 5:23.
213
211 2 Cor 11:2. 212
Gal3:28. Rom 1:20.
217
214
Cf. Jude 23. 215
Pet 2:10.
216 Pet 2:10. Pet 2:3.
62 Tractatus I Tractate I
63
490 218
da tu m hominibus, in qua oporteat saluos fieri, neque Armaziel neque Mari- 1
Christ is given to men under heaven, in which we shouljbe saved' 21s ne"th
ame neque Ioel neque Balsamus neque Barbilon deus est, sed Christus Iesus A ·1 . , 1 er
1 rn:-az1e nor Maname nor Ioel nor Balsamus nor Barbilon are God but Jesus
de quo scribtum est: et adorent eum omnes angeli dei, et ipse est qui facit 1 ~hnst about whom it is written: 'And let all God's angels worship hi:U, and he
angelos suos spiritus et ministros suos ignem urentem 219 et omnia in omnibus 1s the one who makes his angels spirits and his servants burning fires >219 and
adinpletur, 220 et ipse est semen quod repromissum est dispositum per angelos in 220
'fills all in all'; he is 'the seed that was promised [and] set through a~gels ·
t~e hand of a m~d~ator'; 221 'he is the one who is above all rule and power a~~
221
49S manu mediatoris; ipse est qui est super omnem principatum et potestatem et
uirtutem et dominationem et supra omnem nomen quod nominatur non solum Vlrtue and d~mmwn and above every name that is named not only in this
in hoc saeculo, sed etiam in futuro; 222 ipse est deus noster nec alius reputabitur age, but also m the future'; 222 'he is our God and no other but h 1"m ·11 b
absque eum, 223 quig est caput super omnem eclesiam, 224 quae est corpus ipsius et 1 "d d' 223 , h . w1 e
cons1 .ere ; w o 1s the head over the en tire church'; 224 'which is his bod
plenitude eius, qui omnia et in omnibus adinpletur. 225 Siue autem Paulus siue and h1s fullne~s that fills all in all'. 'Whether Paul or Apollos or Cephas ~ 0
225

soo Apollo siue Cejas siue mundus siue uita siue mors siue praesentia siue futura: the world or hfe or death or the present or the future: they all belong to us
omnia nostra; nos autem Christi, Christus autem dei. 226 and we to Christ, and Christ to God. ' 226 '
Et haec est omnium nostrum una sententia, ut, siue profetae seu apostoli _And this is the one sentence of us all, namely that we embrace all that is
seu angeli quid dictum a quoquam nomine proferatur, si Christum, deum sa1d by any name of prophet or apostle or angel, if he prophesies Christ God
profetat aut praedicat et secundum Moysen et profetas et euuangelia or preaches and, condemning the vices of the world according to Moses and
sos mundialia uitia condemnans deum loquitur, si catholicae fidei consentit, the ~rophets .and the gospels, proclaims God, if he consents to catholic faith;
amplectimur; si autem, quod nefas est, Iesum deum negat et dissentiens but 1f he demes God Jesus, which is a damnable crime, and, dissenting from
Moysi euuangeliis uel profetis infelicium, quod non licet, dogmatum Mose~ and th~ g~spels or the prophets, proposes the sacrileges of wretched
sacrilegia persuadit, neque profeta neque apostolus neque angelus, etiamsi doctnnes, whiCh 1s unlawful, even if he puts forward a holy name, he is not
sibi nomen praeferat sanctum, sed tamquam anathema a nobis habetur et regarded by us as a prophet or an apostle or an angel, but as an anathema and
S10 refuga, sicut scribtum est quía nema in spiritu sancto dicit anathema Iesu an apostate, as is :vritten, 'because nobody in the Holy Spirit pronounces an
et nema nisi in spiritu sancto, loquitur dominum Iesum; 227 sicut et Iohannes ait: anat~.~~a on Chnst and n,obody, e~c~pt in the Holy Spirit, proclaims the Lord
omnis spiritus qui confitetur Christum Iesum in carnem uenisse, de deo est Jesus, ~s John says too: Every spmt that confesses that Jesus Christ carne in
et omnis spiritus qui soluit Iesum, de deo non est et hic est antechristus; 228 sicut the fles~ 1s from God, and every spirit that undoes Christ is not from God
et ipse alibi: qui non confitentur Christum Iesum in carne uenisse, hi sunt 228
and he 1s the antichrist'; as he says in another passage too: 'Those who d;
229
S15 seductores et antechristi. Sicut et Hiesu Naue profeta domini et dux in not confess that Jesus Christ carne in the flesh are deceivers and antichrists.'229
Istrahel apparente sibi angelo non solae apparentiae, sed uerborum confes- As also Joshu~ ofNun, p~o~het of the Lord and leader oflsrael, when an angel
sionibus credens exclamauit ad angelum: noster es aut aduersariorum~ 30 Et appeared to h1U:, not behevmg the apparition only, but also the testimonies of
ille, ut fides sermonibus illius haberetur, principem se militiae domin? 31 esse the :vords, excla1med to the angel: 'Are you ours, or of our adversaries?'23o And
confessus est et sic factum est, ut Iesus qui nihil aliud extra deum crederet he, m order that faith might be given to his words, confessed to be 'a com-
520 tune sermonibus angeli loquentis ad se fidem daret, cum esse se ille de militia ma~der of th.e army of the Lord', 231 and so it happened that Joshua, who
domini non negasset. Sicut et Iohanni apostolo in apocalypsi, cum loquentem beheved ~othmg else but God, gave himself faith, then, through the words of
ad se angelum adorare uellet, ostensum est deum non angelos adorandum the speakmg a.ngel, when he did not deny that he was from the army of the
dicente angelo ad ipsum: ne feceris, Iohannis; conseruus enim tuus sum et Lord. As also m :he Apocalypse it was shown to the apostle John, when he
fratrum tuorum qui habent testimonium; Iesum deum uero adora! testimonium wante? to worsh1p an angel who was speaking to him, that God must be
worsh1pped and not the angels, as the angel said to him: 'Do not do that
g qui] scripsi quis W Schepss !ohn; I am yo_ur fellow servant and of your brothers who hold the testimony;
mdeed worsh1p God Jesus! The testimony of Jesus is the spirit of the prophecy
218 219 220 221
Acts 4:12. Gal3:19. Heb 1:6-7. Eph 1:23.
222 223 224 225
Eph 1:21. Baruch 3:36. Eph 1:22. Eph 1:23.
226 227 228 229
1 Cor 3:22-3. 1 Cor 12:3. 1 Jn 4:2-3. 2 Jn 7.
230 231
Josh 5:13. Josh 5:14.
64 Tractatus I Tractate I 65
232 sicut et Eseias ait: neque nuntius neque
525 autem Iesu spiritus est et profetiae; as we11 ,;232 as Isa1a
. h says too: 'Nelt
. h er a messenger nor an/ angel, but the Lord
angelus, sed ipse dominus ueniet et saluos nos faciet. 233 himself will come and save us. ' 233

Si qui autem inflati sunt nihil scientes et extra quattor euangelia quintum However, if those who are proud without knowing anything imagine and
aliquod euangelium uel fingunt uel confitentur, cur hoc ad nostram, qui confess a fifth gospel besides the four gospels, why is this presented as an
talium respuimus infelicitates, profertur inuidiam? Hi sunt enim in quibus accusation against us, who reject the miseries of such people? They are, in
530 deus saeculi huius excaecauit sensus infidelium, ut non resplandeat in illis inlu- fact, those 'in whom the god of this world blinded their infidels' minds,
minatio euuangelii gloriae Christi qui est imago dei, 234 et ueniat super eum lest the illumination of the gospel of the glory of Christ, who is the image of
omnis ira domini, 235 qui hoc aut scribit in titulis aut confitetur aut credit. Nos God, might shine in them'; 234 and 'may the entire wrath of the Lord', who
autem uenerabilis eclesiae dei per symbolum corpus ingressi indissolubilem writes this in titles or confesses or believes it, 'come over them'. 235 By pro-
fidem uno fonte tripertito rigatam in quattor euangeliorum dispositione cog- ceeding as the body of the venerable church through the symbol of baptism
535 nouimus, nullum alium deum esse credentes nisi Christum deum dei filium, we knew in the arrangement of the four gospels the indissoluble faith
qui pro nobis crucifixus in nomine suo baptismum remissionis ostendit, watered by the one tripartite fountain, believing that there is no other God
praedestinans a principio saeculi in profetia electos su os, 236 ex quibus Christus but Christ God, Son of God, who was crucified for us and showed the
secundum carnero sicut et generatio domini in euuangelio per eos disposita baptism of forgiveness in his name, predestining in prophecy, from the
et edicta retinentur,h per quos profetans se dominus aduentus sui iter praesti- beginning of the world, 'his elect', 236 by whom Christ in the flesh and
540 tit, sicut scribtum est: effundam de spiritu meo super omnem carnem et profe- the generation of the Lord described and proclaimed through them in the
tabunt filii et filiae eorum et iuuenes eorum uisa uidebunt et senes somnia gospel are trusted, and through whom the Lord prophesied himself and
somniabunt, et quidem super seruos et ancillas meas effundam de spiritu meo et presented the course of his advent, as is written: 'I will pour out from my
daba prodigia in caelo sursum et signa deorsum; sol conuertetur in tenebris et Spirit on all flesh, and their sons and daughters will prophesy, and their
luna in sanguinem, priusquam ueniat dies magnus domini; et erit: quicumque youths will see visions and the old will dream dreams, and certainly on my
545 inuocauerit nomen domini saluus erit. 237 In quo et nos non desperamus loqui slaves and maidservants I will pour out from my Spirit, and will make prodi-
de eo, quía nullíus prohibens aut intercipiens spiritum certo profetiae fine gies in the heaven above and signs below; the sun will be turned to darkness
conclusit, sed ut orones qui credent eum libere de eo loquerentur indulsit; and the moon to blood, before the great day of the Lord may come; and it will
sicut et in eunangelio scribtum est: benedictus deus qui uisitauit et fecit be: whoever invokes the name of the Lord will be saved.' 237 And in this we
redemptionem plebis suae et erexit cornum in domo Dauid, sicut locutus est per do not despair of speaking about him either, because without preventing or
550 os sanctorum suorum prophetarum qui ab aeuo sunt, 238 sicut et Tobi profeta ait stopping the spirit of anybody he concluded with the certain end of the
ad filium suum: nos fili profetarum sumus; Noe profeta fuit, Abraham Isac et prophecy, but in order that all those who believe him might speak of him
Iacob et omnes patres nostri qui ab initio saeculi profetauerunt, 239 sicut et ludas freely, he showed kindness; as is written in the gospel too: 'Blessed be the Lord
apostolus ait: profetauit de his septimus ab Adam Enoc dicens: 'ecce uenit who visited and redeemed his people, and erected a horn in the house of
dominus in sanctis milibus suis facere iudicium',2 40 sicut et apostolus nulli David, as he spoke through the mouth of his holy prophets who are from an
238
555 loquendi de deo iter claudens cum ad plebes quibus praedicabat scriberet: old age;' as also the prophet Tobías says to his son: 'We are sons of prophets;
potestis, inquid, singuli quique profetare, ut omnes discant et omnes exhor- Noah was a prophet, Abraham, Isaac, and Jacob and all our fathers who
tentur;241 sed et alibí: spiritus profetarum profetis subiecti sunt, 242 ut qui deo prophesied from the beginning of the world'; 239 as the apostle Jude says too:
'Enoch the seventh of them from Adam prophesied, saying: Behold, the Lord
comes to pass judgement on his holy thousands'; 240 and the apostle, without
stopping the way to anybody who wanted to speak about God, when he wrote
h retinentur] scripsi retinetur W Schepss to the people to whom he was preaching, said: 'You can prophesy one by one,
232 233
so that all may learn and all may be exhorted'; 241 and in another passage too:
Rev 19:10. Is 35:4.
234 235 236 'The spirits of prophets are subject to the prophets'/ 42 so that he who trusts
2 Cor 4:4. Cf. 1 Thess 2:16. Cf. Mk 13:27.
237 238 239
Acts 2:17-21; Joel2:28-32. Lk 1:68-70. Tobit 4:13.
240 241 242
Jude 14-15. 1 Cor 14:31. 1 Cor 14:32.
66 Tractatus I Tractate I 67
Christo crederet profetandi de deo desperationem in eo quod omnibus suis 1
in Christ God may have no despair of prophesying abbut God, in what he
promiserat non haberet. had promised to all his faithful.
560 Et ideo, beatissimi sacerdotes, si satisfactum, damnatis heresibus et And therefore, most blessed priests, if yo u think that we have given satis-
dogmatibus et fidei expedita adsertione/ et deo putatis et uobis, dantes faction to God and to you with our condemnation of the heresies and their
testimonium ueritati inuidia nos maliuolae obtrectationis absoluite et doctrines, and our ready assertion of faith, absolve us from the accusations of
referentes ad fratres uestros ea quae maledicorum sunt uerbis uexata sanate, our malevolent detractors by testifying to the truth, and repair what have
quoniam fructus uitae est probari ab his qui fidem ueri expetunt, non qui sub been damaged by the words of the slanderers by making a full report to your
565 nomine religiosorum domesticas inimicitias persequuntur. brothers, because the fruit of life is to be approved by those who sincerely
aspire to faith, and not by those who pursue internal enmities under the name
of religion.

i adsertione] scripsi cum Svennung, p. 140-1. abseratione W Schepss


1

Tractatus II Tractate II
Priscilliani Liber ad Pricillian' s Book to Bishop Damasus
Damasum Episcopum ( Priscilliani Líber ad Damasum Episcopum)
Collated editions: Priscilliani quae supersunt,
ed. G. Schepss, CSEL 18 (Vienna, 1889), 34-43.

Etsi catholica fides dati per deum symboli iter possidens credendi gloriam Even though catholic faith, possessing the way of the symbol given through
potius expetit quam loquendi, quoniam quae ueritate sui enixa sunt inter- God, exacts the glory of believing more than that of speaking, beca use what
praetandi ingenium non requirunt, dicente apostolo: contentiones legis was produced by its truth does not require ingenuity of interpretation, as the
deuita, 1 tamen temporis necessitate cogente, quam nobis inrogata per Hyda- apostle says: 'Avoid the quarrels of the law,' 1 yet since we are oppressed by the
5 tium episcopum inposuit iniuria, licet semper patientiae partes secuti simus straits of the present time, which the insulting accusation proposed by Bishop
fueritque in studio sustinere potius aliquem quam mouere, gratulamur sic Hydatius inflicted on us, although we always pursued a position of patience
rerum uenisse rationem, ut apud te, qui senior omnium nostrum es et ad and our policy was to support rather than expelling anybody, we give thanks
apostolicae sedis gloriam uitae experimentis nutritus beato Petro exhortatore that the circumstances of our case carne in this manner, that is, in your hands,
uenisti, quod credimus et loquamur, 2 adinplentes apud te apostolici sermonis as yo u are the chief of us all and, being nourished with the experiences of life,
3
10 fidem dicentis: carde creditur ad iustitiam, ore autem confessio fit ad salutem. carne to the glory of the apostolic see at the exhortation of the blessed Peter,
4
In quo et nos, baptizati in Christo Christum induentes, et fidem ueri and 'this we believe and shall speak' ,2 fulfilling in yo u the faith of the apostolic
multiplici quidem dispositione sublimem sed unita unius dei potestate words that say: 'One is believed through the heart for justice, but confession is
uenerabilem, sicut corde credimus, ita ad omnium salutem qui falsiloquio made with the mouth for salvation.' 3 And in this we too, 'being baptized in
sermonum in scandalum missi sunt confitemur. Nam cum ante conplures Christ [and] wearing Christ' ,4 as we believe with our heart the faith of truth,
15 annos uiui lauacri regeneratione reparati et sordentes saecularium actuum which is sublime indeed in its manifold ordinance and venerable in the united
tenebras respuentes totos nos dedissemus deo, legentes quod qui quemquam authority of the one God, so for the salvation of all we denounce those who
5
amplius quam deum diligeret discipulus eius esse non posset, alii nostrum were sent to be a stumbling-block with the mendacity of their words. In fact,
iam in eclesiis electi deo, alii uita elaborantes ut eligeremur, catholicae pacis since for several years we had entirely given ourselves to God, being renewed
sequebamur quietem: uerum cum repente siue necessaria redargutione siue with the regeneration of the living bath and rejecting the sordid darkness of
20 aemulatione uitae seu nouissimi temporis potestate orirentur contentiones, worldly activities, and since we read that whoever loves somebody more than
nos caritatem Christi dei optantes et pacem etsi conscientia confidebamus, God 'cannot be his disciple' ,5 while sorne of us had already been elected at the
service of God in the church, and others exerted themselves in life so that
we might be elected, we pursued the quietness of catholic peace; but since
disputes were arising because of an immediate and inevitable reproof, or an
enmity in the way of life or the power of the end of time, although we chose
1 2
Cf. 2 Cor 4:13.
3
Rom 10:10. " Gal3:27.
5
Lk 14:26. the charity of Christ God and confided in peace in our conscience, yet we
Titus 3:9.
70 Tractatus JI Tractate JI 71
1
timebamus tamen, ne quid, sicut factum est, contentio animorum faceret were afraid that the dispute among the people might duse, as actually
quod pax eclesiastica non teneret. Deo tamen qui unus et in omnibus uerus happened, something that ecclesiastic peace could not keep in check. In these
est ínter haec gratias, quod nullus e nostris qui libellum tradidimus usque circumstances we, nevertheless, thank God who is one and true in all things,
25 in hoc tempus uel accusatorem reprehensibilis adhuc uitae potuit habere beca use none of us who submitted the petition could hitherto have an accuser
uel iudicem, licet obtrectari non semper nocentium sit, sed sit aliquotiens or a judge for a life so far reprehensible, even though to be disparaged is not
quietorum. Denique in conuentu episcopali qui Caesaraugustae fuit nemo e always of the guilty but sometimes is of the prudent as well. Therefore, in the
nostris reus factus tenetur, nemo accusatus, nemo conuictus, nemo damnatus Episco~al Council which occurred in Saragossa none of us was made a party
est, nullum nomini nostro uel proposito uel uitae crimen obiectum est, nemo to a smt and held, none was accused, none was found guilty, none was con-
30 ut euocaretur non dicam necessitatem sed nec sollicitudinem habuit. Datum demned, no crime was ascribed to our name, intention, or way of life, none
nescio quod ab Hydatio ibi commonitorium est quod uelut agendae uitae had-I would not say the necessity, but even the concern to be summoned.
poneret disciplinam: nemo illic nostrum ínter illa repraehensus tua potis- There I do not know what instruction was presented by Hydatius, which
simum epistula contra inprobos praeualente, in qua iuxta euangelica iussa should set a sort of statute for the way of life to be pursued: none of us was
praeceperas, ne quid in absentes et inauditos decerneretur. Nos tamen, etsi reprimanded there in that situation, while your letter, in which you com-
35 absentes ibi fuimus, semper hoc in eclesiis et admonuimus et admonemus, ut ~anded ac_cording to the precepts of the gospel that nothing should be
inprobi mores et indecentia instituta uiuendi uel quae contra Christi dei Judged agamst those who are absent and not questioned yet, particularly
fidem pugnant probabilis et Christianae uitae amore damnentur, nec prohi- prevailed against the iniquitous. But even though we were not there, we
bere si quis contemptis parentibus liberis facultatibus dignitate et adhuc et always advised and advise this in the church, in order that the practices of the
anima sua deum malluerit amare quam saeculum, nec spem ueniae tollere iniquitous and the indecent ways of life which fight against the faith of Christ
40 his, qui, si ea quae prima sunt non quaeunt, uel in mediis tertiisque consis- God may be condemned by the charity of our laudable and Christian life,
tunt, quoniam multis mansionibus apud deum patrem positis, 6 si fides symboli namely that we must not hinder those who, after disregarding their parents
incorrupta teneatur, teneri debere propositam nobis in Christo spem, etiamsi through their free choice, preferred to love God so far with their dignity and
adinplendi perfecti operis non habeant facultatem/ sequentes apostolum thei~ soul rather than the world, and that we must not take the hope of
Paulum, qui aliis secundum imperium praecipere, alias secundum ueniam forg1veness away from those who, if they are not able to [attain J those things
45 admonere, alias sine auctoritate praecepti consilio informare se dixit, ut omnes which are first, are still staying on the second and the third, because 'many
lucrifaceret8 qui ad Christi fidem diuersa misericordiae uocatione uenissent. dwelling places were set up by God', 6 if the faith of the symbol is kept incor-
Fidem uero sicut accepimus, ita et tenemus et tradimus, crecientes 'unum rupt; [therefore] they must retain the hope offered to us in Christ, even
deum patrem omnipotentem', sicut scribtum est: ex qua omnia et nos per though 'they have no ability to accomplish the perfect work'/ following the
ipsum, 9 'et unum dominum Iesum Christum', sicut scribtum est: per quem apostle_ Paul who said that 'he instructed sorne according to his command,
so omnia et nos per ipsum, 10 'natum ex Maria uirgine ex spiritu sancto', sicut admomshed others according to his forgiveness, and formed others with his
scribtum est: ecce uirgo accipiet in u tero et pariet filium et uocabitis nomen eius advice without the authority of the precept', 8 so that all those who carne to
Emmanuel quod interpraetatur nobiscum deus, 11 et iterum de eo: spiritus sanc- the faith of Christ with different vocations of merey might have a profit.
tus ueniet in te et uirtus altissimi obumbrauit te ideoque et quod nascetur Indeed as we received the faith, so we also keep and transmit it, believing in
sanctum uocabitur filius dei/ 2 'passum sub Pontio Pilato, crucifixum', sicut one God, the Father almighty, 'from whom'-as is written-'all things are
9
and we through him', and in one Lord, Jesus Christ, 'through whom'-as is
written-'all things are and we through him'/ 0 who was born of the Virgin
Mary through the Holy Spirit, as is written: 'Look, the virgin shall conceive in
her womb and bear a son, and you shall call his name Emmanuel which
means, "God with us",'ll and again about him: 'The Holy Spirit will come
u pon yo u and the power of the most high has overshadowed yo u, and there-
6 7 8 fore also the holy [child] who is being born will be called Son of God, ' 12 [ and j
Cf. Jn 14:2. Cf. Rom 7:18. Cf. 1 Cor 7:6; 9:19; 1 Tim 1:1.
9
1 Cor 8:6. 10
1 Cor 8:6. 11
Is 7:14; Mt 1:23. 12
Lk 1:35. who suffered under Pontius PiZate, was crucified as is written: 'And he will be
72 Tractatus JI Tractate JI 73

55 scribtum est: et ínter iniquos deputabitur, 13 'sepultum, tertia die resurrexisse', ascribed among the iniquitous,' 13 was buried, on the third Jay rose again, as
14
sicut scribtum est in profetis: sustinete me in diem resurrectionis meae is written in the prophets: 'Support me on the day of my resurrection,' 14
'ascendisse in caelos, sedere ad dexteram dei patris omnipotentis', sicut ascended into the heavens, is seated at the right hand of God, the Father
scriptum est: ecce uidi caelos apertos et filium hominis sedentem ad dexteram almighty, as is written: 'Look, I have seen the heavens opened and the Son of
dei, 15 'in de uenturum et iudicaturum de uiuis et mortuis', sicut scribtum est: Man sitting at the right hand of God,' 15 whence he will come and judge the
6
60 sic ueniet quemadmodum uidistis illum euntem in caelum/ 'crecientes in living and the dead, as is written: 'So he will come in the way as you saw him
sanctam eclesiam, sanctum spiritum, baptismum salutare', sicut scribtum going into heaven,' 16 [and] we believe in the Holy Church, the Holy Spirit, the
est: nisi quis renatus fuerit ex aqua et spiritu sancto, non ascendet in regna saving baptism, as is written: 'Nobody will ascend into the kingdoms of the
caelorum, 17 'crecientes remissionem peccatorum', sicut scribtum est: dico heavens except for that who was born again of water and the Holy Spirit,' 17
18
uobis, filioli, quía remittuntur uobis peccata propter nomen eius, 'crecientes in [and] we believe in the remission of sins, as is written: 'I say to you, little
65 resurrectionem carnis', sicut scribtum est: resurrectionem autem futuram children, that your sins will be forgiven because of his name,' 18 [and] we
etiam Moyses adnuntiauit dicente domino 'ego sum deus Abraham, deus Isac, believe in the resurrection of the flesh, as is written: 'Moses, too, announced the
19
deus Iacob'; non est deus mortuorum, sed uiuentium; omnes enim illi uiuunt. future resurrection, when the Lord said: 'I am the God of Abraham, the God
Cuius symboli iter custodientes orones hereses doctrinas instituta uel of Isaac, the God of Jacob'; he is not the God of the dead but of the living;
dogmata, quae sibi altercationem non ingenia, sed studia fecerunt, catholico indeed they alllive.' 19
70 ore damnamus, baptizantes, sicut scribtum est, in nomine patris et fili et We preserve the way of the symbol and condemn with our catholic mouth
spiritus sanct?0 non dicit autem 'in nominibus' tamquam in multis, sed in all the heresies, doctrines, institutions, and dogmas which produced recipro-
uno, quía unus deus trina potestate uenerabilis omnia et in omnibus Christus ca! arguments, but not cleverness or devotion, 'while we baptize', as is written,
est,Z 1 sicut scribtum est: Abrahae dictae sunt repromissiones et semini eius; non 'in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit'; 20 in fact, it does
dicit 'et seminibus' tamquam in multis, sed quasi in uno 'et semini tuo' quod est not say 'in the names' as in many, but in one, beca use one venerable God with
75 Christus; 22 de qua re loquens profeta ait: hic est deus noster nec reputabitur his threefold power 'is all and Christ is in all', 21 as is written: 'The promises
alius absque eo qui accepit legem et dedit eam Iacob puero suo et Istrahel dilecto were made to Abraham and to his seed; it does not say "and to his seeds" as of
23
suo; posthaec in terris uisus est et cum hominibus conuersatus est. Et quamuis many, but as of one "and to your seed" that is Christ';22 and the prophet says,
longum sit ire per singula et aspernabile sit Christianis sensibus talium speaking about that: 'This is our God and no other shall be considered to be
miseriarum uel repetere doctrinas, tamen haec ideo apud uenerabilem except him who inherited the law and gave it to Jacob, his child, and to Israel,
80 coronam tuam dicimus, ut, si in ea quae damnamus incurrimus, ipsa libelli his beloved; thereafter he appeared on earth and lived with men.m And even
nostri professione damnemur. Quis enim potest catholicis auribus. Arrianae though it takes a long time to go through each detail, and it is despicable to
heresis nefas creciere, qui diuidentes quod unum est et plures uolentes deos Christian senses to repeat the doctrines of such miserable sects, we neverthe-
profetici sermonis lumen incestant, non legentes dicente Moyse: audi, Istra- less mention them befo re your venerable crown so that, if we run into any of
hel, dominus deus tuus deus unus est; 24 cui testimonium in euangelio tulit the things that we condemn, we will be condemned by the open declaration
25
85 dominus dicens: Moyses quae scribsit, de me scribsit. Cuius tamen infelicitatis of our book. Who can actually believe with catholic ears the sacrilege of the
Fotinus adfinis non uult tenere quod lectum est: maledictus hamo qui in Arians, who defile the light of the prophetical words by dividing what is one
homíne spem suam ponit; 26 de quo ipse etiam deus noster loquens ad eum and by desiring many gods, as they do not read what Moses says: 'Hear, Israel,
quem ex infirmitate sanauerat, quem se credi uellet ostendit dicens: uade the Lord your God is one God;' 24 and to him the Lord testified in the gospel,
28
et dicito quanta tibi fecerit deus, 27 et testimonium hoc uerum est. Quis Patri- saying: 'What Moses wrote, he wrote about me'? 25 But Photinus, being
90 passianos hereticos ferat dicente scribtura: qui credit in filio habet uitam, qui inclined to this wretchedness, does not want to observe what is read: 'Cursed
is the man who lays his hope in man;' 26 and our God himself, speaking about
13 Is 53:12; Lk 22:37. 14
Zeph 3:8.
15
Acts 7:55. that to the man whom he had healed from his disease, showed him that he
18
16 Acts 1:11. 17
Jn 3:5. 1 Jn 2:12.
21
wanted to be believed by saying: 'Go and say how many things God did for
19 20 Col3:11.
Cf.Mt22:31-2;Lk20:38;Ex3:6. Mt28:19. you,m and 'that testimony is true'. 28 Who will tolerate the Patripassians, when
24 25
22 Gal3:16. 23
Baruch 3:36-8. Deut 6:4. Jn 5:46.
26 Jer 17:5. 27
Mk 5:19. 28
Titus 1:13. the Scripture says: 'Whoever believes in the Son has life, whoever does not
74 Tractatus JI Tractate JI 75
29
non credit in filio non habet uitam? Quorum tanta infelicitas est, ut etiam believe in the Son does not have life'? 29
1
Whose is such a wretchedness that
daemoniaca confessione damnentur dicente ad deum in euangelio daemone: they are even condemned by a demonic confession, as the demon said to God
quid nobis et tibi est, Iesu fili dei uiui, quid uenisti ante tempus perdere in the gospel: 'What have we to do with each other, Jesus Son of the living
nosf'0 Quis Ofitas uel insipiens incidat uolens deum habere serpentem, cum God, why did you come to cause our destruction before the time?' 30 Who
95 scribtum sit: ego sum dominus deus tuus qui eduxi te de domo seruitutis; non would foolishly have recourse to the Ophites in order to have a serpent as his
erunt tibi dii alii praeter me; non facies tibi idolum nec ullam similitudinem e~ own god, when it is written: 'I am the Lord your God, who brought yo u out of
his quae in caelo sursum neque quae in terra deorsum ~eque quae s~b aqurs the house of slavery; you shall have no other gods besides me; you shall not
neque quae sub terra. 31 Quis uellit Nouationorum baptlsmata repetlta, cum make for yourself an idol nor any image of the things that are in heaven above
scribtum sit: una fides unum baptisma unus deus. 32 Quarum tamen sectarum or on the earth beneath, or under the water or under the earth'? 31 Who would
100 infelicitatem teste deo Christo quia ex fabulis uulgi, non ex aliqua con- want the repeated baptisms of the Novatians, when it is written: 'One faith,
tentionis conlatione cognouimus, quia cum his uel contendisse peccare est, one baptism, one God'? 32 Since we carne to know the wretchedness of these
unum hoc scientes quod qui sibi sectarum nomen inponunt Christiani sects-Christ God is our witness,-from the report of people, and not from a
nomen amittunt: inter quae tamen omnia Manichaeos, iam non hereticos, confrontation in the course of a dispute, because to dispute with them is to
sed idololatras et maleficos seruos Solis et Lunae, inuictiacos daemones cum sin, knowing this only, namely that those who impose on themselves the
105 omnibus auctoribus sectis moribus institutis libris doctoribus discipulisque names of these sects lose their name of Christian, however, among them all
33
damnamus, quia de his scribtum est: cum tali nec quidem cibum sumere. we condemn the Manichaeans not simply as heretics, but as idolaters and evil
Nobis enim Christus deus dei filius passus in carnem secundum fidem servants of the sun and the moon, as demons worshipping the Unconquered
symboli baptizatis et electis ad sacerdotium in nomine patris et fili et spiritus Sun together with all their authors, sects, customs, institutions, books,
sancti tota fides, tota uita, tota ueneratio est. teachers, and disciples, because it is written about them: 'Do not even eat with
110 In hac ergo ueritate fidei et in hac simplicitate uiuentibus nob~s a such a one.' 33 Indeed Christ God, Son of God, is the whole faith, the whole
Caesaraugustana synhodo Hydatius redit, nihil contra nos referens, qmppe life, and the whole worship for us, who were baptized according to the faith of
quos et ipse in eclesiis nostris secura etiam communicantes demiserat et the symbol and were elected to priesthood in the name of the Father, the Son,
quos nemo nec absentes quidem praesumpta accusatio~e da~nauerat. Sed ut and the Holy Spirit.
sciat corona uenerabilitatis tuae, unde excandescentlae ems dolor, unde Therefore, while we lived in this truth of faith and integrity, Hydatius carne
115 debaccans toto orbe etiam in eclesias furor fuerit: reuersus e synhodo et in back from the Synod of Saragossa without bringing back anything against
media eclesia sedens reus a presbytero suo actis eclesiasticis petitur; datur us, whom he himself had dismissed after our discussions with him in our
etiam post dies paruos in eclesiis nostris a quibusdam libellus et deteri~~a churches, and whom nobody had condemned with any assumed accusation
quam prius a praesbytero obiecta fuerant obponuntur, ~egregant se d~ clenns even during our absence. But in order that the crown of your venerability may
ipsius plurimi, profitentes non nisi purgato sacerd~t1 se c?mmumcaturos. know whence the impetus of his eruption of anger carne, whence his fury
120 Hinc nos conuenti damus ad Hyginum et Symposmm ep1scopos quorum raving all over the world and even against the churches, [I say that], after
uitam ipse nouisti huiusmodi litteras: omnia subito fuisse turbata; prouide~i returning from the synod, while he was sitting in the middle of the church, he
oportere, qualiter eclesiarum pax conposita duraret. Rescribtum est, ~t uerb1s was publicly indicted by his own presbyter with ecclesiastical decrees; after a
ipsis loquamur: quantum ad laicos pertineret, si illis suspectus Hydatms esset, few days a document was given by sorne in our churches, and charges more
serious than those which had been previously presented by the presbyter were
put forward; many separated from his churchmen, declaring that they would
have associated only with an absolved priest. After we had assembled here,
we gave bishops Hyginus and Symposius, whose life you know indeed, letters
that read as follows: 'Everything has been suddenly upset; it is necessary to
take measures so that after being restored the peace of the churches may
29
Jn 3:36; 1 Jn 5:12. 30
Mt 8:29.
31
Ex 20:2-4; Deut 5:6-8. last.' There was a written reply so that we can say with its very words: 'As far
33
32
Eph 4:5. 1 Cor 5:11. as laymen are concerned, if Hydatius were under their suspicion, the mere
76 Tractatus JI Tractate JI 77
1
sufficeret apud nos sola de catholica professione testatio; de reliquo dandum testifying on their catholic profession would suffice to Js; in the future a
125 pro eclesiarum pace concilium, nullum autem in Caesaraugustana synhodo council must be held for the peace of the churches; nobody was condemned
fuisse damnatum. Quis non consacerdotibus crederet, praesertim cum in at the synod of Saragossa.' Who would not trust his fellow-priests, especially
eadem synhodo uir religiosus qui haec scribebat Symposius adfuisset? when a pious man like Symposius, who wrote these things, was present at that
Capimus tamen inter ista consilium, ut euntes ad Hemeretensium ciuitatem same synod? However, in this situation we took the decision to go to the city
praesentes ipsi uideremus Hydatium, pacis potius deo teste quam conten- of Merida in order to see personally Hydatius as bringers of peace rather than
130 tionis auctores. Si enim iniuria et non obsequium, fuit consulere potius prae- contention, being God our witness. Indeed, if our desire to consult him per-
sentem tamquam fratrem uelle quam uelut reum euocare, rei sumus; sin uero sonally as a brother rather than summoning him as a culprit was an offence
uenientes et ingredientes in eclesiam turbis et populis concitatis non solum in and not deference, we are guilty; but if, as we arrived and were entering the
praesbyterium non admissi, sed etiam adflicti uerberibus sumus, putamus church, we were not allowed to go into the presbytery by excited crowds and
caedentem potius iniuriam fecisse, non caesos. Nos tamen quibus cordi pax people, and in addition were smitten with blows, we believe that he who
135 erat accipientes professionem laicorum; quam reprobare, quia esset catholica, struck is the author of the offence rather than those who were stricken. But we
non poteramus, ad omnes prope coepiscopos nostros, quid sacerdotalis who had peace at heart, receiving the laymen's profession, which we could not
reuerentia passa fuisset, scribsimus mittentes etiam gesta rerum et fidem reject, because it was orthodox, wrote to almost all our fellow-bishops what
professionum nec hoc tacentes, quod multi ex his post professionem ad the dignity of priesthood had suffered, and also sent them a report of the facts
sacerdotium peterentur. Rescribitur ad nos dandum super ista concilium; and the faith of the professions without omitting to mention this, namely that
140 credendum habitae professioni et sicut dedicationem sacerdotis in sacerdote, many among them were aspirant to priesthood after their profession. It was
sic electionem consistere petitionis in plebe. Hinc ille plus quam oportebat replied to us that a council should be held on these questions, the profession
timens concinnat preces falso et rei gestae fabulam texens dissimulatis pronounced should be believed, and as the consecration of a priest rested in
nominibus nostris rescribtum contra pseudoepiscopos et Manichaeos petit et a priest, so the choice of a claim rested in the common people. Therefore,
necessario inpetrat, quia nemo non, qui pseudoepiscopos et Manichaeos since he was afraid more than was necessary, he fabricated a supplication to
145 audiret, odisset. Uiro etiam spectabili fratri tuo Ambrosio episcopo tota men- the emperor with falsity, and by inventing a story about certain facts and
titur et, cum relato sibi rescribto sub specie sectae quam nostrum nemo non concealing our names in it, he asked for a decree against false bishops and
damnat in omnes rueret Christianos, hereticum etiam Hyginum nobiscum Manichaeans, and necessarily obtained · that all those who had listened to
uocans, sicut epistulae ipsius missae ad eclesias prolocuntur, agens scilicet, false bishops and Manichaeans should hate [them]. And all this gave a false
ne iudices haberet, si omnes diuersis obstrectationibus infamasset, eclesias impression to your notable brother Ambrose as well, and since, after the
150 nostras commendauimus deo, quarum communicatorias ad te epistulas decree was transmitted to him in the form of a sect that we all condemn,
detulimus totius cleri et plebis suscribtione transmissas, et ad te qui potuimus [Hydatius] rushed upon all Christians, calling also Hyginus a heretic like us,
uenientes uoluimus quidem absentes supplicare, ut si haberet quod Hydatius as his letters sent to the churches affirm, and clearly acted so that he might
obiceret sacerdotum audientiam postulantes nec refugientes tamen iudicium have no judges, if he had defamed them all with different disparagements, we
publicum, si ipse malluisset. De nullo autem metuit audiri qui optat probari; entrusted to God our churches, whose letters of communion we sent you and
155 sed studio factum fuerit an malo uoto, deus iudicabit, ut quaestor, cum iustas transmitted with the subscription of the entire clergy and people, and after
praeces diceret, respondere tardaret. Nos tamen, non omittentes in causa fidei those among us that could carne to you, we wanted to implore you also for
sanctorum iudicium malle quam saeculi, uenimus Romam, nulli graues, those who were absent, asking that there should be a hearing of the priests,
hoc solum desiderantes, ut te primum adiremus, ne taciturnitas metus because Hydatius opposed it, and not refusing a public trial, ifhe preferred it.
And he who chose to be tried did not fear to be heard by anyone; but it
happened, either out of interest or evil will-God will judge it-that the
quaestor, although he pronounced right prayers, was late in giving his
response. However, without omitting to prefer the judgment of the saints
to that of the world in a case concerning the faith, we carne to Rome with no
weight on our heart and desiring only this, that we might come to you who
78 Tractatus JI Tractate JI 79
conscientiae iudicaretur, sed magis libellum tradentes reí gestae ordinem et,
1
are the first, in order that the silence of the fear of the conscience might not be
160 quod omnibus maius est, fidem catholicam in qua uiuimus panderemus. judged, but rather by bringing a document, an order of the facts, we might
Nam si et de scribturis quibusdam, quas Hydatius de armario suo proferens manifest-and this is more important than all-the catholic faith in which
in calumniosas fabulas misit, quaeritur de nobis sententia, id nobis cordi est we live. In fact, if it is also required that we give our opinion about certain
et semper fuit, ut omnia in scribturis sub cuiuslibet apostoli profetae epi~copi writings, which Hydatius took from his cabinet and sent as slanderous fables,
auctoritate prolatis, quae Christum deum dei filium profetant aut praedlCant it is and always was at our heart that all the things in the Scriptures trans-
165 et consentiunt canoni euangeliis uel profetis, non posse damnari; quae autem mitted under the authority of any apostle, prophet, and bishop, which
contra canonem et contra fidem catholicam sentiunt uel loquuntur, cum prophesy Christ God, Son of God, or preach and agree with the gospels of the
omnibus doctoribus discipulisque damnanda, quía scribtum est: omnis canon or the prophets, cannot be condemned; whereas those which opine
spiritus qui confitetur Christum de deo est, qui autem non confitetur de deo n~~ or speak against the canon and the catholic faith must be condemned with all
est/ 4 et alibí: nema loquens in spiritu sancto dicit anathema Iesu et nema mst their teachers and disciples, because it is written: 'Every spirit that confesses
170 in spiritu sancto loquitur dominum Iesum. Nec enim nos damnari debem~~
35
Christ is from God, while he who does not confess is not from God'; 34 and in
qui catholici sumus, si scribturas de deo loquentes secundum_ se hae~etlCl another passage: 'No one speaking in the Holy Spirit curses Jesus, and nobody
falsauerunt; de quibus et ipse Hydatius, qui se minus purgans mfaman per except in the Holy Spirit speaks the Lord Jesus.' 35 Indeed we who are catholic
haec mauult quos metuit audiri, in concilio Caesaraugustano sic ~i~: must not be condemned, if the heretics falsified the Scriptures speaking about
'damnanda damnentur, superflua non legantur.' In quo corona tua persp1Clt God according to their views; and about them Hydatius himself, who without
175 morís illius esse, non nostri criminis, si quorum una sententia est fides being purified prefers to defame through them those whose hearing he fears,
dicatur esse diuersa. Propter quod uenerabilis sensus tuos petimus, ut, si spoke so in the Council of Saragossa: 'May what must be condemned be
fides professionis nostrae, secundum quod tu rel~ctu~" tibi_ d~ ap~stol~s condemned, may useless texts not be read.' And in this your crown perceives
tradis, in deo constat, si eclesiarum nostrarum testimoma paCifiCis ep1stuhs that it is a consequence of his practice, and not of our crime, if our faith is
scribta non desunt, si de scribturis aliud nec sentire possumus nec debemus, said to be different through their single sentence. For this reason we ask your
180 si nemo nostrum reus factus, nemo auditus, nemo in concilio depositus, intelligence-if the faith of our profession, according to what you transmit
nemo etiam cum esset laicus, obiecti criminis probatione damnatus est, licet which was left to you by the apostles, is firmly in God, if the written testi-
noxio sacerdotium nihil prosit et possit sacerdos deponi qui laicus meruit monies of our churches are not lacking in peaceful letters, if we cannot nor
ante damnari, praestes audientiam, depraecamur, quía omnibus senior ~t must have another opinion about the Scriptures, if non e of us was declared to
primus es; Hydatium facias conueniri ac si ~onfidet aliqu_id_ probare de nob1~~ be guilty, none was heard, none was deposed at the council, none, even when
185 coronam aeterni sacerdotii non omittat, s1 zelum dommt usque ad finem he was a layman, was condemned through a demonstration of the imputed
fuerit persecutus. Uel si insitae tibi benignitatis adfec~u n~lli uis i~iuriam crime, even though priesthood is of no use to the culprit and a priest, who
quam ille nobis inposuit inrogare_, des a~ fratres tuo~ ~1~p~menses e~1scopos had deserved as a layman to be condemned before, can be deposed-to give
litteras depraecamur. Omnes emm pet1mus, ne cm m1~nam fecenmus, _ut us a hearing, we implore you, because you are the most venerable of all and
concilio constituto et Hydatio euocato quos reos factos mpraesentes legennt the first; order Hydatius to be summoned, and if he confides to prove any-
190 non audiant inauditos. Tamen nemo condemnet ita, ut omnia Hydatius quae thing about us, may he not omit the crown of the eternal priesthood, if 'the
epistulis missis intulit probet, et solam probandae accusationis necessitatem zeal of the Lord will be pursued until the end'. 36 Or if with the tenderness of
your innate benevolence you do not want to impose on anybody the offence
that he has inflicted upon us, we beseech you to give letters to your Spanish
brother bishops. In fact, in order not to offend anybody, we request that, after
calling a council and summoning Hydatius, they should not hear, without
leaving them any defence, those whom they had declared to be guilty in their
absence. However, let nobody pass a sentence, so that Hydatius may be
" relictum] scripsi relictam W Schepss
approved for all the things that he brought forward with the letters he sent,
36
34
1 Jn 4:2-3.
35
1 Cor 12:3. Cf. Is 9:7. and may only have the necessity to prove his accusation, and may neglect the
80 Tractatus JI Tractate JI 81
habeat; timorem reatus omittat, quoniam illum de nobis nullus accusat; nam
1
fear of a charge, because nobody among us accuses him; indeed we also easily
et peccatum in nos facile ignoscimus, si probamur, quoniam nouimus et ex forgive a sin against us, if we are regarded to be good, because we know and
uobis discimus, quid deceat sacerdotes, tantum ut probata fide et uita nostra learn from you what is fitting for priests, to the extent that, after proving
195 scribto quod contra Manichaeos datum est, dato testimonio sacerdotum qui our faith and way of life with our writing which was given against the
interfuerint concilio, repugnemus, ne sub nomine noxiorum in diebus ues- Manichaeans, and testifying to the priests who attended the council, we strive
tris, quod nefas scitis, aut eclesiae catholicis uiduentur sacerdotibus aut to prevent that, under the name of culprits, in your days-and you know this
eclesiis sacerdotes. is a sacrilege-either churches may be deprived of catholic priests or priests
of churches.
1

Tractatus III Tractate III


Priscilliani Liber de Priscillian' s Bao k on Faith and
Fide et de Apocryphis Apocryphal Writings (Priscilliani
Liber de fide et de Apocryphis)
Collated editions: Priscilliani quae supersunt,
ed. G. Schepss, CSEL 18, (Vienna, 1889), 44-56

... damnet, quoniam nouitas ingenii contentionis est mater, eruditio scan- ... may condemn, beca use novelty of invention is the mother of controversy,
dali, auctor schismatis, alimentum heresis, nutrimentum delicti, forma pec- the doctrine of scandal, the cause of schism, the food of heresy, the nourish-
cati. Omne enim quod aut a deo aut ab apostolis dictum uidetur aut factum ment of crime, the form of sin. All that either appears to have been said by
uel ut fieret adprobatum, hoc est de quo scribtum est: est est, non non; 1 quod God or the apostles, or done, or approved so that it might be done, this is that
5 autem ex nouo ingeniis et calumniis repperitur, hinc testimonium diuinae about which it was written: 'Yes, yes, no, no;' 1 indeed with regard to what is
uirtutis ostenditur dicentis: quod superabundant ex malo est. 2 Uideamus ergo, newly found through artífices and slanders, in that respect the testimony of
si apostoli Christi lesu magistri nostrae conuersationis et uitae extra canonem divine virtue is shown saying: 'Anything that is excessive comes from evil.' 2
nillegerunt. Ait luda apostolus clamans ille didymus domini, ille qui deum Let us see whether the apostles of Jesus Christ, instructor of our demeanour
Christum post passionis insignia cum putatur temptasse plus credidit, ille and life, never read anything outside the canon. The apostle Jude who
10 qui uincolorum pressa uestigia et diuinae crucis laudes et uidit et tetigit: declared to be a twin of the Lord: he who believed more in the God Christ
prophetauit de his, inquid, septimus ab Adam Enoc dicens 'ecce uenit dominus in after the miracles of his passion, when he is supposed to have tested (him);
sanctis milibus facere iudicium et arguere omnem et de omnibus duris quae he who saw and touched the marks left by the shackles and the glories of
locuti sunt contra eum peccatores'. 3 Quis est hic Enoc quem in testimonium the divine cross, says: 'About these things Enoch, the seventh from Adam,
profetiae apostolus ludas adsumpsit? An qui profetasset de deo, alium non prophesied, saying: See, the Lord comes among ten thousand holy soldiers to
15 habebat nisi profetiam huius poneret, quam, si uera dicuntur, canonica ipse pass judgement and convict everyone in relation to all the harsh words which
ordinatione damnasset? Aut fortassis Enoc profeta esse non meruit quem sinners pronounced against him.' 3 Who is this Enoch that the apostle Jude
Paulus in epistula ad Hebreos facta ante translationem testimonium habuisse4 too k as a testimony of the prophecy? Or did he not have another, who might
testatur aut quem in principio generis, cum adhuc mundi forma et natura prophesy about God, if he had not reported his prophecy which, if true things
rudis saeculi, peccatum decepti hominis retinens, futuram conuersionem ad are said, he himself would have condemned through the arder of the canon?
20 deum post peccata non crederet, transferre ínter suos deus maluit quam Or did Enoch possibly not deserve to be a prophet, even though in his letter
written to the Hebrews Paul asserts that 'he had testimony befare his trans-
fer',4 or at the beginning of humankind, when the form of the earth and the
rough nature of the world, still keeping the sin of the deceived man, did not
1
Mt 5:37. 2
Mt 5:37. 3
Jude 14-15. 4
Heb 11:5.
believe yet in the future conversion to God after the sin, God preferred to
Tractatus III Tractate III 85
84 1
transfer him among his saints rather than letting him perish? And if no doubt
perire? De quo si non ambigitur et apostolis creditur quod profeta est,
qualiter consultatio potius quam tumultus, consilium quam temeritas, fides exists about him and he is believed to be a prophet according to the apostles,
quam perfidia dicitur, ubi, dum in ultionem simultatum sententia tenditur, how is it possible to say that there is consideration rather than confusion,
praedicans deum propheta damnatur? Aut numquid de triuialibus r~b~s reflection rather than rashness, faith rather than perfidy, when, as the
25 aaimus aut tali et tesserae ínter manus nostras sunt aut scaenae lud1bna sentence is aimed at the suppression of enmities, a prophet who predicts God
t;actamus, ut, dum homines huius saeculi sequimur, apostolorum dicta is condemned? Orare we concerned with trifles, orare astragali and dice in
damnemus? Aut quae constituendae pacis est gratia, hominibus quae uolu- our hands, or are we discussing the spectacles of the theatre, so that, while we
erint creciere et dicta apostolica non tenere? Sed fortassis aliquis in haec follow the m en of this world, we condemn the words of the apostles? Or what
ingenia se iactet, ut, quamuis etiam unum testimonium ad confirmandam is the grace of the peace to be established: to en trust m en with the things that
30 sanctorum fidem in deo ualeat, tamen dicat uni rei non esse credendum, sed
they wanted, and not to keep the apostolic sayings? But perhaps somebody
5
in duobus et tribus testibus totius uerbi constare rationem. Conuertat itaque will boast of his ingenuity in this regard so that, even though a single testi-
sese quilibet qui huiusmodi est, et utrum uera dicamus diligens scripturarum mony is sufficient to confirm the faith of the saints in God, he may never-
scrutator inquirat. Quid est quod Tobi sanctus futurae uitae ad filium prae- theless say that there can be no trust in a single thing, 'but the evidence of the
cepta disponens, cum quid custodiret ediceret, ait: nos fili prophetarum su mus; entire word depends on two or three witnesses'. 5 What does the holy Tobit
35 Noe profeta fuit et Abraham et Isac et Iacob et omnes patres nostri qui ab initio say, arranging the precepts of future life for his son, when he announced
saeculi profetauerunt. 6 Quando in canone profetae Noe liber lectus est? Quis [to him] what he should observe: 'We are children of prophets; Noah was
ínter profetas dispositi canonis Abrahae librum legit? Quis quod aliquando a prophet and Abraham and Isaac and Jacob and all our fathers who
Isac profetasset edocuit? Quis profetiam Iacob quod in canone poneretur prophesied at the beginning of the world'? 6 When was the book of Noah read
audiuit? Quos si Tobia legit et testimonium prophetiae in canone promeruit, in the canon? Who among the prophets read the book of Abraham in the
40 qualiter, quod illi ad testimonium emeritae uirtutis datur, alteris ad
laid-out canon? Who taught what Isaac once prophesied? Who heard the
occasionem iustae damnationis adscribitur? Inter quae ignoscant singuli prophecy of Jacob so that it might be included in the canon? And if Tobías
quique, si damnari cum prophetis dei malumus, quam cum his qui incauta read them and deserved the testimony of the prophecy in the canon, how is
praesumunt ea quae sunt religiosa damnemus. Quis enim accusatore Noe what is given to him as a testimony of perfect virtue ascribed to others as a
diuini indicii disceptatione non timeat? De quo apostolus ait: Noe iustum7 cause of just condemnation? And among these things may each single person
45 iustitiae praeconem custodiuit cataclismum mundo super impíos inducens.
be forgiven: if we prefer to be condemned with the prophets of God, how
Quis Abrahae profetae sinum ad quietis testimonium non requirat? Quis much will we condemn those things which are religious together with those
reputari in Isac semen nolit? Quis Iacob dictum a deo Faraonis deum non who make unconsidered assumptions? Who would not fear, in the trial of the
amet? 8 Aut quis non memorias sanctorum respuens intremescat, cum divine judgement, to have Noah as his accuser? About him the apostle says:
scribtum sit: amen dico uobis quod qui scandalizauerit mínimum ex his 'He preserved Noah, a just herald of justice, while he brought a cataclysm on
so qui crediderunt in nomine meo bonum est illi ligari molam asinariam et in the impious in the world.' 7 Who would not ask for the protection of the
profundum maris mitti. 9 Quod si de minimis dicitur, uolo scire, quid de his prophet Abraham as a warranty of peacefulness? Who would refuse to be
qui ad fidem primi sunt pronuntiatur. In quibus tamen omnibus libris no~ considered an offspring of Isaac? 'Who would not lo ve Jacob that was said by
est metus, si qua ab infelicibus hereticis sunt inserta, delere et quae profet1s God to be like god to Pharaoh?' 8 Or who would not tremble for rejecting the
uel euangeliis non inueniuntur consentire respuere. Nec enim illi ipsi deo memories of the saints, when it is written: 'Truly I tell yo u that whoever puts a
stumbling-block before the littlest of these who believed in my name, it is
good for him that an ass' millstone is fastened to him and he is thrown into the
depth of the sea'? 9 And if this is said about the littlest, I would like to know
what is declared about those who are the first in faith. However, in all these
5 Deut 19:15; Mt 18:16; 2 Cor 13:1; 1 Tim 5:19. books there is no fear, if certain parts had been introduced by wretched
7
6 Tobit 4:13 (Vetus Latina-Itala). 2 Pet 2:5. heretics, to destroy them, and to agree to reject what is not found in the
8 Cf. Ex 7:1 (notice that in Exodus these words are referred to Moses).
prophets and the gospels. Those saints of God did not actually embrace falsity
9
Mk 9:41 + Mt 18:6.
86
Tractatus III Tractate III
1 87

sancti mendacium in ueris et sacrílega amplectuntur uel detes:abilia pro sanc- in what is true nor sacrileges, nor detestable things rather than holy, and it is
55
tis meliusque est zezania de frugibus tollere!o quam spem bom fruc.tus pr?pter better 'to remove the darnel from the wheat' 10 than to lose the hope of a good
·' · d·d · se quod propterea cum suis inter sancta zabulus msermt, ut, harvest because of darnel: in fact, for this reason, the devil introduced [it] in
z1zama per 1 1s ' . ·d
nisi sub cauto messore, cum zezaniis frux penret et bona facere~ o.co ~re cum what is holy with the help of his followers, that is, in order that the wheat
pessimis, una sententia adstringens eum qui pessi~a cum boms mngit ~uam might perish with the darnel, unless the harvester was cautious, and might
qui bona cum malis perdit. Deniq~e i~ euangeho .cata L~canum diCente make good things die with the worst, having in his power, with a single
euangelista testatur deus dicens: mqwretur sanguis ommum profet~rum
60
sentence, the one who unites the worst things with the good rather than
qui effusus esta constitutione mundi, a sanguine Abel usque ad sangume:n he who loses good things together with the bad. Therefore, in the gospel
11
Zacchariae qui occisus est in ter alta re et aedem; et Helias. in regnorum mt: according to Luke, God testifies to this in the words of the evangelist by
altaria tua suffoderunt, profetas tuos occiderunt et ego rellctus sum solu~ ~t saying: 'The blood of all the prophets is examined which was shed from the
·mam meam 12 Quis est iste Abel profeta, ex quo sangmms foundation of the world, from the blood of Abel to the blood of Zechariah,
65 quaeru nt anl · . . . . · fi · ? Q ·
profetarum sumpsit exordium, cuius pnnopmm m Zacchar~a~ ~1t. . ~1 who was killed between the altar and the sanctuary;' 11 and Elijah says in the
sunt illi medii qui uidentur occisi? Si enim omne quod. diClt~~ m hbns Book of the Kingdoms: 'They undermined your altars, killed your prophets,
canonis quaeritur et plus legisse peccare est, n_ullum ab h1s .qm m cano~e and I am left alone and they seek my soul.' 12 Who is this prophet Abel from
constituti sunt profetam legimus occisum, ac s1 extra auctontatem canon~s whom the blood of the prophets had its beginning, whose principie ends in
70 nihil uel adsumendum est uel tenendum, non possumus tantum fab~hs Zechariah? Who are those in the middle that appear to have been killed? If
credere et non historiam scripti factorum proba~ion.e ~etiner~. Forta~se em~ indeed all that is said in the books of the canon is required, and to read more
aliquis exsiliat et dicat Eseiam fuisse dissectum; S1 qms üle est mter ~umsmod1 than that is to sin, we read in those books which have been included in the
· · t damnauerit os suum claudat aut certe historiam factae re1 proferens canon that no prophet was killed, and if nothing outside the authority of the
qm 1s a ' . . T d · t d
picturis se dicat credere uel poetis, quomam 1am fac~ ms. a ~Ittun. quo canon must be taken up or kept, we cannot only believe in fables rather than
75 philosoforum studia mentiuntur, certe ut h~iusmo~1 re1 t~st1momum e: preserving the historical content of a writing through the verification of the
occisorum profetarum a constitutione mund1. sa~gms reqmratur..Quae :! facts. Perhaps somebody may jump up and say that Isaiah was sawed in two
euangelista legens recte ad testimonium protuht diCens: scrutate s~nbturas, halves; if he is one among those of that kind who would condemn these
etiam me ut ea legerem quae legerat traxit. No?. possu.m au:em d1cere ~uod things, he should shut his mouth, or by declaring with certainty the story of
· ut mihi apostolum sequi non eruditw fide1 fuent, sed musopula that fact, he should say that he believes in paintings and poets, because they
loqm cogor, ·b s
. Nam et rursus in euangelio cata Mattheum tenetur sen tum: surgen accept more easily the topics about which the studies of the philosophers lie,
so d ecep t1. b · · · A pt m et
autem Joseph accepit puerum et matrem eius noct~ et a ut m eg~ u certainly in order that a testimony for a fact of this kind and the blood of the
erat ibi usque ad consummationem Herodis, ut admpleretur quod dlctu~ est killed prophets from the foundation of the world may be investigated. And if
a domino per profetam dicentem: 'ex Aegypto uocau.i filium m~um.'!4 Qms ~st the evangelist, reading correctly these truths, put them forward as a testimony
iste profeta, quem in canonem non le~imus,. cums profetlae fi~em. u e u: by saying: 'Search the Scriptures,' 13 he also drew me to read those things
85 fideiiussor promissi muneris dominus mplemt? Certe ~on n:odiCa md~lt1 which he had read. However, I cannot say what I am forced to say, to the
operis magnitudo est passurum deum credere et test1mom1s prophetlae extent that I may have no knowledge of faith to follow the apostle, but only a
tamquam uiam diuini itineris praeparare, de qua deuertere deus nollet, ut snare of deceit. Por in the gospel according to Matthew it is firmly written
again: 'Therefore, after getting up, Joseph took the child and his mother by
night, and went away to Egypt, and was there until the end of Herod, so that
what had been said by the Lord through the prophet who said: "Out of Egypt
I called my son", might be fulfilled.' 14 Who is this prophet, whom we do
not read in the canon, the faith of whose prophecy the Lord fulfilled as a
guarantor of the promised reward? Certainly it is not small greatness of the
12
1 Kings 19:10. work of grace to believe that God would have suffered, and to prepare with
° Cf. Mt 13:29.
1
14
11
Lk 11:50-1.
the testimonies of the prophecy a sort of way of the divine ro u te, from which
13 Jn 5:39. Mt 2:14-15.
88 Tractatus III
Tractate III
locutum se in eo qui profetauerat conprobaret; certe damnari líber non 1 89
God did not want to divert, so that he might prove that he had spoken in the
potest cuius testimonium canonicae elocutionis fi~em ~o~plet,. nec pote~t
90 tamquam ínter aepularum mortalium uoluntates ahud ehg1 et. ahud ~epudi­
o~e who had prop~esied; certainly the book whose testimony satisfies the
fmth of the canomcal expression cannot be condemned, nor as among
ari nec de sofisticis quaestio est, ubi quod quis adsumpsent seqmtur et,
du~ dialecticum ingeniorum opus uolunt, sectas de persuasione. f~cerunt. the d:sires of mortal joys one can be chosen and another rejected, nor is this a
Scribtura dei res solida, res uera est nec ab homine electa, sed homm1 de deo quest10~ concerning the sophists, where one pursues what he has adopted
tradita cuius si dilibatio sancta est et massa sancta est. 15 Inde denique heresis, and, whlle they wanted a dialectic work of intellects, they created sects out of
dum singuli quique ingenio suo potius quam deo serui~nt et non sequi
persuasion. The Scripture of God is a sound thing, a true thing, which was not
95
chosen by man, but was given to man by God, 'and if its offered first fruits
symbolum, sed de symbolo disputare dis~on~nt, curo, ~1 fidem nossent,
are holy, also the whole mass is holy'. 15 Therefore the heretics, while each of
extra symbolum nil tenerent. Symbolum emm signatura re1 uerae est et des-
them serves his own mind rather than God and does not follow the symbol,
ignare symbolum est disputare de symbolo malle quam. credere; S_Ymbo~um
set out, on th~ other hand, to dispute about the symbol itself, when, if they
opus domini est in nomine patris et fili et spiritus sanctl, fides um~s de1, ex
only kn~w fa1th: they would not keep anything outside the symbol. The
100 quo Christus deus dei filius saluator natus in carne passus resurrexlt. propter
hominis amorem; qui apostolis suis symbolum tradens, quod fmt est et symbol, m .fact, 1s the seal of a true thing and to mark out the symbol is to
prefer to d1spute about the symbol rather than believing; the symbol is the
futurum erat, in se et in symbolo suo monstrans nomen patris filium.ite~que
fili patrem, ne Binionitarum error ualeret edocuit; nam qui reqmrent1bu~ work ~f the Lord in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,
the fa1th of one God, from whom Christ God, Son of God and Saviour, was
apostolis om me id quod nominabatur16 se esse monstrauit, unum. se cr~d1
born, suffered in the flesh, and resurrected for the love of man· he who
105 uoluit non diuisum, dicente profeta: hic est deus noster nec reputabttur alzus
handing over to.his apostles the symbol that was, is, and will be, p;oclaimed
absque eum qui ostendit uiam disciplinae et dedit eam I~c~b puero suo et
Istrahel dilecto suo; posthaec in terris uisus est et cum homtmbus conuersatus
the Son by sho~mg the name of the Father in himself and the symbol, and the
est dominus deus nomen eius. 17 Sed ne amore fidei ducti ad alia nos quam Father by showmg the name of the Son, so that the error of the Binionites
pr~posueramus conuertisse dicamur, licet ex abu~d~nti contra diuersas might have no power; indeed he who showed to be 'all that had been named'I6
to his apostles, who required that, wanted to be believed to be one and
110 hereses uincendi locus pateat, tamen de hoc speoahter susceptum opus
undivided, according to the words of the prophet: 'This is our Lord and no
uolumus ut infidele mendacium testimoniorum nube 18 uincamus. Nunc
uero ad ina redeundum est, ut si probabiles in eo in quo repraehendimur ?ther but hi~ shall be considered, who showed the way of discipline and gave
1t to Jacob h1s servant and to Israel his beloved; after this he was seen on earth
inuenimur, recte etiam de reliquis disputasse uideamur. Sic namque et Paulus
dixisse deum ait: beatius est dare magis quam accipere, 19 et hoc locutum deum and l~ved with me~; hi~ name is God the Lord.' 17 But in order that it may not
in canone non legimus. Et Daniel deum locutum fuisse testatur dicens: be smd that we, bemg mduced by our love of faith, turned to topics different
fro~ thos~ whic? we had proposed, even though more than abundant space
115
quoniam exiet iniquitas de Babylone ex presbyteris qui uideb~ntur reger:
to wm agamst d1fferent heresies is open, we especially want that the work is
plebem. 20 Et cum ista facta dicta uel scribta et in euangelistae uerb1s et apostoh
eloquio et diuinis sermonibus crederemus, ecce nun~ tempus adlatum. est, take~ up ab~~t this, ~o .that we may defeat such a faithless falsity 'with a cloud
of wltnesses . Now 1t 1s necessary to return to those things, so that, if we are
ubi, dum disceptatio superfluarum rerum quaentur, stupor fid~h?us
inseratur. Non enim possumus dicere deum non dixisse quod eum d~~sse
f~und to be reliable in that for which we are reproached, we may appear to
d1~pu,te ~orrectly.about all the other things as well. So also Paul says that God
120
apostolus dixit aut non prophetatum fuisse quod scribtura profetam diXIsse
sa1d: It 1s more JOyous to give than to receive,' 19 and we do not read in the
c~non that God said that. And Daniel testifies that God spoke, saying 'that
wiCkedness would have come out of Babylon from the elders who seemed to
20
rule the people'. And while we believed these facts, sayings, and writings in
the words of the evangelist and the statement of the apostle and the divine
~ords,. here has. co~e a time now, when, while a discussion of useless topics
1s requ~red, foohsh Ideas are sown in the believers. Indeed we cannot say that
15 16 17
Rom 11:16. Cf. Eph 1:21. Baruch 3:36-8.
18 19 20
Heb 12:1. Acts 20:35. Dan 13:5 (History of Susanna).
God d1d not say what the apostle said that he said, or what the Scripture
90 Tractatus III Tractate III
91
testatur Et cum haec recte ad fidem credimus, scribta haec in c~?one~
1
testifies that the prophet said was not actually prophesied. And even though
. . us et ideo, si extra canonem tota damnanda sunt aut qua l:er u~
:~~~::m su~t _scnbe~tls we rightly believe these things according to faith, we do not see them in the

~~~oritas pro_fet~
non testimonium recipitur, uel in his quae scribta canon and therefore, if all that is outside the canon must be condemned or is
125 non tenetur. Sic denique et Ezechiel ait: haec dtnt domznus regarded as a testimony of what is condemned, in those things which were
ad Go 'tu es de qua locutus sum in díebus anttqws per m_a~us seruorum written the authority of the writer is not considered either. So also the
g ,¡; t , 21 Credo quod dixit nec tam perfidus mlhl sum, ut aut prophet Ezekiel actually says: 'The Lord says this to Gog: "You are the one of
meorum proJe arum · · fu" fi mem·
profetam nxlsse quo d dixerit deus aut deum mentltum . lsse
fi . . con ne r non' whom 1 spoke 21
in the ancient days through the hands of my servants the
ui sit tamen ille profeta, per quem hoc deus locutus slt, m cano
~
prophets".' I believe in what he said nor 1 am so deceitful to assert that either
. s auctorem Sic et in libris Paralipomenon Natham profetam: the prophet invented what God said or God lied; however, 1 do not see in the
130 muemmu ·
Achiam Selonitam,zz uisiones Laedam, 23 uerba eu . 1 n~m a
z fil" A ·24 d fidem .
uen
. canon who is that prophet, through whom God said that, and even though we
et eorum uae gesserunt auctoritatem inuenimus ~dl~ta, dl~ente scn~tura. et
ser~ones Z~u
have faith in these sayings, we do not find the author of this writing in the
l" í Iosafat2s primi et nouissimi ecce scnbtt sunt zn_ser:no.mbus
reges Istra h e~ 26 et haec scripta .m. hbns
canon. So also in the books of the Chronicles we find the prophet Nathan,
re tqu
fili Anani quí perscnbstt . . zn . llbro
. . canoms
l" .
22
Achia the Selonite, the visions of Ledam, 23 the words of Zeu son of Anani, 24

~e~:~~g:sm~;lo:onis p~imi ec_c~ s~ribti


. d rece ta a canone conprobamus, sicut et lbl mt:. et re tqut and their sayings which revealed their authority, as the Scripture says: 'And
135 et nouissimi sunt in uerbts. Nathae see, the rest of the words of Iosaphat/5 from the first to the last, are written in
rofetae et in uerbis Achiae Selonitae et in wsw_mb_us Laedam, quae ~tde~at_ de the speeches of Zeu son of Anani who described in detail the kings of Israel in
26
P . b 21 fil" N bat2s 29 et item ibi: et reltqw sermons Roboam pnmt et
::~~;~~~~onn:oscr~ti ~unt ui~entis
his book,' and we do not read these writings in the books of the canon, but
in uerbís Sameaét profetae. et}dom32 confirm that they have been received into the canon; as [the Scripture]says
140 et omnes actus elUS. . ;m Et l·tem ibi·" et reliqui sermones Abdwe . . z· actus
et · etus et there too: 'And see, the rest of the speeches of Solomon, from the first to the
b . "bta sunt in libro Edom profetae;3s et item lbl: et re tqut sermones last, are written in the words of the prophet Nathan and in the words of Achia
uer a etus sen · z·b d" gum
Amessiaé6 primi et nouissimi nonne ecce scripti sunt :n : ro :erum re the Selonite27 and in the visions of Ledam who saw [revelations] concerning
Iudae et Istrahel?37 Item ibi: nonne haec scripta sunt m l~bro dterum re~umd 8 29
Hierobeam 30 son of Nabat2 ;' and there again: 'And the rest of the speeches
Iuda¡as Item ibi: · et reliqui sermones M anasse ~ t oratio etus
39
. quam. orawt . . a of Roboam, from the first to the last, are not they written in the words of the
31
dominum in nomine dei Istrahel ecce scribta sunt m sermombus ?ratwms e_m_s :: prophet Samea and the seer Edom 32 and all his acts?'/ 3 and there again: 'And
145 . "b "d t"um 4o Quis ergo huiusmodi fluctuus patlenter acClpla . the rest of the speeches of Abdia 34 and his acts and his words are written in
m sermom us Ul en l . . "h"l d"
Hinc una ex parte indocta urget insania, furor exigit inpen~usdm 1 Ken~ the book of the prophet Edom;' 35 and there again: 'And see, the rest of the
36
aliut nisi sint catholica necne quae d"lClS; . da mna quae ego nescw, . H"amna quot speeches of Amessia, from the first to the last, are they not written in the
lego damna quod studio pigriscentis otii non reqmro. me ex_ p~r e book of the days of the kings of Judah and Israel?'; 37 and there again: 'Are not
ego non ,
150 altera diuinum urget eloquium: scrutate, mqm , sc~tpt~ras,
. .d · 41 illud pecuhanter
. these things written in the book of the days of the kings ofJudah?'; 38 and there
t quorum sanguis ad testimonium umdKtae quaentur eorum again: 'And see, the rest of the speeches of Manasse 39 and his prayer that he
monens, u . fid · · lumus
eloquia non negentur. In ter quae positi necessano con _entla~ lal~ ~o habeo said to the Lord in the name of the God of Israel are written in the words of
esse quod dicebamus antea esse cautelam. Habeo testlmomum el, his prayer and the words of the seers.' 40 Who would patiently sustain such
squalls? On one side, unlearned insanity presses hard, ignorant rage pushes by
saying nothing else but whether the things that you say are catholic or not; or
21
Ezek 38:14+17. " Ah""IJah the Shelonite in Hebrew (cf. 2 Chron 9:29). 'condemn what 1 do not know, condemn what 1 do not read, condemn what 1
23
Iddo in Hebrew (cf. 2 Chron 9:29).
24 Jehu son ofHanani in Hebrew (cf. Chron. 20:34). 25
Jehoshaphat in Hebrew.
do not examine beca use of my devotion to lazy idleness'. On the other si de,
26 2 Chron 20:34. 27
Jeroboam in Hebrew. 28
Nebat in Hebrew. the divine eloquence urges by saying: 'Search the Scriptures', 41 recommending
30 31
29 2 Chron 9:29. Rehoboam in Hebrew. Shemaiah in Hebrew. this in particular, that the expressions of those, whose blood is required as a
34
32 Iddo in Hebrew. 33 2 Chron 12:15. Abijah in Hebrew.
3s 2 Chron 13:22. 36
Amaziah in Hebrew. 37
2 Chron 25:26.
testimony of revenge, may not be denied. And sin ce we are necessarily in this
3s 2 Chron 28:26. 39
Manasseh in Hebrew. 40
2 Chron 33:18-19. situation, we want confidence to be here by now, because we said before that
41
Jn 5:39. there was carefulness. 1 have the testimony of God, I have that of the apostles,
92 Tractatus III
. Tractate III / 93
apostolorum, habeo profetarum: si quaero quod Christiani hominis est, si I have that of the prophets: 1f I loo k for what is proper of a Christian man, of
155 quod eclesiasticae dispositionis, si quod dei Christi est, in 'his inuenio qui an ecclesiastical disposition, of the God Christ, in these things I find those
deum praedicant, in his inuenio qui profetant. Non est timor, fides est, quod who preach God, in these things those who prophesy. No fear is here but faith,
diligimus meliora et deteriora respuimus, unum inter ista seruantes, ut, because we love what is better and reject what is worse, observing one thing
quoniam in huiusmodi libris, quos extra canonicorum librorum numerum among all these, namely that-since in books of this kind, which diligence
ad legendi laborem diligentia retentabat adque comprobanda ea quae scripta kept out of the number of the canonical books with regard to the work of
160 in canone legimus adsumpti sunt, hereticorum in pleraque sensus inuadens reading, the ideas of the heretics preferred to bring falsity rather than
pugnam catholicis parans falsare maluit quam tenere, illam apostolicam preserving them, invading them in many aspects while they prepared their
feramur iure sententiam: omnem spiritum qui negat Iesum de deo non esse et fight against the catholics-we must rightly follow that apostolic sentence:
omnem spiritum qui confitetur Christum Iesum de deo esse, 42 sicut scribtum est: 'Every spirit that denies Jesus is not from God and every spirit that confesses
42
nema enim dicit in spiritu sancto anathema Iesu et nema nisi in spiritu sancto Jesus Christ is from God,' as is written: 'Indeed nobody in the Holy Spirit
165 loquitur dominum Iesum. 43 Denique in antiquis librorum monumentis cum pronounces an anathema on Christ and nobody, except in the Holy Spirit,
testamentum scribturarum diabolus inuideret, Hierusalem capta polluto proclaims the Lord Jesus.' 43 Therefore, according to the ancient histories
altario domini distrui templum satis non fuit; nam quia facile erat, ut quae of the books, since the devil envied the testament of the Scriptures, after
manufacta erant in manufactis horno redderet, arca incensa est testamenti, Jerusalem was conquered and the altar of the Lord was polluted, it was not
sciente diabolo quod facile natura hominum obligata saeculo fidem perderet, enough that the temple should be destroyed; in fact, since it was easy that man
170 si ad praedicationem diuini nominis scribturarum testimonia non haberet. might re-create what had been made by human hands in things made by
Sed argutior diuini mysterii natura quam diabuli, quae, ut quid deus in human hands, the ark of the covenant was burnt, as the devil knew that the
homine posset ostenderet, reseruari Hesdram 44 uoluit qui illa quae fuerant nature of men, which is tied up to this world, easily would have lost its faith,
incensa rescribsit. Quae si uere incensa et uere credimus fuisse rescribta, if. i: did not have the testimonies of the Scriptures for the preaching of the
quamuis incensum testamentum legatur in canone, 45 rescriptum ab Hesdra in d1vme name. But the nature of the divine mystery is subtler than that of the
175 canone non legitur, 46 tamen, quia post incensum testamentum reddi non devil, so that, in order that God might show something in man, it wanted
44
potuit nisi fuisset scribtum, recte illi libro fidem damus, qui Hesdra Hesdra to be held in reserve, who rewrote what had been burnt. And if we
auctore prolatus, etsi in canone non ponitur, ad elogium redditi diuini testa- believe that those things were actually burnt and actually rewritten, even
mentí digna rerum ueneratione retinetur; in quo tamen legimus scriptum though it is read in the canon that the testament was burnt, 45 it is not read in
spiritum sanctum ab initio saeculi et hominum et rerum gesta retinentem the canon that it was rewritten by Hesdra; 46 however, since after being burnt
180 cor electi hominis intrasse et, quod uix ad humanam memoriam scribti t~e tes:ament could not be restored, if it was not written again, we rightly
forma retineret, ordine numero ratione repetita, cum per diem loquens g1ve fmth to that book which, having been produced as an author by Hesdra,
et nocte non tacens47 scriberet, omnia quae gesta uidentur esse uel legimus although it is not included in the canon, is preserved as a proof of the resto red
scribta ad humanam memoriam condidisse. In quo libet exclamare: est! divine testament with a creditable veneration of these facts; and in it we read
liceat! qualiter, rogo, pauca ex his legentes culpabiles sumus, cum magis ob that it is written that the Holy Spirit, retaining from the beginning of the
185 hoc rei sumus, quod omnia quae de deo sunt profetata non legimus? Non world the memory of both the feats of men and all events, entered into the
dubito autem quemquam ex his qui calumnias potius quam fidem diligunt hea~t of the elect man and, since just the form of the writing was barely
retamed for the memory of men, after its order, number, and structure had
been repeated, 'while he wrote, speaking through the day and not being silent
47
at night' , he composed a history of all the things which appear to have been
done or we read to have been written for the memory of m en. And in this it is
pleasing to exclaim: Yes! May it be approved! How, I ask, can we be guilty for
reading few passages from these works, when we are much more at fault for
42
Cf. 1 Jn 4:3, 2. 43
1 Cor 12:3. 44
Ezra in Hebrew. 45
Cf. 2 Kings 25:9. the fact that we do not read all the things which were prophesied by God?
46 47
Cf. 4 Ezra 14:21 (apocryphal). Cf. 4 Ezra 14:43; Ps 21 (22):3 (2). However, I have no doubts that anyone among those who love slander rather
Tractate III 95

~aith ~ay:
94 Tractatus III
than _will 'Look for nothing further! It is suffiLent that you read
esse dicturum: ultra nihil quaeras! sufficit te legere quod in canone scribtum wha: 1s wntten m the canon.' Certainly with his words I would easily rise to
est. Cuius quidem uerbis facile ingenio humanae naturae quae otium potius the
quam laborem requirit adsurgerem, nisi me Lucae euangelistae testimonium h mborn . character of human nature, which seeks rest rather than work, 1·f
; e tes:u~ony o_f the evangelist Luke, who says in the Acts of the Apostles:
190 perurgeret dicentis in actibus apostolorum: addiscipuli pariter conferebant 49 The d1snples d1scussed together the Scriptures among them whether it was
ínter se scribturas, si ita esset/ 8 quemadmodum locutus fuerat ad eos Paulus, so, >48 d"d '
1 not press me greatly, and in the same way Paul had spoken to them 49
et ea quorum cognitionem uolo testimonium prophetiae in canone accepisse an_d I know that the testimony of the prophecy received into the canon tho~e
cognosco. Quamuis enim crimen sit apostolicis non credidisse sermonibus, th1~gs w~ose knowledge I desire. In fact, even though it is a crime not to have
nos est tamen damnabilis culpae firmamentum fidei scriptorum probatione beheved m the words ~f the ap~stles, nevertheless it is not a damnable guilt to
195 construere et nihil in quo nos infirmes redargutio diaboli faciat reseruare. cons:ruc~ the foundatwn of falth on the evidence of writers, and to preserve
Potuit enim sermo diuinus, quoniam ipsius erat omne quod dixerat, n~t?mg m which the refutation of the devil may make us weak. Indeed the
tamquam ab se loquens non scribtum ab alío dicere, sed ex se ipse proferre, dlVlne speech, beca use all that it had said was its, as if it spoke by itself, was
dicens autem scribtum esse, necessario proponens nobis legendi sollici- able to say not what had been written by someone else, but to express himself
tudinem, et suam de quo profetatum fuerat gloriam et illius qui profetauerat per~onally; howeve~, ~y saying that it had been written, and necessarily pro-
200 debitam posteritati gratiam non omisit. Ego certe ínter utrosque utrisque posmg to us the sohntude to read, it did not omit its glory, about which there
debitar sum, ut et illum qui ad memoriam diuinam profetauerit legam et deo had been a prophecy, nor the grace due to the posterity of him who had
credam. Quis enim non delectetur Christum ante saecula non a paucis, sed prophesied. Certainly, between them both, I am debtor to them both, so that r
ab omnibus profetatum? Aut quis diuinae magnitudinis et tam incredibilis may read the one w?o prophe_sied for the divine memory, and may believe in
miraculi deum nasci habere et uirginalem metram in ministerium diuini God. I_ndeed who 1s not dehghted that Christ was prophesied before the
205 uerbi ad concipiendum uel parturiendum habitaculum corporis patuisse cent~n~s not by few, but by all? And who is such an empty estimator of
tam sterilis aestimator est, ut putet non in omnem terram adque in omnem the dlVlne greatness and the incredible miracle through which God had to be
hominem diuini sensus secreta clamasse, cum scribtum sit: omnis lingua born,. and a vi~gina~ womb in the service of the divine Word opened to
50
confiteatur quoniam dominus Iesus in gloriam dei patris? concelVe orto g1ve b1rth to the dwelling-place of the body, that he may think
Et ideo, quilibet ille sit qui haec neget, ego certe scio quod eius pharisaei that the ~ecret_s of t~e divine mind did not shout in every land and in every
210 recipiet mercedem qui adueniente domino, cum omnis turba cura apostolis man, as 1s wntten: May every tongue confess that Jesus is the Lord in the
iuncta clamaret: 'osanna, osanna in caelis, benedictus qui uenit in nomine glory ~f God the Father'? 50 And therefore, whoever he may be that denies this,
domini', 51 corripi oportere eos dixit qui tam indubitanter praesentis dei I cer_tamly know that he will receive the reward of that Pharisee who at the
glorias non tacebant. Sed uideat qui huiusmodi est dixisse dominum: etiamsi commg ~f the Lord, while. the entire crowd together with the apostles
isti tacuerint, lapides clamabunt, 52 et intellegat quoniam, si duritia petrarum shouted: Hosanna, hosanna m the heavens, blessed is the one who comes in
215 naturaliter praemortua ad dandum testimonium deo in usum humani the name of the Lord,' 51 said that it was necessary that they were rebuked
sermonis animatur, quomodo sanctorum lingua praecluditur quae ad con- who so undoubtedly were not silent about the glories of the present God. But
fitendum et suapte natura et diuina gratia perurgetur? Si enim gentiles may whoever is of that kind see that the Lord said: 'Even if these are silent
animae idolorum formis et caerimoniis inpeditae auium praepetes transitus the_ sto?es will shout,' 52 and may understand that, if the hardness of stones:
et dedita uentis itinera pinnarum uelut ad praescientiam futuri prouentus whKh 1s naturally dead, is brought to life to give testimony to God in the use
220 loquuntur et extarum uenas animatione terreni spiritus palpitantes, dum of human language, how can the tongue of saints be stopped, which is greatly
fidem daemonibus dant, moritura post momentum animalium uiscera urged to co~fess by its own nature and the grace of God? For if the Gentiles,
whose soul1s hampered b~ the forms and the ceremonies of the idols, speak
of favourable passages of b1rds and the courses of feathers given by the winds
as successful means for the divination of the future, and of the veins of the
e~trail~, which palpitate with the animation of the earthly spirit, while they
48 Acts 17:11. 49
Cf. Rom 1:14.
50
Phi! 2:11. giVe fmth to the demons, they confirm that the entrails of the animals, which
52
51 Lk 19:38; Mt 21:9. Lk 19:40.
96 Tractatus III Tractate III 97
futura praenuntiare confirmant et de uita mortuos rogat dicentes lapidi 'surge'
1
are about to die in a moment, predict things to come, and question the dead
et ligno 'uigila', 53 sicque sacrilegium ab his studium dicitur, inperitia sapienta about life, 'saying toa stone: Be roused, and to wood: Keep watch', 53 and so
nuncupatur nescientibus his non deo se sacrificare sed daemoni: 54 in quo sacrilege is called application by them, and ignorance is named wisdom by
225 si talibus apud se gloria est, quomodo nos diuinas sanctorum respuimus these who do not know that 'they do not sacrifice to God but to the devi1': 54
profetationes et, dum oboedimus uoluntatibus nostris, his qui deum profe- and if in this activity there is glory for such m en among [the Gentiles J, how
tauerint inuidemus relinquentes apostolica praecepta dicentia: spiritus nolite can we reject the divine prophecies of the saints and, while we o bey our wills,
extinguere, profetias nolite repudiare? 55 Et ideo, quia ubi libertas ibi Christus, 56 how can we oppose those who prophesied God, abandoning the apostolic
libet me unum clamare pro totis, quia et ego spiritum domini habeo: 57 cesset precepts that say: 'Do not extinguish the spirit, do not reject the prophecies'? 55
230 inuidia diabolii ab omnibus adnuntiatus est dominus, ab omnibus profetatus And therefore, since 'where there is Christ, there is freedom', 56 it is pleasing
est Christus, ab Adam Sed58 Noe Abraham Isac Iacob et a ceteris qui ab initio that I alone make a proclamation for all, because 'I too have the Spirit of the
57
saeculi profetauerunt, et intrepidus dico quod inuidet diabolus: uenturum Lord': may the resentment of the devil be fruitless! By all the Lord was
in carne deum omnis horno sciuit, non dicam hii quos in dispositione announced, by all Christ was prophesied, by Adam, Sed, 58 Noah, Abraham,
generationis suae in euangelio deus posuit et diuinae naturae fidem et Isaac, Jacob, and by all the rest who prophesied from the beginning of the
235 numerum canoni praestaturos. Quod sicut scientibus et negantibus maior world, and I intrepidly say that the devil is jealous: every man knew that
poena est, sic et perfecta gloria est non solum carde credere, sed et ore confes- God would have come in the flesh: all those, I will not need to say, whom God
sionis gloriam non negare, 59 dicente Dauid: credidi, propter quod locutus sum. 60 placed in the arrangement of his generation in the gospel, and who would
In quo et apostolus Petrus sciens consentientem" in libris canonicis numeri have preserved the faith of the divine nature and the number of the canon. As
rationem et relaxans legendi ea quae de Christo scripta sunt libertatem, cum there is a greater punishment for those who know and deny, so the perfect
240 ad Colosenses epistulam daret, dixit: cum lecta fuerit apud uos epistula haec, glory is 'not only to believe with the heart, but not to deny with the mouth of
59
facite, ut et in Laodicensium eclesia legatur, et eam quae Laodicensium est uos confession either', since David says: 'I believed because I spoke.' 60 And in
legatis. 61 Aut numquid damnabilis apud uos apostolus fuit, qui epistulam this regard the apostle Peter too, knowing the concordant method of cal-
quae in canone non erat discípulos suos legere permisit aut uobis maior cura culation of the number in the canonical books, and widening the freedom of
pro Christo et sicque uoluntates uestras agitis, ut iniustum iudicium etiam reading the things which were written about Christ, when he gave his letter to
245 in ea quae ante uos sunt decreta tendatis? Omnibus enim nobis qui deum the Colossians, said: 'When this letter has been read among you, have it read
Christum credimus plenitudo fidei dies domini est et lex uitae apostolici in the Laodicean church too; and read that which is of the Laodiceans.' 61 Or
forma praecepti est, quoniam, si fides ex auditu, auditus autem per fidem possibly was the apostle condemnable, who allowed his disciples to read a
constat, 62 qualiter nobis futurorum spes ponitur, si quae ante docentur scribta letter which was not in the canon, or is there a greater care for Christ in you,
uel dicta de Christo et in memoriam reseruata nec umquam ab apostolis and do you direct your wills to produce an unjust judgement in those matters
250 repudiata sed lecta, non solum respuantur a nobis, sed tamquam sacrílega that had been established before you? For us all, who believe in Christ God,
damnentur, cum in euangelio scribtum sit: quicumque fecerit in nomine meo the fullness of faith is the day of the Lord and the rule oflife is the form of the
uirtutem, non potest de me male loqui? 63 In quo illud tamen non recuso nec apostolic precept, beca use, 'if faith comes from what is heard, what is heard
62
respuo inperitis haec non committenda auribus, ne, quia ab hereticis pleraque firmly relies on faith'; so how is the hope for the future placed in us, if the
falsata sunt, dum praetitulato nomine prophetarum in uerbis sanctorum things that before were taught to have been written or said about Christ, and
255 diuinum opus quaerunt, haereticae falsitatis inruant foueam, dum apostolici had been preserved for the memory nor were ever rejected by the apostles
but read, not only are turned down by us now, but are also condemned as
sacrileges, when it is written in the gospel: 'Whoever performs a miracle in my
a consentientem] conieci conscientiam W Schepss name cannot speak evil of me'? 63 In that, however, I do not refute nor dispute
this, namely that these things must not be entrusted to unskilled ears, lest,
53 54 55
Hab 2:19. Cf. 1 Cor 10:20. 1 Thess 5:19-20. since a large number of writings were falsified by the heretics, while they look
56 57 58
Cf. 2 Cor 3:17. 1 Cor 7:40. Seth in Hebrew.
59
Cf. Rom 10:10. 60
Ps 115 ( 116):10. 61
Col4:16. for the work of God in the words of the saints after the name of the prophets
63
62
Rom 10:17. Mk 9:39. has been called, they may rush into the pit of heretical falsity, as they do not
98 Tractatus III
Tractate III 99
sermonis non ad plenum retinent disciplinam. Sed nec propter nequitias 1
fully possess the doctrine of the apostolic speech. But the prophecy of the
pessimorum prophetia damnanda sanctorum est; nam i.n o~~ibus heresibus
saints must not be condemned because of the iniquities of the worst; indeed
cunctarum scribturarum interpretatione peruersa mfehcmm sectarum
in all the heresies, through a perverted interpretation of all the Scriptures,
instituta de persuasione fecerunt omnesque se Christum deum credere et
they made institutions out of their own persuasion, and confirm that they all
260 Christianos esse confirmant. Nec ideo diuina scribtura damnanda est aut
believe in Christ God and are Christian. Therefore the divine Scripture must
repudianda fides Christi est aut nomen refugiendum est Christianum, si,
not be condemned, nor must the faith of Christ be rejected, nor must the
dum adserere sacrilegia sua uolant, catholici nominis audent usurpare con-
Christian name be shunned, if, while they want to claim their sacrileges, they
sortium. Si enim omnia quae legunt damnare uolumus, certe quae etiam in
dare usurp a participation in the catholic name. If we want to condemn all
canone sunt relata damnamus, unde melius est interpraetationem funestam
that they read, we certainly condemn what is related in the canon as well, so
265 et institutionem sacrilegam quam scribturam damnare diuinam, quoniam
that it is better to condemn a fatal interpretation and a sacrilegious institution
scribtum est: uobis datum est scire mysterium regni dei, ceteris autem in
than the divine Scripture, because it is written: 'To you it has been given to
parabolis loquar, ut uidentes non uideant et audientes non au.diant. 64 .Mihi certe
know the mystery of the kingdom of God; however, to all the others 1 speak
seruo domini consideranti haec unus hic sensus est quomam qut non amat
in parables, so that seeing they may not see, and hearing they may not
Christum anathema maranata. 65 64
hear.' Certainly for me, servant of God who considers these things, there
is one meaning only: 'Let anyone who does not love Christ be anathema
maranatha.' 65

64 65
Lk 8:10; Mk 4:11-12. 1 Cor 16:22.
1

Tractatus IV Tractate IV
Priscilliani Tractatus Paschae Priscillian' s Tractate on Easter
(Priscilliani Tractatus Paschae)
Collated editions: Priscilliani quae supersunt,
ed. G. Schepss, CSEL 18, (Vienna, 1889), 57-61

Etsi ipsa natura nos docet inter inexploratas humanae uitae conuersationes Even though nature itself teaches us that, among the unexplored practices of
et indignas deo saeculi mensurabiles pugnas nihil utilius .e~se h~mi~i ~ua~ human life and the limited debates of the world, unworthy of God, nothing is
per omnes dies ea quae saeculi sunt amica respuere et dmmae mstltutwms more useful to man than to reject every day the things which are friendly to
1
praecepta seruare, dicente apostolo omnis amicitia mundi inim!ca est dei: the world and to respect the precepts of the divine institution, as the apostle
5 et iterum profeta dicente: non tardes conuerti ad dominum et ne differas de dze says: 'Every friendship with the world is inimical to God,' 1 and again the
in díe, 2 tamen mortalium sensuus rerum saecularium familiaritate captiui prophet says: 'Do not delay in being converted to the Lord, and do not
intra humanae inbecillitatis clauduntur errorem et semper diuina miseratio procrastinate day after day,' 2 the minds of mortals, nevertheless, being
inter tot inconsulta naufragio uelut fine periclitantibus statio et optabilis prisoners of their familiarity with the things of the world, are locked inside
portus occurrit. Unicum diuinae sententiae modum. profeticis u~cibus the error of human feebleness, and divine commiseration, like an anchorage
10 adpraehendens gloriosum pascharum diem deus posmt; ~t, qua.mms per for those who are risking to die and a desirable port, always occurs among so
omnes dies seruire sibi homines suos deus uellet, tamen, qma omms mundus many inconsiderate ideas due to the wreck. By taking hold of a single way of
in maligno positus est3 et dum nullus infinitis est fi~is fix~ in lubricis gress_u divine judgement through the voices of the prophets God established the
modum non constituimus incertis, in commemoratwnem mpensae pro nob1s glorious day of Easter, so that-even though God wanted his men to serve
4
passionis exhortans uel anniuersaria uice ad obaudiendum nos fidei coger.et, him all days, however, sin ce 'the whole world is placed in [the hands of] the
15 quos omne quod uiuimus sibi soli debere meminisset, dicente apostolo: s.zu~ evil one'/ and while there is no limit to what is infinite, we do not constitute a
mors síue uita siue praesentia síue futura, omnía uestra sunt, uos autem Chnstz, right measure for those who are uncertain with our stride directed on what is
Chrístus autem dei. 5 Et ideo, dilectissimi in deo, quia in hoc positi sumus, slippery-he might exhort us to the commemoration of the passion paid out
ut sensuus uestros intra angustias humanae inbellicitatis obsessos tamquam for our sake, and with the yearly recurrence might induce us, whom he
in nouam lucem religiosa docendi exhortatione laxemus, neccessario incho- reminds that we owe him all that we live, 'to obey faith', 4 as the apostle says:
20 antibus in praeparationem suscipiendae paschae diebus quadragensimarum, 'Whether death or life or the present or the future, they are all yours, you are
sicut scribtum est, tamquam boni procuratores multiformis gratiae dei aliut ne of Christ, Christ is of God.' 5
And therefore, most beloved in God, since we are placed in this, in order
that we may release your minds besieged inside the constrictions of human
feebleness into a sort of new light through the religious exhortation
2 3
of teaching, when necessarily the days of Lent begin to be calculated in
1 Jas 4:4. Wisdom 5:8. 1 Jn 5:19.
5 preparation of the Easter to be celebrated, as is written, 'like good stewards of
4 1 Pet 1:22. 1 Cor 3:22-3.
Tractate IV 103
102 Tractatus IV
the manifold grace of God, we prescribe one thing lest it maf occur according
fiat secundum imperium praecipimus,6 aliud secundum ueniam depra~camur, to command', 6 implore another according to indulgence, because in this time
quomam1 · ·n hoc tempore et qui iam se a malis abstinet adsuescens . . boms debe: also the one who already abstains from evils, getting used to good things,
uelle meliora et qui adhuc indisciplinato mundi errore constnngltur reu~can must desire better ones, and the one who is still constricted in the disruptive
25
ab alienis uel solemnium dierum obseruatione suadetur, ut aduemente error of the world is persuaded to be called back from what is unbecoming
pascha domini et qui fidelis est custodisse se acceptam ~emel mandatoru_m through the observation of these solemn days, so that, with the coming of the
fidem gaudeat et paenitens salutem repetat et catecum1~us futurae reml_s- Easter of the Lord, also the one who is faithful may rejo ice to have respected
. · ifidentt"am non amittat 7 ut adinpleatur quod scnbtum est; ecce dtes once and for all the received faith of his assignments, and the penitent may
s1oms con ' d· · ··
domini et salutare eius! aperite portas, ut intret populusa custo tens tustttta~ recover his spiritual health, and the catechumen 'may not lose his confidence' 7
30
et ueritatem, quia amplectentes intellectum perceperu~t pac~n: speran:es m in a future remission of his sins, in order that what was written may be
domino.s Propter quod, dilectissime, caelestis uocatioms partlCl~es castijica~~ fulfilled: 'Here is the day of the Lord and his salvationt Open the gates, so that
· uestras9 deo et sicut scribtum est, abstinentes a corporaltbus destder~ts the nation that keeps justice and truth may enter, because by embracing the
ammas ' . 10 • • t deo non m
quae militant aduersus uos in membris uestns,_ 1en~nan es . . intellect they learnt peace, hoping in God.' 8 For this reason, most beloved,
turpibus lucris neque in incerto auaritiae aut m reXIs et _contentwmb~s being participant of the heavenly vocation, 'purify your souls' 9 for God and,
35 ieiunetis, quoniam, etsi abstinentiam diliciarum_ ~t o_ccallatwnem .c~rgons as is written, 'abstaining from bodily desires that make war against you in
diuinum in his diebus opus quaerit, tale tamen tetUntU~ non r~qutr~t, _sed your limbs', 10 when yo u observe the fast for God, do not fast amidst shameful
sicud scribtum est, castificati corpore et spiritu c~~;ta~e~. m d~~ectw~e gains or the uncertainties of covetousness or brawls and disputes, because,
simplicem ex carde uero 12 et diuites uos in operibus boms . d_ml~l~ glorns e~l­ even though the divine celebration in those days requires the abstinence from
bete et, sicut profeta ait, soluite omnem c~n!ig~ti~n~m mtU~t~ttae et :es~utte pleasures and the insensibility of the body, 'it does not demand such fast', 11
40 oblegationes inpotentium commerciorum, enptte mt~nam a~ctptentem, tudtcate but, as is written, 'after being purified in your body and spirit, show a simple
pupillum, iustificate uiduam, demittite confractos m remtsswnem et _om~em charity in your affection with a true heart' 12 and 'to be rich in good works' 13
conscribtionem iniquam disrumpite, frangite panem uestr~m . esu:t.enttbus, for the divine glories and, as the prophet says, 'loose every bond of injustice
ae enos et non habentes tectum inducite in domos uestras, ~t utde~ttts n~do~ and reject the obligations of arrogant relations, pull up the offence at its
op~rite et laborantes ne dispexeritis;14 sic enim sc_ribtu_m est: st ~eden_s esun~n:t beginning, respect the orphan, justify the widow, let the wretched go free in
ex animo et humiliatam satiauens ammam, onetur m tene ns remission and break every unjust contract, share your bread with the hungry,
45 panem tuum "b b · · · ae
lumen tuum et erit deus tuus tecum et satiaberis omm us oms m ~rr:m~ qu bring the poor and those with no shelter into your houses; if you see the
desiderat anima tua.15 Considerate enim, quid ;it pascha domlm, diCente naked, cover them, and do not despise those who suffer'; 14 indeed it is written
1
apostolo: pascha nostrum immolatus est Christus, _ost:ndens r_erum, p~aesen­ so: 'If yo u give your bread to the hungry with your heart and satisfy the soul
t" tolerantiam ad praemium beatae inmortahtat1s profi.Clentem, m quo that is humiliated, your light will rise in the darkness and your God will be
50 ~~;ms partus et in adsumptionem corporis omnip_ote~s .deus pud~rem with you and you will be satisfied with all the goods in all the things that your
humani exordii non recusans, dum multimoda uen:atls m se sust~~ens soul desires.' 15 Consider, in fact, what is the Easter of the Lord, as the apostle
argumenta humanae natiuitatis uitia castigat, conc~ptwne p~rtu. uag1t1bus says: 'Our Easter is the sacrificed Christ', 16 who showed the sufferance of the
cunis orones naturae nostrae contumelias transcurrent, ut, uemen: m carne~ present things leading to the reward ofblessed immortality, since he was born
constitutionem decreti anterioris euerteret et in patib_ul~m glonosae cruCis of the virgin, and in the assumption of the body the almighty God, without
55 maledicta terrenae dominationis adfigens inmortahs lps: ne~ue morte_ rejecting the shame of a human beginning, while he chastised the vices of a
uincendus pro morientum aeternitate moreretur. Cum quo Sl alten consepultt human birth by supporting in himself the multifarious arguments of truth,
from conception to childbirth, whimpers, and the cradle he went through all
the outrages of our nature, so that, by coming in the flesh he might overturn
a populus] scripsi populum W Schepss the constitution of the previous order, and by fixing in the scaffold of the
7 8 Is 26:2-4. 9
1 Pet 1:22. glorious cross the curses of the worldly dominion he might die immortal
6 1 Pet 4:10. Heb 10:35.
10 1 Pet 2:11 + Jas 4:1. " Is 58:6.
12
Cf. 1 Pet 1:22. and unconquered by death for the eternity of those who die. And if, on the
16
15 Is 58:10-11. 1 Cor 5:7.
" 1 Tim 6:18. '" Is 58:6-7.
Tractatus IV Tractate IV 105
104
in mortem in baptismum sumus/ 7 alteri ut commoriamur et consepeliamur one hand, 'we have been buried with him into death in batism', 17 on the
optamus, sic in diem paschae uenire debemus, ut, quía contumelia illi~s other, we choose to die and to be buried together, and we must come so in
honor noster est, quadragenta dierum erimum domini in euuangeho the day of Easter, in order that, since his outrage is our honour, and we will
18
60 ieiunantis imitate ambulantes in carne non secundum carnem uiuamus, ut, si
equal the Lord who fasted in the gospel for forty days, while 'we walk in the
uicti ad modicum sumus, tamen in conpaginationem corporis Christi diuina flesh, we may live not according to flesh', 18 so that, if we have lived in poverty,
praeceptorum luce reparemur, quoniam tamquam misericordiam consecutus we nevertheless, in the union with the body of Christ, may be refreshed by the
ego consiliator, 19 ego testis sum quod liberi a peccatis e.sse non possumu~,. divine light of his precepts, beca use 'I am an advisor who obtained merey', 19
nisi remissione baptismatis et diuinae crucis redemptwne saluemur. Hu and I testify that we cannot be free from sins, if we are not saved through the
65 sunt enim dies quos Moyses quadragesimo numero ieiunans ad accipiend~~
20 remission ofbaptism and the redemption of the divine cross. Indeed these are
legem diuini sermonis meruit eloquium, curo adnuntiatum pascha dommt the days, in the number of forty, in which Moses, 20 fasting to obtain the law,
mare timuit et potentissimum in terris aelementum cui ipsa pro tempestate deserved [to hear] the utterance of the divine words, when the sea feared
natura est diuisis aquis puluereum populo iter praestitit et contra solitos the announced Passover of the Lord and that most powerful element on the
usuus saeculo datura miraculum herbarum pastuus sterilis herena produxit. earth, which has a nature inclined to the storm, after its waters had been
70 Hii sunt dies quos Iesus Nawl 1 similiter in ieiuniis agens terram promissionis
divided, offered to the people a dusty passage, and giving a miracle against the
ingressus curo induto fidei armis22 dei populo stante in medio a~uarum arc.a usual ways of the world, the barren sand produced pastures of grass. These are
domini plenus in orones crepidines Iordanis siccum populu~ .lter ~rae?m: the days in which Jesus 21 of Nun, observing the fast in a similar manner,
et in priora decurrens uel in posteriora sua reluens ne dmmae msswm entered the land of the pro mise with the people of God 'wearing the weapons
natura contrairet expauit. Hii sunt dies quos adueniens in carnero deus post of faith'/ 2 and while the ark of the Lord was in the midst of the waters,
23
75 locuplitatum baptismatis fontem constitutus in eremo ieiunans diebus et
the Jordan, which was overflowing all its banks, offered a dry passage to the
noctibus uicit et temptatus a zabulo est nunc neccessitate ieiunii, nunc people, and while running to the front and flowing again to the back it feared
ambitione mortalium, nunc timore, in quo et si temptari non potuit deus, that its nature might oppose the divine command. These are the days in
tamen saluationis nostrae praeparans passionem et adinplens in se which God, coming in the flesh, after generously providing the source of
pascharum decreta, non soluens, in eo quod temptari uoluit quae in diebus baptism, stayed in the wilderness 23 and, fasting day and night, was victorious,
80 hiis repudiari a nobis oporteret ostendit, et quod ill~m t~mptanti dia~ol?
and was tempted by the devil now about the necessity of fast, now about the
respondisse ad fidem legimus nos ad distructionem dtabohcae temptatwms ambition of the mortals, now about fear; and in this, even though God could
n~t be tempted, yet, preparing the passion of our salvation, and fulfilling in
utamur. htmself the paschal decrees, without complying with what he wanted to be
tempted about, he showed in it the things that in these days must be rejected
b~ us, and what we faithfully read that he answered the devil, who tempted
htm, we use for the destruction of the diabolic temptation.

19
17 Rom 6:4. 18 2 Cor 10:3. Cf. 1 Cor 7:25; 1 Pet 5:1.
° Cf. Ex 24:18; 34:28; Deut 9:9; 9:18.
2
21
Joshua in Hebrew. Cf. Josh 3:15-17.
23
22 Cf.Rom13:12;Eph6:1l. Cf.Mt4:2-ll;Lk4:2-l3.
1

Tractatus V Tractate V
Priscilliani Tractatus Genesis Priscillian's Tractate on Genesis
(Priscilliani Tractatus Genesis)
Collated editions: Priscilliani quae supersunt,
ed. G. Schepss, CSEL 18, (Vienna, 1889), 62-8

Profetici forma praecepti diuinis ad praed~c~ndum. gloriis corpor~ta ets~ Even though it is detained by its stay in this earthly dwelling, the form of the
hospitio terreni tenetur habitaculi, tamen spmtus de1luc~ conpleta lt~ ~ro prophetical precept, associated to preach with the divine glories, is filled with
phetiae opera disponit, ut praesentia deo tribuen~ credendl fid~m hor~umbus the light of the spirit of God, and arranges the works of prophecy so that,
insinuet et per ea quae uidentur spiritualium mtellectuum m nob1s. gest~
1
by attributing to God the present situation, it may introduce the faith of
demonstret. Omnia enim quae uel facta uel sc~ibta sunt, ad correctw~~m believing into men, and may show, through the actions of the 'spiritual
5
labentium hominum et ad credentium fidem dicta monstrantur, ut di~ma intellects' 1 that appear, what was done in us. Por all the things which were
·t et un1· deo in nobis potestate seruata rebus praetereunt1bus done or 'written' are shown to have been said 'for the correction' 2 of those
lege propos1 a . · ·b
finis, peccantibus poena et mortalibus promlttantu.r aeterna, siCut s.cn tum who fall, and for the faith of those who believe so that, after the divine law has
est: caeli ipsi perient, tu autem permanebis et omms t~mquam uestz.me~tum been proposed and the power preserved in us for one God, while the events of
10 ueterescit et tamquam amictum plicabis illos, tu autem zpse es ~t ann: tuz non the end are passing, eternal punishments may also be promised to the mortals
deficient.3 Denique Moyses sanctus diuinis edoct~s uerb1~ et. 1.n opus who sin, as is written: 'The heavens themselves will perish, but you will stay,
euuangelicae dispositionis electus, qui initio nascend1 tale uen~ent1s m c.ar~e and everybody grows old like a garment, and you will fold them like a cloak,
eruit exordium ut qui uitae eius insidias tenderent ab h1s educ.atwms but you are and your years will not end.' 3 Therefore the holy Moses was
m ' A t 4 t dei populo hberato instructed with divine words and appointed to the task of the evangelical
blandimenta sentiret et postea percusso egyp o e . . .
15
signorum, prior faceret exordium et co.ns~r:io cum deo mnc~o d1.mn~rum arrangement, he who deserved, when he was just born, a beginning like that
raeceptorum incrementis nutritus pnnCipmm daret. can~~l, cums m se of the one who carne in the flesh, so that those who could make attempts on
p lenitudinem ad testimonium protulerat, scribti. uerb1s sCihcet e.docens e: his life might feel, thanks to his Scriptures, the pleasures of education, and
~ us uerbi factorum operibus ostendens, sic d~mque et de eo s~nbt~m est. la ter, 'after he smote Egypt' 4 and released the people of God, he might be the
ef locutus est dominus ad Moysen facies ad faczem tamquam q~t loqu.ztur ~d first to perform the beginning of miracles, and through the association that
amicum suum.s Uidens ergo futura haereticorum dogmata et.dmersa mgema he had formed with God, as he was nourished with the in creases of the divine
20
disputantum, quod alii amant non factum sed perpetuum fmsse mundum et precepts, he might begin the canon, whose fullness he had shown in himself
as a testimony, that is, by teaching with the words of the Scripture, and
by displaying the work of the Word with the works of his actions; and
accordingly it is written about him too: 'And the Lord spoke to Moses face to
2
3 Ps 101 (102):27-8 (26-7). face, like one who speaks to his friend.' 5 Therefore he saw the future doctrines
1 Cf. Rom 1:20. Cf. 1 Cor 10:11.
4 Cf. Ex 12:27; Acts 7:24.
5
Ex 33:11.
of the heretics and the different minds of the debaters, the fact that sorne love
Tractate V 109
108 Tractatus V
1
ideo cuius non sit initium futurum semper aeternmn, alii sibimet ipsi in to think that the world was not made but was timeless, and consequently
uoluptatibus blandientes, dum omne quod peccant non sib~ sed. fl_lalitia~ what has no beginning will always be eternal; others indulge in pleasures, as
diaboli uolunt inputare uel saeculi, cum scribtum sit: Efrem rpse srbr posurt they want to impute all the sins that they commit not to themselves but to the
25 scandalum amans Channaneos, 6 et alibi apostolo dicente: unde bella, unde malice of the devil or the world, even though it is written: 'Ephraim placed
rixae in uobis? Nonne de uoluntatibus uestris?/ sic mundi per haec accusantes a stumbling block for himself by loving the Canaanites,' 6 and in another
naturam, propter quod hoc malum iudicant, nihil in his quae apparent deum passage, according to the words of the apostle: 'Where do the fights, where do
fecisse confirmant et corporibus concupiscentiis delectantes facturam the quarrels among yo u come from? Do they not come from your wills?' / and
corporis sui adsignantes diabolo putant se nescire quae faciunt et q~ae in so, accusing the nature of the world for this, because they consider it to be
30 corporibus suis peccant diuinae dispositionis solli~itudine non ~en_en, cum
evil, they assert that God made none of the things which appear, and since
scribtum sit: corpus quod corrumpitur adgrauat ammam et depnmrt terrena they enjoy carnal concupiscence and attribute to the devil the creation of
inhabitatio sensum multa cogitantem,8 alii Solem et Lunam luminaria ad their body, they think that they do not know what they do, and that the sins
ministerium hominum constituta aestimantes deos principatibus mundi that they commit with their body are not restrained by the solicitude of the
di~ine ordinance, even though it is written: 'The body that is corrupted
aelementorum tribuunt potestatem, cum scribtum sit: quid lucidius sale? et
35 hic deficiet, 9 et alibi: qui aduocat aquam maris et ;rargit e~m super fa~iem _to~iu:
we1ghs down the soul and the earthly habitation presses down the mind that
terrae, dominus deus omnipotens nomen est ei, sed hn omnes, dllect1sslml thinks many things;' 8 others, considering the Sun and the Moon, which are
fratres, ignorantiae tenebris inuoluti dubios euertunt et consentientes ad lights created for the use of men, to be gods, attribute power to the first
perditionis suae pericla deducunt. Hii sunt enim, sic~t. scribtu~ est, nubes among the elements of the world, even though it is written: 'What is brighter
sine aqua quae a uentis circumferentur, arbores autumm sme fr~ctrb~s mo~tuae than the sun and it will fail,' 9 and in another passage: 'The one who summons
40 et exstirpatae et fluctus faeroc~s maris spumantes suas tur~~tudmes, sr_der~
water from the sea, and pours it on the surface of the whole world, the Lord
fallacia quibus tempestas et calrgo tenebrarum reseruata sunt, quorum rudz- God the Almighty is his name' 10-but all these, most beloved brethren, being
12
cium olim uix sufficit et perditio eis non indormiet. Nescientes enim omne enveloped in darkness, ruin the doubtful and lead those who agree [with
hoc quod uidetur proposito per deum fine periturum et ideo inluminatas them] to the dangers of their perdition.
fuisse tenebras et facturae inuentam esse naturam, ut diuisa temporum Indeed they are, as is written, 'clouds without water which are carried
45 numeris et dierum habitaculum praestarent homini laboranti in opus Christi
around by the winds, autumn trees without fruits, dead and uprooted, and
nec constitutum diuinae uoluntatis excederet, qui ad praebendum nostri ferocious waves of the sea which give out the foam of their shameful acts
ministerium diuina instituta seruare uoluisset; sic enim scribtum. est .de••hiis: deceitful stars for whom storm and the fog of darkness have been reserved'; 1;
. 13
pater uester diabolus ab initio mendax fwt, et neces~e est, cmus 1mtmm 'whose condemnation once is barely sufficient and their perdition will not be
mendacii natura dedit, uiam ueritatis tenere non posslt. Propter quod uos asleep' .12 They ignore, in fact, that all that appears will perish through God at
14
so hortor et moneo, ut qui baptizati in Christo Christum induistis, reiectis the proposed end, and consequently that the darkness was lightened and the
15
saeculi tenebris tamquam in die honeste ambuletis et, sicut apostolus ait, nature of creation was devised, so that they might give, through the division
nema uos depraedetur secundum philosophiam mundi huius et non secundum of times and days with numbers, a dwelling to the man who works for the
17
Christum; 16 sapientia enim mundi stultitia est apud deum et quae uidentur accomplishments of Christ, and he who had wanted to observe the divine
institutions to offer his service for us might not exceed the limit fixed by the
divine will; indeed it is written about them: 'Your father the devil was menda-
cious from the beginning,' 13 and it is inevitable that his nature, which began
falseness, cannot keep the way of truth. Por this reason I exhort and admonish
'yo u who were baptized into Christ [and] clothed yourselves with Christ', 14
'after rejecting the darkness of the world, to walk honestly as in the day', 15
9
an_d, as the apostle says, 'let nobody rob you according to the philosophy of
8 Sirach 17:30.
6 Cf. Josh 16:10; Judg 1:29.
7
Jas 4:1. Wisdom 9:15. th1s world and not according to Christ'; 16 'for the wisdom of this world is
11 12
2 Pet 2:3.
13
Jn 8:44.
10 Am 5:8; Job 5:10.
15
Jude 12-13.
16
Col2:8.
17
1Cor3:19. foolishness with God', 17 and 'the things which are seen are mortal, while those
14 Gal3:27. Rom 13:12-13.
'"1

llO Tractatus V Tractate V lll


1
mortalia sunt; nam quae non uidentur aeterna. 18 Animaduertentes enim ~en- which are not seen are eternal' .18 Considering the meaning of the passage that
19
55 sum lectae lectionis dicentis: in principio fecit deus caelum et terram, soto te has been read saying: 'In the beginning God made the heaven and the earth,' 19
omnia deum fecisse quae facta sunt et conpactis inter se aelementis solidatam know that God made all the things which were made, and after compacting
caeli extendisse naturam sicque usu aeris uentorum potestatibus dato quad- the elements together, he extended the solidified nature of heaven, and so,
ripertita temporum uice anni cursus et stellarum constitutas di~positiones. since the use of air was given to the powers of the winds, a quadripartite
0
Cum enim uerbum diuinae uirtutis apparuit dicens: fiat lux/ umuersa quae course of time in the alternation of the year and the orders of the stars
60 erant intenebrata patuerunt et nocte uesperis ab splendore lucis diuisa, singu- were established. When the Word of the divine virtue appeared, saying: 'Let
lis quibusque rebus in locum dispositi ordinis segregatis,_terra solidata est,_ut there be light,' 20 all the things which had been in darkness were displayed, and
alterutro aelementorum ministerio praecurrente partlta temporum mee after the dark hour of the evening had been separated from the splendour
usum dispositi operis spiritu uitae animata p~ofe~ret, ~o~ q~od terr~ _uel of the light, and each single thing had been isolated in its place according to
caelum aut datis ex cognatis aelementis terngems pnnopat1bus spmtus the established order, the earth was solidified, so that, while through the
65 propriae potestatis aliquid acceperit, sed ut rerum materi~ pr~eparata sermo alternating service of the elements the divided succession of the times pro-
diuinus facturae opus intrans sapientium praeceptorum mstltuta c~nplere:, ceeded, it being vivified by the spirit of life might reveal the use of the
tenens forum saeculi in habitaculum hominum constitutum. Demque h1s established work, not because the earth or the heaven received anything of
21
omnibus quae conuersatio mundi possidet secundum genus suum factis the spirit of their power in view of the fact that powers had been given to
22
hominem ad imaginem et similitudinem suam deus fecit acceptoque limo them by their related elements born of the earth, but in order that, once the
70 terreni habitaculi nostrum corpus animauit, ut domino rerum omnium matter of things had been prepared, the divine Word penetrating into the
homine praeposito in eo sabbatum id est requiem suam poneret, ubi work of creation might fulfil the institutions of the precepts of the wise, while
imaginem suam et similitudinem corporasset, ac post traduce natura it kept the forum of the world set in the dwelling of men. Therefore, because
hospitium corporale horno ex homine praesumens caro na~ceretur ex ca_rne, of all the things 'made according to their kind' 21 which the life of this world
in quo constitutis nobis et diuinorum ma_ndatorum 1~ssa sectantlbus possesses, 'God made man in his image and likeness', 22 and by taking the mud
75 mundi opus et terrenae materiae naturam castlficata caro umceret, et h?mo of the earthly dwelling he gave life to our body, so that, after man had been
ministerio saeculi usus non concupiscentiae uoluntate deceptus haberet m se appointed to be the lord of all things, he might place his Sabbath, that is, his
testimonium imaginis et similitudinis dei et clarificatus in corpore templum rest in him, where he had been able to form his image and likeness into
fieret domini, 23 ut sabbatizato in omnibus mundo requiem, qua~ in se d:o a body, and later, as man took from man his bodily dwelling through the
promiserat, praesentaret. Denique ipse deus noster per omnem scnbturam m mediation of nature, flesh might be born from flesh, in which, after we had
24
80 se cuneta disponens dici se omne quod dicitur uoluit, ut solus potens saluare been created and while we followed the orders of the divine commands, the
perderé 5 in unoquoque opere nuncupati uerbi peccantibus poen_am . et purified flesh might defeat the work of the world and the nature of earthly
laborantibus in se gloriam non negaret, sicut scribtum est: ecce pano m Swn matter, and man, taking advantage of the service of the world without being
lapidem summum angularem electum et qui credi~erit in eo no~ erubescet; deceived by the will of concupiscence, might have in himself the testimony of
uobis autem hic honor credentibus; non credenttbus uero laptdem quem the image and likeness of God and, being glorified in his body, 'he might
become the temple of the Lord', 23 in order that, after the world has finally
received the peace of the Sabbath in everything, he might present the rest
which he had promised in himself to God. Therefore our very God, arranging
in himself everything throughout the Scripture, wanted 'to be said to be
everything that is said', 24 so that 'being the only one who is able to save [or]
destroy' 25 in each work of the already mentioned Word, he might not deny
punishment to the sinners and glory to those who work for his glory, as is
19 20 21
Gen 1:27.
written: 'See, I lay in Zion an uppermost, chosen cornerstone, and whoever
18
2 Cor 4:18. Gen 1:1. Gen 1:3.
22
Gen 1:21. 23 1 Cor 3:16-17; 6:19; 2 Cor 6:16.
24
Cf. Eph 1:21. believes in him will not feel ashamed; to you then who believe this honour
25
Cf. Jas 4:12. will be; indeed for those who do not believe, the very stone that the builders
112 Tractatus V Tractate V
1 113

85 reprobauerunt aedificantes hic factus est in capud anguli et lapis offensionis et rejected has become the head of the comer, a stone of offence and a
petra scandali, qui offendunt uerbo nec credunt/6 ut intellegatis, qualiter unius stumbling-block, for those who offend the Word and do not believe,' 26 in
rei nomen alteris in incrementum fidei esset, alteris in offensionem poena order that you may understand how the name of a single thing can be an
peccati. Ipse namque se intrantibus ianuam, 27 ipse in praeceptis dei ambulanti- increase in faith for sorne, and a punishment for the offence of sin for others.
bus uiam/8 ipse sitientibus iustitiae fontem/ 9 ipse esurientibus panem/ 0 ipse se Indeed he set himself as the 'door for those who enter', 27 'as the way for those
90 uineam credentibus posuit in salutem, sicut scribtum est in euuangelio: ego who walk in the precepts of God', 28 'as the fountain for those who thirst for
uitis, uos autem sarmenta/ 1 ut, qui omnia in omnibus32 agnosceret, Christum justice'/9 'as the bread for those who are hungry'/ 0 as the vineyard for those
nulli nomini uel potestati parte concessa unum deum crederet, quem unum who believe in salvation, as is written in the gospel: 'I am the vine, and yo u are
in omnibus inueniret, sicut scribtum est: ut in nomine Iesu omne genu curu- the branches,' 31 so that the one who is able to recognize 'all in all' 32 might
etur caelestium et terrestrium et inferorum et omnis lingua confiteatur quoniam believe that, sin ce no part of name or power was ever conceded to him, Christ
95 dominus Iesus Christus in gloriam dei patris, 33 sicut et ipse per profetam ait: is a single God whom he can find as the only one in all things, as is written:
ego sum deus et ante me non fuit alius et post me non erit similis mihi; ego deus 'So that at the name of Jesus every knee should bend of those in heaven, on
et non est praeter me qui saluos faciat; 34 item ibi: ego primus et ego posthaec et the earth and in hell, and every tongue should confess that the Lord is Jesus
praeter me non est deus, 35 quis sicut egof 6 Item per Hieremiam: hic est deus Christ to the glory of the Father,m as he says too, through the prophet: 'I am
noster et non reputabitur alius absque eum qui inuenit omnem uiam sapientiae and before me there was no other and after me there shall be no similar to me;
100 et dedit eam Iacob puero suo et Istrahel dilecto suo, posthaec in terris uisus est et I am God and besides me there is nobody who may save;' 34 and again, in this
cum hominibus conuersatus est. 37 passage: 'I am the first and I am after this and besides me there is no god;' 35
Et ideo et uos, dilectissimi mihi, castificate animas uestras ad obaudiendum [and] 'who is like me?'; 36 and again, through Jeremiah: 'This is our Lord and
fidei 38 et exuentes a uobis ueterem hominem cura omnibus actibus et concupis- no other but him shall be considered, who found all the way of wisdom and
centiis suis induite in uobis nouum hominem39 et per intellectum spiritalium gave it to Jacob his servant and to Israel his beloved; after this he was seen on
105 uirtutum in opus lectae lectionis intrantes parate in uobis caelum et terram earth and lived with men.' 37
domini, sicut scribtum est: caelum caeli domino, 40 et alibí domino dicente: And so, my most beloved, 'purifyyour soul, you too, by obeying the faith', 38
estote mihi terra uoluntaria, 41 ut ignorantiae uespero dissoluto exclametur in 'and after taking off from yourselves the old man with all his acts and con-
uobis: fiat lux, 42 sicut scribtum est: inluminare, inluminare Hierusalem, 43 ac cupiscence, clothe yourselves with the new man'/ 9 and by entering, through
tenebra corruptibilis corporis castigata et diuini spiritus in uobis luce com- the intellect of the spiritual virtues, the heart of the passage that has been
110 posita appellemini dies domini. Qui enim haec in operibus agit Christi, pri- read, prepare in yourselves the heaven and the earth of the Lord, as is written:
mum in agnitionem sui diem conplens secundo in gradu positus recte 'Heaven is the heavens of the Lord,' 40 and, as the Lord says in another passage:
omnium mandatorum discit firmamentum, ut illud quod in se fuerit sterile 'Be a voluntary land to me,' 41 so that, after the night of ignorance has been
uerbo domini fecundatum pluuia diuinae praedicationis excepta in omnem dissolved, it may be exclaimed in you: 'Let there be light,' 42 as is written: 'Be
gratiam catholicae professionis erudit siegue arans in spe fidei suae fructus lightened, be lightened Jerusalem' 43 and, sin ce the darkness of the corruptible
115 colligens, 44 in gloriam perfectae septimanae et opus crescens, reformans in se body has been punished and the light of the divine spirit has been established
eclesiam domini per fidem Christi, sicut scribtum est: sapientia aedificauit sibi in you, you may be called the day of the Lord. In fact, the one who accom-
domum et fundauit illam columnis septem; 45 in quam domum et uos tamquam plishes these things in the works of Christ by fulfilling the first day in his
recognition, being placed in the second degree, correctly learns the firmament
of all the orders, so that he may cultivate what was infertile in himself after it
had been fecundated by the word of the Lord, as he received the rain of the
26
1 Pet 2:6-8; Is 28:16. 27
Cf. Jn 10:9. 28
Cf. Jn 14:16. divine preaching in the entire grace of the catholic profession, and so, 'by
29
Cf. Mt 5:6. 3
° 34Cf. Jn 6:35. 31
Jn 15:5. 32
Cf. Col3:11. ploughing in the hope ofhis faith [and] gathering the fruits', 44 in the glory of
33 35 36
Phil2:10-11. Is 43:10-11. Is 44:6. Is 44:7. the perfect week and growing work, he may reform in himself the church of
37 38 39
Baruch 3:36-8. 1 Pet 1:22. Col3:9-10; Gal5:24.
40
Ps 113 (115): 16. 41
Cf. Ezek 36:35. 42
Gen 1:3. 43
Is 16:1.
the Lord through the faith of Christ, as is written: 'Wisdom built her house
44
1 Cor 9:10. 45
Prov 9:1. and founded it with seven pillars;' 45 and in that house 'let yourself be built
Tractatus V Tractate V 115
114
1
too, like living stones in spiritual houses, offering spotless victims acceptable
lapides uiui aedificamini in domos spiritale~, offerente~ ~~stias. inmacul.a~a~ 46
to God', as 'those who have been born again not of a corruptible but of an
accePta b¡.les deo , tamquam renati non ex semme corrupttbtlt sed mcorrupttbtlt,
d · · b incorruptible seed through the word of the living God, and being permanent
120 uerbo dei uiui et permanentes in aeternum, ut facti sabbatum 0~111111 ~t ~
47
47
omnibus mundi actibus feriati nihil debeatis saeculo, sed reqmescat1s m forever', so that, sin ce yo u have been made a Sabbath of the Lord and are on
holiday from all the actions of the world, yo u may owe the world nothing, but
Christo. may rest in Christ.

38 47
1 Pet 1:22. 1 Pet 1:23.
1

Tractatus VI Tractate VI
Priscilliani Tractatus Exodi Priscillian's Tractate on Exodus
(Priscilliani Tractatus Exodi)
Collated editions: Priscilliani quae supersunt,
ed. G. Schepss, CSEL 18 (Vienna, 1889), 69-81

Sufficiebat quidem credentibus dei sermo, qui apostolico testimonio cum ipsa The word of God that, being poured through the apostolic testimony into us
in nos ueritatis uirtute transfusus absolutionem dicti in parabolis sermonis with the virtue itself of truth, taught the perfection of the word said in the
1
edocuit dicente Paulo: pasea nostrum ínmolatus est Chrístus; sed quia non parables, was certainly sufficient for those who believe, as Paul says: 'Christ,
statim significatio uisibilium et efficientiam rerum et temporum demons- our Passover, has been offered;' 1 but sin ce the sense of what is visible does not
5 trationem et dispositae in nos naturae intellegentiam conpraehendit, licet immediately express the power of things and the demonstration of times and
conparatio terrenorum ad deum nulla sit, tamen, quia omnís scríbtura ínter- the intelligence of the nature disposed in us, even though there is no com-
praetationem indigef et humanae intellegentiae infirmitas cogit rerum parison of earthly things to God, however, since 'all Scriptures need interpret-
species terrenarum tamquam superiorum índices quaerere, ut uisibilium ation'2 and the weakness of human intelligence forces us to look for the
consuetudine familiariter admonente ad insolitos sensus religiosus sensus appearance of earthly things as signs of superior [truths], in order that a
10 intellegentiae construatur, necessarium est nobis propter uos humilitatem religious sense of intelligence may be built, as the habitual practice of visible
sermonis nostri in ea quae inenarrabilia uidentur extendere, ut, cum uisibile things familiarly exhorts to unusual meanings, it is necessary to us that, for
quid in lege dei ponitur, non id deus quod ponitur habeatur, sed, quia your sake, the humility of our speech is extended to those things which
sermo omnis ex sensu est, secundum habitum neccessari sermonis, dum appear to be unspeakable, so that, when something visible is laid in the law
natura petitae rei agnoscitur, hoc quod in nobis deus quaerit sensus sibi of God, what is laid may not be considered to be God but, since the word
15 intellegens eloquatur. Hoc enim primum intellegere uos oportet, quod omnis entirely comes from sense, according to the custom of a necessary word,
scribtura in omne quod dicitur aut loquitur triformi intellectus opera diuisa while the nature of the required thing is recognized, the sense, through its
aut mundi in nobis opus destruens terrenae carnis in concupiscentiis castigat understanding, may reveal what God looks for in us.
3
habitaculum dicente profeta: castítas custodíet et íustíficabit cor, aut diuinum Indeed it is necessary that you understand this first of all, that every Scrip-
animae genus repetens ea quae in nobis dierum mensuum temporum ture in everything that it says or speaks is a divided work of a threefold
20 uoluntatum et idolicis terrenae natiuitatis uitiis districta uidentur informat intellect: either it chastises the dwelling of the earthly flesh in concupiscence
4
dicente apostolo: sí spíritu uiuímus, spírítu ambulemus, aut certe deum in by destroying in us the work of the world, as the prophet says: 'Chastity shall
homine cottidianum sui testem passum pro no bis et nostri iudicem monstrat, preserve and justify the heart,' 3 or it fashions those things in us which are of
our days, months, times, and wills and appear to be hindered by the idol-
atrous vices of our earthly birth by recalling the divine origin of our soul, as
the apostle says: 'If we live in the Spirit, let us walk in the Spirit,' 4 or it
1
l Cor 5:7. ' 2 Pet 1:20.
3
Sirach 1:18. 4
Gal5:25. certainly shows God in man, the daily witness who suffered for us and our
118
Tractatus VI Tractate VI
1 119

ut quía nos diuinae consortes esse uoluit naturae, ita nos corpor~ anima e~
5
judge, in order that, since [Christ] wanted us 'to be participant in the divine
spiritu triformi praeceptorum obseruatione distrin~at, u~ per leg1~ umbram nature', 5 it may so detain us in body, soul, and spirit with a threefold observa-
25 reformati in spiritu et desecandae carnis operibus mbutl .solle~ma pas~hae tion of precepts, so that, being reformed in the spirit through 'the shadow of
caelestis intremus et excitati ex morte, Christo pro nobls. ex mn:ortahtate the law' 6 and instructed in the works of the flesh to be cut out, we may enter
m oriente, intellegamus quod factus pro nobis omnia/ du~ m o~latwnes suas the solemn celebrations of the heavenly Easter, and being awakened from
dies menses formas pecorum, animalium naturas, d1fferent1as arborum, death through Christ who died for us from immortality, we may understand
fructus terrenorum seminum poscit, non quae sunt. aele~entorum aut that 'he became everything' 7 for us, [and] while he demands in his offerings
·d t sed omnia sua esse8 demonstrans castlficatwnem terrenae the days, the months, the shapes of cattle, the natures of animals, the differ-
30 terrena d es1 era , . . .
carnis et spiritus, propter quod et ipse pro nobl~ passum m carne est, m ences of trees, the fruits of the earthly seeds, he do es not desire those things
triumfum peccati operantis exposcit et per omnmm. rer~m natur~ totum which are earthly or of the elements, but by showing that 'all things are his' ,8
i uult mundi instituta quam d1stru1, ut mamfestetur he requests the chastity of earthly flesh and spirit-for this reason he also
se 1oquens non tam Col . · d · ·¡ suffered for us in the flesh-as a triumph over active sin, and by expressing
uod scribtum est: horno cum esset in honore, non. mtellex1.t et a s1'::1 atus
;st iumentis.9 Quamuis enim diuini gratia sacrament1 paschahs ~ystern o~us himself entirely through the nature of all things he does not want the institu-
35
dirigens et testamenti ueteris lege praemissa uelut futuru~ sal~tls nostrae lt~r tions of the world to be revered but rather to be destroyed, so that what is
construens uenientis in nouam lucem passuri dei constltuat mgressum. et m written may be manifested: 'Man, when he was in honour, did not understand
raeparationem paschalis diei occidi agnum postulet loquens Ch.nstum and was made like beasts ofburden.' 9
hocque pascha do mini, illud Christi inmolatio. nuncu?etur ac sat1s a se Even though, in fact, the grace of the divine sacrament, guiding the work of
40 diuersum sit pecus terrae et deus gloriae, quomam qmdem ~oc ter~enu~ the paschal mystery and building with the law of the Old Testament given
mortale deciduum et in usum formati saeculi praec~pto ammae muentls beforehand a sort of future path of our salvation coming into the new light of
animatum est, Christus autem origo omnium tot~s m s~se nec qu~d est the God who would have suffered, represents an entrance and demands a
aliunde praesumens sine principio, sine fine, quem ~1 per umuersa conslde.res, lamb to be killed in preparation of the paschal day, revealing Christ and this
unum inuenies in totis et facilius de eo sermo defioet quam ~atura, quoma~ Easter of the Lord-this is called the immolation of Christ, and the God of
quod 'semper est nec desistentis terminum .in deo nec mchoar~ coeplt glory is quite different from the animal of the earth, because it is earthly,
45
exhordium, sed omne hoc pro nobis uenturus m carnen: ~el passus m. carne mortal, falling, and was animated for the use of created world according to
est: intellegere nos deus uoluit in nobis, ut, quía u~us dlCtl a~cto~ utr~usqu.e the precept of the living soul-Christ is indeed the origin of all, and being
est et necesse est diuinorum dictorum pacificam ~ntellegentlam lta smguhs entirely in himself, takes nothing that is from another, without beginning,
quibusque causarum generibus aptari, ut consentlens t~sta~e~tum no~um without end, and if you examine him through all things, you will find one
50 ueteri, etsi utraque unum sunt, tamen, quía et ipsa mstüutl~ne legls et only in everything, and about him the word will fail more easily than the
tem ore diuisa putantur et nomine et in uetere tes:amento oblatw pecoru~ nature, because [he is] what is always and there is no term of ceasing in God,
et cfrcumcisio carnis, in nouo sola animi fides petlt~r'. nos .cogno~cam~s m nor did he begin to seta beginning, but all this would have come into the flesh
obis quod dum in utrisque testamentis corpore et spmtu, sKut fmt Chnstus for us and suffered in the flesh: God wanted us to reflect inside ourselves in
?m carne, ~elut in duobus perfectus horno quaeritur, .
uetus testamentum
· t et non
order that-since one and only is the author of both sayings and it is neces-
castificandi corporis deo et nouum animae institutwne manopa ur sary that the peaceful comprehension of the divine sayings is adjusted to each
55
single kind of reason, as the New Testament is in accordance with the Old,
although they are both one, however, because also in the institution and time
of the law they are regarded to be separate, and also in their name, and in the
Old Testament the offering of animals and the circumcision of the flesh is
required, [and] in the New only the faith of the soul-we may know in
ourselves that, while in both Testaments a perfect man is required as in two
6
7 Cf. 1 Cor 9:22. things, namely in body and spirit, as Christ was in the flesh, the Old Testa-
5 Cf. 2 Pet 1:4. Cf. Heb 10:1.
8 Mt 28:18; Jn 16:15.
9
Ps 48:13.
ment is given through God for the purification of the body, the New for the
Tractatus VI
Tractate VI 1 121
120
formation of the soul, and there is no disagreement in it but it is divided for a
. . . ¿· . m est ut sicut haec duo testamenta deus
dissentane~m. slbl s~~ rpa:~~:;tiol~~:i glo;ia ~it, si castificatio corporis fructu good reason, in· order that, as these two Testaments represent one God, so
unus est, SlC l.n no 1S1 . w . t apostolus ait: ecce transierunt uetera there may be in us the glory of perfect goodness, if the 'purification of the
d' · htur uo untatts, S1CU . · body is honoured with the fruit of divine will', 10 as the apostle says: 'Behold,
wmae exco . 11 et alibí ipse ait: sicut portauimus imaginem et~s qu1
et Jacta sunt omma noua, . . d lo 12 Denique m eo all old things have gone and everything has been made new,' 11 and in another
. ·maginem etus qw est e cae . passage he says: 'As we bore the image of him who is of mud, so we will bear
60 de limo est, S1C portemus 1 . 1 . ens docet ut percusso Aegypto13
testamento quod prius est, s1Cut ectlo praes , ha formae eco- the image ofhim who is from heaven.' 12
ulus dei in laetitiam transferretur, ad caelebrandum pase d p Therefore in that Testament, which is prior-as the present lecture
pop . etitur annorum; in eo autem quo nouum
rum, dles mensuum, tem~us p 'b templo14 et mundo in crucem fixo1s teaches-in order that, after Egypt had been struck clown, 13 the people of God
dicitur eiectis in ~~u~ngel~~b~~~: ;~r;stus offertur illudque pascha domini
1
might be transferred to joy, the forros of cattle, the days of months, the time
65 ascendens pro no lS m pa. tellecta dis ensatione sermonum omne quod fit of years are required to celebra te the Passover; in that which is called New,
uocatur, hoc ~ostrum, ut m. intell~ amus ostensum, ut natura corporis after in the gospel 'the cattle had been driven out of the temple' 14 and 'the
et facturo est m salute hommumd·16 t ~us homo17 dicitur etsi dei manu facta world had been fixed to the cross' / 5 Christ is offered, going up on the gallows
apostolumfigura mun 1 e ue , ¿· b for us, and that is called the Easter of the Lord, this is called ours, so that, after
quae per . . .t t' limi adpraehensione germana est et le us
est, tamen, qma terr~nae nat:m a 1 ibus ue uae sub sole sunt uitiorum understanding the dispensation of the words, we may understand that all that
70 et temporib~s a~~lS menslb~~ ~:;inu: mu~cipulis terrenae habitationis happens and happened was shown for the salvation of m en, in order that the
diuisa natuns d1umum genus d mpitur adgrauat animam et nature of the body-which is called by the apostle 'forro of the world' 16 and
hebetauit, dicente profeta: corpus qua lt corr~tantem 19 necessario castigata 'old man'/ 7 [and] even though it was made by the hand of God, however,
deprimit terrena inhabitatio sensum m~ a bcog 1 , dei nihil iam diebus since it is sister to its birth from earthly mud because of its captivity and,
. t nti et oblata m ta ernacu um being divided among the days and the times, years, months, and all the
per legem.~ete~sb~:t a~~ sicut caro Christi consors uirginalis corpori~ fac~a
75 et tempon us e d , . . f, rmam peccati in se operantis occidat et s1Cut m
natures of the vices that are under the sun, it enfeebled 'the divine race' 18 of
ante conspectum omlm o lus inmaculatus2o cum uniuersa men with the mousetraps of earthly life, as the prophet says: 'The body that is
e h · t' lut agnus perfectus mascu . corrupted weighs clown the soul and the earthly habitation presses clown the
crucero ns 1 ue . . 1 .t· Christo adfixus su m cruel
uitiorum abolitione monat~r,. Sl~Ut apo~~~i~:u:~1· Qui enim haec intellegit, mind that thinks many things' 19-after being necessarily punished through
et uiuo iam non ego, sed U1U1t m me ·. . mortem 22 the law of the Old Testament and offered in the tabernacle of God, may owe
fi d fidem et consepultus Christo m bapt1smum per ' the days and times nothing by now, but, after being made the consort of the
80 con rmatus. a ribus mensibus numerum dei meretur esse non
absolutus dlebus t.empo d . . ambulans in carne nec secundum virginal body, like the flesh of Christ, it may kili before God the forro of the
saeculi et ea quae umunt terfiraenda ~s~lCltenrsegeneratus in nouo testamento sin that acted in itself, and may die, as on the cross of Christ, like 'a perfect,
T 5- 3
carn:m. m1 1tan
scha t om1m e
p~ . . se in olochaustum obtulerit deo, tune m eo
. male, spotless lamb' 20 together with the universal abolition of vices, as the
conslmllatus corpon del, ubl Ch . . olatum24 esse cognoscit, dicente apostle says: '1 have been fixed to the cross with Christ and I do not live but
d
85 quo pa le
t' batur pascha suum
. .
nstum mm
. Tt d'ni mortis eius simul et resurrectwms
. . Christ lives in me.' 21
Paulo: si conplantat1 fact1 sumus s1m1 1 u 1 , The one who understands these things is confirmed in his faith, and 'is
buried with Christ in baptism' 22 through death and, being released from days,
times, and months, deserves to be a number of God and not of the world, and
despising the things that live in earthly manner, walking in the flesh, but 'not
waging war according to the flesh' ,23 he beco mes an Easter of the Lord, and
being regenerated in the New Testament and made similar to the body of
God, where he offered himself to God in holocaust, then in that which he
Jo Cf. 1 Thess 4:3; Rom 6:22. u 2 Cor 5:1:· 14 Cf. Jn 2:15. suffered, he recognizes that 'his Easter is the sacrificed Christ' ,24 as Paul says:
12 C 15 .49 13 Cf. Ex 12:27-32; Acts 7.24.
18 Cf. Acts 17:28.
1 or . .
1s Cf Gal6·14
16
1 Cor 7:31.
17 Col 3·9
· .
'Ifwe have been planted together and made in likeness ofhis death, we will be
22
·5 21
Gal2:19-20. Col2:12.
· •
19 Wisdom 9:15.
· zo
Ex 12. · [made in likeness] of his resurrection as well, knowing this, namely that our
" 2 Cor 10:3. 24 Cf. 1 Cor 5:7.
Tractate VI 123
122 Tractatus VI 1
old man was fixed ~ogether to the cross, so that the body of sin might be
erimus, scientes hoc quia uetus hamo noster simul cruci confixus est, ut destru- ?estro~ed and w_e m1ght no longer serve sin,'
25
and in another passage he says:
25
atur corpus peccati et ultra non seruiamus peccato, et alibi ipse: 26 quod enim What mdeed d1ed, died to sin once and for all, but what lives, lives to God.' 26
mortuus est peccato mortuus est semel, quod autem uiuit uiuit deo. Denique Therefore our God, assuming the flesh, attributing to himself the form of
90 deus noster adsumens carnem, formam in se dei et hominis idest diuinae God and m~n, t?at is, of the divine soul and the earthly flesh-while he shows
animae et terrenae carnis adsignans, dum aliud ex his peccati formam, aliud t~a~ one thmg 1s the form of sin deriving from these things, another is the
diuinam ostendit esse naturam, illudque arma iniquitatis peccato, hoc d1Vlne nature, and that the former is the weapon of iniquity through sin the
iustitiae arma demonstrat in salutem nostram uerbum caro factus, dum latter the :-veapon_ of justice-demonstrates that the Word was made flesh for
inuisibilis cernitur, innascibilis nascitur, inconpraehensibilis adtinetur, dum 27 our s_alva~wn, wh1le the invisible is seen, the uncreated is born, the incompre-
95 moritur horno resurgit ut deus et nunc tristem sibi animam usque ad mortem hens1bl~ 1s gras~e~, whil~ he di es as a man [and] resurrects as God, and now
quasi timens queritur, nunc ultra humanam confidentiam sessurum se ad dei complams that h1s soul1s sad to death', 27 as if he were afraid, now declares,
dexteram profitetur, nunc auferri si possibile sit calicem expetit passionis, beyond human ~onfidence, that he will sit at the right hand of God, now asks
nunc confidenter tamquam acceptum de patre bibiturum se eum esse con- the calyx of passwn to be taken away, if it is possible, now affirms that he will
tendit, nunc relictum se in passionibus a deo tamquam horno queritur, confidently drink it as received from the Father, now complains like a man
100 nunc confitenti latroni tamquam deus paradisum pollicetur; dum filius that h_e has been forsaken by God to his sufferings, now promises like God
dicitur et Ioseph pater non est, dum filius dicitur et Maria uirgo ante con- parad1se t~ the ~onfessing thief; while he is called Son, and Joseph is not the
ceptum uirgo concipiens et edita carne saeculo datura miraculum uirgo father, w_hlle he ~s cal_led Son_ as the Virgin Mary conceives as a virgin before
post partum, quoniam inter ista tam diuersa, tam dissona secundum con~ept10~ a~d 1s gomg to g1ve the world a miracle with the flesh produced,
intellegentiam humanae creaturae non conueniret uirginitas partitudini, st_aymg a v1rgm after her delivery, because, among these things so different, so
105 aeternitati mors, adhortationi diffidentia, trepidatio libertati, dum aliud d1scorda_nt from ~he ~omprehension of human creatures, virginity was not
8
secundum spiritum promptum, aliud secundum carne infirmé demonstrat: sic a_Ppropnate to ch1ld~Irth, death to eternity, distrust to exhortation, trepida-
se pro hominibus patientem intellegi deum uoluit in carne, ut, si sensus tl~n. to freedom, whlle he demonstrates 'one thing according to the willing
quaeratur in nobis: unus deus est, si sermo: unus est Christus, si opus: unus spmt, the other according to the weak flesh': 28 so he wanted, for the sake of
Iesus, si natura quaeritur: filius est, si principium quaeritur: pater dicitur, si men,hto· be understood as a God suffering in the flesh ' so that , 1·f sen se 1s·
.
no creatura: sapientia est, si ministerium: angelus, si potestas: horno, si dignatio: ~oug t m ~s: God 1s one; if word: Christ is one; if work: Jesus is one; if nature
filius hominis, si quod factum est per illum: uita est, si quod extra illum: nihil, 1s sought: ·1t·is the
sic uniuersa disponens, ut, cum unus esset in totis unum in se uolens · dSon; if the beginning is sought: it is said to be the Father,· 1·f a
creature: 1t 1s w1s . om; if a service: the angel; if a power: man; if consideration:
hominem, aliud genus perfecti operis scrutator eius habere non posset, nisi ut the ~on ~f man; 1~ something was made through him: it is life; if something
unum eum deum crederet, quem omnipotentem in se quod est et quod dicitur ~uts1de ?1m: nothmg-and he arranged everything so that, since he was one
115 inueniret. Nec enim putetis pertinere ad contumeliam uerae diuinitatis, si m. all thmgs, wanting in himself a single man, the investigator of his nature
commendans caritatem suam in nobii9 deus et infirmitatis nostras pro nobis m1ght have ~o other ~nd of perfect work, and might believe him only as one
portans30 sic terrenae natiuitatis oblationes petit, ut in nullo se secundum Go?, a~d m1ght find h1m to be almighty in himselfbecause he is and because
mundi aelementa discernens, in quantum terrenae mentis amplexu potestas he 1s smd to be. And you do ~ot think, in fact, that it is something aiming atan
aeternae infinitatis excederet, conprobaret, sed ut per haec intellegens
31
deum offence of the real godhead, 1f God, 'conferring his merey to us' 29 and 'b ·
120 fides constans captiosas mundi et inutiles respuat quaestiones et peccatum
· fi · · r , 30 • eanng
ou~ m rm1t1es_ 1~r us , reqmres the offerings of the earthly birth, so that,
quod in nostro mortali corpore operatuf2 agnoscat et ipse se horno diuidens, seemg that he 1s m no regard according to the elements of the world insofar
as the ~ower of eterna! infinity exceeds the range of earthly mind, h: may be
recog?IZed to be true, and, on the other hand, so that constant faith, under-
stand1~g ~~d through these things, may reject 'the deceitful and useless con-
trove~~~es of t~e _w~rld ~nd may recognize 'the sin that acts in our mortal
28
26 27 Cf. Mt 26:38; Mk 14:34. Cf. Mt 26:41. body , and he d1v1dmg h1mself as a man, while as a God he shows everything
25
Rom 6:5-6. Rom 6:10. 32
30 31 Cf. 2 Tim 2:23; Titus 3:9. Cf. Rom 6:12.
29
Rom 5:8. Mt 8:17.
124 Tractatus VI Tractate VI 125
1
deo in se cuneta monstrante, depraehendat, quid ad distruendum opus in himself, may discern what must be fixed to the cross to destroy the work of
mundi castigato corpore in crucero figi oporteat, quid inmaculatum in se deo the world after the punishment of the body, what must be attributed to God,
tribuí, quid, quia diuinum habitat in nobis,33 inpassibile seruari, ut, sicut supra which is immaculate in himself, what must be preserved, which is impassible
125 diximus, corpore anima et spiritu triformi in deo opere perfecti adinpleamus because 'the divine dwells in us'/ 3 in order that, as we have said above, after
quod scribtum est dicente Paulo: sicut exhibuistis membra uestra seruire being perfected in body, soul, and the threefold spirit, [and] in the work in
inmunditiae ad iniquitatem, ita nunc exhibete membra uestra seruire iustitiae God, we may fulfil what was written, as Paul says: 'As you showed that your
in sanctificationem, quoniam stipendia peccati mors est, gratia autem dei uita members served impurity for iniquity, so now show that your members serve
34
aeterna in Christo Iesu domino nostro. justice for sanctification, for the wages of sin is death, but the grace of God is
130 Et ideo intuentes in uobis omnia, quamuis dispensationem mundialium eternallife in Christ Jesus our Lord'. 34
rerum alterutro naturae suae motu speciosa conmendet operatio, tamen, quia And therefore, while examining everything in yourselves, even though the
totius creaturae sensum longe necesse est ad gloriam praecedat operator, magnificent creation with the alternate movement of its nature commends
scitote quia nihil in huiusmodi pro se deus aegit, sed, quia homine decepto the divine order of worldly things, because the Creator is necessarily
diuinorum operum simplicem dispositionem loco tempore numero die superior by far in glory to the sense of his entire creation, realize that God
135 mense ratione diuisam daemoniaca idolorum natura confuderat, dum incer- desired nothing for himself in this kind [of world], but that, as man was
torum deorum familias introducens incommunicabili dei nomen diebus deceived, the demonic nature of idols upset the simple order of divine
mensibus pecoribus uolucribus lignis et lapidibus adscribit erat que tale fidei works, which is divided according to place, time, day, month, and rule, while
bellum, ut relicto tanti muneris deo corporeas creaturae conspicabilesque by introducing families of obscure gods, it ascribed the incommunicable
formas in aelementis terrenis et caelestibus adorarent, dicente de his apostolo: name of God to days, months, cattle, birds, wood, and stones, and there was
140 euanuerunt in cogitationibus suis et obscuratum est insipiens cor eorum et com- such a war against faith that, after forsaking the God of so great a gift, they
mutauerunt gloriam incorruptibilis dei in similitudinem imaginis corruptibilis worshipped the bodily and visible forros of creation in the earthly and
5
hominis et uolucrum et quadripedum et serpentium/ necessario deus noster celestial elements, as the apostle Paul says about them: 'They became weak in
religiosae sententiae modum temperans, ut arduum diuinae intellegentiae iter their thoughts and their foolish heart was darkened and they changed the
uelut cliuo molliore leniret, primum per Moysen data lege, prohibens omne glory of the incorruptible God into the likeness of the corruptible image of
6
145 idolum quod esset in caelo siue in terra siue in aquis/ detestans militiam man and birds and four-footed animals and reptiles;' 35 [as a consequence]
principatum saeculi quae operatur in cogitationibus nociuis et castificans i~ our God-necessarily tempering the way of religious instruction, so that he
his opus carnis, ne quid horno extra unum deum uelud deum uellet, praeceptl might mitigate the steep course of divine comprehension as with a gentler
fine conpescuit et, cum unumquid in sacrificium peteret, occidi non pecorum slope, after in the first place the law was given through Moses, forbidding 'all
sanguinem uoluit, sed occidi in nobis ea quae uitiorum natura idolicis in the idols that were in the sky or on earth or on the waters', 36 execrating the
150 carne formis occupauerat, dicente de huiusmodi apostolo: non quod idolum hostile activity of the powers of the world that acts in harmful thoughts,
37
sit aliquid, sed quae sacrificant daemoniis sacrificant et non deo, ut his scilicet purifying in this the work of the flesh-imposed with the end of the precept
in homine correctis post ipse bonorum natura facturam uelut perfecti that man should want nothing besides the one God as a God and, when he
hominis locum uterum uirginalis carnis ingressus idolorum formis in asked for something as a sacrifice, did not want the blood of cattle to be
pecoribus occisis suum sanguinem in redemptionem humanae expiationis killed, but those things which the nature of vices had occupied in the flesh
155 offerret et conceptione partu uagitibus cunis orones naturae nostrae with idolatrous forros to be killed in us, as the apostle says in this regard:
'Not that an idol is anything, but what they ·sacrifice, they sacrifice to
demons and not to God,m in order that, as these things had been corrected
in man after the work with the nature of good, [Christ], getting into the
womb of the virginal flesh as into the place of the perfect man, since the
form of the idols had been killed in the cattle, might offer his blood for
34 35
Rom 1:21, 23. the redemption of human expiation, and going through all the outrages of
33 Cf. Rom 8:9; 2 Tim 1:14. Rom 6:19, 23.
36
Cf. Ex 20:4. 37
1 Cor 10:19-20. our nature from conception to childbirth, whimpers, and the cradle, after 'the
126 Tractatus VI Tractate VI / 127

transcurrens contumelias mundo in crucem fixo/ 8 saluato in se et per se sibi world had been fixed to the cross' 38 and man had beetl saved in him and
homine gauderet. Nam quod primus mensis petitur in pascha, non ut through him, he might rejoice.
adtendatur mensis, cuius numerum constat cum saeculo numerabili esse !he first month, in fact, is required in Easter not in order that heed may be
periturum, sed quía omnium creator in totis est, agnoscatur quod scribtum p~1d to the month, whose number clearly appears to be destined to perish
160 est: primitiae omnium Christus/ 9 et de propiato inimici transitu, ubi primus ~Ith the numera~le world, but, since the Creator of all things is in everything,
mensis ad inmolandum petitur, ibi, quia, sicut scribtum est, numerus hominis It may _be recogmzed what is written: 'Christ is the first fruits of all things'/9
numerus est bestiae,40 opus mundi et natiuitas in nobis prima uincatur et deo and w1:h rega_rd to t?e approaching transit of the enemy, where the first
potius incipientes quam saeculo debere quod nascimur intellegamus hunc month IS reqmred to 1mmolate, there, since, as is written, 'the number of the
esse primum mensem et diem nostrum, non in quo apparemus in saeculum, beast is the ~umber of aman' ,40 the work of the world and the first birth may
165 sed in quo deuicto Aegypto idest repudiato mundo diuina in deum natiuitate be defeated m us, and we, beginning to owe God rather than the world the
reparamur. Adtendi autem lunaris ideo cursus iubetur, non ut in eo obserua- fact that_we a~e born, may u~derstand that this is our first month and day, not
tio religionis sit, sed, quia in ea quae uidentur omnis horno uincitur et the one m whiCh we ~ppear m the world, but the one in which, after Egypt has
germana aelementis caro diebus et temporibus oblegata rectores orbis been defeated, that 1s, the world has been rejected, we are renewed in God
terrarum deos aestimat, necessario aelementorum circumscribta per deum t?rough the ?ivine birth. Therefore the lunar course is prescribed to be con-
170 numeri intellegatur natura et, quod minuitur aut crescit, primum potestatis ~Idered, no: morder that the observance of religion may be in it, but-since
suae non esse credantur quae uoluntarii operis non habent libertatem, post 1~ those thmgs that appear every man is captivated and the flesh, which is
sapientiae saecularis institutione reiecta corpore anima et spiritu in quibus s1ster to the elements and is bound to days and times, believes the rulers of the
horno uincitur triformi decalogi in nobis lege reparata mensis fiat domini et world to be gods-the nature of the number of the elements may necessarily
natiuitas tempore circumscribta uincatur in nobis quoniam, sicut scribtum be understood to be fixed by God and, sin ce [the moon] wanes or waxes, in
175 est, constitutis terminis gentium secundum numeras angelorum, 41 cum decada the first place those things which do not have the liberty of voluntary action
saeculi uincitur, dominicae decadae mandata reparantur, et inde est, quod in may not be believed to have their own power, and then, after the institutions
mysterio domini aut decimae fructuum petuntur in lege aut in uincendo of :vorldly wisdom have been rejected [and] in the body, soul, and spirit, in
Aegypto ad praeparandum pascha mensis decima postulatur, 42 quoniam qui in whiCh man is bound, the law of the threefold Decalogue has been renewed in
tribus potens initium medietatem et consummationem mundi in se operantis us, the ~onth of the Lord may occur and the birth fixed in time may be
180 euicerit, non ut oblegaretur tempore uenisse se, sed ut uinceret recognoscit et defeated m us, beca use, as is written, ' [God] fixed the boundaries of the
credens aeternis intemporabilis factus intellegit quod omne quod sol diei luna people according to the numbers of the angels', 41 [and] when the decade of
nocti minuitur aut crescit non inperium captiuitatis nostrae, sed operabilis the world is defea~ed, th~ commands of the decade of the Lord may be
constitutio sit naturae, totumque quod uiximus reuertentibus nobis ad genus renewed, and that IS why m the mystery of the Lord either the tithes of the
nostrum uocabitur pascha domini, non opus mundi, sicut scribtum est: fruits are required in the law or 'in defeating Egypt to prepare the Passover the
185 ego creaui omnem militiam caeli et non iussi, ut adoraretis ei. 43 Quod autem ~enth [day) of t?e month i~ demand~d',~ 2 because the one who, being mighty
agnus inmaculatus anniculus ex agnis et haedis petitur adsumptus, 44 ut, sicut m three thmgs, 1s able to wm the begmmng, the middle, and the conclusion of
scribtura est, imitan tes opus Christi malitia paruoli et inmaculati legem domini the worl? that acts in _itself, recognizes that he carne not to be bound by time,
but to wm, and by behevi~g, as he was made eternal [and] not subject to time,
un~erstands _that the entlre fact that the sun during the day and the moon
dunn_g the mght wane or wax is not the command of our captivity, but the
effectlve system of nature, and all that we lived, when we return to our origin
will be called Easter of the Lord, not work of the world, as it is written: 'I
created the whole host of heaven and did not order to worship it. ' 43
. T~;~efore '~ spotless lamb, a yearling male, taken among the lambs and the
38 39 40 41 hds 1s reqmred, so that, as is written, 'imitating the work of Christ with the
Cf. Gal6:14. 1 Cor 15:23. ·Rev 13:18. Deut 32:8.
42
Cf. Ex 12:3. 43
Hos 13:4. 44
Ex 12:5. malice of children and teaching the law of our spotless Lord, we may do good
128 Tractatus VI Tractate VI 129
45
inbuentes operemur et dum horno deo redditur, totius mundi in anno 45
work s' , an d wh.l . g1ven
1 e man 1s . 1
b ack to God, after the number of the en tire
numero deuicto innumerabilis Christi natura teneatur sicque ex agnis et world has been defeated in a year, the nature of Christ may be believed to be
190 haedis idest ex duobus in unum hominem nouum corporis et spiritus countless, and so from lambs and kids, that is, from two in one new man, after
castificatione suscepta pascha domini et pascha nostrum hoc est Christus in the purification of the body and spirit has been received, the Easter of the
homine et horno inueniatur in Christo et adinpleatur quod scribtum est: qui Lord and our Easter, that is, Christ in man and man in Christ may be found,
sanctificat et qui sanctificatur omnis ex uno. 46 Quod autem expiatio47 domus and what is written: 'The one who consecrates and the one who is consecrated
petitur, non domus manufactae, quae ipsa temporis uetustate decidua est, 46
are all from one' may be fulfilled. And therefore the 'expiation' 47 of the
195 emundatio postulatur, sed sicut scribtum est: quae domus nos sumus, si usque house is required, [and] it is not the purification ofthe manufactured house,
ad finem inculpata fidei uirtute nitamur, 48 nec liminaria uel postes lignis et which is perishable because of the destructive power of time, that is
lapidibus instructa occisi pecoris uult deus cruore contingi, 49 nec enim de talibus demanded, but-as is written: 'And we are that house, if to the end we rely on
cura est deo, 5° sed dicente Paulo: omnis uiri caput Christus, Christi autem caput the blameless virtue offaith' 48-God does not want 'the lintels and the door-
deus 51 mysterium futuri baptismatis diuini sanguinis effusione ditandum posts made of wood and stones to be touched with the blood of killed cat-
200 prophetat in nobis, ac, sicut iam alii cognouistis, alii ut cognoscatis optatis, tle',49 and indeed 'God is not concerned with these things', 50 but, since Paul
omnia in quae uidemus audimus oramus aut loquimur uel in postibus aut in says: 'Christ is the head of every man, and Christ's head is God', 51 [God]
liminaribus animati corporis data uult in introitum diuini sermonis aptari prophesies in us the mystery of future baptism to be enriched with the effu-
idest non in uagos saeculi errores rapi, sed consignantibus nobis in gloriam sion of the divine blood, and, as sorne of yo u have already known, and sorne
crucis Christi uelut sanguine inmaculati agni diuinae passionis testificatione other choose to know, he wants all the things given in the door-posts or lintels
205 signari, ut ambulantibus nobis in nouitate uitae et non in uestustate litteraé 2 of the living body, in which we see, hear, pray, or speak, to be prepared for the
acceptum in uictoria a nobis corpus non appelletur iam terra saeculi sed en trance of the divine word-that is, not to be snatched away in the shifting
do mus dei nec fornicationis habitaculum sed imago corporis Christi. 53 errors of the world-and, as we cross ourselves in the glory of the cross of
Propter quod et uos intellegentes quoniam lex spiritalis est, 54 nos autem Christ, [he wants these things] to be marked with the testimony of the divine
carnales, uenumdati sub peccato, castificate animas uestras55 ad obaudiendum passion as by the blood of the spotless lamb, in order that, while we walk 'in
210 et offerte uos 56 tamquam spiritales hostias, acceptabile sacrificium placens deo, the newness of life and not in the antiquity of the letter', 52 the body that has
et intellegentes praesentem lectionem non lumbos corporis praecingatis, sed, been received by us in our victory may not be called dust of the world but
sicut apostolus ait, praecincti Zumbas mentis uestrae sobrii in omnibus perfecte hou~e, ~f God, ~nd not 'dwelling of fornication but image of the body of
credité 7 in qua signati estis spiritu58 et uelut mundantes domum dignum Chnst. For th1s reason, as you also understand that 'the law is spiritual', 54
mandatis dei carnis uestrae habitaculum praeparate, ut delegatas in pascha whereas we are carnal after being sold under the original sin, 'purify your
55
215 domini uigilias imitantes conuersantes in ignorantiae nocte peruigeletis ad souls' to obey and 'offer yourselves' 56 like spiritual victims, because an
deum et omne quod offertur a uobis, priusquam dies domini ueniat, 59 con- acceptable sacrifice is pleasing to God and, understanding the present lecture,
summatis, ac, si non statim possibile est consummare quod uultis, uicinum do not gird the loins of the body, but, as the apostle says: 'With the loins of
proximum idest cohabitantem uobiscum intellegentes spiritu in auxilium your mind girt, perfectly believe with wisdom' 57 'in everything in which you
perficiendi operis aduocate, quoniam, sicut Paulus ait, ipsius est et uelle et were marked by the Spirit' 58 , and as by cleaning your house, prepare the
220 operari in nobis et perficere. 60 Et sicut praesens lectio ait dicente domino: et erit dwelling-place of your flesh to be worthy of the precepts of God, in order that,
by imitating the vigils prescribed in the Easter of the Lord when yo u live in
the night of ignorance, yo u may keep watch before God, and may accomplish
all th~t ~s ?ffered by ~ou, 'before the day of the Lord comes in the morning', 59
and, 1f 1t lS not poss1ble to accomplish immediately what you want, under-
45 46 47
Cf. 1 Cor 14:20, 16:20; 2 Pet 3:14. Heb 2:11. Cf. Ex 29:36. standing that [God] is your close neighbour, that is, the one who lives
48
Heb 3:6. 49
Cf. Ex 12:21-4. 5
° Cf. 1 Cor 9:9. 51
1 Cor 11:3.
together with you, call him to help you in the work to be fulfilled with the
52 53 54 55
Cf. Rom 7:4, 6. Cf. 1 Cor 6:13. Rom 7:14. 1 Pet 1:22.
56
1 Pet 2:5. 57
Cf. 1 Pet 1:33; Ex 12:11. 58
Eph 3:40. 59
Cf. Mal 4:5. spirit, beca use, as Paul says: 'It belongs to God to will and act in ourselves and
. h >60
60
Phil2:13. to accomp l1s . An d as the present lecture says, according to the words of
130 Tractatus VI Tractate VI 131
in testimonio sanguis quem in postibus et liminaribus posuistis; ego enim uidens 1
God: 'And the blood will be as a testimony, which you plated on the door-
sanguinem hunc protegam uos nec erit plaga exterminii in uos, cum percutía posts and lintels; in fact, when I see this blood, I will protect you and there
terram Aegypti, 61 sic nos adueniente in iudicium domino ipso testimonium will be no plague of extermination in you, when I strike the land of Egypt,' 61
reddente pro nobis et in cordibus nostris clamante: abba pater62 non cum hoc so when the Lord comes to the judgement, restoring the testimony for us,
63 o o o o o o

225 mundo damnemur, sed signati frontibus praet10s1 sangmms testrmomo and 'crying in our hearts: Abba! Father!', 62 may we not be condemned with
absoluamur in Christo. this world, but 'being marked on the forehead' 63 with the testimony of the
Inter quae omnia, licet aperte scribturae dei loquantur ad uos, tamen, quia precious blood, may we be absolved in Christ.
et ego testis uester habeor in Christo Iesu, 64 consilium do tamquam misericor- Among all these things, even though the Scriptures of God speak openly to
ut exsuentes ueterem h ommem
· cum omm'bus
• 6s 66
diam consecutus a dommo, you, yet, since I am also regarded to be 'your witness in Christ Jesus', 64 'I give
67
230 actibus et concupiscentiis suis facti pascha et in diebus septem, quibus my advice as one who has gained merey from the Lord', 65 so that-'by taking
aut inchoatur mundus aut agitur aut finitur, sine fermento idest sine uitio off the old man' 66 'with all his actions and desires' ,67 being made an Easter in
sinceres idest azymi et diebus saeculi nil debentes, naturam in uobis dei the seven days with which the world is founded or is organized or is com-
custodientes et legem [idest] carne domini uiuamus et sanguine, ut, cum pleted, without leaven, that is, without vice, being sincere, that is, unleavened,
8
uenerit in iudicium deus, sicut in apocalypsi legitis, non numerus bestiaé nec owing nothing to the days of the world, preserving in yourselves the nature of
235 mesura saeculi simus, sed, in quibus etiam Iohannem fleuisse legitis de signatis God and his law-we may live with the flesh and blood of the Lord, in order
signaculis septem/ 9 uelut líber doctrinae caelestis habeamur et ínter duodecim that, when God comes to the judgement, as you read in the Apocalypse, we
71
milia signatorum/0 patriarcharum numeris mancipati non numerus bestiae may not be 'the number of the beast' 68 nor the measure of the world, but-
72
sed mensura hominis quod est angelus nuncupemur, adinpleto quod and in those [Scriptures] you read that 'John wept about the seven marked
dominus in euuangelio ait: filii huius saeculi nubunt et nubuntur, generant seals' 69-we may be regarded to be like a book of heavenly doctrine, and
240 et generantur, filii autem dei neque nubunt neque nubuntur neque generant 'among the twelve thousand of the marked ones' / 0 being given to the number
neque generantur, sed símiles sunt angelis dei. 73 of the patriarchs, we may be declared not to be 'the number of the beast' 71 but
'the measure of manm-and that is the angel, since what the Lord says in the
gospel has been fulfilled: 'The sons of this world marry and are married,
generate and are generated, but the sons of God do not marry nor are
married, do not generate nor are generated, but are like the angels of God.m

62 63 64
61
Ex 12:13. Gal4:6; Rom 8:15. Cf. Rev 22:4. Cf. Jn 15:27.
66 67 68
65
1 Cor 7:25. Col3:9. Gal5:24. Rev 13:18.
69
Cf. Rev 5:1, 4. 7
° Cf. Rev 7:4-8. 71
Cf. Rev 13:18.
72 73
Cf. Rev 21:17. Lk 20:34-36.
1

Tractatus VII Tractate VII


Priscilliani Tractatus Primi Psalmi Priscillian' s Tractate on the First Psalm
( Priscilliani Tractatus primi psalmi)
Collated editions: Priscilliani quae supersunt,
ed. G. Schepss, CSEL 18 (Vienna, 1889), 82-85

Dauid sanctus magisterium diuinae instituens eruditionis et indissolubilis The holy David, establishing the office of divine instruction and constituting
uerbi in hominibus constituens fundamentum, dum omne in se in quod the foundation of the indissoluble word in men, while all in which he
electus fuerat exultat, primi psalmi opus dirigens et diuinae naturae ostendit had been elected rejoices, by directing the work of the First Psalm both shows
gloriam et uiuendi omnibus posuit disciplinam dicens: beatus uir qui non the glory of the divine nature and lays down the discipline of living for
s abiit in consilio inpiorum et in uia peccatorum non stetit et in cathedra everyone, saying: 'Blessed is the man who did not go away to the counsel of
pestilentiae non sedit. 1 Cui necessario psalmo, quia primus est omniumque the impious and did not stand in the way of sinners and did not sit in the
principium est, titulus in superscribtione non ponitur, quoniam qui id quod chair of pestilence.' 1 To this necessary Psalm-because it is the first, it is the
primum fuit nouit et ita non fecerit, possidentis peccati titulus non tenetur, beginning of all-no title is added in the superscription; since he who knows
sicut scribtum est: quis enim uocat per se uocitum?2 Et alibi: iuxto lex posita what was first would have not done so either, the title of a possessing sin is
10 non ese Quod quamuis profeticus sermo deo soli qui solus hoc potuit not kept, as is written: 'Who indeed calls through himself what has been
adsignet, tamen et nos ita deo Christo seruire persuadit, ut peccatorum nube called?' ,2 and in another passage: 'The law was not set for the righteous.' 3 And
detersa 4 et Christi in nos natiuitate reparata, si Christum omnium scimus esse even though the prophetical word assigns that to God alone, who only had
principium et hominem Christi agnoscamus habitaculum, dignum tali such power, it nonetheless has persuaded us to serve God Christ so that-
habitatori domicilium praeparemus quod non ambitionis saecularis error 'after the cloud of sins was cleansed' 4 and the birth of Christ was restored
15 inclinet aut concupiscentia deprauet aut auaritia decoloret, sed quod perennis in us, if we know that Christ is the beginning of all things, and recognize
uitae splendore ditatum et Christi dei templum et legis testamentum et that man is the dwelling-place of Christ-we might prepare a residence
saluatoris dignum inuenietur habitaculum dicente Paulo: templum dei estis et worthy of su eh lodger, which the error of worldly ambition do es not ruin nor
deus habitat in uobis, 5 et alibi: scitote quia, si quis uiolauerit templum dei quod concupiscence depraves nor covetousness debases, but which is enriched with
estis uos, disperdet illum deus. 6 Quod intellegentes scimus quoniam templum the splendour of a perennial life and is a temple of Christ God and is a
20 dei sumus et deus habitat in nobis; maior metus criminis est et euidentior testament of the law and is found to be a dwelling worthy of the Saviour, as
poena peccati eundem cotidianum testem habere quem iudicem illique Paul says: 'Yo u are the temple of God and God dwells in you,' 5 and in another
passage: 'Know that, if anyone profanes the temple of God that you are, God
' Ps 1:1. will destroy him.' 6 And understanding that, we know that we are the temple
2 According to Schepss this quotation is unidentified. In his reprint of Schepss' edition of God and God dwells in us; it is a greater fear of crime and a more evident
Hamman proposes Is 41:2, but the similarity between the two passages still appears to be too punishment of sin to have the same daily witness as we understand that he is
vague: see PLS II: 1468, n.13.
3 1 Tim 1:9. 4
Cf. Is 44:22. 5
1 Cor 3:16. 6
1 Cor 3:17. the judge, and death is indebted to him who is the author of life. 'Indeed we
134 Tractatus VII Tractate VII 135

debere mortem quem uitae intellegimus auctorem. Omnes enim corpus are all the body of Christ and members of the whole;' 7 trk fact that we are
Christi sumus et membra7 ex parte; nam quod renascimur in salutem, reborn in salvation is due to merey, not to nature, so that, if we being bound
misericordiae est, non naturae, ut, si natiuitate carnis adstricti et mundialis by the birth of flesh and constrained by the vices of worldly evil had not
25 mali uitiis obligati peccatorum uiam et consilia non euasimus inpiorum uel escaped from the way of sinners and the schemes of the impious, once 'we
baptizati in Christo Christum induentes 8 ita perennis uitae sequamur heredero, have been baptized in Christ and have put on Christ', 8 we may follow in this
ut nec cui renuntiauimus inueniamur participes nec cui credimus infideles. way the heir of eternallife in order not to be found participant in what we
Et ideo profetici sermonis intellegentes eloquium estote tales, quales uos pater gave up, and unfaithful to what we believed.
deus facit, estote tales, quales uos manus patris instituit, quoniam imago And therefore, understanding the declaration of the prophetical word, be
30 et similitudo dei, quod estis uos, 9 corruptelae inlecebras et blandimenta exactly like God the Father made yo u, be exactly like the hand of the Father
non quaerit, omneque impiorum consilium et peccatorum uiae, cathedrae constituted you, because the image and likeness of God 'that you are' 9 does
pestilentiae, corruptae carnis astutia et polluti corporis officina, sicut not seek the allurements and pleasures of corruption and the entire counsel
scribtum est: corpus quod corrumpitur adgrauat animam et deprimit terrena of the impious and the way of sinners: they are chairs of pestilence, tricks of
inhabitatio sensum multa cogitantem. 10 Haec est enim modulatio cupiditatis, the corrupted flesh and workshops of the polluted body, as is written: 'The
35 irae ictus, pollicitatio insanabilis, arma serpentis, calliditas inimici, adulatio body that is corrupted weighs clown the soul and the earthly habitation
extrarii, subiugatio nostri, corruptela sui. Per hanc expugnator inimicus artes presses clown the mind that thinks many things.' 10 Indeed this is the move-
suas inserit et insidiis suis per occulta fallentibus zabolus obrepit, dum per- ment of desire, the blow of anger, the incurable promise, the weapon of
cutit ut terreat uel dum blanditur ut fallat. Sic denique apostolus Paulus, the .ser~ent, the craftiness of the enemy, the adulation of the stranger, the
quid ipse uellet ostendens et quid ne fieret repugnaret, dixit: uideo aliam subJectwn of us, the corruption of him. Through it the inimical conqueror
40 legem in membris meis repugnantem legi mentís meae et captiuum ducentem intrudes his artifices and the devil sneaks in through hidden places with his
me in lege peccati, 11 et alibi: scio quía non habitat in me, hoc est in carne mea, 12 deceiving snares, while he strikes to terrify, or while he allures to deceive. So
bonum, nam mente seruio legi dei, carne autem legi peccati. 13 Sic et profeta de the apostle Paul, showing what he wanted and what he fought against lest it
hoc loquens ait: in montem altum ascende, qui euangelizas Sion; exalta uiribus might happen, said: 'I see in my members another law fighting against the law
uocem tuam qui euangelizas Hierusalem; exalta, ne timeas; die populo huic: 14 of my mind and making me a prisoner in the law of sin,'" and in another
45 'omnis caro ut faenum et omnis gloria hominis ut flos faeni, aruit faenum et passage: '1 know that no good dwells in me, that is, in my flesh;' 12 in fact,
flos decidit, uerbum autem domini manet in aeternum'. 15 Et alibi ait: ego stabo 'I serve the law of God with my mind, but the law of sin with my flesh'. 13 And
super speculationem meam, ut uideam et audiam, quis loquatur in me et quid so the prophet too, speaking about this, says: 'Go up on the high mountain,
respondeam in accusatione mea; 16 et alibi: audi, populus meus, qui beatificant yo u who bring the good tidings; raise your voice with your strengths, yo u who
uos seducunt uos et semitas pedum uestrorum conturbant. 17 Quorum si bring the good tidings to Jerusalem, raise it so that you may not fear;' 14 say to
50 naturam intellegimus et uitiorum consortium non habemus, necessario this people: 'All flesh is like hay and all the glory of man is like the flower of
regnum quod caro et sanguis non percipiet, 18 consequimur. Sic denique Rebecca hay; the hay withers and the flower dies, but the word of the Lord lasts
ad fidem mysterii operantis electa duorum in utero suo populorum pugnas forever.' 15 And in another passage he says: 'I will stay on my watch to see and
uidens Esau dolare partus sui edidit, qui primitiua sua perderet, et Iacob hear who shall speak in me, and what I shall answer to my accusation;' 16 and
protulit in salutem, quem Christus faceret heredem. 19 In quo et uos, dilectissimi in another passage: 'Listen, my people: Those who beatify you lead you astray
55 fratres, tamquam fideles serui et, sicut scribtum est, fili dei et coheredes and derange the paths of your feet.' 17 And if we understand their nature and
Christ? 0 operantes in testimonio loquendorum castificate animas uestras ad have no association with vices, we necessarily obtain 'the kingdom that flesh
and blood will not earn' .18 Therefore 'Rebecca, being elected for the faith of
the effective mystery, seeing in her womb the fights of two people, bore with
the p~in of her delivery Esau, who would lose his birthright, and brought
7
Cf. 1 Cor 6:15. 8
Gal. 9
1 Cor 3:17. 10
Wisdom 9:15. forth m safety Jacob, whom Christ would make his heir'. 19 And in this you
11 12 13 14
Rom 7:23. Rom 7:18. Rom 7:25. Is 40:9. too, most beloved brethren, like faithful servants and, as is written, acting as
15 16 17 18
Is 40:6-8; 1 Pet 1:24. Hab 2:1. Is 3:12. 1 Cor 15:50.
19
Cf. Gen 25:22-34. 20
Rom 8:17.
'children of God and joint heirs of Christ' 20 for the testimony of the things to
136 Tractatus VII Tractate VII 137
1
obaudiendum fideF 1 nec configuran tes uos ignorantes uitae 22 desideriis in quibus be spoken, 'purify your souls to obey the faith' 21 'without modelling your-
erubescitis23 stipendia uellitis accipere peccati/ 4 sed iter psalmidici sermonis selves, since you are ignorant of life', 22 'upon the desires of which you are
intrantes ambulate in lege domini, 25 ut tamquam lignum quod plantatum ashamed', 23 'as though you wanted to receive the wages of sin', 24 but entering
26
60 est iuxta decursus aquarum diuinorum sermonum fontibus inrigati the path of the word of the Psalm, 'walk in the law of God', 25 in order that,
uirentis intellectus palmites proferatis maturos27 et permanentes honestae 'like a tree which is planted by the streams'/6 being watered by the fountains
uitae fructus, 28 quos non corruptibilis habitaculi uoluptarium tempus of the divine words, 'you may produce ripe vine shoots' 27 of luxuriant
eduxit, sed quos diuini sermonis eruditio fecundarit, ut non decidentibus intelligence and permanent 'fruits' 28 of honest life, which the time of the
foliis 29 mandatorum perpetua luce contecti peccatorum supplicia respuere et corruptible abode of pleasures did not yield, but which the instruction of the
65 requiem possimus habere iustorum per Iesum Christum. divine word fecundated, so that, as 'the leaves of the [divine] orders do not
fall' / 9 we being protected by the perpetuallight may repulse the afflictions of
sins and may have the rest of the righteous through Jesus Christ.

23 24
21
1 Pet 1:22. 22
1 Pet 1:14. Rom 6:21. Cf. Rom 6:23.
26 27 28
25
Cf. Ps 118:1. Ps 1:3. Cf. Rev 14:18. Cf. Ps 1:3.
29
Cf. Ps 1:3.
1

Tractatus VIII Tractate VIII


Priscilliani Tractatus Psalmi Tertii Priscillian' s Tractate on the Third Psalm
( Priscilliani Tractatus psalmi tertii)
Collated editions: Priscilliani quae supersunt,
ed. G. Schepss, CSEL 18 (Vienna, 1889), 86-89

'Domine, quid multiplicati sunt qui tribulant me? multi insurgunt ~duersus 'O Lord, why did those who afflict me multiply? Many are rising against
me'1 et reliqua. Licet psalmi titulus gestorum ordinem teneat, cur Da~1d sanc- me,>~ and the rest. Even though the title of the Psalm keeps the order of the
tus animo" a facie Abessalon fili 2 declinauerit, nobis tamen caelestla opera feats, since the holy David bravely moved away from his son Absalom/ yet it
dicentibus non rerum carnalium perscrutanda sunt, ut inuenta in secretum is the heavenly works that should be examined by us who speak, and not
5 inquisitionis indagine inuenti praemia operis adsequam~r, sicut. s~ribtu~ those of the carnal things, so that, after accomplishing our research in the
est: quaerite, inquid, et inuenietis, pulsate et aperietur uobz~, et ahb1: omnza
3

secret of the inquest, we may gain the prizes of the found work, as is written:
possibilia credenti. 4 Acta itaque per speciem per fidem~ coll:ger.e debemus e~ 'Search,' it says, 'and you will find; knock and it will be opened for you,' 3 and
uisibilia opera inuisibili mentis indagare secreto. Omma emm m figura ?esta in another passage: 'All things are possible to the believer.' 4 Therefore we
apostolus adseuerat et nostri typum anteacta monstrare, ut opus labons pe~ must gather actions 'by sight, by faith' 5 and investigate visible works with the
1o scientiam legis inluminet, quos ignorantia tenebris ante uelabat, ut aposto!1 invisible secret of the mind. In fact, the apostle maintains that all these things
ad Efesios dictum est: eratis enim aliquando tenebrae, nunc autem lux m 'were done as an example' 6 and appear to have occurred as a type for us, so
domino; ut fili lucís ambulate. 7 Agere ergo nos oportet excubias, qui iunctus that the result of the work, through the knowledge of the law, may enlighten
est8 qui si temporis mutatione corrumpitur, sed in dies ille renouatur, ut those, whom ignorance before enveloped with its darkness, as in the saying of
non quae in oculos sed quae in mentem ueniunt magnifica ducamus, non the apostle to the Ephesians: 'Indeed yo u were once darkness, but now light in
15 studentes corporalibus sed spiritalibus, laborantes, ut apostolus Pa.ulus, the Lord; walk like children of light.' 7 Therefore it is necessary that we keep a
electum uas Christi, 9 gen ti u m doctor, 10 ponit et dicit: lex, in quid, spiritalzs est, close watch over 'the one who is joined', 8 over the one who, ifhe is corrupted
ego u ero carnalis, 11 et beatissimus Petrus: omnis, ait, p:ofetia uel scr~btu.ra by the change of time, is nonetheless renewed in the days, so that we may not
interpretationem indiget. 12 Hinc no bis nocte ac die in dommlCa lege medlt~t~o, consider the things which come to the eyes to be magnificent but those which
hinc in eam, quantum meriti est, curiosae mentís intentio, hinc nostri a~n.ltw, come to the mind, while we devote ourselves not to corporeal matters but to
2 o hinc fiducia gloriandi repudiare quae carnis sunt et elegere quae spmtus, spiritual ones and work hard, as the apostle Paul, 'the chosen instrument of
Christ' ,9 'the teacher of the nations', 10 pro poses and says: 'The law is spiritual,
a animo] scripsi animi W Schepss but I am of the flesh,' 11 and the most blessed Peter: 'All prophecies', he says,
3 4
'or Scriptures need interpretation.' 12 Hence our meditation, night and day, on
1 Ps 3:2, 1. 2
Cf. 2 Sam 15:13-31. Mt 7:7; Lk 11:9. Mk 9:22.
6 7 8 the law of the Lord, hence the attention of the searching mind on it, insofar as
5 Cf. 2 Cor 5:7. 1 Cor 10:6. Eph 5:8. Cf. Ex 12:4.
9 Acts 9:15. 10
1 Tim 2:7. 11
Rom 7:14. it is right, hence our knowledge, hence, with the confidence of deserving
12 2 Pet 1:20; cf. Tract, I, 119; Tract. VI, 7. glory, the rejecting of the things which are of the flesh, and the choosing of
140 Tractatus VIII Tractate VIII / 141
argutiam cordis in agnitionem ueritatis intendere, praeceptorum caelestium those which are of the spirit, the aiming at the acuteness of the heart in the
secreta cognoscere, utilitati animae, dum tempus sufficit, providere. Unde knowledge of truth, the knowing of the secrets of the heavenly precepts, the
mihi, fratres, sacrae lectionis prouidentiam curiosius intuenti non inmerito caring for the profit of the soul, while time is sufficient. Then, brethren, to me
per profetam ordo psalmorum digestus uidetur nec incondite quae spiritus who am observing with greater attention the providence of the holy lesson it
25 dei dictauit exposita, cum rudem hominis natiuitatem simplici innocentiae seems that the order of the Psalms was arranged by the prophet not without
puritate formatam parem beatis, si in his maneat, ostendit dicens: beatus uir, sense, nor the things which the Spirit of God dictated were proposed in a
qui non abiit in consilio inpiorum et in uia peccatorum non stetit, 13 secundo confused manner, since [the Scripture] shows that the original birth of man
incorporatum inuidiae uirus exspauit, cum ait: quare fremuerunt gentes was made, through the simple purity of innocence, equal to the blessed,
et populi meditati sunt inania?14 Hoc in tertio odium fili in patrem docet a saying: 'Blessed is the man who did not go away to the counsel of the impious
30 no bis nasci, quae nos persequantur ostendens. Tum et illud, carissimi: sensum and did not stand in the way of sinners;' 13 [and] the poison of envy retreated
legentis admonuit et sollicitam mentem ueri inquisitione tardauit, cum in in fear after [the advent] of the incarnate, as it says: 'Why did the nations
principiis posuit, quae regni sui fine perpessus est, profetiam credo uitae clamour and the people conspire in vain?' 14 In the third [Psalm], it demon-
hominis aptando et saecularis mali circumbscribendo naturam. Formae uel strates that this hatred of the son against the father arises from us, showing
aetatis ignorantiae iactata turbinibus peccatis acerba sunt, tranquillo aeui the things which we pursue. Then, most beloved, it also admonished the sense
35 fiunt scientiae emendatione matura, pro quibus idem praecatur: peccata, of the reader and slowed the eager mind with the examination of the truth,
inquid, iuuentutis meae et ignorantiae ne memineris, deus; 15 et apostolus when it placed in the beginnings [of the Psalms] the things which [David]
ad libertatem iustitiae nos excitans peccati in nobis redarguens seruitutem sic endured at the end of his kingdom, adjusting, I believe, the prophecy of
ait: cum enim serui essetis peccati, liberi fuistis a iustitia; quem ergo fructum human life and circumscribing the nature of worldly evil. The immature
habuistis tune in his in quibus nunc erubescitis?16 Tertius enim hic psalmus est, boastings with turmoil [and] sins belong to the ignorance of discipline and
40 ut Abessalon tertius filius inpius crudelis iniustus, qui occiso fratre ueniam age, whereas maturity occurs with the peacefulness of age through the perfec-
consecutus religiosum et indulgentissimum patrem bello persequi, regno tion of knowledge, for which [David] hopes: 'Do not remember, God,' he
exuere, uita priuare conatus est. Quae omnia ad nostram formam 17 arbitror says, 'the sins of my youth and ignorance;' 15 and the apostle, exhorting us to
esse referencia nobisque contraria, quae a nobis generantur, existere. Bine the freedom of justice [and] reproving in us the slavery of sin, says so: 'When
prima inlecebra nutrit reatum et apparentiae malum occasionem praestat you were, in fact, slaves of sin, you were free from justice; so what profit did
45 inimico; 18 tum in decliue scelerum impulsu uoluntatis urguetur et horno you then get in those things of which you are now ashamed?' 16 So this is the
idest filius perditionis 19 ostenditur. Prima enim concupiscentiae culpa est/ 0 third Psalm, in which Absalom, the third impious, cruel, evil son, who had
secunda uoluntatis adiectio, tertia desiderati operis inpletio. Quae e contrario obtained forgiveness after killing his brother, tried to persecute his most pious
in operibus bonis lectione cognoui<mus> ... and merciful father by making war, to dispossess him of his kingdom, and to
deprive him of his life. And I believe that all these things must be related 'for
7
our edification'/ and that contrary things exist for us, which are generated
by us. Therefore the first enticement nourishes the crime and 'the evil of
appearance offers the enemy an opportunity'; 18 then in the slope of sinfulness
he is pressed by the impulse of will and the man, that is, 'the son of
perdition' / 9 is shown. 'The first guilt', in fact, 'is desire'/ 0 the second the
addition of will, the third the fulfilment of the desired work. And these things,
on the contrary, we knew in good works through the lesson ...

13 14 15
Ps 1:1; cf. Tract. VII, 4-6. Ps 2:1. Ps 24:7.
16 17 18
Rom 6:20-1. 1 Cor 10:6. Cf. Rom 7:8, 11.
19
Cf. Jn 17:12; 2 Thess 2:3. 2
° Cf. Jas 1:14, 15.
1

Tractatus IX Tractate IX
Priscilliani Tractatus ad Populum I Priscillian' s First Tractate to the People
( Priscilliani Tractatus ad Populum I)
Collated editions: Priscilliani quae supersunt,
ed. G. Schepss, CSEL 18 (Vienna, 1889), 90-1

... facere non posse monstraret, sicut profeta ait: quis sapiens et percipiet hace ... showing that he cannot do [it], as the prophet says: 'Who is wise and shall
et intelleget et sciet ea? Quia rectae sunt uiae domini et iusti ibunt in illas, inpii recognize these things and shall understand and know them? For the ways of
2
autem languiscent in eis. 1 Propter quod et uos induti fidei armis castificate the Lord are right and the righteous shall go into them, but the impious shall
animas uestras3 ad obaudiendum per spiritum et aedificantes uos in templum languish in them.' 1 For this reason, you too, 'wearing the arms of faith'/
s domini 4 caritatem in fraternitate simplicem in gloriam diuinae dilectionis 'purify your souls' 3 to obey through the spirit, 'and building yourself in the
adhibete, 5 quoniam sic scribtum est: omnis caro ut faenum et omnis gloria temple of the Lord', 4 'use simple charity in brotherhood for the glory of
hominis ut flos faeni; aruit faenum et flos decidit, uerbum autem domini manet divine love' 5, because it is written so: 'All flesh is like hay and all the glory of
in aeternum, 6 ut in euuangelio ait dominus: intrate per angustum ostium, quia manis like the flower ofhay; the hay withers and the flower dies, but the word
dico uobis multi quaerunt introire et non poterune In quo non quod angustus of the Lord lasts forever,' 6 as the Lord says in the gospel: 'En ter through the
10 sanctorum constituatur ingressus, sed quia omnis amicitia mundi inimica narrow door, because, I tell you, many ask to enter and will not be able.' 7 And
est dei 8 et humana natura facilius oblectatione quam labore suadetur, nos in this, not beca use the en trance of the saints is made narrow, but beca use 'all
intellegamus quod, ubi rerum praesentium uoluntas quaeritur, futurae friendship with the world is inimical to God' 8 and human nature is more
uitae promissio non habetur. Sic denique in euuangelio gratior est dracma easily persuaded by pleasure than toil, may we understand that, where the will
pauperis; 9 requietio Abrahae sinus dicitur et Finees; 10 inmisericordis diuitis of present things is required, the promise of a future life is not achieved.
11
15 gehennae ignis habitaculum repperitur, non quod absolute diuitibus poena Therefore in the gospel 'the drachma of the poor is more pleasing'; 9 and rest is
ponatur et reuertendi ad dominum desperatio constituta locupletibus sit, sed called Abraham's and 'Phinehas' bosom'; 10 and 'the Gehenna of tire is found
quia nihil in principiis statutum est nec ullus per praerupta conscensus est, to be the dwelling place of the unmerciful rich man', 11 not beca use punish-
sicut apostolus ait: diuitibus huius saeculi praecipe non superbe sapere neque ment is unconditionally established for the rich and hopelessness to return to
12
sperare in incerto diuitiarum, sed diuites esse in operibus bonis, ut, dum per the Lord is decreed for the wealthy, but because nothing was fixed in the
20 elemosynas et bonam uitam tendendi ad dominum iter facimus, tamquam principies and no one has ascended by precipices, as the apostle says: 'Teach
subtractis paulatim gradibus ad ea quae sunt summa ueniamus. the rich of this world not to be arrogant, or to have hope in the uncertainty of
riches, but to be rich in good works,' 12 so that, while through alms anda good
life we walk the path leading to the Lord, as by steps gradually reduced, we
1
Hos 14:10. 2
Cf. Rom 13:12; Eph 6:11. may come to what is highest.
3
1 Pet 1:22; cf. Tract. I, 22; IV, 14, 31-2; V, 102-3; VI, 209; VII, 57. _
4 1 Pet 2:5. 5 6
1 Pet 1:22. Is 40:6-8; 1 Pet 1:24. ' Lk 13:24.
8 Jas 4:4. 9
Cf. Mk 12:43; Lk 21:3. 1
° Cf. Num 25:11; Ps 105:30.
12
" Cf. Lk 16:22. 1 Tim 6:17, 18.
1

Tractatus X Tractate X
Priscilliani Tractatus ad Populum II Priscillian' s Second Tractate to the People
( Priscilliani Tractatus ad Populum JI)
Collated editions: Priscilliani quae supersunt,
ed. G. Schepss, CSEL 18 (Vienna, 1889), 92-102

Profetici historia sermonis diuinis inbuta uerbis et pronuntiantis tituli uelut The story in the prophetical narrative-imbued with the divine words and
propositi thematis gesta disponens non memoriam mortalium temporum, arranging the events of the proclaiming title [of the Psalm] as those of a
quae conhiuentia humano sensui fortuitis semper motibus in aliquid proposed theme, relating not the memory of mortal times which, conniving
existunt, tamquam ad doctrinam publicae opinionis eloquitur, sed referens with human sense, always exist in something with fortuitous motions, as is
5 gesta regnorum, dum alter alium ut uincat inpugnat, hoc quod unicum in said for the instruction of public opinion, but the facts ofkingdoms, while the
nobis profetici operis munus est docet post euasionem eorum quae sunt in one attacks the other in order to win-teaches what is the only gift of the
mundo in cupiditate perditae uitae ínter tot bella uitiorum conscientiam ab prophetical work for us-after the deliverance of all the things which are in
omni culpa liberam conseruare et sic tanti muneris deum parentemque the world, in the lust of a damned life, among so many wars of vices-namely,
debere cognosci, ut, qui omne, quod profeta 1 in persecutione sustinuit et that we must preserve a conscience free from any guilt and that, therefore, the
10 Christus deus in passionem suam uicit, ad doctrinam nostram scribta 2 esse God of such a great gift and parent must be known, in order that the one-
cognouerit, utili ac necessaria ad intellegendum mandatorum uia nitens who has learnt that all that the prophd endured in his persecution and
ínter tot inexploratas humanae uitae molestias et indignas deo saeculi mensu- Christ won in his passion 'was written for our instruction? relying on the
rabiles pugnas luricam iustitiae, confidentiae galeam, scutum aequitatis3 et way of the commandments, which is useful and necessary for our com-
sicut scribtum est, gladium ex utraque parte acutuin diuini oris4 adsumat et prehension, among so many unexplored afflictions of human life and the
15 indutus fidei armis5 studio animi flagrantis incensus disruptis saeculi uinculis6 valueless fights of the world, which are unworthy of God-may take on 'the
totum se diuinae unde profectus est naturae e deo Christo, cuius similiter breastplate of justice, the helmet of the confidence in God, the shield of
debitor et imagini testis est, reddat intellegens quod ínter diuinorum equality' 3 and, as is written, 'the sharp two-edged sword of the divine
deambulacra uerborum omnis scribtura horno totus est, euangelico sermone mouth', 4 and 'wearing the arms offaith', 5 being inflamed with the ardour of
testante omnem narrationem rerum in nobis fuisse conpletam,l sicut et Paulus his fiery soul, after 'breaking the fetters of the world', 6 he may restore his
20 ait: siue Paulus siue Apollo siue Caefas siue mundus siue mors siue uita, omnia en tire self to the divine nature, whence he had left from God Christ, of whom
uestra sunt, uos autem Christi, Christus autem dei; 8 quoniam in quorum he is at the same time debtor and witness of the image, understanding that,
exemplarium uiuentes in saeculo siue instituto bonae indolis siue cupiditate among the corridors of the divine words, every Scripture is an en tire man, the
evangelical text attesting that every 'account of the events has been fulfilled in
2 3
us' ,l as also Paul says: 'Whether Paul or Apollos or Cephas or the world or
1
Namely, 'David'. Cf. Rom 15:4. Cf. 1 Thess 5:8; Eph 6:14--17.
'
1
Rev 1:16. 5
Cf. Rom 13:12; Eph 6:11-17. 6
Cf. Ps 2:3.
death or life, they are all yours, but you belong to Christ, and Christ to God;' 8
7
Lk 1:1. 8
1 Cor 3:22. beca use we en ter their example, living in the world whether with the rule of a
Tractate X 147
146 Tractatus X
. . . or t he 1ust of a transgressing
goo d dIspos1t10n 1
. life, and after death we gather
uitae praeuaricantis intramus, eorum post mortem sine in gloriam consortiis
with their society whether in the glory ...
congregamur ... And therefore he who, after converting to the faith of Christ, has known all
25 Et ideo qui conuersus ad fidem Christi prima media postrema omnia quae
the first, middle, and final things which were made by the Lord and all those
per dominum facta et quae post sunt futura cognouerit, necessario tempo-
which later will be, necessarily separating temporary things from perpetual,
raria de perpetuis, falsa de ueris et segregans caduca de certis, ubi se diuinum
false from true, perishable from certain, when he has seen that 'he is a divine
genus9 uiderit, unum et indifferentem sibi deum retinens in ea quae neque
offspring', 9 firmly believing that God is one and immutable to himself, exults
in exordio neque fini obnoxiantur exultat; sed omne quod Dauid sanctus
in those things which are neither subject to a beginning nor to an end; but all
30 inter incerta certaminum et alienigenorum excidia bellorum confidens deo
that the holy David, trusting in God, did among the uncertainties of the
egit, non tamquam memoriale saeculi scribtum accipit, sed quid in nobis
battles and the destructions of his wars against the nations, he does not
partim nostro partim corporis metu cotidianorum bella peccaminum et
receive as a written secular record, but recognizes what the wars of daily sins
saecularium uarietas uoluntatum, dum pro certis incerta sectamur et inter
and the variety of secular wills are worth in us, partly for our fear or that of
aliena contendimus, ualeat recognoscit, dicente ipso Dauid in psalmis:
10 our body, as David himself says in the Psalms: 'Lord, release me from my
35 domine, ab occultis meis libera me et ab alienis paree seruo tuo, quoniam
secr~t~ a~d spare you: servant from the strangers,' 'because I recognise
10
11
iniquitatem meam ego agnosco et peccatum meum contra me est semper. 11
my 1mqmty and my sm is always against me.' In fact, 'all the things that
Omnia enim, quae uel gesta uel scribta sunt, 12 ideo sic scribta sunt, ut dei
happened or were written down' 12 were written so that the intellect of God
sensus uisibilibus inuisibilia demonstrans 13 aptissimo ad humanam intel-
'showing what is invisible to the visible', 13 might speak with the aptest word~
legentiam sermone loqueretur omnisque horno qui deum uellet, quidquid in
to human intelligence, and every man who wanted God-whatever he could
40 electione populi patriae profetarum loco tempore die mense oblectatione
discern through God to be acceptable in the Scriptures with regard to the
certamine acceptabile in scribturis deo cerneret, si se per ea quae sunt per
election of the people, the homeland [and] the prophets, in consideration of
deum prouisa disponens ad opinionem religiosae intellegentiae profecisset,
the place, the day, the month, the enjoyment, [and] the contention, if he,
omne quod scribtum est de se scribtum esse 14 cognosceret et ambulans in
disposing himself along with the things provided through God, had pro-
nouitate uitae, 15 siue quid potestatibus daretur aut regibus 16 unicum hoc pro-
gressed towards the opinion of religious intelligence-might know that 'all
45 feticis uocibus adpraehenderet quod quidquid amicum saeculo est Christo
7 that was written was written about him', 14 and 'walking in the newness of
inuenitur inimicum, dicente apostolo: omnis amicitia mundi inimica est dei/
lif~'/ • or if anything was given to 'the authorities and kings', he might learn
5 16
et iterum: omnis concupiscentia carnis et uoluntas oculorum et ambitio
th1s smgle thmg from the prophetical voices, that all that is a friend of the
humanae uitae non sunt de patre sed de hoc mundo sunt et mundus praeterit et
19 world is found to be an enemy of Christ, as the apostle says: 'All friendship
concupiscentia eius, 18 uerbum autem domini manet in aeternum. Quamuis
with the world is inimical to God,' 17 and again: 'Every desire of the flesh and
50 enim humani intellectus infirmitas cogat profetici sermonis eloquia rerum
will of the eyes and ambition of human life is not from the Father but from
species terrenarum tamquam superiorum uirtutum indices quaerere, ut
this world, and the world passes away and its desire,' 18 'but the word of the
uisibilium consuetudine familiariter admonente in insolitos sensus humanae
Lord lasts forever.' 19 Even though the weakness of human intellect compels
inbecillitatis angustias religiosa discendi exspectatione laxemus, tamen ipsa
th~ expr~ssi~ns . of the prophetical speech to look for images of earthly
natura nos docet quod haec sunt quae conuersis ad fidem aut pugnant aut
thm?~ as mdiCatwns of superior virtues, so that, as our habit of visible things
55 dominantur in nobis tribulatione formidinum seu adolatione felicium, ut
fam1harly exhorts us to unusual meanings, we may widen the straits of
quae distrucximus instruentes20 ad ea quibus renuntiauimus reuertamur,
human weakness through our devout desire of learning, yet nature itself
quoniam nihil interest diabolo, utrum metu malorum an persuasione
teaches us that these are the things that, after our conversion to faith, battle or
felicium alienatae a deo uitae peccati occasio et materia21 praestetur, nisi quod
reign in us ,wit_h ~he tribulation of our fears or the adulation of our prosperity,
iam in captiuitatibus nostris tolerabilior est consuetudo miseriarum quam
so that by bmldmg what we had destroyed' 20 we may return to what we had
9
Cf. Acts 17:28. 10
Ps 18:13. 11
Ps 50:5.
12
Cf. 1 Cor 10:11. given up, because the devil does not care at all whether 'the occasion and
13
Cf. Rom 1:20. 14
Cf. Lk 22:37. 15
Rom 6:4.
16
Cf. Titus 3: l. matter of the sin' 21 of alife estranged from God is provided by the fear of evils
18
17
Jas 4:4; cf. Tract. IV, 4; IX, 10-11. 1 Jn 2:16-17. or the persuasions of prosperity, but only that in our captivity the habit of
19
1 Pet 1:25; Is 40:8. 2
° Cf. Gal2:18. 21
Cf. Rom 7:8, 11.
Tractatus X Tractate X 149
148
1
miseries is already more tolerable than the destruction of prosperity, as the
60 ruina felicium, dicente de hoc profeta: audi me, populus meus, quoniam sicut
exactores uestri circumscribunt uos, ita et qui beatificant uos seducunt uos, ut prophet says about this: 'Listen, my people, because as your exactors deceive
semitas pedum uestrorum conturbent. 22 Et ideo Dauid sanctus titulum psalmi you, so also those who beatify you lead you astray in order to derange the
23
in doctrinam conuersorum positi post deuictas duas Syrias in exultationem paths of your feet.m
triumfantis inducit, ut, qui titulum psalmi in doctrinam positi et gratula- And therefore, the holy David put forward the title of the Psalm given 'for
65 tionem Dauid inter bella saluati in intellectum profetici sermonis agnosceret, the instruction of the converts after the defeat of the two Syrias' 23 in the
diuinae intelligentiae opus moliens et uoluntatum suarum in se uidens exultation of the conqueror, so that the one-who recognized in the sense of
bella humanae inbecillitatis respueret errores et duas Syrias hoc est duo pec- the prophetical words the title of the Psalm given for instruction and the
caminum principia, quod aliud animi aliud corporis officio datur saeculare gratefulness of David, who was saved among the wars-while he studied the
24
aliquid uelle uel facere, deuincens indutus, sicut scribtum est, fidei armis work of divine intelligence and saw in himself the wars of his wills, might
70 uitiorum ageret triumphum et dedicatae in Christo conuersationis reject the errors of human weakness, and defeating the two Syrias, that is, the
inmarcescibilem coronam25 uelut quibusdam uictricis militiae stipendiis two principies of sins, to which it is given-to one in function of the soul, to
mereretur, quoniam haec perfecti boni gloria est, si, sicut scribtum est, the other of the body-the duty to want or do something worldly, 'wearing',
castificatio corporis pretio excolitur uoluntatis. 26 Denique dum nullus aput nos as is written, 'the arms of faith', 24 he may triumph over vices and earn 'the
infinitis finis est et fixo in lubricum gressu modum non constituimus incertis, incorruptible crown' 25 of the life devoted to Christ as through a military
75 cotidianorum in nobis fieri bella certaminum etiam apostolicis uocibus service in a victorious campaign, beca use this is the glory of perfect good, if,
edocemur dicente ad nos Paulo: caro concupiscit aduersus spiritum, spiritus as is written, 'the purification of the body is honoured with the prize of divine
autem aduersus carnem; haec inuicem sibi altercantur, ut non quae uolumus will' .26 Then, while non e of us is a limit to what is infinite and with a steady
faciamus/ 7 et quía humanae intelligentiae sensus et ratio communium pace in what is slippery we do not establish a way amidst uncertainties, we are
opinionum non statim apostolici sermonis et caelestis consilii capax esset, taught by the apostolic voices too, that wars of daily fights happen in us, as
80 insequenter apostolus Paulus, cur peccantibus nobis deuicta uitiis caro et Paul says to us: 'The flesh desires against the spirit, but the spirit against the
humanae uitae ambitio subiaceret, ostendit dicens: non est uobis conluctatio flesh; these fight with each other, lest we may do what we want,m and because
contra carnem et sanguinem, sed aduersus príncipes et potestates mundi huius the sense of human intelligence and the principies of common opinion are
28
rectores harum tenebrarum aduersus spiritalia nequitiae in caelestibus; sicut not able to comprehend immediately the apostolic words and the heavenly
et lohannis ait: uidi tres spiritus inmundos tamquam tres ranas exeuntes de counsel, accordingly the apostle Paul shows why, when we sin, our flesh
85 ore pseudoprofetae et de ore bestiae et hii sunt tres spiritus daemoniorum defeated by vices and the ambition of human life succumb, saying: 'Your fight
qui procedunt ad conturbandos reges terrae,Z 9 et iterum ipse Dauid quid in is not against flesh and blood, but against the leaders and the authorities of
nobis pugnaret ostendens ait: domine, iniquitatem meam ego agnosco et delic- this world, the rulers of this darkness, against the spiritual iniquities in the
tum meum contra me est semper, 30 et apostolus de eo loquens ait: unde bella, heavenly places;' 28 as John says too: '1 saw three unclean spirits like frogs
unde rixae in uobis? Nonne de uoluntatibus uestris, quae militant in membris issuing from the mouth of the beast and from the mouth of the false prophet,
90 uestrisr 1 Ut, qui diuinorum praeceptorum in se opus uellet, uniuersa in and these are three spirits of the demons, who proceed to upset the kings
se uitiorum bella deuincens non solum carnis sed et cogitationum idest of the world;' 29 and again David himself, showing what battles in us, says:
spiritalium nequitiarum32 concupiscentis abstineret et gentilium daemonum 'O Lord, 1 recognize my iniquity and my sin is always against me;' 30 and the
in se ueneficia despiciens, cui tributa peccaminum, cui stipendia uitiorum, apostle, speaking about that, says: 'Where do the fights, where do the quarrels
among you come from? Do they not come from your wills, which are at war
in your members?' / 1 in order that he who wants in himself the work of the
23 divine precepts, winning in himself the en tire wars of the vices, may abstain
22 Is 3:12; cf. Tract. VII, 48-9. Cf. Ps 59:1.
24
Cf. Rom 13:12; Eph 6:11-17. 25
1 Pet 5:4. from the desires not only of the flesh but also of the thoughts, that is, of 'the
26 Cf. 1 Thess 4:3; Rom 6:22; cf. Tract. VI, 57-8.
27
Gal5:17. spiritual iniquities'/ 2 and may recognize, despising them in himself, the
29
28 Eph 6:12; cf. Tract. I, 177-9. Rev 16:13-14; cf. Tract. I, 179-81. sorceries of pagan demons, whom the man that is devoted to the world owes
30
Ps 50:5; cf. above, 35-6.
31 Jas 4:1; cf. Tract. IV, 32-3; V, 26-7. 32
Cf. Eph 6:12. tributes of sins, payments of vices, fears, and trepidations, honours of passing
150
Tractatus X Tractate X
1 151

cui timares formidinum, cui honores praetereuntium dignitatum ~editus dignities, and after repudiating all the things whose 'end is death' 33 and in
saeculo horno deberet, agnosceret et repudiatis omnibus quorum ~ms mors which the instructed is corrupted, owing God all himself, having become
95
est33 et in quibus corripitur edoctus, totum se debens deo, fac~us 1pse qu~d what is the Psalm, he may en ter into the exultation of the words of the Psalm,
psalmus est in exultationem psalmidici ser~onis intrare: ¿ICente Damd: as David says: 'God, you repelled and destroyed us, you were angry and had
3
deus, repulisti nos et distruxisti, iratus es e.t m1sertus es nostn. In quo tamen merey on us.' 34 In those words of the Psalm, however, the mind turned to God
sermone psalmi ultra naturalis intellegentlae sensum mens ~d d~u~ conuersa is brought beyond the sense of literal interpretation, and to all those who
prouehitur et unicuique intellegenti se incorruptae beatl.tudmis per. hae~ understand themselves a field of incorruptible blessedness opens through
100
campus aperitur. Libet enim hoc loco in t.ali sermo~~ psalm1 aduers~s d1~boh these things. In fact, in accordance with this passage in such a speech of the
insidiantis astutias libera saluati in Chnsto homm1s uoce clamar~ .. ub1. ~s:, Psalm it is pleasing to proclaim against the tricks of the ensnaring devil with
5
? Ubi est mors uictoria tuaf Ecce deus dum cornp1t, dll1g1t the free voice of the man saved in Christ: 'Where, O death, is your sting?
mors, aCuleus tuus · , ' . . 37 ·
et erudit36 potius peccati agnitione quam plectlt, et, cum aha tua non Slt Where, O death, is your victory?' 35 'Behold, God loves while he rebukes, and
natura, nisi aut in peccati mala cogere aut post percussum capt~m ueneno instructs' 36 with the acknowledgement of sin rather than punishing and, even
105
in ea quae ipse persuaseris perurguere, Christo ~ocent~ co~noscu:ms quod though you 37 have no other nature except that of inducing to the evils of sin
baptizati in Christo, cum in his quae sunt deo ahena d1strmmur,. m ea quae or of afflicting after striking with your venom him who was caught in the
sunt nobis propria reformamuf8 et quod usque ad fi~em pec~ant~bus poen~ things about which you persuaded him, through the teaching of Christ we
est et conuersis nobis in redarguitione doctrina est, 1pso Damd diCe~t~: qUis know that, being baptized in Christ, while we are destroyed in what is con-
no similis tibi, domine? Quía ostendisti mihi tribulationes et ~onuersum Ulu.ifi.cans trary to God, we are 'restored in what is properly ours'/ 8 and that there is
docuisti me/9 et iterum Eseias ait: domine, in utero accep1m~s et p~rt~nUimus punishment for the sinners until the end, and doctrine in reproach for us who
spiritum salutis quem dedisti super terram.4o In quo quam~Is. nos Ipsl probe- are converts, as David himself says: 'Who is like you, O God? For yo u showed
mus in nobis, qualis esse horno debeat qui in nouam natm~tatem per fidem me tribulations, and reviving me after my conversion you taught me,' 39 and
iuens41 sensum suum ad ea quae dei substantiae sunt d1gna moderetur, again Isaiah says: 'O Lord, we conceived in the womb and gave birth to the
115
~amen, ut scribturarum dispositio ad intellegentiam nos.tram fac~orum spirit of salvation that you gave on the earth.' 40 And in this, even though we
exemplis tamquam incorruptis testimoniis uteretur et cantat~m d~1 .com- prove in ourselves what the man should be like who 'living through faith' 41 in
mendans in nobis42 conpugnantes rerum mortalium in no~1s opmwnes a new nativity may direct his mind to those things which are worthy of the
facilius ostenderet, si dictus uerborum formis et rerum parabohs adprob~ret, substance of God, yet, in order that the arrangement of the Scriptures might
sic Rebecca, felicis mater uteri et diuinae promissionis decreta partunens, use testimonies as incorruptible examples for our comprehension of the facts,
120
conluctantia inter se mundi et dei in no bis opera demonstran~, dum _ru~nan­ and 'commending in us the charity of God' / 2 it might more easily show in us
tiam uiscerum inpatienter acciperet, in profetiam ~iberi dol~ns eruplt d1~ens: the conflicting opinions of human matters, if the saying of the words had the
quo mihi ista, si sic suntr 3 Cui uox domini respond1t et docm~: duo popull sunt approval of the forms and parables of the facts, so Rebecca, a fertile mother in
et duae gentes in utero tuo. 44 De quo et apostolus ~aulu~ man.Ifestan~ enarrans her womb and giving birth to what had been decreed by the divine promise,
ait: uideo aliam legem repugnantem in membns me~s leg1 n:ent1s meae et showing in us the works conflicting with each other of the world and God,
45 while she impatiently accepted the struggle in her entrails, she burst into a
125
captiuum ducentem me in legem peccat!, e:,.ut in duabus gentlbus et duobus
. qm·d populus et gens dei, qmd mtwrum prophecy of unrestrained pain, saying: 'Why these things to me, if they are
popul IS, . . populus esset,
. ostenderet,
.. .
ueterem a nobis hominem exui cum ommbus act1bus et ~oncup~scen~us sUls. et so?' 43 And to her the voice of the Lord replied and explained: 'Two nations
in nouum nos uoluit reformari46 dicens: sicut portaUimus 1magmem e1us and two peoples are in your womb.' 44 And about that the apostle Paul too,
revealing and clarifying, says: 'I see in my members another law fighting
against the law of m y mind and making me a prisoner in the law of sin,' 45 and
33
34 Ps 59:3. 35 lCor 15:55.
36
Cf. Heb 12:6, lO. in order to show in the two nations and the two peoples what was the nation
Rom 6:21. 38 Cf. l Cor 1:8, 28; Gal 2: 18; Ps 59:1.
37 Namely, 'the devil'. 41
and people of God, [and] what was the people of vices, he wanted 'the old
40 Is 26:18. Cf. Rom 1:17.
39
Ps 70:19,20, 17.
43
44
Gen 25:23.
man to be stripped off from us with all his actions and desires, and us to be
42 Cf. Rom 5:8. Gen 25:22.
'16 Col3:9-l0; Gal 5:24. reformed in the new one', 46 saying: 'As we bore the image of him who is of
45 Rom 7:23; cf. Tract. VII, 39-41.
152 Tractatus X Tractate X
qui est de limo, portemus imaginem eius qui est de caelo, ut qui se diuinum 47
1 153
mud, so we will bear the image ofhim who is from heaven,' 47 so that he who
130 genus 48 crederet ea quae sunt terrena despiciens sequens ~hristum in cae~est~s believes himself to be 'a divine offspring', 48 despising those things which are
se glorias consecraret. Sic duo testamenta ad fidem poslta, unum sermtut1s earthly, following Christ, may consecrate himself in the heavenly glories. So
iugum soluens, aliut gratiae opus diudens, ueteris et noui nomen habuerun:, two Testaments were set up for faith, the one releasing the yoke of bondage,
ut in utrisque unus horno positus diuinae in se naturae et terrenae carms the other dividing the work of grace, and they had the name of Old and New,
opus possidens, quia nulla societas lucí cum tenebris, Christo et Beliae est, 49 id so that a single man placed in both, possessing in himself the work of divine
135 quod erat carnis disciplinae lege cohiberet et se deo cuius imago et similitudo50 nature and earthly flesh, because 'there is no association of light with dark-
apparuit non negaret. Sic, intellege, ex alia parte maledictionum, disciplina, ness, of Christ with Belias', 49 might restrain with the law of discipline what
ex alía benedictionum gratia constituta est, ut, quamuis diuersae mansiones was of the flesh, and might not deny himself to God, whose 'image and
sint apud deum nostrum 51 omnesque uellit saluos fieri et ad agnitionem ueritatis 50
likeness' he appeared to be. So understand, on the one side a discipline of
uenire, 52 uestrum tamen nullus ignoret quod inter duo regna, inter sinagogam curses was established, on the other a grace of blessings, in order that, even
140 satanae et ecclesiam mandatorum dei, 53 idest saeculi opera et dei uerba, though 'there are many dwelling places with our God' 51 and 'he desires every-
conuersatio uitae nostrae est et hoc quod dei est nostrum dicitur, illud uero body to be saved and to come to the knowledge of the truth', 52 none of yo u
quod saeculi est quia contrarium deo ideo et a nobis inuenitur alienum, might ignore that the sojourn of our life is between two kingdoms, between
et illud renuntiamus, hoc credimus. Sicque inter huiusmodi constitutis 'the synagogue ofSatan and the church ofthe commandments ofGod', 53 that
hinc diuinorum promissio mandatorum, inde zabolicae temptationis instat is, between the works of the world and the words of God; and that, which
145 intentio, hinc fides Christi, inde saeculi perfidia persuadit, hinc pax patientia belongs to God, is said to be ours, and this, which belongs to the world, since
longanimitas mansuetudo54 cetera quae huiusmodi sunt, inde ira auaritiae it is contrary to God, is therefore found by us to be unfavourable as well, and
germana, furnicatio amica tene brarum, 55 am b.1tw . fiortunae suae nesna, . 56
57 8
we reno unce this, and believe that. And so, sin ce we are between things of this
diuitiarum infelicior cupiditate custodia, furor inperitus deo, 5 oblectatio kind, on one side the promise of the divine commandments presses, on the
uentris 59 et gutturis, gloria pudendorum, 60 oculorum uoluntas61 et zabolicae other the intention of the devilish temptation; on one side the faith of Christ
150 pompae uelut simplex in exspectaculorum deceptione persuasio. In quae cum persuades, on the other the falsehood of the world; on one side 'peace,
per diuersa horno rapitur, uitae et mortis ante nos condicione proposita: 62 patience, forbearance, gentleness', 54 [and] all the other things which are of
tamdiu in nobis pugnas saeculi et bella nescimus, quamdiu conuersantes m this kind, on the other 'anger sister of covetousness, fornication friend of the
deo, aliena redarguentes, domini uerba teneamus; nam si quod corripimur 55
darkness', 'ambition unaware of its luck', 56 'care of riches that is more
agnoscimus et quae sunt aduersa uincamus, necessario ambulantes in 57
wretched than avidity', 'fury ignoring God', 58 'pleasure of the belly' 59 and
155 nouitate, 63 sicut psalmi textus ostendit uino conpunctionis accepto arcum gluttony, 'glory of the private parts', 60 'lust of the eyes' ,61 and devilish ostenta-
persequentis zaboli, 64 et iacula uitamus, 65 agnoscente quia liberi 66 a pec~atis tions like simple persuasion in the deceit of spectacles. And in these things,
esse non possumus, nisi remissione baptismatis et diuinae crucis redemptwne since man is snatched away through different situations, 'a condition of life
saluemur. In hac parte psalmidici sermonis, quos fides constans ad studium and death being placed before us', 62 as long as we ignore the battle and wars of
ueritatis uocat non tantum excipere auditu, sed introspicere sensu conuenit, the world, by living in God [and] refuting what is adverse we keep the words
160 qualiter ad omnem se intellegentiae nostrae inbecillitatem psalmus of the Lord; in fact, if we recognize that we are tempted, and defeat what is
adcommodet et dispositione sermonis profetici operis modum temperans inimical, necessarily 'walking in the newness of life', 63 [and]-as the text of
the Psalm shows-'having received the wine of compunction, we avoid the
47 bow of the persecuting devil' 64 and 'his arrows'/ 5 recognizing that we cannot
1 Cor 15:49; cf. Tract. I, 311-12; 312-13; VI, 59-60. b e 'free ' 66 from sms,
. 1'f we are not saved t h rough the remission ofbaptism and
48
Cf. Acts 17:28; cf. above, 129-30 and Tract. VI, 71.
49
2 Cor 6:14-15; cf. Tract. I, 96-7. 5
° Cf. Gen 1:26. SI Jn 14:2. the redemption of the divine cross. In this part of the text of the Psalm, it is
52 53 54
1 Tim 2:4. Rev 2:9; 3:9, 6; Cf. 1 Cor 14:4; 7:19. Gal 5:22-3. convenient that those, whom constant faith calls to the pursuit of the truth,
55 56
Cf. Gal 5:20, 19; Rom 1:29. Cf. Phil2:3.
57
Cf. Sirach 34:1; 1 Tim 6:10, 16. 58
Cf. Rom 10:2. 59
Phil3:19. not only gather with their hearing, but also examine attentively with their
60
Phil3:19. 61
1 Jn 2:16. 62
Sirach 15:18. 63
Rom 6:4. sense ~ow the Psalm adjusts itself to every weakness of our mind; and by
64 65 66
Ps 59:5-6; Cf. Ps 142:3; 141:7. Cf. Eph 6:16. Cf. Ps 59:6. tempenng the style of the work with the arrangement of the prophetical
Tractate X 155
154
Tractatus X
. d 1
expresswn, an by moderating the steep course of the di~ine intelligence to a
arduum diuinae intellegentiae iter uelut cliuo, molliens leniori faciliori gentler slope, through an easier ascent it has decreed that, since to those who
instituit ascensu, ut, quia conuersis ad fidem facilius est peccatorum suorum have been ~onverte~ to faith it is easier to know the evils of their sins than
mala nosse quam dispensationem diuinae in se intellegere naturae understa~dmg the drsp_ensation of divine nature, and to man it is simpler not
promptiusque est homini peccatum nolle quam uelle diuinum, ita in psalmo ~o want sm than wantmg what is divine, an order extremely suitable to the
165
aptissimus profectibus legentium ordo succederet ut reseruata in processu rmprovement of the readers should succeed in the Psalm, so that, sin ce in the
psalmi cognitione sui deo, qui nisi per se cognitus non est, primum re- progress of t~e Psal~ the knowledge of the self is reserved to God who is only
darguitio domini agnitio peccati diuino muneri faceret ingressum et, ubi known by hrm_self, m the first place, the reproof of the Lord, the acknow-
horno naturae suae locus factus quid deus uellet agnosceret, sensatae historiae ledgement of sm, ~ay make its entrance thanks to the divine gift and when
67
sermo sequeretur dicens: deus locutus est in sancto suo, ut qui se sanctifi- man, after becommg the dwelling place of his nature, recognized what God
170
casset deo, loquente in se domino, deum loqui audiret in sancto et omne w~nt~~; _words of a sensible story may follow, saying: 'God spoke in his
quod in historiis sanctorum uirtus fecisse putabatur humana, naturae suae sar~t , m order that he, who had been able to consecrate himself to God
legibus metiens inter diuinas professiones habitae de se protestationis whrle the Lord was speaking in him, may hear God speak in the saint and
expenderet, ut profeticus sermo semel loquens et duo praedicans exulta- m~y va!ue a_ll tha: human virtue was believed to have done in the stories ~f the
tionem saluati hominis in Christo et gloriam Christi in homine triumfantis samts, Judg~ng wrth the l_aws of his nature among the divine professions of the
175
uelut germanum insigne circumferens ad doctrinam nostrae eruditionis assu~a~ce grven a~out hrm, so th~t the prophetical words, speaking once, and
aperiret, ut, dum sanctorum gesta cognoscimus, triumphum bonae uitae 69 predrc:mg ~o thr?gs:_ the exultatwn of the man saved in Christ and the glory
68
absoluta dictorum dispensatione teneamus. Sicima namque, cuius diuisio of Chnst ~numphmg m m_an, as spreading around a true sign, may open it for
gaudium hominis et Christi est, alienigenarum terra regionum est, ubi Iacob th~ teachmg of our learmng, so that, while we get to know the acts of the
electi hominis filii 0 praetereuntis iteneris occasione correpta, dum oculorum sar~ts, we may at:ain the triumph of a good life through the absolute dispen-
180
uisibus capta aliena miratur, et electi generis dignitatem et gloriam uirginita- 69
satr~n ~f the saymgs. Now_ 'Sicima, whose division' is a joy of man and
68

tis amisit, quae in uindictam facinoris admissi punita diuiditur et ad testimo-


1
Chnst, rs a land of the regwns of the Gentiles, where the daughter 7o of the
nium memoriae, ne quid tale dei populus in alieni/ incurreret, subiugatur. ele~ted man Jacob,_ after she was seized in the occasion of her passing route,
Efrem et Manasses 72 duo Ioseph sancti filii sunt quos subiugato sibi Aegypto whrle_ sh~ was admrred as a captured foreigner by the looks of eyes, lost both
in fecunditatem subolis tamquam ad fructum perfectae meruit ueritatis. the ~rgmt~ of the chosen race and the glory of virginity, and [Si cima], being
185 4
Galaarf 3 honorum primitiua possedit; ex Iuda/ unde rex quaeritur, deus pu~rshed m the revenge of the crime that it had allowed, was divided and
natus in carne est, et quia Ruth Moabitidis perseuerantia fidei diuinum
6 in
77 s~bJ_ecte~ to testify to t~e memory, lest the people of God might run into any
conceptibus genus meruit/ 5 Moab spei tabernaculum nuncupatur? 78
Idumea srmrlar crrcumstance wrth the Gentiles? 1 'Ephraim and Manasseh' 72 are two
terra perfidiae est, ubi calciamentum diuini iteneris extenditur. Allofili in sons of t~e holy Josep~ who~ he, after subduing to himself the en tire Egypt,
absolutionem arcae domini deuicto Dagon ídolo diuinis apparatibus subiugan- deserved m t~e fecundrty ofhrs progeny as the fruit of perfect truth. 'Galaad'73
190
tur.79 Per quae uniuersa doctrinae nostrae ratio se tendens opus dei saluantis possesses ~herr birth-rights; from Judah/ 4 whence the king is sought, God
in Christo et sanctificati hominis iter monstrat, quoniam Sicima uincitur et was born m_ t?e flesh, and since 'Ruth the Moabite's perseverance of faith
tabernaculorum conuallia metiuntur80 si credentibus nobis nato per uirginem deserved a drvme progeny in its conceptions'/5 'Moab is called the tab 1
Christo et ea, quae corruptelae causa exstitit, concupiscentiae carnalis natura fh ' 76 'Id , ernac e
o ope · umea 77 is the land of falsehood, where 'the shoe of the divine
course stretches'. 78 'The Philistines were subjected to the absolute power of
the Lo~~'s ark, after the idol Dagon had been defeated by the divine instru-
~ents. And through all these things the way of our doctrine, by offering
67 Ps 59 (60):8 (6).
rtself,_ shows the work of the God who saves in Christ and the path of the
68 The land of Secima in the region of Canaan. Cf. Gen 33:18-20.
71
sanctrfied, ~~n, beca use Si cima is defeated and 'the valleys of tents are
Ps 59:8, 10. 70 'Dina'. Cf. Gen 34:1. Cf. Gen 34:1-31.
69
73 74 measured, rf_by us who believe in Christ born of a virgin the nature of
72 Ps 59:9. Ps 59:9. Ps 59:9. 77
75 Cf. Ruth 4:13-17. 76
Ps 59:10. Ps 59:10. carnal lust whrch was the cause of corruption rs defeated, and 'the body
80
78 Ps 59:10. 79 Cf. 1 Kgs (1 Sam):5:2-7; Ps 59:10. Ps 59:8.
156 Tractatus X Tractate X 157
81 :estored not to fornication but to the Lord', 81
1
and divided through the
195 uincatur et redditum corpus non fornicationi sed domino, per immortalia
praeceptorum uerba diuisum, dignum tabernaculis Christi et gloriis futurae 1mrr:ortal words of_ the precepts, is considered to be worthy of the tents of
resurrectionis habeatur. Sicque deuicto mundo uelut subiugato Aegypto in Chnst and the glones of future resurrection. And therefore, since the world
Efrem et Manasse laborantibus datur fructus nec alius nisi ex luda dux quaer- ?as been ?efeated as Egypt was subdued, the fruit is given to those who work
itur,82 quando Christi passione saluatis nihil aliud in ducatum, nisi quod deus m Ephrmm and Manasseh, and 'no other leader is sought except from
Juda~', beca use for those who have been saved through the passion of Christ
82
200 in carnem uenire uoluit, inuenitur nec alia perseuerantibus spes est, nisi ut
circumuersura83 mundi idest perfidiae terra uincatur, ut calciamento pedum nothmg else is found in this guidance except the fact that God wanted to
domini hoc est euangelio pacis ostenso distruatur 84 Dagon opus saeculi, et abso- come in the flesh, and there is no other hope for those who persevere expect
luta testamenti arca, quod nos sumus, Allofilorumss a1"1ena suadentmm . that 'the deceptions' 83 of the world, that is, the land of falsehood ~ay be
loquella superetur, ut, qui ea quae in regionibus posita, in locis dicta, in defeated, and Dagon, the work of the world, may be destroyed by the 'shoes of
205 regibus sunt praedicata cognouerit, uitiorum in se loca regna regiones disci- the feet of the Lord, that is, by the revealed gospel of peace', 84 and the inimical
plinato opere deuincens, etsi profetatum de deo intellegat, sibi tamen uelut language of the enticing Philistines 85 may be overcome by the almighty ark
quoddam uitae exemplarium positum recognoscat, quoniam ab initio usque of the ~estament ~hat we are, so that he, who knew those things which were
ad finem uenientes in hunc mundum sicut unitis malitiae uiis fallimur, ita p~aced m the regwns, were said in the places, [and] were predicted in the
unita fide et correctione saluamur. kl~gs, ~fte_r ~ef~ating in himself the places, kingdoms, [and] regions of vices
wlth h1s d1sc1plmed work, even though he is able to understand the prophecy
about God, m_ay recognize that it was set as a certain example of life for him,
beca~se, commg to this world from the beginning to the end, as we are
dece1ve~ by the united ways of malice, so we are saved by united faith and
correctwn.

83
81
Cf. 1 Cor 6:13.
82Cf. Gen 49:10; Mt 2:6. Cf. Ps 59:11.
84 85 Possibly the author refers to heretics as well.
Cf. Eph 6:15.
1

Tractatus XI Tractate XI
Priscilliani Benedictio Super Fideles Priscillian' s Blessing on the Faithful
(Priscilliani Benedictio Super Pi deles)
Collated editions: Priscilliani quae supersunt,
ed. G. Schepss, CSEL 18 (Vienna, 1889), 103-6

Sancte pater, omnipotens deus, qui multiformis gratiae tuae templum et O Holy Father, Almighty God, you who-creating the temple ofyour mani-
dispositae in te ecclesiae tabernaculum formans inmensurabilis gloriae ~old grace and the tabernacle of the Church disposed in you, extending the
extendens mensuras Christo in te auctore docuisti, ut in te uno et inuisibilita- rmmeasura~le measures of glory with the cooperation of Christ in you-
tis plenitudo, quod pater filio, et uisibilitas agnoscentiae, quod filius patri taught that m yo u alone both the fullness of invisibility acted, beca use yo u are
5 in operatione sancti spiritus deberet, ageretur, sic in te omni definitae rei Father to the Son, and the visibility of recognition, because the Son was in
terminum et infinitorum receptaculum ponens, ut ex te uno uenientibus de~t wi~h the Father in the operation of the Holy Spirit, you placed so,
nobis unum profectum et reuertentibus ad te unum aditum in ortum fili in te entrrely m yourself, the limit of what is defined and the receptad e of infinite
orientis aperires, et quamuis ex diuersis uocationum uiis in tabernaculum t~ings in order that you might open for us, when coming from you alone, a
tuum tenderent, omnes tamen uno ingressu ad te Christi operantis intrarent, smgle way of progress, and when returning to yo u, a single access in the rise of
10 ut, cui se ille clausisset, accessum ad te, quia patrem fili in filio et filium patris the Son rising in you, and even though they headed for your tabernacle from
in parte ignorauerat, non haberet. Tu enim es deus, qui cum in omnibus ~ifferent ways of vocations, they might all gain entry to you through the
originibus uirtutum intra extraque et supereminens et internus et circum- smgle gate of operating Christ, so that, if one had closed himself to him
fusus et infusus in omnia unus deus crederis, inuisibilis in patre, uisibilis in might have no access to yo u, beca use he had ignored the Father of the Son i~
filio et unitus in opus duorum sanctus spiritus inueniris, quia tu tibi ad id the Son and the Son of the Father in the Father. Indeed yo u are God who-
15 quod es auctor es et nihil extra te quod praestantius tibi uideatur ostendis, being believed to be the only God in all the origins of virtues inside and
et quamuis mens nostra inexplicabilis intellegentiae 1 opus moliens intra outside, both dominating and internal, both spread about and infused in
humanae inbecillitatis claudatur errore, unicum tamen de te religiosae everything-are found to be invisible in the Father, visible in the Son, and
sententiae modum profeticis uocibus adpraehendit, quod sic te unum deum Holy Spirit united in the work of two, because you are author for yourself
in omnibus nouimus, ut nullum non in te neque ullum extra te locum et facti of what you a~e, and show outside you nothing that may appear to you
20 et operantis habeamus: sicque cum habes adque haberis neque extra totum in to be more emment, and even though our mind, studying the work of the
inexplicable intelligence, 1 is closed inside the error of human weakness, yet it
gr~sps the only way of the pious opinion about you through the prophetical
vorces, because so we know that you are the only God in all things, so that we
may have no place that is not in yo u, nor any outside you both of the fact and
the creator of it; and so since you have and will have, you will not be found
1
Cf. Tract. X, 162. in anything outside the entire [universe], and in nothing else but everything.
160 Tractatus XI Tractate XI 161
aliquo neque non in omnibus inueniris. In te enim et per te processuum tota In you and through you is the entire propitiation of everf progress: you are
procuratio: tu animarum pater, tu frater filiis, tu filius fratribus, tu electis Father of the souls, you are Brother to the sons, you are Son to the brothers,
amicus, tu propinquantibus proximus, tu operatio spirituum, tu principium you are Friend of the elect, you are Neighbour of those approaching, you are
archangelorum, tu angelorum opus, tu uirtutificatio tota uirtutum es, per te Activity of the spirits, you are Origin of the archangels, you are Creation of
25 disposita sunt opera cunctorum, tu distincxisti singularum rerum partes et the angels, you are the entire Making of all virtues; through you the works
inter se elementa conpingens disciplinati operis terminus conlocasti, dans of all things are arranged, you have distinguished the parts of each thing, and
in eis spiritum uitae, ut, quae etsi ex se facere nil possent, magnitudine composing the elements among themselves, have fixed the limits of the
tamen operantis animata ministerium deligatae per te seruitutis inplerent. Et disciplined work, giving the spirit oflife to them, in order that, although those
posthaec respiciens in terram eduxisti animam uiuam; quae etsi ex se ipsa things could do nothing by themselves, yet being animated by the greatness of
30 non esset, tamen, ne uacuus esset et sermó praecepti, ubi iussio tua initium the Creator, they might fulfil the duty of the service eh osen by yo u. And after
eorum quae non erant fuit, animatione praecepti protulit terra quod ipsa this, turning your eyes to the earth, you took out the living soul; and even
non habuit. Et iussio tua in apparabilium facta natura est, et ex nihilo opus though it could not exist by itself, however, lest the words of the precept
proferens primum inconposita et intenebrata parerent, postea insensibilibus might be empty, when your command was the beginning of the things which
sensibilitatem, tenebrosis uisum, brutis odoratum, sonum duris et obduratis were not, the earth brought forth through the animation of the precept what
35 distribueres auditum, ut ubique te praestans materiam rerum, quam iussio it did not have. And your command occurred in the nature of the things that
protulerat informem, in usum operis tui sermo disponeret et unumquid could be prepared, so that, while it brought forth the work out of nothing,
uocans nomine suo/ si sublimaret erecta, diuexa uergeret, praessa plenaret, they first might appear to be confused and covered with darkness, and then
aperiret campestria, siluarum tegeret occulta, tibi soli ad agnitionem scientiae you might allot sensibility to the insensible, sight to the dark, sense of smell to
tuae factorum gloria tota concineret, cui etsi confiteri in loquellam muta the brute, sound to the hard and sense of hearing to the hardened, in order
40 non possent, tamen dispositionibus rerum loquens ratio omnipotentiae that, while you showed yourself to be the matter of things, which your com-
testimonium non negaret. mand had brought forth without a form, your word might arrange it for the
In(?) ............. . use of your work, and 'calling each thing with its name' ,2 if it lifted what was
bulacra (?) statutum (?) qua~. 3 erect, slanted what was inclined, filled what was pressed clown, opened the
cornrnutationern tibi plains, covered the hidden places of the forests, the entire glory of the deeds
45 dignarn dabirnus pro might sing along with yo u alone for the recognition of your knowledge, and
anirnabus nostris, sane- even though mute things could not proclaim you in their speech, yet the
te pater, ornnipotens telling mode in the arrangements of things could not deny the testimony of
deus, aut quid est ho- your omnipotence.
rno quod rnernor es
so eius aut filius horninis
In(?) .......... .
propter quod uisitas
eurn, 4 nisi quod in glori- bulacra (?) statutum (?) quam. 3
am tanti operis emis- 'We will give you
si agnoscimus quia a worthy exchange
for our souls, O Holy
Father, Almighty
God, or what is man
that you are
mindful of him or the son of man,
for the reason that you visit
him', 4 ifwe do not recognize
2
Cf. Ps 146:4; Is 43:1. 3
The ms. is seriously damaged at this point. what is in the glory
4
Cf. Ps 8:5; Mt 16:26. of such a released work,
162 Tractatus XI Tractate XI 163
55 figmentum tuum su- 'since we are your creation
1
mus in operibus bonis in the good works
quae praeparasti, ut which you prepared,
in illis ambulemus? 5 so that we may walk in them'? 5
Et ideo te sensus nos- And therefore our sense
60 ter loquitur et sermo,
and words declare yo u,
quia per te inextermi-
because through you we were
nabiles facti, ubi simi 6 •••
made 'immortal, when like(ness)' 6 •••

6
Eph 2:10. Cf. Wisdom 2:23.
1

Priscilliani in Pauli Apostoli Canones Priscillian' s Canons on the Letters of the


A Peregrino Episcopo Emendati Apostle Paul Revised by the Bishop
Peregrinus (Priscilliani in Pauli
Apostoli Epistulas Canones a
Peregrino Episcopo Emendati)
Collated editions: Priscilliani quae supersunt,
ed. G. Schepss, CSEL 18 (Vienna, 1889), 109-47;
J. Wordsworth and H. J. White, Nouum Testamentum
Domini Nostri Iesu Christi Latine secundum editionem
Sancti Hieronymi, vol. Il,1 (Oxford, 1913), 17-32;
D. de Bruyne, Préfaces de la Bible latine
(Namur, 1920), 224-34

Bishop Peregrinus's Preface to the Letters of the Apostle Paul

Prooemium Peregrini Episcopi in Epistulas Pauli Apostoli Let nobody think that the introduction added below or the canons which
follow were composed by Jerome, but let him know that they were rather
Prologum subter adiectum siue canones qui subsecuntur nemo putet ab written by Priscillian. And since there were many extremely useful things
Hieronymo factos, sed potius a Priscilliano sciat esse conscriptos. Et quia here, after correcting those which had been presented with a false sense, I
erant ibi plurima ualde uecessaria, correctis his quae prauo sensu posita transcribed the others as they were usefully arranged, just as it was proper
s fuerant alia, ut erant utiliter ordinata, prout oportebat intellegi iuxta sensum that they were understood according to the sense of catholic faith. And he
fidei catholicae exemplaui. Quod probare poterit qui uel illud opus quod ipse who has examined that work, which he understood to be erroneous in its
iuxta sensum suum male in aliquibus est interpretatus discusserit uel hoc sense in certain passages, and [then] has read with sagacious mind this work
quod sanae doctrinae redditum est sagaci mente perlegerit. restored to the right doctrine, will confirm [my words].

Priscillian's Introduction to the Canons on the Letters of the


Prologus Priscilliani in Canones Epistularum Pauli Apostoli Apostle Paul

10 Multis occupatus necessitatibus litteris tuis tardius respondi, canss1me. Since I was occupied with many necessary things, I have replied to your letters
Postulaueras enim, ut contra haereticorum uersutam fallaciam firmissimum quite late, dearest brother. Indeed you had asked me to find in the holy
166 Priscilliani in Pauli Apostoli Canones Canons on the Letters of Paul 167

aliquod propugnaculum in diuinis scripturis sagaci indagine reperirem, Scrip~ures, through a sagacious enquiry, a very firm bLlwark against the
quod non tam prolixum uel fastidiosum esset quam concinnum ac uenustum heretiCs' crafty deceit, whi~h might be not so prolix or tedious, but might
existeret, per quod uelocius eorum prosterneretur inpudentia, qui obiecta appear to be nea: and pleasmg, through which their insolence might be over-
15 sibi uerissima testimonia in suum prauissimum sensum ea interpretari thrown: they stnve to explain according to their entirely false interpretation
nituntur aut certe negent haec esse scripta. Ideoque contra eos tale aliquid the very true test~monies which were offered to them, or at least deny that
excogitandum esse dicis, quod non uersuta oratoris eloquentia turgescat uel they h~d been wntten. Therefore you say that against them something must
lubricis dialecticae syllogismis inuoluatur, nam haec quibusdam maxima be dev1sed that may not be inflated with the adroit eloquence of the orator
solent esse perfugia, sed tale sit uis, quod mera ueritate effulgeat atque mira nor may be wrapped with the slippery syllogisms of dialectics-these, in fact,
20 constet scripturarum auctoritate. Illa uero uitari debere quae sunt spiritali et are usually the greatest refuges for sorne of them-but yo u want it to be such
innocuae fidei Christianae contraria atque inimica, quippe quae mundi that it. may shine ~ith pure truth and may rest u pon the extraordinary
existens sapientia ab apostolo sit stultitia nuncupata. 1 Haec te saepissime authonty of the Scnptures. Indeed those things must be avoided that are
audiens et alia his similia mihi scribente e re mihi uisum est ipsas scripturas contrary and inimical to the spiritual and innocent Christian faith because
in medio positas idest quattuordecim epistulas beatissimi Pauli apostoli in 'the existi~g wisdom of this world was called foolishness' 1 by th~ apostle.
25 earum textu sensus testimoniorum distinguere ipsisque testimoniis numeros After heanng very often these things from you, who also wrote to me other
ordinare, quosque numeros unicuique epistularum ab uno incipiens usque in t?ing~ similar to them, from this situation it seemed proper to me to dis-
finem quantitatis suae modum sequaciter atramento supernotare. Praeterea tmgmsh those Scriptures set in the middle, namely the fourteen letters of the
ex ipsis testimoniis quaedam uerba decerpens canones iisdem concinnaui most bl.essed. apostle Paul, according to their development of the sense of
saporibus ipsorum testimoniorum constantes. Quibus canonibus epistu- the testlmomes, and to assign numbers to the testimonies, and beginning
30 larum titulos et ipsorum testimoniorum numeros subteradnotaui, ut ubi uel each numbe: for each letter ~rom one to the end, to mark consequently the
quotum quaeres testimonium, per eundem canonem cui haec subdita sunt measure of 1ts sum .abov~ w1th black ink. In addition, by gathering certain
facillime reperias. Ipsi autem canones proprios habent numeros mineo words from the testlmomes themselves I composed canons which are based
descriptos idest in quattuordecim epistulas canones nonaginta; quosque on the same tastes of the testimonies. And under these canons I have written
numeros in omnem textum scripturae conuenientibus sibi testimoniis the titles of the letters and the numbers of the testimonies, in order that, when
35 supernotatos inuenies illic uidelicet, unde unicuique canoni pauca uerba you look for a certain testimony in the series, you may get it very easily by
necessaria esse uidentur. Cur autem non omne testimonium possideat means of the canon under which these things have been placed. The canons
canon, sollerti studio animaduerte, quia eadem testimonia ex multis themselves, then, have their own numbers written in red ink, that is, ninety
uersibus constant, canones autem ex paucis uerbis eo quod semper ad can.ons for fourteen letters: you will find each number in every text of the
respondendum pauca uerba proferantur. Ideoque euenit, ut aliquorum Scnpture to be annotated above with the appropriate testimonies, that is,
40 testimoniorum principia tantum cum canone cui subdita sunt conueniant, t?ere where few. wor~s appear to be necessary to each testimony. However,
aliorum autem medietas, nonnullorum uero finis, plerumque totum. Et smce not all test1momes have a canon, notice with skilful zeal that the same
idcirco duorum uel trium seu plurimorum canonum numerum in unum testimonies consist of many verses, while the canons of few words, because
testimonium mineo supernotatum inuenies, ut iam dixi, illic tamen unde always ~ew wo.rds a~e pronounced to give an answer. Therefore it happens that
pauca uerba unicuique uidentur esse necessaria. Hoc enim me elaborasse of ~ertam testlmomes only the beginnings are appropriate to the canon under
45 uolo intellegas, quo fideliter continentiam scripturarum palam facerem nulli whiCh they a~e plac~d, of others the middle parts, of a few the final, but very
existens inimicus et ut errantium uelocius, sicut postulasti, corrigerentur often the ent1re test1mony. For that reason you will find either the number of
mentes. Uale in Christo! two or three or many canons on a single testimony to be marked in red above
as I have already said, there where few words appear to be necessary to each:
I want y~u to understand that I did this so that I might faithfully manifest
th~ cons1stency of the Scriptures, without being adverse to anybody, and the
mmds of those who err might be corrected more quickly, as yo u asked.
1
1 Cor 3:19.
Farewell in Christ!
168 Priscilliani in Pauli Apostoli Canones Canons on the Letters of Paul 169
Can. l. Deus uerax est, spiritus quoque deus et deus saeculorum possidens
inmortalitatem estque inuisibilis lucem habitans inaccessibilem, rex etiam
Canon l. God is true, God and spirit too, and God of thl worlds possessing
immortality: he is the invisible inhabitant of the inaccessible light, king and
atque dominus, cuius est imago ac primogenitus Christus, in quo non Lord too, whose image is the firstborn Christ, in whom 'yes and no' are not
inuenitur 'est et non, sed est' tantummodo. found but 'yes' only.
Rom.18. Rom 18.
Cor. II. 6. 18. 22. 2 Cor 6. 18. 22.
Col. 5. Col5.
Tim. I. 5. 11. 28. 29. 1Tim l. 5. 11. 28. 29.
Tit. l. Titus l.
Hebr. l. 11. 18. 19. Heb l. 11. 18. 19.

Canon 2. What are the things that are in conflict with each other and inimi-
Can. 11. Quaenam sint quae sibi dissona et inimica motu ac fructibus
cal to feeling and fruits; indeed it is a depraved nation, but also a perdition
existant; est namque natio praua, sed et perditio habens filium proprium.
having its own son.
Rom. 54. Rom 54.
Cor. II. 28. 34. 2 Cor 28. 34.
Gal. 30. 31.
Gal30. 31.
Eph. 30. Eph 30.
Philipp. 12. Phil12.
Thess. II. 4. 2 Thess 4.
Hebr. 23. Heb 23.

Can. 111. Quia duo genera spirituum sunt, unum dei, alterum mundi ad Canon 3. Why there are two kinds of spirits, one of God, the other of the
errores. world [leading] to errors.
Rom.54.55.56.58. 59. Rom.54.55.56.58.59.
Cor. I. 6. 11. 12. 72. 1 Cor 6. 11. 12. 72.
Cor. II. 19. 2 Cor 19.
Gal. 30. Gal30.
Tim. I. 15. 1 Tim 15.
Tim. II. 5. 1 Tim 5.

Canon 4. Why there are two wisdoms, one of God, the other of m en or the
Can. IV. Quia duae sint sapientiae, una quidem dei, altera uero hominum uel
flesh.
carms. Rom 54. 55.
Rom. 54 55.
1 Cor 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 12. 18.
Cor. I. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 12. 18.
2 Cor 3.
Cor. II. 3. 1 Thess 2.
Thess. I. 2. Col15.
Col. 15.
Canon 5. Why many are called gods: the spirit of this air and the powers of
Can. V. Quia multi dicuntur dii et quorundam uentrem deum esse et spiritus the darkness as well as the elements of the world-and [the apostle also says]
aeris huius atque potestates tenebrarum, sed et elementa mundi. that the belly of certain people is their god.
170 Priscilliani in Pauli Apostoli Canones
Canons on the Letters of Paul 171
Cor. I. 47. 48. 1 Cor 47. 48.
1
Cor. II. 22. 2 Cor 22.
Gal. 17. 20. Gal17. 20.
Eph. 6. Eph 6.
Philipp. 20. Phil20.
Col. 4. 15. 22. Col4. 15. 22.
Hebr. 9. Heb9.
Can. VI. Quia peccata uel daemones tenebrae siue opera tenebrarum ab Canon 6. Why sins are called either demons of darkness or works of darkness
apostolo nuncupentur. by the apostle.
Rom. 101. Rom 101.
Eph. 30. Eph 30.
Col. 4. Col4.
Can. VII. Quia stultorum atque carnalium uel dubiorum sit crasse de Canon 7. Why it is typical of the foolish and the carnal or the doubtful to
diuinitate sapere uel sentire. know or feel confusedly about the godhead.
Rom. 8. 9. 54. Rom 8. 9. 54.
Cor. I. 13. 14. 1 Cor 13. 14.
Cor. II. 3. 5. 2 Cor 3. 5.
Hebr. 9. Heb9.
Can. VIII. Quia ex deo et in deo sint omnia, qui uniuersa operatur,
Canon 8. Why all things are from God and in God, who causes everything,
omnisque paternitas ab eo nominetur atque omnia condita sint per and all descendants are named by him and all things were formed through
Christum. Christ.
Rom. 91. 104. Rom 91. 104.
Cor. I. 47. 1 Cor 47.
Eph.2.3. 13. 14. 16. 17. Eph 2. 3. 13. 14. 16. 17.
Col. 5. 6. 7.16.17. Col5. 6. 7. 16. 17.
Hebr. l. 5. Heb l. 5.
Can. IX. Quia sapientia et gratia atque benedictio dona spiritalia sint et quod Canon 9. Why wisdom and grace and blessing are spiritual gifts and why his
inuisibilia eius per ea quae facta sunt intellecta conspiciuntur. invisible intellects are seen through the things that were created.
Rom. 3. 4. 6. 7. Rom. 3. 4. 6. 7.
Cor. II. 46. 2 Cor 46.
Eph. 2. Eph2.
Col. 3. Col3.
Hebr. 3. Heb 3.
Can. X. Quia inscrutabilia sunt iudicia dei et inuestigabiles uiae eius;
Canon 10. Why the judgements of God are inscrutable and his ways
similiter et diuitiae Christi et multiformis sapientia. unsearchable: similarly the riches of Christ too, and his manifold wisdom.
Rom. 64. 91. Rom 64. 91.
Cor. II. 46. 2 Cor 46.
172 Priscilliani in Pauli Apostoli Canones Canons on the Letters of Paul 173
Eph. 2. 12. 13. Eph 2. 12. 13.
1
Col. 3. Col3.

Can. XI. Quia quae uidentur temporalia, quae autem non uidentur aeterna Canon 11. Why the things that appear are temporary, but those that do not
sunt, ideoque qui in hac uita tantum sperantes sunt, miserabiliores esse appear are eterna!, and therefore the persons who are exclusively placing their
omnibus hominibus. hope in this life are the most wretched of all.
Rom. 64. Rom64.
Cor. I. 6. 7. 10. 43. 44. 52. 84. 1 Cor 6. 7. 10. 43. 44. 52. 84.
Cor. II. 29. 37. 38. 20 2 Cor 29. 37. 38. 20

Can. XII. Quia Christus similitudinem carnis peccati sumpserit in ministerio, Canon 12. Why Christ, in whom there are the treasures of wisdom, assumed
in quo sunt thensauri sapientiae, qui fecit utrumque unum et ascendens in slavery the likeness of the flesh of sin, and made both into one, and by
in altum captiuam duxit captiuitatem, quemque iam non secundum carnero ascending to heaven made captivity a captive, and the apostle said that he
nosse se dicebat apostolus. knew him no more according to flesh.
Rom. 53. Rom 53.
Cor. II. 32. 2 Cor 32.
Eph. 8. 18. 19. 34. Eph 8. 18. 19. 34.
Philipp. 8. 9. Phil8. 9.
Col. 8. 10. 12. 13. Col 8. 10. 12. 13.
Hebr. 7. 8. 9. 11. 13. 15. 17. 18. 21. Hebr 7. 8. 9. 11. 13. 15. 17. 18. 21.

Can. XIII. Quia Christus in carne pro nobis mortuus idem horno et deus, Canon 13. Why Christ, who died for us in the flesh, is God and man at the
mediator dei et hominum sit. same time, mediator of God and m en.
Rom.34.35.36.38.40.47. Rom 34. 35. 36. 38. 40. 47.
Cor. I. 81. 86. 87. 1 Cor 81. 86. 87.
Thess. I. 17. 1 Thess I. 17.
Tim. I. 9. Tim I. 9.
Hebr. 4. 13. 14. 15. 24. Heb 4. 13. 14. 15. 24.

Can. XIV. Quia fidei apostolicae fundamentum Christus sit, qui est lapis Canon 14. Why Christ is the foundation of apostolic faith, who is the corner-
angularis et caput nostrum, ex quo omne corpus et in quo construuntur qui stone and our head, from whom the entire body and in whom those who
credunt euangelio. believe in the gospel are built.
Cor. I. 15. 16. 1 Cor 15. 16.
Cor. II. 22. 23 2 Cor 22.23
Eph. 10. 21. Eph 10. 21.
Col. 8. 14. 21. Col8. 14. 21.
Tim. II. 15. 2 Tim 15.
Hebr. 12. Heb 12.

Can. XV. Quia sacramentum olim filiis hominum absconditum, nunc per Canon 15. Why the sacrament was one hidden from the sons of men, and
apostolum sanctis manifestatum sit et quod Christus sapientia nuncupetur, now is manifested to the saints through the apostle, and why Christ is called
quam nemo principum huius mundi cognouit. wisdom that no king of this world knew.
174 Priscilliani in Pauli Apostoli Canon es Canons on the Letters of Paul 175
Cor. I. 9. 10.
1
1 Cor 9. 10.
Eph. 2. 11. 13. Eph 2. 11. 13.
Col. 10. 13. Col10. 13.

Can. XVI. Quia Christus filius dei imago uirtutis ac sapientia patris sit et Canon 16. Why Christ, the Son of God, is the image of virtue and the wisdom
quod in ipso plenitudo diuinitatis corporaliter habitet, solus nesciens in carne of the Father, and why in him the fullness of divinity bodily dwells, being the
peccatum; omnis autem horno mendax. only one who did not know sin in the flesh; every man, in fact, is a liar.
Rom. 2. 5. 18. 19. Rom 2. 5. 18. 19.
Cor. I. 5. 8. 1 Cor 5. 8.
Cor. II. 32. 2 Cor 32.
Col. 5. 16. Col5. 16.
Hebr. l. 8. 12. Heb l. 8. 12.

Can. XVII. Quia horno Christus ab apostolo deus et dominus nominatus Canon 17. Why the man Christ was named God and Lord by the apostle and
sit et quod non in diuinitate sed ex semine Dauid et ex muliere factus why he is said to have been made not in divinity but from the seed of David
dicatur. anda woman.
Rom. l. 70. Rom l. 70.
Cor. I. 90. 1 Cor 90.
Gal. l. 4. 5. 18. 19. Gall. 4. 5. 18. 19.
Tim. I. l. 1 Tim l.
Tit. 10. Titus 10.
Hebr. l. 2. 3. 4. Heb l. 2. 3. 4.

Canon 18. Why Christ is our peace and therefore, by dispelling the enmities
Can. XVIII. Quia Christus pax nostra sit ideoque in cruce sua inimicitias
in his cross, destroyed the record which was against us after breaking down
soluens deleuit quod aduersum nos erat chirographum medio pariete
the middle wall.
destructo.
2 Cor 32.
Cor. II. 32.
Eph 9. 39.
Eph. 9. 39.
Col6. 7. 8. 19.
Col. 6. 7. 8. 19.
Heb 21..
Hebr. 21.
Canon 19. Why Christ not reluctantly, but voluntarily fulfilled the will ofhis
Can. XIX. Quia Christus non inuitus, sed sua uoluntate in passione sua patris Father in his passion, humbling himself to death.
inpleuerit uoluntatem, humilians se usque ad mortem. Rom 66.
Rom. 66. Gal2. 10.
Gal. 2. 10. Eph 27.
Eph. 27. Phil9.
Philipp. 9. 1 Tim 9.
Tim. I. 9. Titus 10.
Tit. 10. Heb 26.
Hebr. 26.
176 Priscilliani in Pauli Apostoli Canon es Canons on the Letters of Paul 177
1
Can. XX. Quia Hierusalem illa caelestis sit libera et quod nos secundum Isac Canon 20. Why the heavenly Jerusalem is free and why ~e are considered to
promissiones deputemur in semine et quod caput ac plenitudo ecclesiae be in the lineage according to the promises of Isaac, and why Christ is the
Christus sit. head and the fullness of the Church.
Rom. 72. Rom 72.
Gal. 25. 26. Gal25. 26.
Eph. 5. 13. 33. 35. Eph 5. 13. 33. 35.
Col. 6. 9. Col6. 9.
Hebr. 20. 24. 26. Hebr 20. 24. 26.

Can. XXI. Quia spiritus dei omnia scrutetur et nouerit etiam alta dei, quae Canon 21. Why the Spirit of God watches everything and also knows the
spiritales tantummodo intellegant et loquantur omnia iudicantes, ipsi a depths of God, which only those who are spiritual understand and declare,
nemine iudicantur occursuri Christo. judging everything, while they will be judged by nobody, when they run to
Cor. l. 11. 12. 13. 77. meet Christ.
Eph. 4. 14. 20. 1 Cor 11. 12. 13. 77.
Eph 4. 14. 20.
Can. XXII. Quia peccatum mortem afferat atque in seruitutem animam
rediga t. Canon 22. Why sin brings death and reduces the soul to slavery.
Rom.37.39.43.44.45.46.47. Rom 37. 39. 43. 44. 45. 46. 47.
Eph. 6. 7. Eph 6. 7.
Col. 18. Col18.
Tim. 11. 7. 2 Tim 7.

Can. XXIII. Quia ignorantia tenebrae sint, scientia uero lux in domino, et Canon 23. Why ignorance is darkness, and knowledge is really light in the
utraque filios suos habent. Lord, and both have their children.
Cor.l. 79. 1 Cor 79.
Eph. 22. 30. Eph 22. 30.
Thess.l. 16. 17. 1 Thess 16. 17.
Col. 4. Col4.
Hebr. 8. 9. Heb 8. 9;

Can. XXIV. Quia deus ante saecula sapientiam in sacramento absconditam Canon 24. Why God before the world predestined the wisdom hidden in
ad gloriam nostram praedestinauit, eorum uidelicet quos ante constitu- the sacrament to our glory, of those, namely, whom he chose before the
tionem mundi elegit. foundation of the world.
Rom. 65. Rom 65.
Cor.l. 9. 1 Cor 9
Gal. 18. 19. Gal18. 19.
Eph. 2. 3. Eph 2. 3.
Thess. 11. 5. 2 Thess 11. 5.
Col. 10. Col10.
Tim. 11. 6. 7. 2 Tim 6. 7.
178 Priscilliani in Pauli Apostoli Canones Canons on the Letters of Paul 179
Titus l.
1
Tit. l.
Hebr. 5. Heb 5.

Can. XXV. Quia gratiae dei sit atque misericordiae, ut credant audientes Canon 25. Why it is proper to the grace and merey of God that those who
et saluentur crecientes, obtunsio uero uel induratio de peccato ueniat non listen may believe and those who believe may be saved, while foolishness and
credentibus et quod contra naturam insertae sint gentes gratiae dei, quippe ex hardening come fro.m sin to the unbelievers and why the Gentiles are grafted,
quo et per quem et in quo sint omnia. contrary to nature, mto the grace of God, beca use everything is from him and
Rom. 73. 74.82.84. 85.86.87.88.89.91. through him and in him.
Cor. I. 22. 33. 37. 47. 72. 73. Rom 73. 74. 82. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 91.
Eph. l. 2. 7. 1 Cor 22. 33. 37. 47. 72. 73.
Philipp. 11. Eph 1.2.7.
Col. 10. Phil11.
Tim. II. 6. 17. Col10.
Tit. 12. Tim 6. 17.
Hebr. 6. 7. 28. Titus 12.
Heb 6. 7. 28.
Can. XXVI. Quia peccatum et mors per Adam in omnes homines uenerit
et regnauerit mors ab Adam usque ad Moysen. Canon 26. Why sin and death carne to all men through Adam and death
Rom. 37. 38. 39. reigned from Adam to Moses.
Cor. I. 86. Rom 37. 38. 39.
1 Cor 86.
Can. XXVII. Quia corrumpant mores bonos confabulationes pessimae et
quod quaestiones atque contentiones subuertant potius quam aedificent Canon 27. Why the worst conversations corrupt good morals and why
audientes. arguments and contentions upset the listeners rather than edifying them.
Cor. I. 46. 62. 91. 1 Cor 46. 62. 91.
Eph. 29. Eph 29.
Col. 14. 15. Col14. 15.
Tim. I. 27. 1 Tim 27.
Tim. II. 14. 17. 20. 2 Tim 14. 17. 20.

Can. XXVIII. Quia peccandi cupiditas idest uoluntas carnis, quae ex con- Canon 2~. Why t~e de~ire to sin, that is, the will of the flesh which, according
suetudine diuturna lex iam dicitur atque natura, sanctae aduersa semper sit to a lastmg practiCe, IS called law and nature, is always adverse to holy
uoluntati. will.
Rom.48.49.50.51.53.61.62.63.64. 74.122.124. Rom.48.49.50.51.53.61.62.63.64. 74.122.124.
Cor. II. 11. 12. 48. 55. 2 Cor 11. 12. 48. 55.
Gal. 30. Gal30.
Eph. 6. 38. Eph 6. 38.
Thess. I. 6. 7. 8. 1 Thess 6. 7. 8.
Tim. I. 12. 1 Tim 12.
Tim. II. 16. 17. 2 Tim 16. 17.
180 Priscilliani in Pauli Apostoli Canones Canons on the Letters of Paul / 181

Can. XXIX. Quia caro eiusque prudentia deo sit inimica et a deo atque ab Canon 29. Why the flesh and its sense are inimical to God and are always
omni bono semper absentet. absent from Godand every righteous person.
Rom. 50. 51. 54. 55. 57. Rom. 50. 51. 54. 55. 57.
Cor. I. 95. 1 Cor 95.
Cor. II. 29. 2 Cor 29.
Gal. 30. 34. Gal30. 34.
Eph. 6. Eph6.

Can. XXX. Quia per habitantem in nobis dei spiritum uiuificentur mortalia Canon 30. Why our mortal bodies are vivified through the Spirit of God
corpora nostra. dwelling in us.
Rom. 56. Rom 56.
Philipp. 23. Phil23.
Thess. I. 14. 22. 1 Thess 14. 22.

Can. XXXI. Quia nouus horno interior sit, cuius caelestis imago est, quippe Canon 31. Why the new man is inner, whose image is heavenly, beca use, after
ad imaginem dei formatus quique dei gratia et scientiae lumine reformatur et being made in the image of God, he is reformed by the grace of God and the
ut thensaurus in fictili uase consistens uisceribus misericordiae et fidei atque light of knowledge and, like a treasure staying in a clay jar, is clothed with
caritatis induitur. the substance of merey and faith and charity.
Cor. I. 94. 1 Cor 94.
Cor. II. 24. 2 Cor 24.
Eph. 14. 23. 24. Eph 14. 23. 24.
Col. 27. 28. Col27. 28.
llebr. 18.19.20.25 lleb 18. 19. 20. 25

Can. XXXII. Quia uetus horno exterior sit, qui corrumpitur et in quo corpus Canon 32. Why the old man is outer, who is corrupted and in whom the
peccati destruitur quique terrestris domus et uas fictile ab apostolo body of sin is destroyed and who is called earthly house and clay jar by the
nuncupatur. apostle.
Rom. 41. Rom 41.
Cor. II. 24. 27. 29. 2 Cor 24. 27. 29.
Eph. 23. 26. Eph 23. 26.
Col. 27. Col27.

Can. XXXIII. Quía sanctorum corpora dei siue spiritus sancti templa et Ca_n?n 33. Why the bodies of the saints are the temples of God or the lloly
Christi membra sint et ideo semper hostia uiua et placens esse debeant Spmt and the members of Christ, and therefore they must always be a living
atque ab omni opere carnis et a susurratione et uaniloquio ceterisque and pleasing victim and must abstain from all works of the flesh and from
peccatis abstinere se debeant et ut uirgines iuxta apostoli consilium sic gossip and idle talk and all other sins, so that they may remain like virgins in
permaneant. the guidance of the apostle.
Ro m. 92. 1Ol. Rom 92. 101.
Cor.I. 17.28.33.34.35.36.37.40.41.43.45.58. 1 Cor 17. 28. 33. 34. 35. 36. 37. 40. 41. 43. 45. 58.
Cor. II. 35. 49. 59. 2 Cor 35. 49. 59.
Eph. 28. Eph 28.
182 Priscilliani in Pauli Apostoli Canones Canons on the Letters of Paul 183
Phil. 24. 25. Phil. 24. 25.
1
Thess. l. 11. 1 Thess 11.
Col. 25. Col25.

Can. XXXIV. Quia sancti carnem suam cum uitiis et concupisce~tiis crucifi~ Canon 34. Why the saints crucify their flesh together with vices and desires,
gant gloriantes in cruce Christi, per quem mundo eiusque openbus mortm glorying in the cross of Christ through whom they died to the world and its
sunt. works.
Gal. 32. 36. Gal32. 36.
Col. 22. 23. Col22. 23.
Tit. 9. Titus 9.

Can. XXXV. Quia cum carnibus et uino aliqui abstineant, nec iudi~ari ab ali~s Canon 35. Why, since sorne abstain from meats and wine, they must not be
debeant nec ipsi alios iudicare eo quod mundis omnia munda smt et qma judged by others nor they must judge others, for the reason that to the clean
esca et potus neminem condemnat.a 2 Deus enim et hunc, inquit, et haec all things are clean and why food and drink condemn 2 nobody. God indeed,
destruit. he says, destroys this and that.
Rom. 102. 103. 106. 107. 108. 109. llO. Rom 102. 103. 106. 107. 108. 109. llO.
Cor.l. 32. 49. 51. 53. 56. 1 Cor 32. 49. 51. 53. 56.
Col. 20. Col20.
Tit. 4. Titus 4.
Hebr. 26. Heb 26.

Can. XXXVI. Quia uinum sit omnis causa luxuriae et ideo abstinendum sit Canon 36. Why wine is the entire cause of dissoluteness and therefore it is
ab eo, quippe quod pro sola infirmitate et ipsud modico uti indulgeat. necessary to abstain from it, as [the apostle] permits its use for ailments only
Rom. 108. and in small quantity.
Eph. 32. Rom 108.
Tim. l. 23. 24. Eph 32.
1 Tim 23. 24.
Can. XXXVII. Quia per beatam uoluntariam paupertatem iusti radicem
malorum omnium auaritiam respuant, contenti cottidiana exhibitione et teg- Canon 37. Why through a blessed, voluntary poverty the righteous reject
umenti sufficientia per pietatem sibimet ministrata. covetousness, the root of all evils, being content with a daily nourishment and
Cor.l. 28. sufficient coverings handed to them in charity.
Eph. 22. 28. 1 Cor 28.
Col. 25. Eph 22. 28.
Tim. l. 27. 28. Col25.
Hebr. 18. 26. 1 Tim 27. 28.
Heb 18. 26.
a condemnat] scripsi cum codicibus recentioribus (T M II). conmendat Codd. Antiquiores
Schepss cf. Schepss app., p. 125, n. 5

2 Most of the mss. have the reading conmendat here, which Schepss accepts. with reservation:

cf. CSEL 18: p. 125, n. 5. r think the simple correction into condemnatpresent m sorne later mss.
(T M II) can be received.
184 Priscilliani in Pauli Apostoli Canones Canons on the Letters of Paul / 185

Can. XXXVIII. Quia iustorum militia et arma et hostes et lucta uel pugna Canon 38. Why the campaign and the arms and the enemies and the fight
spiritalia sint, quorum conuersatio est in caelis, unde et Christum dominum and the battle of the righteous are spiritual, and their abode is in the heavens,
exspectant. where they also expect Christ the Lord.
Rom. 101. Rom 101.
Cor. Il. 46. 2 Cor II. 46.
Eph. 38. 39. 40, Eph 38. 39. 40,
Phil. 20. Phil20.
Thess.l. 10. 17. 1 Thess 10. 17.
Tim. II. 10. 2 Tim 10.
Hebr. 11. 15. Heb 11. 15.

Can. XXXIX. Quia opus doctoris lectio sit atque euangelii praedicatio, in Canon 39. Why the task of the teacher is the reading and preaching of the
quibus nocte ac die operabatur apostolus. gospel, to which the apostle devoted himself night and day.
Cor. l. 101. 1 Cor I. 101.
Philipp. 15. Phil15.
Thess. I. 5. 1 Thess 5.
Thess. Il. 9. 2 Thess 9.
Tim. 1.17.18. 1 Tim 17. 18.
Tim. Il. 6. 18. 19. 20. 21. 23. 2 Tim 6. 18. 19. 20. 21. 23.

Can. XL. Quia psalmis hymnis et canticis spiritalibus atque orationibus insisti Canon 40. Why we must take part in psalms, hymns, and songs, both for us
debeat, tam pro inuicem quam pro regibus atque omnibus hominibus. mutually and kings and all men.
Rom. 3. 96. 119. Rom 3. 96. 119.
Cor. II. 2. 60. 2 Cor 2. 60.
Eph. 4. 32. 41. Eph 4. 32. 41.
Philipp. l. 23. Phil l. 23.
Thess. Il. 3. 6. 2 Thess 3. 6.
Col. 3. 29. 32. Col 3. 29. 32.
Tim. I. 8. 1 Tim 8.
Tim. II. 2. 2 Tim 2.

Can. XLI. Quia apostolus omnibus omnia factus sit, ut omnes lucrifaceret, Canon 41. Why the apostle became everything for all, in order to win all, and
per quod omnibus placuit; quem imitari oportet, ut sicut luminaria in for that he was pleasing to all; and it is necessary to imitate him, in order that
conuersatione sua luceant inter ceteros Christiani, quorum tale debet esse the Christians, whose works must be like their words, may shine like stars for
opus qualis et sermo. their way of life among all the othérs.
Rom. 96. 97. Rom 96. 97.
Cor.l. 57. 63. 64. 1 Cor 57. 63. 64.
Cor. II. 21. 31. 33. 42. 47. 2 Cor 21. 31. 33. 42. 47.
Eph. 15. 31. Eph 15. 31.
Philipp. 12. 22. Phil12. 22.
Thess. I. 10. 13. 1 Thess 10. 13.
186 Priscilliani in Pauli Apostoli Canones Canons on the Letters of Paul 187

Thess. II. 5. 9. 2 Thess 5. 9. 1


Col33.
Col. 33.
1 Tim 17.
Tim. I. 17.
Tit. 7. Titus 7.

Canon 42. Why, if someone unworthily takes Christ' s body and blood, which
Can. XLII. Quia corpus ac sanguinem Christi, quod est magnum pietatis
is the great sacrament of piety, manifested in the flesh, justified in the spirit,
sacramentum, manifestatum in carne, iustificatum in spiritu, si quis indigne
he will be guilty [of desecrating] that body and blood.
sumpserit, corporis ipsius sanguinisque sit reus. 1 Cor 61. 69.
Cor. I. 61. 69. 1 Tim 13. 14.
Tim. I. 13. 14. Heb 18. 19.
Hebr. 18. 19.
Canon 43. Why both the apostle and those to whom he brought his graces
Can. XLIII. Quia scientia ac fide et sanctitatis odore erant pleni tam apostolus were full of knowledge and faith and the fragrance of holiness.
quam illi quibus gratias referebat. Rom 3. 114
Rom. 3. 114 1 Cor l. 64.
Cor. I. l. 64. 2 Cor 4. 13. 14.
Cor. II. 4. 13. 14. Phil10. 25.
Philipp. 10. 25. 1 Thess 2.
Thess. I. 2. Heb 18. 19.
Hebr. 18. 19.
Canon 44. Why through the manifold grace of the Holy Spirit, according to
Can. XLIV. Quia per multimodam spiritus sancti gratiam, prout oportuit, what is proper, the spiritual gifts are dispensed to the saints and therefore
dona spiritalia distributa sint sanctis ideoque debere unumquemque in each person must remain in the position in which he was called, and the
quo uocatus est permanere et inferiores honorem euangelio cooperantibus inferiors must honour those who work together for the gospel.
dar e. Rom. 93. 94.
Rom. 93. 94. 1 Cor 40. 73. 103.
Cor. I. 40. 73. 103. 2 Cor 60.
Cor. II. 60. Eph 17.
Eph. 17. 1 Thess 18. 19.
Thess. I. 18. 19. Heb 3.
Hebr. 3.
Canon 45. Why the bishop and the entire peace-loving clergy must be
Can. XLV. Quia episcopus inreprehensibilis esse debeat omnisque clerus irreproachable, fleeing from juvenile desires, performing their commission,
pacificus iuuenalia desideria fugiens, seruans mandatum, probans potiora, approving what is better, correcting him who errs, teaching what is useful; the
corripiens errantem, docens utilia; similiter senes et uiduas esse debere. elder and widows must be like this as well.
Thess. l. 20. 21. 1 Thess 20. 21.
Col. 11. 12. Col11. 12.
Tim. l. 13. 18. 19. 23. 28. 29. 1 Tim 13. 18. 19. 23. 28. 29.
Tim. II. 16. 17. 21. 2 Tim 16. 17. 21.
Tit. 2. 5. 13. Titus 2. 5. 13.
188 Priscilliani in Pauli Apostoli Canones
Canons on the Letters of Paul / 189
Can. XLVI. Quia ecclesiastici non debeant ob :u_am ~efe?sionem publica
Canon 46. Why church officers must not go, for their defence, to public trials
adire iudicia sed tantum ecclesiastica, nihilque Imque mdiCare ac duorum
but only to thé ecclesiastical, and must judge nothing unjustly and must prove
uel trium testimonio rem probare, quia sancti mundum et angelos
a case with the testimony of two or three, [and] why the saints will judge the
iudicabunt. world and the angels.
Rom. 98. Rom 98.
Cor. l. 30. 1 Cor 30.
Cor. II. 59. 60. 2 Cor 59. 60.
Thess. l. 11. 1 Thess 11.
Tim. l. 21. 22. 25. 1 Tim 21. 22. 25.
Tim. II. 21. 2 Tim 21.
Tit. 10. Titus 10.
Hebr. 18. Heb 18.

Can. XLVII. Quia firmiores in fide debeant infirmioribus conpati con- Canon 47. Why those who are more stable in faith, looking at themselves,
siderantes se ipsos, ne et ipsi temptentur. must have compassion for those who are weaker, lest they may be tempted.
Rom. 111. Rom 111.
Cor. II. 10. 11. 2 Cor 10.11.
Gal. 33. Gal33.
Thess. I. 18. 19. 20. 1 Thess 18. 19. 20.
Hebr. 8. 25. Heb 8. 25.

Can. XLVIII. Quia in ordinibus ecclesiae elegerit deus primo apostolos, Canon 48. Why in the ranks of the church God appointed the apostles in the
secundo prophetas, tertio magistros. first, the prophets in the second, the teachers in the third.
Cor. I. 73. 74. 77. 78. 79. 1 Cor 73. 74. 77. 78. 79.
Eph. 11. 20. Eph 11. 20.
1 Thess 21.
Thess. I. 21.
1 Tim 6.
Tim. I. 6.

Canon 49. Why all goodness must be pursued and brotherly charity must
Can. IL. Quia omne bonum eligendum sit et cunctis ui~t~tib_us fraterna
· e d a, redimendum tempus et humilitas a Chnstlams sectanda. be preferred to all virtues, and time must be gained and peace and humility
cantas praeteren must pursued by the Christians.
Rom.95.96.97. 100.107. Rom 95. 96. 97. 100. 107.
Cor. I. 2. 74. 76. 102. 1 Cor 2. 74. 76. 102.
Gal. 29. Gal29.
Eph. 15. 21. 22. 31. Eph 15. 21. 22. 31.
Philipp. 7. Phil 7.
Thess. I. 12. 20. 21. 1 Thess 12. 20. 21.
Thess. II. l. 2 Thess l.
Col. 28. Col28.
Tim. I. 3. 1 Tim 3.
Hebr. 9. 23. 25. Heb 9. 23. 25.
Canons on the Letters of Paul ¡ 191
190 Priscilliani in Pauli Apostoli Canones !
Canon 50. Why those who do not live according to the tradition of the
Can. L. Quia uitandi sint, qui non secundum apostoli traditionem uiuunt,
apostle, but. rather
. serve their own belly, must be avoided, who will b e th ose m
·
sed suo potius uentri deseruiunt; qui in nouissimis temporibus deterrimi
th e worst sltuatwn at the end of time.
sunt futuri. Rom 123.
Rom. 123. 1 Cor 77.
Cor. l. 77. 2 Thess 5. 8. 10.
Thess. II. 5. 8. 10. 1 Tim 15.
Tim. I. 15. 2 Tim 18. 22.
Tim. II. 18. 22. Heb 18. 26.
Hebr. 18. 26.
Cano~ 51. Why those who judge other people while doing worse things
Can. LI. Quia grauius delinquunt qui alios iudicant ipsi deteriora facientes, com~lt a more serious fault, or those who somehow agree to sinners are
uel certe participes peccantium sint hi qui peccantibus quoquo modo certamly sympathetic to sinners.
consentiunt. Rom 10. 11. 12.
Rom. 10. 11. 12. 1 Cor 26. 27. 28. 29.
Cor. l. 26. 27. 28. 29. 2 Cor 59.
Cor. II. 59. 2 Tim 16.
Tim. II. 16.
Canon 52. Why there _were and will be false apostles and false prophets,
Can. LII. Quia uel fuerint uel futuri sint pseudoapostoli et pseudoprophetae, through whom sects [anse], and Satan transformed into an angel oflight.
per quos sectae, et satanas se transfiguret in angelum lucis. Rom 5. 6. 8. 9.
Rom. 5. 6. 8. 9. 1 Cor 2. 14. 68. 69. 105.
Cor. l. 2. 14. 68. 69. 105. 2 Cor 14. 20. 46. 50. 52. 53.
Cor. II. 14. 20. 46. 50. 52. 53. Gal3. 8. 21. 22. 28. 32.
Gal. 3. 8. 21. 22. 28. 32. Phil4. 16. 20.
Philipp. 4. 16. 20. Col21.
Col. 21. 1 Tim2.31.
Tim. l. 2. 31. 2 Titus 3. 5, 14.
Tit. 3. 5. 14.
Canon 53. Why many liars withdrew from the apostles, through whom
Can. LIII. Quia multi recesserint ah apostolis uaniloqui, per quos haereses heresies emerged for their errors.
1 Tim 3. 7. 15.
exstiterint ad errores.
2 Tim 6. 8. 15. 25.
Tim. l. 3. 7. 15.
Tim. Il. 6. 8. 15. 25.
Canon 54. Why he commends those who work together with him for the
gospel and al~ those who are in charge, whose names, as he says, are written in
Can. LIV. Quia conmendet eos qui secum conlaborant in euangelio et orones
the book of hfe.
qui praesunt; quorum, ut ait, nomina in libro uitae sunt scripta. Phil 5. 13. 15. 21.
Philipp. 5. 13. 15. 21. 1 Thess 7. 18.
Thess. l. 7. 18. Col34.
Col. 34. 1 Tim 21.
Tim.l. 21.
192 Priscilliani in Pauli Apostoli Canones Canons on the Letters of Paul 193
Philemon 5.
1
Philem. 5.
Heb 28.
Hebr. 28.
Canon 55. Why the believers are saved and justified not through law but
Can. LV. Quia non per legem sed per Christi fidem et ~onf~ssionem saluentur
through the faith of Christ and his confession, being without the yoke of
ac iustificentur crecientes, seruitutis iugo et sexuum dmersüate carentes.
bondage and the diversity of sexes.
Rom.26.27.34. 78. 79.81. 110.
Rom 26. 27. 34. 78. 79. 81. 110.
Cor. II. 26. 2 Cor 26.
Gal. 10. 11. 15. 16. 27.
GallO. 11. 15. 16. 27.
Eph. 9. 22. Eph 9. 22.
Hebr. 7. 18. 19. 22. Heb 7. 18. 19. 22.
Can. LVI. Quia praecipiat plebi, ut potesta~ibus ~ubiec_t~ sint et ut .suis Canon 56. Why he teaches people that they should be submissive to
manibus operentur, uxores filios seruos et serm dommos d1hgant, et muheres authorities and to work with their hands, and should love their wives,
in ecclesia taceant nec docere praesumant. children, and servants, and servants their masters, and women should be
Rom. 99. 103. silent in the church and should not have the pretence to teach.
Cor.I.33.36.37.38.39.40.42.43.45.46.48.49.50.62.66.68. 71. 72. 79. Rom 99. 103.
Eph.25.26.27.33.34.36.37. 1 Cor33.36.37.38.39.40.42.43.45.46.48.49.50.62.66.68.71.72. 79.
Thess. I. 13. Eph 25. 26. 27. 33. 34. 36. 37.
Col. 30. 31. 1 Thess 13.
Tim. I. 19. 26. 30. Col30. 31.
Tit. 5. 6. 8. 11. 1 Tim 19. 26. 30.
Hebr. 25. Titus 5. 6. 8. 11.
Heb 25.
Can. LVII. Quia incontinentibus nubere iubeat et mulier per filiorum genera-
tionem saluanda sit. Canon 57. Why he orders the intemperate to get married and women must be
Cor. I. 37. 43. 44. 45. saved for the generation of children.
Tim. I. 12. 19. 1 Cor 37. 43. 44. 45.
Hebr. 25. 1 Tim 12. 19. ·
Heb 25.
Can. LVIII. Quia factis iustificentur crecientes, non tantum sermonibus; non
enim in sermone est regnum dei, ait, sed in uirtute. Canon 58. Why believers must be justified by their actions, not only by
Rom. 14. 15. 16. 17. 18. 19. their words; certainly the kingdom of God is not in words, he says, but in
Cor. I. 25. 39. virtue.
Thess. I. 2. Rom 14. 15. 16. 17. 18. 19.
Hebr. 18. 1 Cor 25. 39.
1 Thess 2.
Can. LIX. Quia caput uiri sit Christus, uir autem mulieris et quia oporteat Heb 18.
sine ira et disceptatione semper orare et mulieres ornatas esse debere non
monilibus sed conuersatione. Canon 59. Why Christ is the head of man, and man of woman, and why it is
necessary to pray always without anger and contention, and women must not
be adorned with jewels but with their [virtuous]life.
194 Priscilliani in Pauli Apostoli Canones Canons on the Letters of Paul 195
Cor. I. 65. 66. 70. 1 Cor 65. 66. 70.
1
Tim. I. 11. 12. 19. 1 Tim 11. 12. 19.

Can. LX. Quía gratias agat apostolus his qui ad elemosynam prompti sunt, Canon 60. Why the apostle gives thanks to those who are disposed to alms,
alios ad hoc opus exhortans. exhorting the others to this activity.
Rom.94. 118.120.122. Rom 94. 118. 120. 122.
Cor. I. 99. 103. 1 Cor 99. 103.
Cor. Il. 40. 41. 44. 2 Cor 40. 41. 44.
Philipp. 25. Phil25.
Tim. II. 9. 11. 15. 2 Tim 9. 11. 15.
Tit. 15. Titus 15.
Hebr. 25. 27. Heb 25. 27.

Can. LXI. Quía bonae uitae quorundam laicorum et fidei atque humanitati
eorum testimonium reddat apostolus, quod refecerint uel ipsum uel Canon 61. Why the apostle testifies to the good life of certain laymen and
their faith and humanity, beca use they refreshed him and the poor among the
sanctorum pauperes.
saints.
Rom. 118.
Rom 118.
Cor. II. 39.
2 Cor 39.
Thess. I. 6. 9.
1 Thess 6. 9.
Thess. Il. l. 7.
2 Thess l. 7.
Col. l.
Col l.
Tim. II. 3.
2 Tim 3.
Philem. 2.
Philemon 2.
Hebr. 19.
Heb 19.
Can. LXII. Quía exprobret quorundam auaritiam Paulus dicens se ita
euangelium praedicasse eis, ut eos non grauaret; debere tamen altario Canon 62. Why Paul reproaches the covetousness of sorne, saying that he
deseruientes inde uiuere, ut miles suis stipendiis. preached the gospel to them in such a way that he might not oppress them:
Cor. I. 54. 56. they, nevertheless, must live serving the altar, like soldiers [perform] their
Cor. II. 51. 58. military service.
Tim. I. l. 30. 1 Cor 54. 56.
2 Cor 51. 58.
Can. LXIII. Quía ceruices suas quidam pro apostolo supposuerint, quibus 1 Tim l. 30.
gratias agit non solum ipse sed et uniuersae ecclesiae, quas etiam in domibus
propriis susceperunt. Canon 63. Why sorne risked their necks for the apostle, to whom not only he
Rom. 121. gives thanks, but also all the congregations, which they even received in their
Cor. I. 104. houses.
Col. 34. Rom 121.
Philem. l. 1 Cor 104.
Col34.
Phill.
196 Priscilliani in Pauli Apostoli Canones Canons on the Letters of Paul 197

Can. LXIV. Quia iustitiam dei, quae per Christum data est, ignorent hi qui
1
Canon 64. Why those who observe the justice of the law ignore the justice of
iustitiam legis sectantur; inpossibile namque erat legi deseruientibus sibi God, which was given through Christ: indeed it was impossible for those who
auferre peccata. served the law to take away sins.
Rom.20.21.22.53.66.68. 71. 75. 76. 77. 78.80.84. Rom 20. 21. 22. 53. 66. 68. 71. 75. 76. 77. 78. 80. 84.
Gal. 15. Gall5.
Philipp. 17. 18. 19. Phill7. 18. 19.
Hebr. 12. 16. 17. Heb 12. 16. 17.

Can. LXV. Quia duas leges dicat esse apostolus, unam per Moysen quae
Canon 65. Why the apostle says that there are two laws, one [coming]
carnalis est, aliam per fidem et gratiam Christi quae spiritalis est, illam
through Moses which is carnal, the other through the faith and grace of
quidem destruens quia non iustificat, hanc uero statuens quia saluat atque
Christ which is spiritual, certainly destroying that because it does not justify,
sanctificat. [and] establishing this because it saves and sanctifies.
Rom.21.23.25.31.32.33.34.37.38.39.43.44.47.48.49.50.52.54.57.
Rom21.23.25.31.32.33.34.37.38.39.43.44.47.48.49.50.52.54.57.
59. 77. 59. 77.
Cor. l. 97. 1 Cor 97.
Cor. 11. 16. 17. 19. 2 Cor 16. 17. 19.
Gal. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 20. 24. 25. 26. 27. 28. 30.
GallO. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 20. 24. 25. 26. 27. 28. 30.
Tim.l. 2. 3. 1 Tim 2. 3.
Tit. 3. 13. Titus 3. 13.
Hebr. 11. 12. Heb 11. 12.
Can. LXVI. Quia in lege iudaica maledictum sit, de quo nos Christus liberat
factus ipse maledictum. Canon 66. Why there is a curse in Judaic law, from which Christ released us
Rom. 31. after he himself became a curse.
Gal. 12. 13. Rom 31.
Gall2. 13.
Can. LXVII. Quia per spiritalem cordis m Christo circumcisionem
propudiosam illam legis destruat apostolus. Canon 67. Why through the spiritual circumcision of the heart in Christ the
Rom. 16. 17.23.24.27.28. apostle destroys that shamefullaw.
Gal. 27. 28. 35. 37. Rom 16. 17. 23. 24. 27. 28.
Eph. 7. 8. Gal 27. 28. 35. 37.
Philipp. 16. 17. Eph 7. 8.
Col. 16. 17. Phill6. 17.
Coll6. 17.
Can. LXVIII. Quia quae in ueteri testamento uel facta uel scripta sunt, in
nostri figuram contigerint.
Rom.38.34. 74.112.113. Canon 68. Why the things that were done and described in the Old Testament
Cor. l. 59. 60. occurred as an example for us.
Hebr. 16. Rom 38. 34. 74. 112. 113.
1 Cor 59. 60.
Heb 16.
198 Priscilliani in Pauli Apostoli Canones Canons on the Letters of Paul / 199

Can. LXIX. Quia Abrahae fidem imitandam Iudaeis ponat apostolus, Canon 69. Why the apostle asserts that the faith of Abraham: must be imitated
adprobans non ex operibus legis sed ex operibus fidei iustificari crecientes, by the Jews, approving those who believe they are justified not by the works of
quos et Israhel dei nuncupat. the law but by the works of faith, whom he also calls the Israel of God.
Rom.20.26.28.29.30.32.33.34. 72. Rom 20. 26. 28. 29. 30. 32. 33. 34. 72.
Gal. 10. 16. 30. GallO. 16. 30.
Hebr. 11. 20. 25. Heb 11. 20. 25.

Can. LXX. Quia gentes de Iudaeorum casu non debeant gloriari; deus enim Canon 70. Why the Gentiles must not pride themselves for the case of the
omnes homines uult saluos fieri, concludens omnia sub peccato, ut omnium Jews: indeed God wants all men to be saved, imprisoning all that is under sin
misereatur; qui per Christum nos reconciliauit sibi; deus enim, inquit, erat in so that he may be merciful to all; he reconciled us to himself through Christ:
Christo mundum reconcilians sibi. God, he says, was reconciling the world to himself through Christ.
Rom. 79.87.88.89.90. Rom 79. 87. 88. 89. 90.
Cor. II. 32. 2 Cor 32.
Tim. I. 9. 16. 1 Tim 9. 16.
Hebr. 14. Heb 14.

Can. LXXI. Quia cum se persecutorem ecclesiarum fuisse accuset et


Canon 71. Why, although he accuses himself of having been a persecutor of
minimum apostolorum esse dicat, raptum tamen usque ad tertium caelum se
the church and says that he is the lowest of the apostles, he declares that he
confitetur, ubi sine dubio instructus est euangelio, quod non ab homine sed
was carried off to the third heaven, where he was undoubtedly initiated in the
a Christo per reuelationem spiritus doctum se esse dicit.
gospel, in which he says to have been instructed not by a man but by Christ,
Cor. I. 82.
through the revelation of the spirit.
Cor. II. l. 54. 57.
1 Cor 82.
Gal. 5. 6.
2 Cor l. 54. 57.
Eph. 11. 12.
Gal5. 6.
Philipp. 17.
Eph 11. 12.
Tim. I. 3. 4. 5.
Phill7.
Tim. II. 6.
lTim 3. 4. 5.
Tit. 12.
2 Tim 6.
Titus 12.
Can. LXXII. Quia, dicat idem apostolus a deo se gratiam apostolatus
accepisse et Christum in se loqui et operari et quia spiritu dei agantur qui filii
dei sunt, heredes quidem dei, coheredes autem Christi. Canon 72. Why the same apostle says that he received from God the grace
Rom.2.58.59. 116. of apostleship and that Christ speaks and acts in him, and why those who
Cor. II. 6. 7. 13. 23. 60. are children of God are guided by the Spirit of God, being heirs of God, and
Thess. I. 3. 11. co-heirs of Christ.
Col. 11. Rom 2. 58. 59. 116.
Tim. II. 7. 2 Cor 6. 7. 13. 23. 60.
Hebr. 5. 10. 11. 1 Thess 3. 11.
Colll.
2 Tim 7.
Heb 5. 10. 11.
200 Priscilliani in Pauli Apostoli Canones Canons on the Letters of Paul / 201
Can. LXXIII. Quia ibi euangelium praedicauerit, ubi nullus apostolorum Canon 73. Why he preached the gospel where no apostlehad been and was
fuerat seque ad euangelizandum a Christo missum. sent by Christ to evangelize.
Rom.117. Rom 117.
Cor. I. 3. 1 Cor 3.
Cor. II. 12. 22. 48. 2 Cor 12. 22. 48.
Gal. 6. Gal6.
Eph. 12. Eph 12.

Can. LXXIV. Quia nihil minus fecerit aliis apostolis tam praedicatione quam Canon 74. Why he did nothing less than the other apostles with both his
signis; nam etsi inperitus sum, inquit, sermone sed non scientia. preaching and miracles; in fact, I am untrained in speech, he says, but not in
Rom. 115. 116. 117. knowledge.
Cor. I. 14. 82. Rom 115. 116. 117.
Cor. II. 50. 1 Cor 14. 82.
Philipp. 3. 11. 12. 19. 2 Cor 50.
Thess. I. 4. Phil 3. 11. 12. 19.
1 Thess 4.
Can. LXXV. Quia gentium sit apostolus quibus et euangelium praedicat,
et quod ueniens Antiochiam reprehendit Petrum sibique dextras dederint Canon 75. Why he is the apostle of the Gentiles to whom he also preaches the
Iacobus et Iohannes et Barnabae societatis. gospel, and why, coming to Antioch, he reproached Peter, and James and John
Rom.4.86.87. 115. gave him and Barnabas the right hand of fellowship.
Rom 4. 86. 87. 115.
Gal. 7. 8. 9.
Gal 7. 8. 9.
Eph. 11. 12.
Eph 11. 12.
Tim. I. 10.
1 Tim 10.
Tim. II. 6. 7. 26.
2 Tim 6. 7. 26.

Can. LXXVI. Quia collegam habuerit Timotheum et Epaphroditum


Canon 76. Why he had Timothy as his companion and Epaphroditus as his
coapostolum atque conmilitonem aliosque adiutores siue ministros.
co-apostle and fellow soldier and other helpers and assistants.
Rom. 115. 125. Rom 115. 125.
Cor. I. 81. 101. 1 Cor 81. 101.
Cor. II. 12. 15. 41. 43. 2 Cor 12. 15. 41. 43.
Eph. 16. Eph 16.
Philipp. 14. Phill4.
Col. l. 2. 34. Col l. 2. 34.
Tim. II. 4. 25. 2 Tim 4. 25.
Philem. l. Philemon l.
Hebr. 28. Heb 28.

Can. LXXVII. Quia filios uocet eos quos ueritatis scientia inbuebat, in Canon 77. Why he calls children those whom he imbued with the knowledge
quibus apostolicae auctoritatis potestate usus de his quos ad paenitentiam of the truth, and by making use of the power of apostolic authority with
contristauerat gratulatur. them, he rejoices for those whom he had rendered sad until they repented.
202 Priscilliani in Pauli Apostoli Canones Canons on the Letters of Paul 203
Cor. l. 24. 25. 52. 55.
1
1 Cor 24. 25. 52. 55.
Cor. II. 8. 9. 26. 28. 36. :38. 45. 46. 47. 61. 2 Cor 8. 9. 26. 28. 36. 38. 45. 46. 47. 61.
Gal. 23. Gal23.
Philipp. 2. Phil2.
Thess.l. 4. 1 Thess 4.
Col. 12. Col12.
Tim. Il. 18. 2 Tim 18.
Philem. 3. 4. Philemon 3. 4.

Can. LXXVIII. Quia praedicare potius quam baptizare missus a Christo sit Canon 78. Why he was sent by Christ to preach rather than baptizing, and
nosque in baptismo Christo esse consepultos, ut filii dei effecti in nouitate we were buried with Christ in baptism, so that we might walk in the new-
uitae ambulemus, heredes quidem dei, coheredes autem Christi. ness oflife after being m ade children of God, heirs of God, [and] co-heirs of
Rom. 40. 59. Christ.
Cor.l. 3. Rom. 40. 59.
Eph. 2. 34. 1 Cor 3.
Col. 17. Eph 2. 34.
Tit. 12. Col. 17.
Hebr. 9. 11. 18. Titus 12.
Heb 9. 11. 18.
Can. LXXIX. Quia ob peccatorum inmensitatem scelesti homines deteriori-
bus traduntur passionibus et quia non sponte creatura subiecta sit et a Canon 79. Why beca use of the enormity of their sins wicked men are given
Christi caritate neque alia creatura nos separet et euangelium creaturae sit up to extremely bad passions, and why creation was not subjected of its will,
praedicatum. and no other creation separates us from the love of Christ, and the gospel was
Rom.9.61.62.63.68. 100. proclaimed to creation.
Col. 5. 9. Rom 9. 61. 62. 63. 68. 100.
Tim. I. 15. Col5. 9.
Hebr. 18. 1 Tim 15.
Heb 18.
Can. LXXX. Quia ex parte scire et ex parte prophetare et per speculum illa
Canon 80. Why he said that he partly knew, partly prophesied and saw in a
quae futura sunt uidere se dixerit, currens ad brauium supernae uocationis
mirror the things to come, running to the prize of the celestial call of God.
dei.
1 Cor 75.
Cor. I. 75.
Phil19.
Philipp. 19.
Canon 81. Why the Christians must rejoice in their afflictions, knowing that
Can. LXXXI. Quia Christiani in passionibus gaudere debeant, scientes they are God' s gift, beca use they believe: in fact, to suffer for Christ will be an
donum dei esse quod credunt; nam pro Christo pati aeterna merces erit. eternal reward.
Rom. 35. 60. 68. Rom 35. 60. 68.
Cor. I. 23. 24. 100. 1 Cor 23. 24. 100.
Cor. II. 2. 25. 33. 37. 52. 53. 56. 57. 2 Cor 2. 25. 33. 37. 52. 53. 56. 57.
Gal. 38. Gal38.
204 Priscilliani in Pauli Apostoli Canones Canons on the Letters of Paul 205

Philipp. 5. 6. Phil5. 6.
1
Thess. I. 6. 7. 1 Thess 6. 7.
Thess. II. l. 6. 2 Thess l. 6.
Col. 9. Col9.
Tim. II. 13. 18. 19. 24. 26. 2 Tim 13. 18. 19. 24. 26.
Hebr. 19. 21. 22. 28. Heb 19. 21. 22. 28.

Canon 82. Why the body of the saints in that general resurrection must be
Can. LXXXII. Quía corpora sanctorum in illa generali resurrectione diuersis
adorned with different splendours of merits, where indeed flesh and blood,
meritorum claritatibus induenda sint, ubi iam caro et sanguis, idest uentris that is, the works of the belly and lust, will not reign.
et libidinis opera non regnabunt. 1 Cor 92. 93. 94. 95. 96.
Cor. I. 92. 93. 94. 95. 96. Heb 21.
Hebr. 21.
Canon 83. Why Christ is the first fruits of resurrection, and afterwards those
Can. LXXXIII. Quía primitiae resurrectionis Christus sit, deinde qui ipsius who are his, and now he sits above every dominion and authority, being
sunt, nunc ipse super omnem principatum et potestatem sedeat in patris placed at the right hand of the Father.
dextera conlocatus. Rom 40. 41. 42. 67. 68.
Rom.40.41.42.67.68. 1 Cor 33. 83. 85. 86. 87. 89. 91. 92.
Cor. I. 33. 83. 85. 86. 87. 89. 91. 92. 2 Cor 26.
Cor. II. 26. Eph 5.
Eph. 5. Phill8.
Philipp. 18. 1 Thess 14.
Thess. I. 14. 2 Tim 12.
Tim. II. 12. Heb 2. 4. 13. 21.
Hebr. 2. 4. 13. 21.
Canon 84. Why he says that those constituted in the body have been resur-
Can. LXXXIV. Quía in corpore constitutos resurrexisse dicat in baptismo rected in baptism, and after being dead to sin were vivified together in Christ,
eos qui peccato mortui conuiuificati sunt Christo et quaerunt quae sursum and seek the things which are on high, not those on the earth.
sunt, non quae super terram. Rom 39. 40. 42. 43. 48
Rom.39.40.42.43.48 Eph 7
Eph. 7 Coll6. 17. 23. 24.
Col. 16. 17. 23. 24.
Canon 85. Why the judgement of God will be through the just judge Christ,
Can. LXXXV. Quía iudicium dei ent msto iudice Christo, ubi recipiet when each one reéeives [a reward] according to his works, while his con-
unusquisque secundum opera sua, conscientia rationem etiam de cogitatione science also accounts for his thoughts, and the culprits of all crimes experi-
reddente, omniumque criminum reí dei iudicantis experientur examen. ence the examination of God who judges.
Rom. 12. 13. 15. 105. Rom 12. 13. 15. 105.
Cor. I. 20. 21. 31. 1 Cor 20. 21. 31.
Cor. II. 30. 2 Cor 30.
Eph. 37. Eph 37.
Tim. I. 25. 1 Tim 25.
206 Priscilliani in Pauli Apostoli Canones Canons on the Letters of Paul 207
Tim. II. 21. 24. 2 Tim 21. 24.
1
Hebr. 24. 25. Heb 24. 25.

Can. LXXXVI. Quía inhonorentur a deo qui non honorificant deum et Canon 86. Why those who did not honour God are dishonoured by God and
relinquantur desideriis suis grauius iudicandi. are left to their desires to be judged more severely.
Rom. 9. 10. 29. Rom 9. 10. 29.
Cor. I. 27. 70. 1 Cor 27. 70.
Gal. 33. 34. Gal33. 34.
Thess. II. 2. 2 Thess 2.
Col. 31. Col31.
Hebr. 18. Heb 18.

Can. LXXXVII. Quía ante iudicii diem ueniet filius peccati qui intellegitur Canon 87. Why before judgement day the son of sin, who is understood to be
antichristus. the antichrist, will come.
Thess. II. 4. 2 Thess 4.

Can. LXXXVIII. Quía iudicium in fine mundi igne erit, quod et iram Canon 88. Why the judgement at the end of the world will be of fire, which
nominat; qui dies in aduentu Iesu de caelis ut fur ueniet in filios diffidentiae also calls the wrath [of God]; and that day in the advent of Jesus from the
omnemque inpietatem. heavens will come like a thief against the children of disbelief and all
impieties.
Rom. 6. 13.
Rom 6. 13.
Cor. I. 16.
1 Cor 16.
Eph. 29.
Eph 29.
Philipp. 20.
Phil20.
Thess. I. 3. 4. 15. 16.
1 Thess 3. 4. 15. 16.
Thess. Il. 2.
2 Thess 2.
Col. 26.
Col26.
Hebr. 18. 25.
Hebr 18. 25.

Can. LXXXIX. Quía praesens mundi huius felicitas non solum ut breuis Canon 89. Why the present happiness of this world must be despised not only
sed ut nociua et malitiosa spernenda est et quía sapientia eius stultitia sit, as ephemeral, but also as harmful and malicious, and why its wisdom is
in quibus et nos aliquando conuersati, inquit, sumus; nouissimam uero foolishness, and among these things we too, he says, have once lived; and
destruendam mortem, cum iusti de his qui nunc eos tribulant uindictam a indeed final death múst be destroyed, when the righteous receive from God
domino fuerint consecuti. their revenge on those who afflict them now.
Rom. 92. Rom 92.
Cor. I. 18. 43. 70. 88. 1 Cor 18. 43. 70. 88.
Cor. II. 38. 2 Cor 38.
Gal. 2. Gal2.
Eph. 6. Eph6.
Thess. II. l. 2. 2 Thess l. 2.
Hebr. 10. 19. Heb 10. 19.
208 Priscilliani in Pauli Apostoli Canones Canons on the Letters of Paul 209

Can. XC. Quia iusti cum deo patre et Christo regnaturi in aeternum sint, ubi
1
Canon 90. Why the righteous will reign forever with God the Father and
corpus corruptioni ultra subiectum non erit. Christ, when the body is not subject to corruption any longer.
Rom.41.42.46.47.62. Rom 41. 42. 46. 47. 62.
Cor. I. 89. 93. 95. 96. 97. 98. 99. 1 Cor 89. 93. 95. 96. 97. 98. 99.
Cor. Il. 29. 2 Cor 29.
Gal. 30. 34. Gal30. 34.
Eph. 5. 6. 7. Eph 5. 6. 7.
Thess. Il. 5. 2 Thess 5.
Tim. I. 29. 1 Tim 29.
Tit. 9. 12. Titus 9. 12.
Hebr. 11. 12. Heb. 11. 12.
1

Priscilliani Epistulae Fragmentum Fragment Quoted in Orosius


In Pauli Orosii Commonitorio Memoratum Pauli Orosii ad Aurelium Augustinum
Commonitorium de errare
Priscillianistarum et Origenistarum, 2
Collated editions: Priscilliani quae supersunt,
ed. G. Schepss, CSEL 18 (Vienna, 1889), 153;
Aurelii Augustini Opera, XV,3, ed. K.-D. Daur,
CCSL 49 (Turnhout, 1985), 159

'Haec prima sapientia est in animarum typis diuinarum uirtutum intellegere


naturas et corporis dispositionem, in qua obligatum coelum uidetur et terra This is the first wisdom: to understand the natures of divine powers in the
omnesque principatus saeculi uidentur adstricti; sanctorum uero disposi- types of souls and the arrangement of the body, in which heaven appears to
tiones superare. Nam primum circulum et mittendarum in carne animarum be bound, and earth and all the authorities of the world to be tied together,
s diuinum chirographum, angelorum et dei et omnium animarum consensibus while the orders of the saints domínate. In fact, the patriarchs keep the
fabricatum patriarchae tenent; qui contra formalis militiae opus possident', first circle and the divine record of the souls to be sent into the flesh, which
et reliqua. was made with the consents of the angels, God, and all the souls; those who in
turn control the work of the natural host ... and the rest.
1

SIGLA
L = Codex 113, Laon, Bibliotheque de Laon, fos. 1'-13v.
Spurious Works
Morin 1 = G. Morin, 'Traité priscillianiste inédit sur la Trinité', in Études, textes,
découvertes: Contributions a la littérature et a l'histoire des douze prerniers siecles,
1 (Maresdous, 1913), 151-205.
M orín 2 = Emendationes a Morin in editionis suae apparatu propositae. On the Trinity of Catholic Faith
Mercati = G. Mercati, Opere Minori, III, Studi e Testi, 78 (Rome, 1937), 508-9. (De Trinitate Fidei Catholicae)
Collated editions: G. Morin, 'Traité Priscillianiste inédit
sur la Trininité', in Études, textes, découvertes: contributions
De Trinitate Fidei Catholicae ala littérature et al'histoire des douze premiers siecles,
I (Maresdous, 1913), 151-205 (Latin text, pp. 178-205)
1
In terris uisus est, et in ter homines conuersatus est; et in ipso cognitus est Pater.
Alioquin quemadmodum inuisibilem deum, quem nema uidit umquam/
scire aut uidere possemus,a nisi ipse nobis se ostendisset in filio, et nostrae 'He appeared on earth and lived with men'; 1 and in him the Father was
deseruiens fragilitati, in nomen et formam per quam agnitionem sui posset known. Moreover, how could we have known and seen the invisible God,
5 praebere uenisset, ipse filius patris, ipse primogenitus frater in nobis?b Quem whom 'no one ever saw' ,2 if he had not shown himself to us in the Son, and
qui non recipit, nec eum a quo missus est recipit, hoc est, in uno ipso complying with our frailty, had not come in the name and the form through
mittentem missumque non recipit. Unde sic praeclare sanctus apostolus which he might provide his recognition, he being the Son of the Father, he
monet dicens: Si fratrem tuum quem uides non diligis, deum quem non uides being the first-born brother among us? And the one who does not receive him
quomodo habes diligeref Filii igitur, hoc est, primogeniti fratris in multis does not receive him by whom he was sent either, that is, he does not receive
10 fratribus dilectione opus est, ut deum patrem, quem nisi in hoc uidere non the sender or the sent at the same time. Therefore, the holy apostle clearly
possumus, diligamus. Adhuc etiam et uidentis argumentum est opus mani- admonishes [us], saying: 'If yo u do not love your brother whom yo u see, how
festum in filio: quod cum deo deum saluatorem nosse primogenitum in multis can you love God whom yo u do not see?' 3 For the love of the Son, that is, of
fratribus 4 apostolo dicit, ipse in propheta ostendens in se domini personam the firstborn brother among many brothers is necessary, so that we may love
patris et filii eiusdem et fratres appellat et filios, quia scriptum est: Narraba God the Father, whom we cannot see except in him. In addition, it is neces-
5
15 nomen tuum fratribus meis, in medio ecclesiae cantaba tibi. Itemque dicit: sary that the argument of the one who sees should be evident in the Son: the
Ecce ergo et filii, quos mihi dedit deus. 6 Qui fratres eius sunt, qui non ipse filius? apostle says that our God and Saviour knew with God that 'he was the
Et omnes scilicet filii dei patris unius: quemadmodum filius potest esse, nisi firstborn among many brothers', 4 and as a prophet, showing in himself the
pater sit? Nonne perspicuum est, eosdem filios habere quos fratres, nisi filium person of the Lord, he also called them brothers and sons of the Father and
the same Son, because it is written: '1 will tell your name to my brothers, in
a possemus] scripsi cum Mercati, p. 508. possumus. L Morin l. b nobis?] scripsi cum the midst of the congregation 1 will sing to you.' 5 And he similarly says: 'See, 1
Mercati, p. 508. nobis. Morin l. and the sons whom God gave me.' 6 Who are the brothers of him who is not a
2 3 4
Rom 8:29.
son? And all the sons of God are certainly of one Father: how can he be Son, if
1 Baruch 3:38. Jn 1:18. 1 Jn 4:20.
5
Ps 21:23. 6
Is 8:18.
he is not Father? Is it not evident that only a Son and Father can have the
214 De Trinitate Fidei Catholicae
On the Trinity of the Catholic Faith / 215
patremque non posse? Pulchre igitur ait: In princip.io ~r~t uerbum, et uerbur:z
20 erat apud deum, et deus erat uerbum. Hoc erat i~ ~r~nctpw ~pud deum. Orr:ma same sons who are brothers? Therefore he rightly says: 'In the beginning was
per ipsum Jacta sunt, et sine ipso factum est mhtl. Constltuto eodem, SlCut the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was in the
ibídem scriptum est, uerbum deum esse, unum utique deun:, per. ~uem fac~a beginning with God. All things were made through him, and without him
7
sunt omnia, de nomine tamen uerbi, et de eoc quod recte mtelhgltur patns nothing was made.' After this has been established-as is written in that
et filii indissociabili unitate tractemus. In principio erat uerbum, et uerbum same passage-namely that the Word is God, and God is certainly one,
25 erat apud deum. 8 Quae ista forma uerbi est, quae ~nte qua~ pr~deat-cum through whom all things were made, let us discuss the name of the Word, and
uerbum tum demum potest intelligi, postquam e smu cord1 s er~us~um e~t­ what is properly understood as the indissoluble unity of the Father and the
uerbum tamen erat apud deum? Et deus erat uerbum: 9 n~~Ir~m . 1pse Son. 'In the beginning was the Word, and the Word was with God.' 8 What is
requiescebat in sese. Denique nomen uerb~ ip~ius .quem s1b1 s~gmfi~at this forro of the Word, which before appearing-when the Word could be
auctorem qui emittitur, cuius est nuntius, cmus 1magm~~ praefer~t,. cm~s understood only then, after he was emitted by the depth of the heart-was
30 exsequitur uoluntatem. Et uerbum, inquit, erat apud deun:. In sensu 1g1tur, 1~ nevertheless a Word with God? 'And the Word was God:' 9 without doubt he
est, apud deum manebat; immo aliud non erat sensus tpse, ~uam uerbum. rested in himself. Therefore the name of the very Word indica tes to himself
Sequitur enim: Et deus erat uerbum. 12 Deum autem sensum snre debemus: uel that author who is emitted, of whom he is the herald, whose image he bears,
quod apud deum uerbum manebat, cuius habitaculum sens~s est, uel. qu~d whose will he fulfils. 'And the Word', it says, 'was with God.' 10 So, as it were,
aliud non possumus magis deum uocare quan: sensum: deum ~llum saptenttae he stayed with God in sense: yet sense itself was nothing else but the Word. 11
35 parentem, 13 illum consilii, ingenii, uoluntat1s au~tore.m. lg1tur sensu~ ~s~ Then it follows: 'And the Word was God.' 12 We must understand God as
uerbum: quamquam uocabulo distare uide~ntur, d1~elh tamen a s~ ac d1~1d1 sense: either because the Word stayed with God, whose dwelling is sense, or
nequeunt. Idem enim qui sensit loquitur, ~ma. non ~h~d quam sentlt loqmtur. because nothing
13
else we can call God more than sense: God is the parent of
Sensus enim in silentio constitutus uerbo md1get, simÜem tantu~modo con- wisdom, the author of prudence, intelligence, and will. Therefore the Word
scientiam futuri apud seipsum forma meditata, uerbumque 1psum non is sense: even though they appear to be distant from the term, they cannot be
40 aliunde accersitum, sed in praedestinatione cogitationis uoluntate formatum. plucked or divided from themselves. In fact, the same one who thinks speaks,
Uolumus prius omne quod loquimur, et nunc loquimur omne q~od because he only speaks what he thinks. The sense established in silence lacks
uolumus. Igitur sic neque uerbum potest esse sine sensu, nec s~nsus ~me the word, the forro simply considers in itself the conscience of the future, and
uerbo: quía sensus est in uerbo, et hoc unum est. Et unu~ esse. qms du~1tet, the word itself is not summoned from another place, but is formed by the will
quod aliquo labente sit neutrum, sicut scriptum est: O~ms q~t negat filtum, of reflection in predestination. We first want what we speak, and then we
45 nec patrem habet? 14 Recte igitur pater sensus, uerbum fihus. es:;.Idemq~e unus speak all that we want. As a consequence, a word cannot be without sense, or
est sensus, qui nisi per uerbum agnosci non ~otest, et loqmm~1 sensu .mbente sense without a word, because sense is in the Word, and this is one. And who
non possumus. Sic in filio cognitus pater: SlC ~oluntas patns est films. Sed may doubt that one only is he that is nothing to someone who is lost, as is
uerbum, prius quam ore proferitur, sensu I~tenus.loquent~ form~t~r. Sensus written: 'All those who deny the Son have not the Father either'? 14 So the
igitur est uerbi uis, qui ipse sibi loq~itur; .s1.c et o~1s et uoc.Is o~c10 1.mpletur. Father is rightly sense, and the Son is the Word; and the same sense is one,
50 Ecce unitas patris et filii: quae uult 1pse s1b1 loqmtur. ~u~1 q~1 loqmtur, quo which can only be known through the Word, and we can only speak when
postquam unus et plenus et uerus uoluntati suae, ~edltatwm s~ae format~r, sense commands so. Therefore, the Father is known in the Son; so the will of
spiritus sancti ore prolatum est, uerbuU: .opus ~eqmtur~ et omm~, quae .pnus the Father is the Son. But the Word, before being pronounced by the mouth,
non erant, imperio illius uocitata prosümnt, sKut scnptum est. Omma per is formed by the sense speaking inwardly. The power of the Word is sense,
which speaks to itself, so that it performs the duty ofboth the mouth and the
e eo] conieci id L Morin l. voice. See, this is the unity of the Father and the Son: it speaks to itself the
things that it wants. Listen to him who speaks [and] who afterwards is formed
one, full, and true to his will and meditation, and was pronounced [as Word]
7 8 9
Jn 1:1-3. Jn 1:1. Jn 1:1. by the mouth of the Holy Spirit, and the work followed the Word, and all
11
10 Jn 1:1. Cf. Prov 8:22-36. 12 Jn 1:1.
13
Cf. Prov 8:22-36. 14
1 Jn 2:23.
things, which did not exist before, sprang up after being called by his com-
mand, as is written: 'All things were made through him, and without him
216 De Trinitate Fidei Catholicae
On the Trinity oJ the Catholic Faith / 217
ipsum Jacta sunt, et sine ipso Jactum est nihil. Sapientia enim opus uo_l~ntatis
15 15
nothing was made;' wisdom, in fact, is the work of the will and the form of
55 et uerbi spiritus sancti forma, cum perfecto orbe laetaretur, agmtwnem the Word of the Holy Spirit, when it rejoices after the creation of the world
inuisibilis dei per uisibilia uisibilibus ostendens, factorem per factad declarat. showing through visible things to those who are visible the recognition of the
Et uere hoc est sacramentum dei obseruantise in nobis, ut illum inuisibilem, invisible God, [and] declares its Maker through the things of creation. And
incomprehensibilem, influentem, ingrauatumque sensibus nostris accipiendo truly this is the sacrament of God who looks into us, so that we may see him
uideamus, uidendo teneamus. Hic est spiritus dei, qui habitat in nobis: hic that is invisible, incomprehensible, powerful, and overwhelming by perceiv-
60 est spiritus Christi, quem qui non habet, hic non est eius. 16 Et numquid, quia ing him with our senses, and may hold on to him by seeing him. This is the
uult in unumquemque se diuidi, ideo aliud est quam Christus et deus est, aut Spirit of God that lives in us: this is the Spirit of Christ, and 'the one who does
a se ipse diuisus? Alioquin si uocabulorum atque operum dei numero not have it does not belong to him'. 16 And perhaps, since it wants to be
et uarietate confundimur, innumerabiles necesse est dei spiritus confiteri; divided for each one, is it anything else but Christ and God, or is it divided
quod dictu nefas est. Spiritus enim dei est, qui tandem _p_rohibet patrem ~t from itself? On the other hand, if we were confounded by the number and
65 filium unum deum credere. Annon unus deus et unus spmtus est? Quo qmd variety of the terms and words of God, we should confess countless spirits of
dici absurdius potest, non unius dei unum spiritum, cum diuidi omnia magis God; and this is impious for any to say. In fact the Spirit of God would be the
possunt emissa quam iungi? Quod si unus spiritus est, e~iam _qui g~ati~r_um one that prevents [us] from believing that the Father and the Son are one
ministratione diuiditur, quomodo non erit unus deus, cmus d1ssolm spmtus God. Maybe is there not one God and one Spirit? What more absurd thing
etiam diuisione non potest? Ergo si neque a seipso separari, diuisus licet, than this can be said, namely that there is no single spirit of a single God,
70 spiritus potest, multo magis seiungi ab eo cuius non potes_t: nisi forte a_ut nihil since all the things which are emitted can be divided more than joined? For if
operantem deum, nihil dona tribuentem possumus a_estu:nare, a_ut mr:u.tem there is one Spirit, which is also divided in the distribution of graces, how will
eius et gratiam formatam in alterum deum a plemtudme umus spmtus, there be no single God, whose Spirit cannot even be dissolved by division?
tamquam si unquam careri posset, euellere. Quod si nos ipsi aliud non sun:-us T?:refore, if the Spirit cannot be separated from itself, even though it is
quam uoluntas, quam uirtus, quam sapientia, quam sermo, quam mta, d1v1ded, even more so it cannot be disjoined from him to whom it belongs:
75 et tamen haec ipsa proficiscuntur e nobis, nos aeque significant; ut sine his unless we should think that God does nothing nor grants gifts at all, or we
nemo fortem sapientem quemque dixerit, nemo fortem, nemo loquentem, should take away his virtue and the grace formed in another god from the
nemo uidentem, cum haec uelut parentibus orta generentur. Sed neque fullness of one spirit, as if it might ever be lacking. In fact, if we are nothing
umquam possunt esse sine nobis, quamuis extra nos esse, cum sint prolata, else but will, virtue, wisdom, speech, life, and yet these very things depart
uideantur; sed tamen neque fortem, neque sapientem, neque loquentem, from us, they will all the same give us our meaning, so that without them
80 neque uidentem quisquam dixerit carentem illis. Quis hoc patris et filii uni_us nobody will say that someone is strong or wise, nobody will say that someone
dei unitatem non uideat: patrem esse qui faciat generare, cum faCiat is strong, is speaking, is seeing, since these born things are generated, as it
uoluntatem intra uniuersa formantem, omnia uerbo proferentem, sicut scrip- were, by parents. But they can never be without us, even though they appear
tum est: Omnia per ipsum Jacta sunt/ et sine ipso Jactum est nihil? 17 Sequitur to be outside us, since they have been shown; and yet nobody will call some-
deinde: Quod Jactum est in illo, uita est. 18 Quid tandem illud est, quod, quia in one lacking them strong, or wise, or speaking, or seeing. Who does not see
85 eo qui est, separari ab eo non potest, tamen necesse est uelut uisibile fieri, et through this the unity of the Father and the Son of the one God: the Father is
apparere quasi factum? Sed utique, quod in illo factum est, nisi ex ipso ~ici the one who causes generation, when he creates the will that forms inside all
non potest factum. Igitur quod in ipso, ex ipso quod factum est, non est ah~d things, the one who produces everything through the Word, as is written: 'All
quam ipse qui fecit. Quid illud est denique, quod in ipso factum est? Uüa things were made through him, and without him nothing was made.' 17 And
then it follows: 'All that was made in him was life.' 18 What is that thing then,
which, since it is in him who is, cannot be separated from him, and yet it
should become visible, as it were, and should appear, as if it was made? But
d per facta] scripsi cum Mercati, p. 509. perfecta L Morin l. e obse:uantis] scripsi cum
Mercati, p. 509. obseruantes L Morin l. f sunt] scripsi cum L snnt Monn l. certainly what was made in him can only be said to have been made by him.
Therefore what is in him, which was made by him, is nothing else but he who
18
15
Jn 1:3. 16
Rom 8:9. 17
Jn 1:3. Jn 1:3-4. made it. What is that then, which was made in him? Life, of course: and that
218 De Trinitate Fidei Catholicae
. On the Trinity of the Catholic Faith / 219
scilicet: quae uita esse non potest, praesertim de uita, si aliquando in deo non hfe c~n~ot be, especially the life of God, if it was not once in God· so it follo s
90 fuit; sequitur enim, ut, si principium habuit, habeat et finem. Quod si quia that, 1f 1t _had a beginning, it should have an end as well. But if, ;in ce it is li~,
uita est, et dei uita habere non potest finem, necesse est ut principium quoque a~d t~e hfe of Go~ cannot have an end, it necessarily should have no begin-
eadem ratione non habeat, quía finis est expers. Alioquin uitam hanc, aut non nmg elther, accordmg to _the same principie, because it is devoid of an end. On
esse perpetuam, aut principii dicimus exsortem. Quod si et deus semper est, the _oth_er end, w_e may elther say that this life is not eternal, or is devoid of a
neque qui semper est potest unquam esse sine uita, ergo et uita perpetua est, ~egmnmg. And 1f God always is, the one who always is can never be without
95 neque est quando non fuerit; quia sine uita deus esse non potest perpetuus, l~fe, an~ therefore life is eternal, and there is no time when it was not; [and]
numquam sine uita fuit, etiam sine initio est uita, qui deus est. Et ita omne smc~ Wl~hout life God cannot be eternal, and he was never without life life
illud mundiale sofisticum conruit, ut quod in deo atque ex deo facturo est, in also 1s w1thout a ~eginnin?, which is God. And so that en tire worldly sophism
deo aliquando non fieret. Unius igitur dei patris et filii quid ista uita est, nisi collap~es, accordmg to wh1eh what was made in God and by God once did not
spiritus sanctus? Nam quod scriptum est, In principio erat uerbum, et uerbur:z occur m Go~. _What i~ t~is lif~ of t~e one God, the Father and the Son, except
100 erat apud deum, et deus erat uerbum: hoc erat in principio apud deum: omma the Holy Sp~nt? For lt 1s wntten: In the beginning was the Word, and the
per ipsum Jacta sunt, et sine ipso factum est nihil: quod factum est in illo, uita Wor~ was _wlth God, and the Word _was God; he was in the beginning with
est; 19 in principio, scilicet per uerbum uniuersa facientem, donum spiritus God, all thmgs wer_e m~de through h1m, and without him nothing was made;
sancti, quae erat in deo uita, profertur. Haec uita in hoc mundo credentibus all that wa~ made 1~ h1m wa~ life:' 19 in the beginning, certainly through the
deum insinuata per uerbum est, dilatata per filium, sicut scriptum est: Quod Word creatmg all th~ngs the g1~ ~f the H_oly Spirit, which was the life in God,
105 fuit ab initio, audiuimus, et uidimus oculis nostris, et inspeximus, et manus was produced. In th1s world th1s hfe was mtroduced into those who believe in
nostrae tractauerunt de uerbo uitae, et uita apparuit nobis, et uidimus, et testi- ?od through the Word, ~and] was developed through the Son, as is written:
monium da mus, et adnuntiamus uobis uitam aeternam, quae erat apud patrem, _What was from the begmning, what we heard, and saw with our eyes, and
et apparuit nobis. 20 Uitam igitur a patre uenientem apostolus agnoscit in filio: mspected; and our hands touched on the Word oflife, and life appeared to us,
ergo uita patris est filius, qui apud patrem erat. Nam scriptum est: Ego sum a~d we saw, and testify to [it], and announce to you the eternallife that was
110 uia, et ueritas, et uita. Si me cognoscitis, et patrem meum cognoscitis; et ex hoc ':'1th the_ Father, and appeared to us.' 20 The apostle recognizes in the Son the
nostis illum, et uidistis eum. 21 !taque pater et filius unus est deus, si neque deus hfe co~mg from the Father: therefore, the life of the Father is the Son who
est nisi uitam habeat aeternam, et non est aliud aeterna uita quam deus est. was wlth the Father. In fact, it is written: 'I am the way, the truth, and the life.
Quid ergo argumentis adserimus: an rationem quoque fidei nostrae? Certe I~ yo u know me, yo u know my Father too; and from this [time J yo u know
enim subditus patri est, qui uoluntatem patris impleuit; qui tum demum 21
h1m, and have seen him._' So the Father and the Son is one God, if God is not
115 non esset subditus, si omnia ei, quae illi subiecerat pater, non essent subiecta. unless he has etern~l hfe, and eternal life is nothing else but God. What
Cum igitur subdita ei fuerint omnia, tune ipse subiectus erit ei, qui sibi omnia ar?ument are we mamtaining: perhaps the principie itself of our faith? Cer-
subdidit. 22 Quo magis dicto declarari potuit uirtus altissimi in filio? Subditus tamly he who fulfilled the will of the Father is subject to the Father and the
certe est, qui nihil rennuit, nihil recusat: ideo nihil inpossibile est filio he ?nly wo~ld not be subject, if all the things, which the Father had mad~
uoluntatem patris implenti. Uirtus igitur et sapientia dei cum uniuersa ibi sub~ect to h1_m, were not subject to him. 'And when all things have been made
120 subdidit, subiectum se ei esse testatur, cuius non destitit imperium: quae cum subJect to h1m, then he himself will be subject to him who made all th"
sibi uniuersa subiecit, plenum opus operata, tune recipit testimonium, ut b d· h · ,z2 ' mgs
su or mate to. 1m. With what words could the power of the Highest in the
subiecta sit deo, id est omni uoluntati patris; quae ad plenitudinem gloriae S~n be pro~la1~ed m~re openly? Certainly he who refused nothing, who
illius prosecuta regnat ut uincat, et cum uicerit, subditur patri. Laus igitur reJects nothmg, 1s subJect: therefore, nothing is impossible to the Son wh
0
fulfils the will of the father. Therefore, the power and wisdom of God h
h d h. , w en
e ma e everyt mg subject to himself, testifies to be subject to him from
who_se command he did not cease; and when he made all those things ;ubject
to h1mself: and acco~plished the full work, then he received the testimony, so
that he m1gh~ be subJect to God, that is, to the whole will of the Father; and
19
Jn 1:1-4. 20
1 Jn 1:1-2. 21
Jn 14:6-7. 22
1 Cor 15.28. after proceedmg to the fullness ofhis glory, he reigns to win, and when he has
De Trinitate Fidei Catholicae On the Trinity of the Catholic Faith / 221
220
uirtutis et patris est, adsignare quod uincent, quia scriptum es~: Chri~tus in won, he is made subordina te to the Father. So the praise of the power and the
gloriam dei patris; 23 ut capiens deus fructum o?er~m suorum, t~mmfat1s po:- Father is to grant what they will win, beca use it is written: 'Christ to the glory
125
estatibus, morte deuicta, uirtutem in se ac sap1ent1am suam, qmbus haec eglt, of God the Father;' 23 so that 'God', gathering the fruit of his works after the
accipiens, non diuinitate tantummodo, sed in toto diuinitatis ope~e perfectu~, defeat of the demonic forces and the overthrow of death, receiving in himself
sit deus in omnibus omnia. 24 Atque hoc sacramentum patris.~t filn ~uo mag1s his power and wisdom with which he did these things, being perfect not only
posset intelligi, innumeris sacrorum uolu~i~um testiJ_U~nns _contmetur. Ita in his divinity, but in the en tire work of his divinity, 'may be all in all' .24 And
enim scriptum est: Exaltaueritis filium hommts, tune sctetts qut~ ego sum, _et a this sacrament of the Father and the Son, in order that it may be understood
130 more clearly, is contained in countless testimonies of the holy books. Por it is
meipso facio nihil, sed sicut docuit me pater, haec loq~or: quomam ~s~ qut me
misit, et mecum est, non me derelinquet solum: quomam ego qu_ae tllt placent written so: 'When yo u have exalted the Son of Man, then yo u will know that I
facio semper. 25 Qui me misit, inquit, mecum est, et ~on ~e dere~mqu~~ solum. am, and do nothing on my own, but as my Father taught me, I say these
Duosne arbitrare possumus deos, hospites corpons umus hab1tacuh .. At hoc things; because he is the one who sent me, and is with me, [and] will not leave
credere nec de hominibus quidem ratio permittit; sed et apostolus alt: De~s me alone, because I always do the things that he likes.' 25 He who sent me, he
135
erat in Christo mundum reconcilians sibi. 26 Quid ergo rationis est? Numqmd says, is with me, and will not leave me alone. Can we think that there are two
subiciendus est pater? Minime: nam inpassibilem et esse et dici necesse est- Gods, guests of the dwelling place of one body? But not even the principle
quemadmodum ergo 'Qui me misit mecum est'? -et ~ei sap_ientiam_non es~e
27 concerning men allows us to believe that, and the apostle says: 'God was in
aliud, quam sapientiae et uirtutis auctorem; sed non 1deo, s1 opus em_s est m Christ reconciling the world to himself.' 26 What is this principle then? Perhaps
mundo, cum operi suo ipse non desit, ipsum quoque mundo esse sub1ectum: should the Father be made subject? Not at all: in fact, he necessarily must be
sapientiam eius et uerbum omne ipsius esse uirtutem; sed haec _cu~ rebus
140 and must be said to be impassible-otherwise how 'would he who sent me be
inuisibilibus intersint, ab inuisibilibus uisibilia profecta apparere m ?1s ~uae with me'? 27-and the wisdom of God must be nothing else but the author of
proficiunt, non tamen uidendum eum praebere qui _faciat. D~ni~ue a1~: S~ non the wisdom and power; but as a consequence, if his work is in the world,
facio operam patris mei, nolite mihi credere: openbus_ credtte. Qu_1d 1llu~, when he is present to his work, he must not be subject to the world either: his
quod maiorem operibus quam sibi adro!?at ~dem? Qmsqu~mn~ act1bus sm~ wisdom and his entire Word must be his power: but these, when they are
145 among invisible things, must appear to have been achieved as visible things
minor est et commendationem eorum md1get quae sunt m ems potestate.
Sed quid ~st 'operibus credite'? 29 Operan ti scilicet in me patr~. No_n sunt me~ from invisible, in those things which they achieve, and yet he, who does [these
ista quae facio, ait, pater haec in me la_te~ter _exerce~. I~a em~ alt. Ego uem, things], must not be seen while providing [them ]. Therefore, he says: 'If I do
inquit, in nomine patris, et non me receptstts: altus uemet m nomme_s~o, et h~nc not do the work of my Father, do not believe me: believe my works.' 28 Who is
recipietis. 30 Qui in nomine patris uenit, in patr~ ~nus est deus; qm1~ ~om1~e that who attributes to his works a greater faith than to himself? Who is
150 inferior to his deeds, and needs the recommendation of those things which
suo uenturus est, quia de domino patre amb1g1 non pot~st, con~tltmt s_e m
alterum deum, et ab eo qui unus deus ex patre descendlt. Seqmtur dem~e are in his power? But what does 'Believe my works' 29 mean? Of course,
docentis unum deum illa conclusio: Scito~e quon~am in me pat~r, et ego ~~ [believe] the Father who acts in me. The things that Ido are not mine, he says,
patre.3t Quid opus est commonitione ut soant, qmbus quod audmnt suffiot the Father performs them in me secretly. In fact, he says so: 'I carne in the
credidisse? Sed agnosces 11 deum penetrantem ad intima sensu d~c~rum_ fidem name of the Father, and you did not receive me: another comes in his own
155 name, and you will receive him.' 30 The one who carne in the name of the
tuam stabile in auribus habere iudicium, cum in sedibus cord1s mtelhgenda
Father is one God in the Father; the one who is coming in his own name,
since there can be no doubt about the Lord Father, has established himself as
another god, and [as a different one] from him who descends from the Father
as one God. Therefore that conclusion of him who teaches one God follows:
h agnosces] scripsi cum Morin 2 agnoscens
g sufficit] scripsi cum L suffi Morin l. 'Know that the Father is in me, and I in the Father.' 31 Why is a warning
LMorin 1. necessary, so that they may know; to whom is it sufficient to have believed
26
25
Jn 8:28-9. 2Cor5:19.
23
Phil2:11.
24
1 Cor 15:28. 30
what they hear? But realize that, as God penetrates into the inner parts of his
28
29
Jn 10:38. Jn 5:43.
27
Cf. Jn 8:29. Jn 10:37-8. honours with his sense, your faith gets a stable judgement in its ears, when in
31
Jn 10:38.
222 De Trinitate Fidei Catholicae On the Trinity of the Catholic Faith / 223

radicibus fixa constiterit. Scitote, inquit, quod in me pater, et ego in patre. Et the seats of the heart the things to be understood have been fixed with roots.
quemadmodum tamen hoc uoluit intelligi? Difficile est enim mortalis prae- Know, he says, that the Father is in me, and I in the Father. And how did he
sertim audientiae sensum a forma consuetudinis segregare, et ab aspectu want this to. be understood? It is extremely difficult to separate the sense of
160 oculorumque iudiciis quamuis in alta tendentem aciem mentís abducere. ?uman heanng from the form of common practice, and from the visions and
Quomodo in me pater, et ego in patre? Numquid ut fieri uidemus in uasculis, J~dgem~nts of the eyes, even though the sight of the mind, which tends to
alterum esse alterius receptaculum? Quod ridiculum magis, et quanto maius hrgh thmgs, carries them off. How is the Father in me, and I in the Father?
est, ut et diuersa uice recipientes, rursum in semetipsum recipiat qui receptus Perhaps, as we see to happen in vases, is one the container of the other? But
sit. Sic ueniet propiciatio sancta arcanique ministerii dici? Haec adiciunt, qui this is quit~ ri~iculous-and with so much good reason-that, by receiving
165 duos praedicant; aequalitas licet et communicatio diuinitatis in duobus each ot?er r.n drfferent tur~s, the one that is received should receive again [the
dumtaxat recipiet hoc uerbum, quamquam non ad eandem ubique tribuant other l m hrmself. Then wrll the holy propitiation of the mysterious service
potestatem, sed tamen dictum hoc de consortio duorum putent. Quid illud come. to be defined so~ T~ose who preach two [gods] add this: certainly the
est, 'In me pater, et ego in patre'? Aperte, credo, loquendi fuit significatio: cum equahty and commumcatwn of the divinity will only receive this Word in
patre aequalis sum; quamquam dixerit: Maior me ést. 32 Eadem nobis uirtus, two, e:en though they do not attribute [that] everywhere to the same power,
170 similis operatio, par potestas. Et quemadmodum quasi a patre abusus hoc but t~mk, nevertheless, that it is said about the community of the two. What
diceret, quia ait Non ueni uoluntatem meam facere, sed eius qui me misit does The Father in me, and I in the Father' mean? The intention 1 believe
patris; 33 quid aequale sibi dixerit cum patre esse, cum nihil suum esse testatur? wa~ that of ~pe~king. openly: 1 am equal to the Father, even th~ugh [th~
Et quae tandem huius professionis est ratio? Ut unum scilicet deum intelligere Scr.rp.ture] sard: He ~s greater than l. ' 32 We have the same power, similar
possemus. Ubi enim nihil suum adserit filius, patrem declarat esse, qui hoc actrvrty, ~qual author~ty. And how could he say this, as if he was used by the
175 faciat; ac rursus ne non sit filius qui nihil agat, scriptum est: Pater neminem Father, smce he says: 1 carne not to do my own will, but [that J of the Father
33
iudicat, sed omne iudicium filio dedit. 34 Ergo omnis uoluntas est patris, filii who se.nt me;' what would he say to be equal in him with the Father, when
omne iudicium, cum pater operetur in filio; sicut apostolo ait: Cum iudicau- he testrfies that nothing is his own? And what is the principie of this profes-
erit deus occulta hominum secundum euangelium meum per Iesum Christum sion?-certainly that we may understand the one God. For when the Son
dominum nostrum. 35 Merito ergo ait: qui nouit patrem <nouit filium>, et qui asserts that nothing is his, he declares that it is the Father who does that· and
180 uidet filium, intelligit patrem. Scriptum est enim: Neque me nostis, neque again, i~ order that he may not be a Son who does nothing, it is written: ',The
patrem meum; si enim me sciretis, et patrem meum utique sciretis. 36 Hoc est Father Judges nobody, but has given the whole of judgement to the Son.'34
illud: 'quoniam in me pater'. Itemque dici de filio legimus: Imago inuisibilis Therefore the whole of will belongs to the Father, the whole of judgement to
dei. 37 Ecce ergo illud rursus: 'et ego in patre'. !taque et pater dat imaginem the Son, when the Father acts in the Son, as is written: 'When God judges the
filio, et agnitio patris est filius. Recte dicitur: Qui credit in me, credit et in eum se~rets of men according to my gospel through Jesus Christ our Lord.'3s So
38
185 qui me misit. Eo iamne apparet, quibus per filium gradibus ad agnitionem wrth good reason he says: the one who knows the Father knows the Son, and
dei unius ascenditur: quod fidei operantis argumentum, quo inuisibilem the one ':"ho sees the Son understands the Father. In fact, it is written: 'You
patrem uideamus in filio? Si missum credimus, ergo mittentem: si uirtutem know nerther me nor my Father; for if you knew me, you would certainly
agnoscimus, deum uirtutis accipiamus: si intelligimus sapientiam, sapientiae 36
know my Father too.' This is the meaning of 'because the Father is in me'
tenemus auctorem, quem nisi opere suo uidere non possumus. Audiamus And we read again that it is said about the Son: 'Image of the invisible God.'3;
~er.e comes again that: 'and 1 in the Father.' Therefore, also the Father gives
hr~ r~age to the Son, a?d the recognition of the Father is the Son. Rightly it is
sard: The one who beheves in me believes in him who sent me.' 38 And does it
not already appear in this with what steps through the Son we ascend to the
recognition. of the one God, and what is the argument of the acting faith,
thro~gh whrch we see the invisible Father in the Son? lf we believe in the one
32
Jn 14:28. 33
Jn 6:38. 34
Jn 5:22. 35
Rom 2:16. who rs sent, we also. believe in the sender; if we recognize the power, we grasp
36
Jn8:19. 37
Col1:15. 38
Jn 12:44. the God of power; rf we understand wisdom, we comprehend the author of
224 De Trinitate Fidei Cathalicae . On the Trinity af the Cathalic Faith L 225
190 deum inlatum, sed uerbo eius; donis denique omnique opitulationis grati- w1sdom, whom we can only see through his works. Let us listen to the present
arum !atores dei corpus adprehendimus. Haec munera dei in hunc mundum, God, but through his Word; and finally with the gifts and all, while we are
et prodesse nobis malis corporis huius implicitis nisi carnis adsumptio non bringers of the graces of succour, let us understand the body of God. These
poterat. Magnam uero redemptori nostro rependimus gratiam, si tam sacrum are the gifts of God in this world; and only the assumption of the flesh could
pietatis soluendo ministerium, aut uirtutem deo, aut deum uolumus auferre be beneficia! to us for the evils implied in such a body. Let us restore this great
195 uirtuti. Quinimmo, sicut ipse testatur, clarificetur in filio pater, filium ipse grace to our Saviour, if by fulfilling such a holy service of piety either we want
clarificans. Ait enim: Nunc clarificatus est filius haminis, et deus clarificatus est to gain virtue from God, or God from virtue. And furthermore, as he himself
in ea. 39 O dispositionis diuinae admirabilem conexionem! O sacri uinculi testifies, the Father is glorified in the Son, as he glorifies the Son. For he says:
insolubilem copiam, et multiformis gratiae ipsius! Unum tamen, ut dei unius 'Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him. ' 39 O admirable
officium, clarificat filium pater. Si clarificatus est a patre, cui sic deus alteri connection of the divine plan! O indissoluble abundance of the holy bond
200 locutus est, quemadmodum clarificare alterum clarificandus ab altero potest? and its manifold grace! As the duty of one God, the Father glorifies one Son.
Eget ergo quisquam eo honore quem praestat? Neque habet,¡ nisi ab altero lf he is glorified by the Father, and to him God spoke as to another one, how
acceperit, quam ipse alteri tribuet potestatem? Iam hic quidem inopem can the one who is to be glorified by another glorify another? Does anyone
gloriae utrumque deprehendas, si necesse habet ab altero accipere, quia ipse lack that honour which he provides? Or does he not have that power that he
non habet, et postquam acceptum reddiderit, non haberet. Quamquam ne gives to another, if he has not obtained it from another? And certainly here
205 hoc ipsud quidem intelligam, quam tribuere dignitatem alteri ualeat, qui yo~ v:ould consider them both to be devoid of glory, if one must necessarily
spectat aliena. Si enim uterque clarificandus ab altero est, cum clarificaret gam 1t from another, because he did not have it, and after he has returned
ambos, necesse est uterque est indigens claritate. Recurre nunc ad unum, et what he had received, he does not have it [anymore]. But 1 still would not
haec sibi caritas plena consistit. Honorem et gloriam uirtuti suae pater tribuit, understand this, namely that the one who has in view the properties of others
praecinxit sapientiam suam fortitudine, omnia pedibus eius addicta subiecit. should be able to attribute that dignity to another. In fact, if both must be
210 Quomodo non ipse exaltabitur in ea, cui totam tribuit potestatem? Nunc glorified by another, while glorifying both, it is necessary that they should be
clarificatus est filius hominis per te. Aut unde uideamus 'et deus clarificatus both devoid of glory. Now revert to one, and this full charity lives by itself.
est in eo'? Nimirum est et clarificat, cuius splendor et gloria in honorem The Father provided his virtue with honour and glory, girded his wisdom
eius apparet. Quid postea? Si deus clarificatus est in ea, et deus clarificauit with strength, and placed all the things given under its feet. How is he not
eum. 40 Iam magis magisque perspicuum est, omnem claritatem esse patris in exalted in that to which he attributed the en tire power? Now the Son of Man
215 filio, honorem, gratiam, potestatem. Si in filio clarificatus est pater, et pater is glorified through you. Or why would we see that 'God also was glorified in
clarificauit eum: si tota lux diuinitatis eius effulsit, plenamque agnitionis ~im'.? There is no doubt: he also glorifies, whose splendour and glory appears
nominum inuisibilis dei detulit claritatem, ministerium hanarificauit41 in filio, m h1s honour. What then? 'If God is glorified in him, God will also glorify
et conlaudantia uirtutem suam uirtutis suae opera laudauit. !taque illud . ' 40 1t 1s
h 1m. . a1rea dy more and more evident that the entire glory, honour,
creberrimum dictum est, aperibus credite: 42 id est, operantem laudantes, grace, and power of the Father are in the Son. lf the Father is glorified in the
220 intuemini facientem, uidete honorificantem, tribuentem. Et recto quidem Son, also the Father glorified him: if the whole light of his divinity shone, he
ordine, cum iam filius crederetur, qui fidei primus est aditus, quaerentibus also granted the full glory of the recognition of the names of the invisible
patrem saepe respondit: Operibus credite. 43 Inuisibilem, inquit, non potestis God, 'honoured his ministry' 41 in the Son, and praised the works ofhis virtue
uisibiliter aspicere, nisi uisibiliter uideritis. Inde uisibilis filii prima cognitio which praise together his virtue. And so that saying is very frequent: 'Believe
42
agnitionem dei inuisibilis adducit. Uidete prius, inquit, operam, et ita in the works:' that is, while praising him who acts, observe him who makes,
see him who honours, him who provides. And certainly according to the
proper order, when the Son was already being believed, who was the first
i habet] scripsi cum L hahet Morin l. entrance of faith, he often answered to those who looked for the Father:
43
'Believe in the works.' You cannot visibly perceive, he says, the invisible, if
39
Jn 13:31. 40
Jn 13:32. 41
Cf. Roro 11:13. yo u do not visibly see. Therefore the first recognition of the visible Son brings
42 43
Jn 10:38. Jn 10:38. the perception of the invisible God. See first, he says, the work, so that yo u will
226 De Trinitate Fidei Catholicae On the Tríníty of the Catholic Faíth / 227

225 poteritis intelligere qui faciat. Intendite uirtutem eius atque sapientiam: be able to understand him who does it. Understand his virtue and wisdom: he
illic totus est ipse quem quaeritis. Philippo denique patrem quaerenti sic ait: whom you look for is entirely there. To Philip, who looked for the Father, he
Tanto tempore uobiscum sum, et non me cognouistisr 4 Quid tandem? Philippus said so: 'Am I so long with you, and you still do not know me?' 44 What then?
Christum dei filium esse nesciebat, qua adsístente Petrí laudata confessío Did Philip, in whose presence Peter's confession was praised, 45 ignore that
est; 45 qui hoc ipso a se credi filium probat, quod patrem requirit? Uolenti Christ was the Son of God? And does he prove that the Son is believed by him
230 tamen patrem uidere quid tandem ait? Tanto tempore uobíscum sum, et non with this, namely that he looks for the Father? But what does he say to him
cognouistís me? Phílíppe, qui me uidet, uídet et patrem. Quomodo tu dícís: who wanted to see the Father? 'Am I so long with you, and you still do not
6
Ostende nobís patrem? Non credís, quí ego in patre, et pater in me estr Testatur know me? Philip, the one who sees me sees the Father too. How can you say:
patrem nisi in filio non uideri, nec filium aliud agere quam patrem, sicut Show us the Father? Do you not believe that I am in the Father, and the Father
47
scriptum est: Nihil agit filíus, nísi quod uíderit patrem facientem; se esse is in me?' 46 Here it is attested that the Father is only seen in the Son, and the
235 patris plenam agnitionem, opus suum stare per patrem. Hoc est 'ego in patre, Son does nothing different from the Father, as is written: 'The Son does only
et pater in me'. 48 Addidit deinde: Uerba quae ego loquor uobis, non a me what he sees the Father doing:' 47 he is the full recognition of the Father, and
loquor; sed pater, quí in me manet, facít opera ísta: quía ego in patre, et pater in his work exists through the Father. 'I in the Father and the Father in me' 48
me. Alíoquín uel propter opera credíte míhí. 49 Quod loquor, inquit, patris means this. Then he added: 'The words that I speak to you I do not speak
est, atque in me manens operatur pater. Numquid non patrem auditis in from myself; but the Father, who stays in me, does these works, because I am
240 uerbis? Numquid non patrem auditis in factis? Sed filius sum, qui uobis in the Father, and the Father in me. Otherwise believe me for my works.' 49
ista clarifico. Ergo ego in patre et pater in me. 50 Et quo magis fides dicti What I say, he says, belongs to the Father, and the Father acts by dwelling in
huius habeatur, quamquam omnem reluctantem licet atque adtonitum ipso me. Do you not hear the Father in the words? Do you not hear the Father in
miraculi stupore ad credendum tamen opera compellant, ne ego solo tantum the deeds? But I am the Son who glorifies these things for you. Therefore 'I
testimonio suo starem, quid dicit? Ego nemínem, inquit, íudico; sed et sí íudíco am in the Father and the Father in me'. 50 And in order that there may be
245 ego, testímoníum meum uerum est. 51 Quid hoc est? Ego neminem iudico/ sed greater faith in his words-even though his works drive all reluctant, who are
et si iudico quemquam, et si non iudico, iudicare non est, inquit, iudicium astounded by the stupefaction ofhis miracle, to believe-what does he say, so
meum; sed et si iudico, testimonium meum uerum est. Hoc est uerum that I may not stay with only one testimony of his? 'I judge nobody,' he says,
iudicium, testimonium eius, qui per me iudicat, patris. Ideo ait: Non iudico; 'and even if I judge, my testimony is true.' 51 What does this mean? I judge
sed et si iudico, non meum iudicium, sed patris exerceo: ne aut solus in nobody; but even if I judge someone, and if I do not judge, this is not to
250 aliquid iudicare uideatur, aut duorum iudicia uideantur, sed unum iudicium judge, he says, my judgement; but even ifi judge, my testimony is true. This is
patris et filii, nec plenitudinem societatis nominis careat. Testímoníum, the true judgement, the testimony of that Father, who judges through me.
52
inquit, meum uerum est; quia non sum solus, sed ego et quí me mísít pater. Therefore he says: 'I do not judge; but even if I judge, I do not exercise my
53
Stare ením omne uerbum nísí duobus et tribus testíbus non potest. Solum judgement, but that of the Father,' so that he may not appear to pass judge-
illum uerum fidei catholicae testimonium est, quod sanctus spiritus trinitate ment alone on something, nor there may appear the judgements of two, but
255 unita confirmat. Ergo ut solitariek illud falsi testis, qui se non unum deum one judgement of the Father and the Son, and he may not lack the fullness of
54
esse, sed solum sine patre dicturus est, testimonium refellatur: in duobus, the name of their unity. 'My testimony', he says, 'is true, beca use I am not
inquit. Sed addidit-ne nos hic a fide dei unius duorum numerus alone, but [it is] the Father who sent me and l.' 5 2 In fact, every word can only
auerteret-et tribus testíbus stare omne uerbum; 55 ut nomine patris et filii be established on two and three witnesses. 53 The only true testimony of cath-
per adiectionem spiritus sancti indiuisae trinitatis unitas redderetur, atque olic faith is that, which the Holy Spirit confirms with the united Trinity.
Therefore, in order that especially that testimony of the false witness, who will
j iudico] scripsi cum L indico Morin l. k solitarie] conieci so litare L Morin l. say that he is not one God, but only [if he is] without the Father, may be
refuted, he says: 'on two.' 54 But he has added-in order that the number of
44 45 46 47
Jn 14:9. Cf. Jn 6:68-70. Jn 14:9-10. Jn 5:19. two may not turn us away from the faith of one God-'every word can only
48 49 50 51
Jn 14:11. Jn 14:10-11. Jn 14:11. Jn 8:15-16.
52
Jn 8:16. 53
Cf. 2 Cor 13:1; Deut 19:15. be established [on two] and three witnesses', 55 so that the unity of the
54
Cf. 2 Cor 13:1; Deut 19:15. 55
Cf. 2 Cor 13:1; Deut 19:15. undivided Trinity may be restored with the name of the Father and the Son
De Trinitate Fidei Catholicae On the Trinity of the Catholic Faith / 229
228
throu?h the addition of the Holy Spirit, and we may understand that every
260 intelligere possemus duobus et tribus testibus uerbum omne, quod
56
significa-
word 1s supported by two and three witnesses, because the Son is signified, in
tur filius, in quo omnis plenitudo diuinitatis corporaliter inhabitat, contineri.
Non enim 'in duo bus aut tribus [ut] dixit, ut loquendi more uulgato, whom 'the entire fullness of the godhead bodily dwells'. 56 And he did not
quamuis tres ad plenitudinem desiderarentur, duo tamen uiderentur posse actually say 'in either two or three' so that, to speak in simpler terms, even
sufficere, etiam si tertius defuisset; sed 'in duo bus' inquit 'et tribus testibus'. though three were required for the fullness, two might nevertheless appear to
be possibly sufficient, although the third was missing; but he says: 'on two and
265 Quid istud est, quaero, quod idem significat duo esse, quod tres sint? Si three witnesses'. What is this, I ask, which at the same time means that they
duobus dixisset aut tribus, hoc ipso quod numerum separaret a numero,
usus coniunctione quae diuidit, multum distare duo a tribus declarasset; et are two, and they are three? If he had said 'either two or three', he would have
super hoc nihil expeditasset, minus quam duos in testimonium stare non declared with this that he separated number from number, [and] by using a
posse. Sed in duobus, inquit, et in tribus. Nulla hic inopiae praetenditur conjunction which divided, that two was quite distant from three, and besides
this he would have explained nothing, except that two could not sustain a
270 necessitas, ut uideantur duo tamen posse sufficere, cum duo tresque iun- testimony. But 'on two', he says, 'and three'. Here no necessity of shortage is
guntur. Sed et illud est scriptum: Arcam, inquit, facies bicamerat~m, et
tricameratam facies eam. 57 Cum de duobus esse alterum necesse slt, aut put forward, so that only two may appear to be possibly sufficient, when two
bicamerata <aut tricamerata> sit construenda, quemadmodum in ea fieri and three are joined. But this is written too: 'You will make an ark with two
posset utrum<que> non uideo. Bicameratam aut tricameratam, ut in duobus compartments, and you will make it with three compartments.' 57 When one
aut tribus testibus; necessitati aliud sit remissum, potestati aliud relictum. ofthese [sentences] should be about two, and [the ark] should be built with
275 ei~her two or three compartments, I do not see how each of these things
Ubi in duobus et tribus utrumque praecipitur, uoluntatem obseruientis
excludit imperantis auctoritas: non est liberum nobis prae copia inopiaque m1ght be accomplished in it. With either two or three compartments, as on
rerum uel duobus uti uel tribus testibus, qui et duobus uti iubemur et either two or three witnesses: one has been referred to necessity, the other has
tribus. Sed quod ratio nostra non tenet numeri, non tamen fide uacua aut been relinquished to power. When both actions are prescribed in two and
three, the authority of the one commanding excludes the will of the one who
280 inpossibiliter scriptum est; uerum in sacramento diuinitatis ostenditur is subject: we who are ordered to use two and three do not have the freedom
religiosiorum hominum mentibus unius dei stabili et fixa ueneratione posse
sibi constare, cum symbolo patri et filio duobus testibus catholicae ueritatis, to use either two or three in consequence of the abundance or scarcity of
in quorum testimonio unius dei inuiolata professio est, tertium sancti things. But since our calculation does not keep to the number, this was not
spiritus testimonium ita iungitur, ut nullo interuallo distinctionis alicuius a even so written with empty faith or in an impossible manner; in fact, in the
duorum corpore separetur. Si enim duo aut tres dicerentur, manifeste duo sacrament of the godhead it is shown to the minds of religious m en that they
285 are established on the stable and fixed worship of one God, with the symbol
discernerentur a tribus; nunc cum duo dicantur et tres, docemur idem tres
esse, quod duo sunt. Ita in uno obtinendo deo in duobus et tribus testibus of the Father and the Son as the two witnesses of catholic truth, in whose
uerbum omne consistit, ut in patre et filio uno deo nihilominus additur testimony there is the pure profession of one God, [and] the third testimony
o~ t?e I:Ioly Spirit is joined, so that it may not be separated by any gap of
spiritus sanctus, qui est patris et filii. Quin etiam hoc ipso uel praecipue ad
d1stmctwn from the body of the two. If they were said to be either two or
290 confirmationem unius dei et sancti spiritus testimonio catholica nutritur th:ee, two would be evidently distinguished from three; now, since they are
fides, quod cum unus sit spiritus sanctus a patre missus et filio, unum
necesse est deum esse testetur: quia qui ipse unus, unum sibi patrem, unum smd to be two and three, we are taught that three is the same as being two.
significat auctorem. Non enim quia scriptum est, Ego rogaba patrem, et alium Therefore, in obtaining one God, the entire Word is established on two and
three witnesses, as to the Father and the Son, the one God, the Holy Spirit is
nonetheless added, who is of the Father and the Son. And the catholic faith is
indeed nourished, especially for the confirmation of the one God and the
Holy Spirit, with this very testimony, namely that, since the Holy Spirit sent
by the Father and the Son is one, it is necessarily attested that God is one, that
is, that he who is one signifies one Father, [and] one author. In fact, since it is
57
Gen 6:16.
written: 'I will ask the Father, and he will give you another advocate, so that he
56
Col2:9.
230 De Trinitate Fidei Catholicae On the Trinity of the Catholic Faith 231

aduocatum dabit uobis, ut uobiscum sit in aeternum, spmtum ueritatis, 58 may be with you forever, the Spirit of truth,' 58 there are n¿, for that reason,
295 ideo duo sunt spiritus sancti; sed quo magis pater et filius unus deus sit two Holy Spirits; but in order that the Father and the Son may be understood
intelligi, spiritus quoque a patre, et spiritus a filio datus unus est spiritus, even more to be one God, the Spirit given by the Father, and the Spirit given
quia scriptum est: Omnia operatur unus atque ídem spiritus. 59 'Unus atque by the Son is one Spirit, beca use it is written: 'One and the same Spirit does all
59
idem' dicere, monere est ne non unus esse credatur; quod de uno superflue things.' To say 'one and the same' is to warn against believing that it is not
denuntiaretur, nisi et patris esset et filii. Sed et dominus praecepit ita dicens: one, beca use it would be superfluous to proclaim one [Spirit], if it were not of
300 Ite nunc, docete omnes gentes, baptizantes eos in nomine patris et filii et spiritus both the Father and the Son. But also the Lord taught so, saying: 'Go now,
sancti. 60 Ergo unus est spiritus. Et tamen scriptum est: Rogaba patrem et alium teach all nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and
60
aduocatum dat uobis. 61 Et post haec dubitat quisquam patrem et filium unum the Holy Spirit.' Therefore, there is one Spirit. And, however, it is written: 'I
creciere deum, cum unus sit spiritus patris et filii? An forsitan ambigi potest, will ask the Father, and he will give you another advocate.' 61 And after this
a filio sanctum spiritum datum? Nempe scriptum est: Haec cum dixisset, does anybody hesitate to believe the Father and the Son to be one God, when
305 insufflauit, et ait illis: Accipite spiritum sanctum: quorum remiseritis peccata, one is the Spirit of the Father and the Son? Or perhaps may it be doubted that
remittentur illis, et quorum detinueritis, detinenturY Merito ergo ait: Ego the Hol~ Spirit was given by the Son? Certainly it is written: 'After saying
rogaba patrem, et alium aduocatum dabit uobis, ut uobiscum sit in these thmgs, he breathed, and said to them: Receive the Holy Spirit: if you
aeternum spiritum ueritatis. 63 Daturus ipse spiritum sanctum, et alium de forgive their sins, they will be forgiven, and if you retain them, they will be
patre promittit: non quod duo credas spiritus, uel quia ait: Baptizate in retained.' 62 Therefore he says with good reason: 'I will ask the Father, and he
310 nomine patris et filii et spiritus sancti; 64 quia et cum suum spiritum, et patris will give you another advocate, so that he may be with you forever, the Spirit
63
spiritum unum esse spiritum dicat, unum esse fateatur. Et patrem rogaba, of truth.' While being about to give the Holy Spirit, he also promises
inquit, et alium aduocatum dabit uobis, qui uobiscum sit in aeternum, spiritum another one from the Father: not because you may believe in two Spirits, or
ueritatis, quem mundus accipere non potest, quoniam non uidet illum, nec beca use he says: 'Baptize in the name of the Father and the Son and the Holy
64
cognoscet. Uos autem cognoscetis eum, quoniam uobiscum manet, et in uobis Spirit'; but because, when he says that his Spirit and the Spirit of the Father
315 est. 65 Quam delucide paret, unum esse in patre et filio spiritum, cum in is one, he may declare that it is one. 'I will ask the Father, and he will give you
apostolis manere, et in illis esse dicatur, qui a patre uenturus sit. Patrem, ait, another advocate, so that he may be with you forever, the Spirit of truth,
rogabo, et dabit spiritum, quem uos agnoscetis, quía in uobis est. Quomodo whom the world cannot receive, because it neither sees him nor knows him.
agnoscitur manens, qui est <ex>spectandus ut ueniat? Nimirum praedicatio But you will know him, beca use he stays with and is in you.' 65
gentibus stultitia, ipsis autem uocatis sapientia. 66 Quis enim sine interpre<te> How clearly appears that one is the Spirit in the Father and the Son, when it
320 deo sensum hoc recipit, ut maneat, et cum sit in nobis-quia uerum est that is coming from the Father is said to stay in the apostles, and to be in
omne quod scriptum est-utique uenturus sit? Sed curo in patre et filio unus theml I will ask the Father, he says, and he will give a Spirit, which you will
creditur deus, manente per fidem in nobis filii spiritu, ad agnitionem recognize, because it is in you. How is it, which is expected to come, recog-
plenissimae ueritatis patris spiritus datur: unus tamen fidei et scientiae nized while staying? Without doubt this preaching 'is foolishness to the Gen-
spiritus: per fidem crecientes filio agnoscamus et patrem. Haec est enim dei tiles, but is wisdom to those who have been called'. 66 In fact, who grasps this
325 saluatoris nostri praedicatio. Cum uenerit, inquit, spiritus ueritatis, ille uos meaning without the interpretation of God, namely that it may stay, and
deducet in omnem ueritatem. Non enim loquetur a se, sed quaecumque audierit while it is in us-because all that was written is true-it may certainly come?
loquetur, et ueniens adnuntiabit. Ille me honorabit, quía de meo accipiet, et But when one God is believed in the Father and the Son, while the Spirit of
the Son stays in us through faith, the Spirit of the Father is given for the
recognition of the fullest truth: by believing in the Son through faith we
recognize the Father too. This is the preaching of God our Saviour. 'When the
Spirit of truth comes,' he says, 'it willlead you to all the truth. In fact, it will
not speak on his own, but will only say the things that he hears, and by
58 59 60 61
Jn 14:16. 1 Cor 12:11. Mt 28:19. Jn 14:16. coming, it will announce [them]. It will honour me, beca use it will take from
62 63 64
Jn 20:22-23. Jn 14:16-17. Cf. Mt 28:19.
65
Jn 14:16-17. 66
Cf. 1 Cor 1:23-4. what is mine, and will announce it to you. All the things that the Father has
232 De Trinitate Fidei Catholicae . . On the ~rinity o~ th~ Catholic Faith / 233

adnuntiabit uobis. Omnia quae habet pater, mea sunt; ideo dixi, quía de meo are mme; for th1s reason I smd that lt wlll take from what is mine, and will
accipiet, et adnuntiabit uobis omnia. 67 O inuestigabiles diuitias sapientiae dei! announce everything to you.' 67 'Oh unfathomable riches of God's wisdom!
8 Oh admirable sacrament of piety!' 68 How the faith in the one God Father and
330 O admirabile pietatis sacramentumf Quam innumerabilibus testimoniis
unius dei patris filii panditur fides! Dat spiritum sanctum, et promittit a Son spreads through countless testimonies! He gives the Holy Spirit, and
patre: appellat alterum, quia uenturum de patre testatur: et tamen unum pro mises on the part of the Father: he calls another, beca use it is attested that
69
esse, in cuius nomine baptizari iussit. In omnem, ait, ueritatem deducet uos he will come from the Father, and yet that he is one, in whose name he
spiritus missus a patre; et quamuis diuidi ab eo non possit spiritus dei ordered to be baptized. The Spirit sent by the Father 'willlead yo u', he says,
'to all the truth'; 69 And even though God's own Spirit cannot be divided from
335 peculiaris, tamen additur monentis iteratio, qua ait: Non enim loquet~r a s~,
sed quaecumque audierit loquetur, et adnuntiabit uobis. Ille me honorabtt, quta him, the repetition of him who advises is added just the same, with which he
de meo accipiet. 70 Ecce plena symboli fides: pater et filius et spiritus sanctus says: 'In fact, it will not speak on his own, but will only say the things that he
unus est deus. Nihil, inquit, a se loquetur. Sic et filius: Quía ego a me non sum hears, and by coming, it will announce [them]. It will honour me, because it
locutus; sed qui me misit pater, ipse mihi mandatum dedit, quid dicam, et quid will take from what is mine.' 70 Here is the full faith of the creed: the Father
72
and the Son and the Holy Spirit are one God. It will speak nothing, he says, on
340 loquar. Ille me honorificabit, inquit, quía de meo accipiet. Ostendit sua esse,
71

quae dixerat patris; cum antea testatus: Non ueni uoluntatem meam facere, sed his own. So the Son [says] too: 'For Ido not speak on my own; but the Father
eius qui misit me patris. 73 Cum suum in se nihil esse fateatur, quid_esse illi~s who sent me gave the command asto what to say, and what to speak.' 71 'It will
in spiritu sancto potest, nisi ut, cum sua esse confirmet quae patns sunt, m honour me,' he says, 'because it will take from what is mine. m He shows that
unum deum patrem uniuersa referendo, unum deum esse significat, qui what is his is what he had said to be of the Father, when he had previously
74 testified: 'I carne not todo my own will, but [that] of the Father who sent
345 omnia in omnibus unum operatur? Subdit deinde: Omnia quae 75
habet pater
mea sunt; ideo dixi, quía de meo accipiet, et adnuntiabit uobis. Ecce ille quise me. m When he declares that in him there is nothing that is his own, what can
ministrum paternae tantum dixerat uoluntatis, nihil suum loqui, nihil suum there be ofhis own in the Holy Spirit, except the fact that-when he confirms
76
agere, sed patris: Omnia, inquit, quae habet pater, mea sunt. U ere quia_ et that his things are those which are of the Father, by referring everything to
spiritus eius patris et filii, et uterque in uno spiritu, unus est deus. Ita emm one God the Father-he means that God is one, 'who does all things in all
things' 74 as a single whole? Then he adds: 'All the things that the Father has
350 testificatur ipse: Amen amen dico uobis: qui accipit 77eum quem misero, me
accipit; qui autem me accipit, accipit eum qui me misit. Primo omnium de se are mine; for this reason I said that it will take from what is mine, and will
ac patre quam euidens significatio est unius dei! Qui accipit, inquit, quem announce everything to you.' 75 See, he who had said he was merely a minister
misero. Quis ambigit hoc dici de spiritu sancto, cum idem dixerit: Rogaba of his Father' s will, to say nothing of his own, to do nothing of his own, says:
patrem, et dabit uobis spiritum ueritatis; 78 tum deinde: Qui accipit eum, me 'All the things that the Father has are mine.' 76 Truly, sin ce the Spirit is of the
79 Father and the Son, and they both are in one Spirit, God is one. In fact, he
355 accipit, et qui me accipit, accipit eum qui me misit? Cum in se patrem, et in
spiritu sancto se esse significet, quem ad modum in se trina uirtus atque attests so: 'Truly, truly I say to you: Whoever receives the one that I send will
operatio dei non unus est deus? Pater ergo in filio, et in spiritu sancto filius, receive me; but whoever receives me receives the one who sent me.m First of
unum nomen omnipotentis est dei: qua1 uocabuli significatione nihil non se all how evident is the indication of the one God concerning him and the
esse testatur, qui nihil non posse se praedicat. Ait enim apostolus: Nomen Father! Whoever receives [me], he says, [receives] the one that I send. Who
may doubt that this is said about the Holy Spirit, when he has already said: 'I
will ask the Father, and he will give you the Spirit of truth;' 78 and then:
'Whoever receives it receives me, and whoever receives me receives the one
who sent me'?' 9 When he demonstrates that the Father is in him, and that he
is in the Holy Spirit, how is the threefold power and God's operation in him
l qua] scripsi cum Morin 2 quia L Morin l.
not one God? Therefore the Father in the Son, and the Son in the Holy Spirit
69 70
67
Jn 16:13-15.
68 Cf. Rom 11:33. Jn 16:13. Jn 16:13-14. are a single name of the almighty God: through the meaning of the term he
73 74
71
Jn 12:49.
72 Jn 16:14. Jn 6:38. 1 Cor 12:6. who declares that there is nothing that he cannot be attests that there is
77 78
75
Jn 16:15.
76 Jn 16:15. Cf. Lk 9:48. Jn 14:16.
79
nothing that he is no t. For the apostle says: 'The Son is the name of the Father,
Cf. Lk 9:48.
234 De Trinitate Fidei Catholicae On the Trinity of the Catholic Faith 235
360
80
patris est filius, itemque filii pater. Dictumque de filio est: Non est aliud
1
and in the same manner the Father is that of the Son' .80 And about the Son it
nomen sub caelo datum, in quo oporteat omnes saluos fieri. 81 Quid aliud quam was said: 'There is ·no other name given under heaven, in which all may be
unum nomen, ubi aliud esse non potest nomen? Sed si hoc in sancto saved'. 81 What other name but the one and only may exist where no other
spiritu desideratur, scriptum est: Habemus aduocatum apud patrem iustum name can be? But if this is required for the Holy Spirit, it is written: 'We have
paraclytum Iesum Christum: ipse exorabit pro peccatis nostris. 82 Spiritus sanc- with the Father the just Paraclete Jesus Christ: he will intercede for our sin.' 82
365 tus nomen est filii: item filius nomen est patris, et filii pater. Merito baptizatis The Holy Spirit is the name of the Son: in the same manner the Son is the
in nomine, hoc est, uno nomine unius dei patris et filii et spiritus sancti, non name of the Father, and the Father of the Son. With good reason to those
est aliud nomen datum sub caelo, in quo oporteat saluos fieri; 83 hoc nomen baptized in the name, that is, in the single name of the one God Father and
unum in patre et filio et in spiritu sancto unus est deus. Denique ita scriptum Son and Holy Spirit, 'no other name is given under heaven, in which they all
est: Manifestaui nomen tuum [omnibus] hominibus, quos dedisti mihi. 84 Quod may be saved'; 83 this single name in the Father and the Son and in the Holy
370 illud est nomen? In qua parte sacrorum uoluminum declaratum? An redi- Spirit is the one God. Therefore it is written so: 'I manifested your name to all
gendi sumus ad ineptissimas consuetudines fabularum, ut instillatum aliquid the men that you gave me.' 84 What is that name? In what part of the sacred
secretis auribus esse credamus, quod scripturarum memoriae mandatum volumes is it declared? Or are we to be brought back to the most foolish
esset uelud profanatum, atque uulgatum temere in omnium notitiam traditions of fables, so that we may believe that it is something instilled into
mitteretur? Quod ergo illud est nomen? Quod aliud, nisi quod apostulus: secret ears, which had been committed to the memory of the Scriptures as
375 Nomen patris est filius~ 5 Manifestaui, inquit, nomen tuum hominibus. 86 desecrated, and was readily sent for the knowledge of all, after being divulged?
Agnouerunt in me patrem, qui me filium crediderunt: patuit apud eos, What is that name then? What else but what the apostle [says]: 'The name of
quia ego in patre, et pater in me: 87 qui me uidet, uidet et patrem: qui accipit the Father is the Son'? 85 'I manifested', he says, 'your name to men.' 86 Those
nomen meum, accipit et patris. Sic denique et interrogantibus, et quis ille who believed me to be the Son recognized in me the Father: this was evident
esset sciscitantibus respondetur. Discentibus enim, Tu quis est~ 8 Ait Iesus: to them, because 'I am in the Father, and the Father in me': 87 whoever sees me
380 Principium, quod et loquor uobis. 89 Principium esse se ait: ecce nomen patris in sees the Father as well: whoever receives my name receives that of the Father
filio. Scriptum est enim: In principio erat uerbum, et uerbum erat apud deum. 90 as well. So finally there is an answer for those who ask, and those who enquire
Cum uerbo filius significetur, qui in patre atque in principio erat: ergo cum who he is. For to those who say: 'Who are you?', 88 Jesus says: 'The beginning,
principium pater sit-dici enim signatius non potest-uerbumque filius, quo that I also say to you.' 89 He says he is the beginning: here is the name of
facta sunt omnia, recte ait: Manifestaui nomen tuum, qui principium se esse the Father in the Son. For it is written: 'In the beginning was the Word, and
385 confessus est. Et uere haec est inexpugnabilis fides, quae nullis mendacis the Word was with God.' 90 Since the Son, who was in the Father and in the
doctrinae circumac<ta> turbinibus uidens filium cognoscit et patrem, et in beginning, is signified through the Word; and therefore, since the Father is the
uno deo gemina duorum extimatione non fallitur; nec unum in utrumque beginning-for this cannot be said more clearly-the Word and Son, through
dissoluit, sed in uno utrumque coniungit: sciens non nihil esse in filio, in quo whom all things were made, rightly says: I manifested your name: he who
inhabitat omnis plenitudo diuinitatis corporaliter. 91 in eo patrem, qui inuisibilis confessed to be the beginning. And truly this is the unconquerable faith
390 est, uideri, in eo nomen patris agnosci. Quod nisi ita est, quid uult sibi illud, which, without being carried about by any whirlwind of false doctrine, recog-
quod ipse in euangelio ait: Omnis qui audit a patre meo et didicerit, uenit ad nizes the Son when it sees him and the Father, and is not deceived by a double
me. Non quía patrem uideat quisquam, nisi qui esta deo: hic uidet deumr12 Ante opinion on two [gods], nor dissolves the one into both, but unites both in
omnia autem illud mirum est, quemadmodum a patre ueniatur ad filium, one, knowing that everything is in the Son, 'in whom the en tire fullness of the
cum per filium eatur ad patrem. Legimus enim dicente ipso: Ego sum uia, godhead bodily dwells'; 91 [and] in him the Father is seen, who is invisible, in
80
Sacrarum litterarum locus ignotus. (Unidentified quotation; cf. Morin, 'Traité him the name of the Father is recognized. And if it is not so, what do the
priscillianiste', 193, n. 26.) words that he himself says in the gospel want to mean: 'Everyone who hears
81 82 83 84
Acts 4:12. 1 Jn 2:1-2. Acts 4:12. Jn 17:6. and learnt from the Father comes to me. Not that anyone may see the Father
85
Sacrarum litterarum locus ignotus. (Unidentified quotation; cf. Morin, 'Traité
priscillianiste', 193, n. 26.) except the one who is from God: he sees the Father'? 92 First of all that is
86
Jn 17:6. 87
Jn 14:11. 88
Jn 8:25. 89
Jn 8:25. extraordinary, namely how we come from the Father to the Son, when
90 91 92
Jn 1:1. Col2:9. Jn 6:45-6. through the Son we go to the Father. We read that he himself says: 'I am the
236 De Trinitate Fidei Catholicae On the Trinity of the Catholic Faith / 237

395 ueritas, et uita. Nema uenit ad patrem nisi per me. 93 Quid igitur patrem way, the truth and the life. No one comes to the Father except through me.' 93
indigent, ut ad filium ueniant, qui nisi per filium ad patrem uenire non So why do those, who cannot come to the Father except through the Son,
possunt? Si prius cognoscendus pater est, quam ueniatur ad filium; cur adhuc need the Father to come to the Son? If the Father must be known before
illuc inpossibilis sine hoc regressus est? Cur iste patris sui [a patris] est ianua, coming to the Son, why is the return there still impossible without him? Why
sine quo adiri prius ipse non potuit? Omnis qui audita patre meo et didicerit, is he the door to his Father, without whom he himself could not be previously
400 uenit ad me. 94 Certe omnis eum, quem audit, agnoscit: a quo discit, intelligit; accessible? 'Everyone who hears and learnt from the Father comes to me.' 94
et quemadmodum ad filium de patre uenientes, patrem ab eo, tamquam non Certainly everyone recognizes him whom he hears, understands him from
nouerint, quaerunt? Ait apostulus Philippus: Domine, ostende nobis patrem, et whom he learns; and how do they, coming to the Son from the Father, ask
sufficit nobis. 95 In uno Philippo apostolorum omnium uox est. Ait enim: him for the Father, as if they did not know? The apostle Philip says: 'Show us
Ostende nobis patrem. 96 Utrumne isti non audierant patrem? Non docuerat the Father, and that is enough for us.' 95 In Philip individually the voice of all
405 hos pater? Et qui tandem sunt, quos magis miserit pater? An alio obliuionis the apostles is heard. For he says: 'Show us the Father.' 96 Had they not, per-
poculo memoriam doctoris amiserunt, <ut> quem audierant, a quo missi haps, heard the Father? Had the Father not taught them? And who are those,
erant, nescire se crederent? Quod si neutrum in apostolos cadit, quid superest, whom the Father would have sent more? Or had they lost the memory of
nisi unum deum in ipsa diuisorum operum societate uideamus? Inuisibilis their teacher with another cup of oblivion, so that they believed they did not
est pater: et quemadmodum auditur aut docet? Imago atque agnitio patris recognize him whom they had heard, from whom they had been sent? If
410 est filius: et quemadmodum pater mittit ad filium? Sed quaerentibus deum neither case applies to the apostles, what remains except that we see one God
atque unum deum patrem in spiritu primus adcurrit. Nam et scriptum est: in the very communion of the divided actions? The Father is invisible, and
Ueniet hora, et nunc est, quando ueri adoratores adorabunt patrem in spiritu et how is he heard or how does he teach? The image and notion of the Father is
ueritate. 97 Ille igitur adoratus in spiritu primae fidei uocibus inuisibilibus the Son: and how does the Father send to the Son? But he runs first to those
auditur; ille nos ad agnitionem sui, quod est filius, stabilitam <trahere> who seek the Father and the one God, the Father in spirit. For it is written too:
415 fundatamque creditur. Inde est quod non recipit filius, nisi a patre uenientem: 'The hour is coming, and is now, when the true worshippers will worship the
quia inanis fides, nec deo plena doctore, ea quae dicuntur a filio patris uerba Father in spirit and truth.' 97 Therefore, he is heard while he is worshipped in
non nouit, et ut aliena atque ignota declinat. Hoc et declamans propheta spirit by the voices of first faith; he is believed to draw us to his firm and stable
testatur: Et nisi credideritis, inquit, non intelligitis. 98 Hoc est dicere: ubi fides recognition that is the Son. And so what the Son receives is only that coming
cessat, non succedit agnitio; et qui patrem in spiritu non habet, filii uerba non from the Father, because the faith that does not recognize the words of the
420 accipit. Et illud denique: Qui habet aures audiendi, audiat. 99 Illas scilicet Father which are said by the Son, and rejects them as foreign and unknown, is
requirit aures, quas pater in occulto cordis edocuit, quas ad suspiciendum groundless and devoid of the teachings of God. To this the prophet testifies
semen uerbi sui spiritus doctor instruxit. Hoc est: Qui audit a patre meo et too, proclaiming: 'If you do not believe, you shall not understand.' 98 This is to
discit, uenit ad me. Alioquin ubi illud est: Deum nema uidit umquam, nisi say: when faith ceases, comprehension does not follow; and the one who has
unicus filius Dei? 100 Quod hic quoque confirmat, dicens: Non quía patrem not the Father in spirit does not grasp the words of the Son. So finally: 'Let
425 uideat quisquam, nisi qui erit a deo: hic uidet deum. 101 Inuisibilem igitur [et] anyone who has ears to hear listen.' 99 He obviously looks for those ears that
incomprehensibilemque doctorem in spiritu nostro primitus ac in fide the Father educated in the secret place of the heart, that the teacher instructed
ostendit operari, et in sensu pio atque proposito bonae uoluntatis edoctos to gather the seed of the word of his spirit. That is: Whoever hears and learns
ad percipiendum uerbum suum-in quo sita est omnis filii gratia-destinare, from my Father comes to me. Otherwise, what is the meaning of 'No one has
ut thensauros absconsos inuentantes in agnitione unius dei loca tos ita, ut fide ever seen God except for the only Son of God'? 100 And he also confirms that,
saying: 'Not that anyone may see the Father except the one who is from God:
he sees the Father.' 101 Therefore, he shows that the invisible and incompre-
hensible teacher acts first in our spirit and faith, and destines those who are
instructed with a pious sense and intention of good will to grasp his word, in
96
which the whole grace of the Son is placed, so that by finding the hidden
93
Jn 14:6. 94
Jn 6:45. 95
Jn 14:8. Jn 14:8. 97
Jn 4:23.
98
Is 7:9. 99
Mt 13:9. 100
Jn 1:18. 101
Jn 6:46. treasures, which are located in the recognition of one God, we may achieve
238 De Trinitate Fidei Catholicae On the Trinity of the Catholic Faith 239
430 ac mente concipimus, etiam scientia consequamur. Quae omnia in exordio
1
through knowledge to understand with our faith and mind. And all these
credendi accepta per patrem, in opere agnitionis consummata per filium, ad things received at the beginning of belief through the Father, perfected in the
plenitudinem unius dei, quo auctore sunt orta, proferentur. Ita et a patre act of recognition through the Son, are revealed for the fullness of one God,
mittuntur ad filium, et a filio reducuntur ad patrem, ut plena praescentia who is the author from whom they originated. So from the Father they are
fidei, qua inpellente uenerunt, intelligant quia pater in filio, et in patre sent to the Son too, and from the Son they are brought back to the Father, so
435 filius unus deus est; qui sciri nisi creditus non potest, et praestat cognitus ut that with the full foreknowledge of faith, under whose incitement they carne,
credatur. Consummata itaque dei omnis agnitio est fides nostra impleta per they may understand that the Father in the Son, and the Son in the Father is
filium: et tune demum unum patrem omnium nostrum in isto suo opere one God, who canf\Ot be known if he is not believed, and after being known,
comprehendimus, cum per se ipsum creditus, et docente filio reuelatus est. shows his power to be believed. The complete, perfected knowledge of God is
Non cessat post haec excusatio fragilitatis humanae, inuisibilem deum uidere our faith fulfilled through the Son; and now we only conceive one Father of us
440 mentem non posse, cum se pater manifestarit in filio? Qui cognitum sibi all in this work ofhis, when he is believed for himself, and is revealed through
filium negare non potest, nihil est quod patrem nescire se dicat: quia in uno the teaching of the Son. And after this, do es not the excuse of human frailty,
deo alium deum desiderare dementia est. Credito deo patre, superest ut according to which our mind cannot see the invisible God, cease when the
sciatur et filius: non ut agnoscas alterum deum, sed ut eum quem confiteris Father manifested himself in the Son? Let the one, who cannot deny that the
intelligas. !taque quia infirmitati humanae inuisibilia nisi uisibilibus non Son is known to him, say that he knows he is all that is Father: it is madness,
445 probantur, postquam fide conceptus est pater, scientia filius comprehensus in fact, to desire another god in the one God. Since God the Father is believed,
perficit intelligentiam unius dei. Si requirat amplius, etiam fidem perdidit, the Son is left to be known as well: not in order that you may know another
quia non est [in] scientiam consecuta; nec patrem habet, nisi [credenti] god, but that you may understand him whom you profess. Therefore, since
crediderit filio. Tanto tempore uobiscum sum, et non me nostis? Nescitis qui ego invisible things are only proven to human weakness through visible ones,
in patre, et pater in me est?102 Require<re>"' igitur patrem prohibet, qui in se after the Father has been grasped through faith, the Son comprehended
450 eum esse demonstrat. Quid enim uidere uelle quem uideas, nosse quem through knowledge completes the understanding of the one God. And if
noueris; quem nisi in filio comprehendas, profecto sine filio inuisibilis est? [human weakness] requires more, it has lost its faith too, beca use it has
Ubi enim inueniri potest, qui nisi in filio non maneat? Ita enim ipse testatur: achieved no knowledge; and does not have the Father either, if it did not
Omnia mihi data sunt a patre meo; et nema nouit filium nisi pater, neque believe in the Son. 'Am I so long with you, and you still do not know me? Do
patrem nisi filius, et cui uoluerit filius reuelare. 103 Omnia mihi, inquit, tradita you not know that I am in the Father, and the Father is in me?' 102 He who
455 sunt a patre meo; id est, in me unius dei perfecta cognitio. Qui me uidet, uidet demonstrates that he is in him forbids looking for the Father. Why is there a
et patrem. 104 Desinat, post acceptam in me scientiam unius dei, quaerendo desire to see him whom you see, to know him whom you know, whom you
amplius-quia esse alter non potest deus-inpio praeuaricationis errore comprehend only in the Son: is he certainly invisible without the Son? Where
traduci. Qui confitetur filium, et filium et patrem ·habet, 105 cum in patre sit can he who only stays in the Son be found? He himself attests so: 'All things
filius, atque in filio pater. Quicquid horum amplius est, a malo est. 106 Denique have been given to me by my Father; and no one knows the Son except the
460 ait: Nema nouit filium nisi pater, neque patrem nisi filius, et cui uoluerit filius Father, nor the Father except the Son, and anyone to whom the Son has
reuelare. 107 Soli <se> cognitum patri propterea praedicat, quia nemo ad eum, wanted to reveal [him].' 103 All things, he says, have been handed over tome by
my Father, that is, in me there is the perfect knowledge of the one God. 'The
one who sees me sees the Father too.' 104 After the knowledge of the one God
has been received in me, the fact that men looking for more are carried away
by the impious error of transgression must cease. 'Whoever confesses the Son
has' both the Son and 'the Father', 105 beca use the Son is in the Father, and the
Father in the Son. 'Anything more than these comes from evil.' 106 Therefore,
m require<re>] scripsi requirere L require[re] Morin l. he says: 'No one knows the Son except the Father, nor the Father except the
102
Jn 14:9-10. 103
Mt 11:27. Jn 14:9.
104 Son, and anyone to whom the Son has wanted to reveal [him].' 107 For this
!OS 1 Jn 2:23. 106
Mt 5:37. 107
Mt 11:27. reason he declares that only to the Father is he known, because no one comes
240 De Trinitate Fidei Catholicae On the Trinity of the Catholic Faith / 241
nisi qui a patre missus est, ueniat; solí sibi cognitum patrem, qui nisi in to him except he who was sent by the Father; and that only to him the Father
filio non potest intelligi. Ait deinde: Et cuí uoluerit filius reuelare. 108 Quemad- is known who can be understood only in the Son. So he says: 'And anyone
modum igitur a filio reuelandus est nobis, a quo missi uenimus ad filium? to whom the Son has wanted to reveal [him].' 108 So how is he to be revealed
465 Scilicet ut cum filium se esse monstrauerit, patrem in eo manere uideamus. by the Son to us, who cometo the Son after being sent by him? Naturally, in
Creditus ergo per patrem, atque in filio cognitus deus unum se esse declarat; order that, since he has been shown to be the Son, we may see that the Father
cum et scitur, et creditur. Uerum haec omnis perfectae intelligentiae stays in him. Therefore, God being believed through the Father and known in
plenitudo in filio sita est: quía credentibus scire superest, scientibus fides the Son declares himself to be one, when he is both known and believed. But
certa est. Inde illud est: Omnia mihi tradidit pater: ego sum imago inuisibilis all this fullness of perfect comprehension is placed in the Son, because to
470 dei: 109 ego sum qui manifestaui nomen tuum hominibus, pater, quos dedisti know is left to the believers, and the faith is certain for the believers. Hence
110
mihi. Quid est aliud, manifestare nomen patris, quam ostendere in nomine these are the words: All things have been handed over to me by my Father, I
patris et filii in uno deo unum esse nomen, quod deus est? Ergo qui se deum am 'the invisible image of God': 109 I am the one who 'manifested your name
utique monstrauerat, deum merito nomen patris dei unius dixit. Per filium to all the men that yo u gave me' .110 What is it to manifest the name of the Father
igitur arcanum nominis dei omne reseratur, qui cum se totum patefacerit, but to show that in the name of the Father and the Son there is one name in
475 ostendit e patrem. Ipse enim ad profetam ait: Ego sum deus Abraham, et deus one God, and this name is God? Therefore, he who had by all means shown
Isaac, et deus Iacob: et nomen meum proprium non demonstraui eis."' Quid himself to be God with good reason said that God is the name of the Father,
tam mirum uideri potest, quam illos sanctae originis patres proprium dei the one God. So the entire mystery of the name of God is disclosed through
nescisse nomen? Aut quod illud proprium dei nomen est, quod adhuc per se the Son who, when he wholly revealed himself, showed the Father too. For he
scientibus deum scire disposuerat? Certe illis dominus testamento hereditatis says to the prophet: 'I am the God of Abram, and the God of Isaac, and the
480 aeternae possidendam repromissionis terram ipsis ac semini eorum post [eos] God of Jacob: and I did not show my own name to them.''" What so extra-
expulsas impiae gentis ueteres habitatores donauerat. Et quae causa non ordinary can be seen here but that those fathers of the holy race did not know
demonstrandi illis proprii nominis fuit, nisi quod in principio generis God's own name? Or what is that name, God's own, which had determined
constituti, primaque fide nexi, illos iustitiae instituebat heredes expectare that those, who had hitherto known by themselves, should know God? Cer-
gratiam uenturam in nouissimis diebus atque in plenitudine temporum per tainly, through the testament of the eternal inheritance, God had given them
485 deum saluatoremque nostrum reuelata omnia iubebantur, quo in tempore and their seed as a gift the land to be possessed of the pro mise, after the old
promissionis confirmata terrae promissionis soluta dona, atque omnis inhabitants of the impious nation had been driven out. And what was the
altitudo diuitiarum scientiae dei 112 in sensu seminis fidei influxit, hoc est, reason for not showing them his own name, but that at the beginning of the
proprium nomen dei, quo pater manifestatur in filio unum se credentibus race that had been created, and with the first faith of the bond he ordained that
deum plena fide et cogitatione, significat. Ipsis denique patribus nostris they as heirs of justice should expect the forthcoming grace in the last days;
490 sanctae hereditatis terra ita promittitur, ut semirii eorum posteritatique and that all the things revealed through God our Saviour in the fullness of
soluatur. Principium humanae spei intendentis ad deum fides est: cognitio dei times were ordered; and that the gifts of the land of promise, confirmed in
generat caritatem: quem oportet sperare uenturum, superest amare cum that time of pro mise, were annulled; and that the entire 'depth of the riches of
uideas. Quae enim fuit causa quod mererentur patres seminis polliceri, cum the knowledge of God' 112 flowed into the sense of the seed of God, that is,
unicuique secundum opera sua iustum dei iudicium constitutum sit, et aut God's own name, through which the Father is manifested, indicates to the
495 fides integra propriam habere debeat gratiam, aut, si corrupta sit, heredidate believers that he is one God in the Son with full faith and meditation? There-
fore, to our fathers the land of the holy inheritance is promised so that [that
pro mise] may be rescinded for their seed and posterity. The beginning of
human hope that aims at God is faith: the knowledge of God generates
charity; and what is left is to love him, whose coming should be hoped for,
when you see him. What was the reason why the fathers of the seed deserved
108
Mt 11:27. 109
Col1:15. " 0 Jn 17:6. to receive a promise, when the just judgement of God had been passed on
1
" Ex 6:2-3; cf. Acts 7:32. 112
Rom 11:33. each one according to his works, and either an intact faith must have his own
242 De Trinitate Fidei Catholicae On the Trinity of the Catholic Faith / 243

priuari? Quid ergo in patrum nomen promittitur posteritati, ut unusquisque grace, or, if it is corrupted, must be deprived of its inheritance? What is
aut consequi potuit aut perdere? Quamquam ipsam fluentis lac et mel terrae 113 promised to posterity in the name of the fathers, so that each one may either
hereditatem, nisi Abraham aut Isaac aut Iacob, sed filiis eorum datam esse gain or lose it?-even though we see that the very inheritance of 'the land
uideamus. Scriptum est enim: Et non dedit illis nec gressum pedis. 114 Quod flowing with milk and honey' 113 was not given to Abraham or Isaac or Jacob,
so o igitur hereditatis est genus, quod neque hi habent, qui in testamenti capite but to their children. Por it is written: 'And he did not even give them a foot's
constituti sunt, et eorum, qui nihil ipsi fuerint consecuti, successio sola length.' 114 Therefore, what is the kind of inheritance, which those who were
?ossideat? Hoc [ni]mirum illud est nomen, quod semini reseruatur, quod appointed at the beginning of the testament do not have, and only the succes-
m complemento fidei scientia perfecta consequitur. Neque tamen ideo non sors of those who gained nothing possess? This certainly is that name, which
fidei praemium est, sine qua non succedit agnitio; sed fides sola non sufficit is reserved to the seed, [and] which perfect knowledge obtains in the
sos proprium dei nomen accipiat. Prima est credendi obligatio, deum et non accomplishment of faith. However, this is not to say that it is not the prize of
alterum confiteri; sed fidei ipsius plenitudo desideratur, patrem et filium et faith, without which recognition does not happen; but faith alone is not
spiritum sanctum, hunc unum deum scire, quem credidit. Inde gene<ris sufficient to grasp God's own name. The first obligation for the believer is to
nostri> auctoribus hereditas terrae promissa nec data est: non quo dona aut confess God and no other, but the fullness of faith itself needs to know the
uocatio dei poeniteniam in se habet: sed si illis deus promissa uoluisset, Pather and the Son and the Holy Spirit, and that this is one God, whom he
SlO posteritas inquiebat esse se infructuosam, et uno credito deo sacramentum believed. So the inheritance of the land was promised to the authors of our
patris et filii nesciebatur. Prima igitur promissio patribus data est, sine quibus race and was not given them: not in order that the gifts or the call of God may
posteritas stare non poterat: sed coheredes illis filii in eadem hereditate have in themselves a penitence; however, if God had rescinded the things
socia [ti sunt], ut scirent nisi per se quidem posteros esse non posse, sed promised to them, the posterity would have said it was unfruitful, and after
perfectos se nisi in semine non futuros, sicut scriptum est: Beatus qui habet believing in one God, would have ignored the sacrament of the Pather and the
S1S semen in Sion, et domesticas in Hierusalem. 115 Ipsi ergo in suo et cum suo Son. Therefore the first promise was given to the fathers, without whom
semine consecuti sunt: qui si ante cepissent, non perfectis illis prouenisset posterity could not exist; but their children were associated with them as co-
hereditas, qua posteros suos, sine" quibus beati non poterant esse, fraudas- heirs in the same inheritance, so that they might know that there could be
sent. Ergo in filiis, qui perfecti hominis secundus et plenus est gradus, descendants only through them, but the perfect ones would have been only in
promissa dei et dona complentur. Et merito tribuuntur ista per filium, cui the seed, as is written: 'Blessed is he who has a seed in Zion, and a household
S20 omnia a patre sunt tradita: 116 ut quod patres consequuntur in filiis, pater in Jerusalem.' 115 So they followed in and with their seed: if they had taken [it]
donet in filio. Ideo et in nouissimis diebus et in plenitudinem temporum before, the inheritance would have not reached those who are perfect, and
plenus aperitur: quia percipere omnem magnitudinem dei, nisi quibus iam in they would have defrauded their successors of it, without whom they could
operum suorum fine nihil superest, id est, nisi consummata et plena non not be blessed. Then in the children, who are the second and full degree of the
possunt. Tune illud est, cum unus inuisibilis incomprehensibilis deus per perfect man, God's promises and gifts are fulfilled. And with good reason
S2S filium, qui illum solus cui uult reuelat, 117 agnoscitur. Complementum itaque these things are conceded through the Son, to whom 'all things have been
nobis totius diuinae intelligentiae atque agnitionis est filius: qui, ut patrem given by the Pather', 116 in order that the Pather may grant in the Son what the
nobis potest ostendere, ipse se monstrat. Ait enim: Qui audit praecepta mea, fathers obtain in their children. That is why also in the last days and in the
et custodit ea, ille est qui me diligit. Qui autem me diligit, diligetur a patre meo: fullness of times he is fully revealed, namely because at the end of his works
et ego diligam eum, et ostendam illi meipsum. 118 Neminem tam obseratis nothing is left to them but to perceive the entire greatness of God, that is,
things can only be accomplished and full. Now this is what happens, when the
one, invisible and incomprehensible God is recognized through the Son,
'whom he only reveals to the one he wants to' .117 Therefore, for us the perfec-
tion of the en tire divine comprehension and recognition is the Son who, as he
n sine] scripsi cum L siue Morin l. can show us the Pather, reveals himself as well. Por he says: 'He who listens to
113 114 115
my commandments, and keeps them is he who loves me. And he who loves
Ex 3:17. Acts 7:S. Is 31:9.
116
Mt 11:27. 117
Cf. Mt 11:27. 118
Jn 14:21. me is loved by my Pather, and I willlove him, and will reveal myself to him.' 118
244 De Trinitate Fidei Catholicae On the Trinity of the Catholic Faith / 245

530 auribus usque eo diuinus sermo non penetrat, qui non dicti huius profundi- There is no one whose ears are shut to such an extent that the divine speech
tate moueatur. Supremum totius meriti praemium, si in praeceptis eius cannot penetrate him, and who is not moved by the profundity of these
ambulassent ac dilexissent eum, amorem patris et suum apostolis suis filius words. The Son answers his apostles that, if they had walked in his com-
respondit. Uerum haec ipsa amoris species aequalitas dilectionis signanter mandments and had loved him, the supreme prize of the entire merit would
exprimitur. Et ostendam illis, inquit, meipsum 119 Numquid nesciebant eum, have been his love and that of his Father. But this very form of love is clearly
535 cuius praecepta cognouerant? Certe filius dei, et a Petro apostolo manifesta- depicted as equality oflove. 'And I will reveal myself, he says, 'to them.' 119 Is it
tus, multa confitentium uoce iam notus, hoc ipso praedicationis suae testi- possible that they did not know him, whose commandments they had
monio comprehensus, quo se aperte filium docet, de patre significans quid known? While the Son of God certainly signifies the Father, after being mani-
superest, quod ostensurum esse se respondeat? Si enim parum se cognitum fested by the apostle Peter too, and being already well known through the
imputat esse, inuisum manere praemium tam fragilem hominum non potest great voice of those who confessed him, and comprehended through this
540 quidem uidere aliquando mereantur, quem praesentem monentemque non testimony of his preaching, with which he openly teaches that he is the Son;
sciuerint; 120 si uero non solum uisus et creditus, sed ex toto corde, si et omni what is left that he should answer that he would have revealed himself? In
nobis animae amore dilectus est, et haec est fides atque caritas nostra, fact, ifhe thinks he is too little known, [and] that he stays asan invisible prize
quae promissum dei munus expectat, cur se ostendendum nobis tamquam and is so frail among men, he cannot certainly see whether they ever deserved
incognitum pollicetur? Cur uidendum tamquam ante non uisum, nisi forte him, whom they did not know while he was present and admonishing
545 obliuionem sui metuit nobis, quam perfecta caritas, cui hoc praemium them; 120 if he is actually not only seen and believed, but he is with all our
paratur, excludit? An aeque ulla ratio est, largiri habentibus, quod nisi heart, and if he is also loved by us with all the love of our soul, and this is our
habeant, nihil merentur? Ostendam, inquit, illis meipsum. 121 Nescio quid, faith and charity, which expects God's promised reward, why does he
inquit, in se esse declarat, quod uidentes licet tamen nondum uideant, et announce that he should reveal himself to us as if he were unknown? Why
quamuis scientes debeant scire nec unquam, si non totus statim deus com- should he be seen as ifhe had not been seen before, ifhe did not, perhaps, fear
550 prehendi potest pater et filius unus deus. Denique ait 'meipsum'. Hoc est our oblivion that perfect charity, for which that prize is prepared, excludes?
dicere: et qui me nouit, superest ut meipsum sciat, qui sim ipse quem uidet, Or is there similarly any rule to grant [it] to those who have, because if they
qui sim ipse quem credit. Meipsum, ait: non me solum qui loquor, solum qui do not have, they deserve nothing? 'And I will reveal myself, he says, 'to
doceo, sed ipsum qui in me inuisibilis manet, qui in me occultus operatur, them.' 121 He declares that in him, he says, there is something that those who
cuius ego uerba pronuntio, cuius exequor uoluntatem. Hinc sum ego ipse, see still do not see, and those who know should know yet, if all God cannot be
555 cum totus sum: et sic unus deus, ut nec pater filio, nec filius patri auferatur. immediately understood as Father, Son, and one God. Therefore, he says
Qui praecepta, ait, mea custodierit, et diligit me, ostendam illi meipsum. 'myself. That is to say: and for him who knows me it is left to know myself,
Sciet, inquit, hunc, quem filium credit, esse unum deum: uidebit, in who I am that he sees, who I am that he believes. 'Myself' he says: not only me
memetipso utique, quem legem accipiens propheta quaerebat. Ait enim: who speaks, only me who teaches, but him too, who remains invisible in me,
Domine, ostende mihi teipsum. 122 Numquid ignorabat deum, qui cum illo facie who secretly acts in me, whose words I speak, whose will I carry out. Hence I
560 ad faciem loquebatur, cuius manu scriptum testamentum, cuius uoce edicta am, when I am entirely, and so one God, so that neither the Father may be
mandata susceperat? De quo postremo, ut seipsum illi ostenderet, expectabat? taken away from the Son, nor the Son from the Father. He who keeps my
Quisquamne umquam praesentem habet, cum quo etiam familiarem agit, ut commandments, he says, and loves me, to him I will reveal myself. He will
hoc audeat rogare sermone? Orat, ut uideat. Qui ait: Ostende mihi teipsum, 123 know, he says, that this, whom he believes to be the Son, is one God; he will
utique uiderat, quantum inter ipsa principia homini uidere fas fuerat, quem certainly see in me what law the prophet sought to grasp. Por he says: 'Reveal
yourself to me.' 122 Perhaps did he, who had spoken with him face to face,
whose testament he had written with his hand, whose commands pro-
nounced by his voice he had received, ignore God? On what ground did he
119
Jn 14:21. eventually expect that he revealed himself to him? Who ever has anyone
120
The text appears to be extremely corrupt at this point, so that my translation is quite
tentative; cf. Morin, 'Traité priscillianiste', 201, n. 18. present, with whom he has also familiarity, so that he dares ask that with his
121
Jn 14:21. 122
Cf. Ex 33:13, 18. 123
Cf. Ex 33:13, 18. words? He prays in order to see. He who says: 'Reveal yourself to me' 123 had
246 De Trinitate Fidei Catholicae On the Trinity of the Catholic Faith j 247

565 totum et plenum uidere cupiebat. Nam neque poterat exp~tere d~um. u~deret, certainly seen him, whom he desired to see entirely and fully, as much as it
nisi uidere coepisset, et illam inexplebilem uidendi totms de1 amdltate~. had been proper for amanto see according to [divine] principies. In fact, he
non nisi excitata primis uisibus scintilla mouisset. Qui ait: Ostende mzhz could not have asked to see God, ifhe had not begun to see [him], and ifthe
<te>ípsum",l 24 declarat et fuisse quod uiderit, et superesse quo.d ~uaereb~t. spark provoked by the first sights had not stimulated that insatiable avidity to
Te, inquit, iam scio, quem oro, que~ rogo. ~u~~admo~um emm mcogn~t~ see God entirely. He who says: 'Reveal yourself to me' 124 declares also what
570 supplicarem, ut in te ac per te te1psum m1h1 hceat m~ere, que~ c~pw. was that he had seen, and what was left that he was looking for. I already know
Teipsum, inquit: non ego te cognito alterum credo, c~m te~psum ue~1~ m~ere you, he says, to whom I pray, whom I entreat. How could I implore a stranger,
quem uideo; sed quo magis possim scire quem sc10, te1~sum m1?1, q~1 e~ so that in you and through you I might be allowed to see yourself whom I
totus, ostende. Unus, inquit, est, et quem rogo, et quem mdere des1dero. qm desire to see? 'Yourself, he says: I do not believe in another after knowing yo u,
ostensus mihi, et ostendendus, et noscendus, et notus es: u~um ~eu~: s.e? because I would like to see yourself whom I see; but in order that he may
575 teipsum, plenumque mihi pande, ut qui mihi ~er u~sibllem m.ms1bl11s know better him whom I know, reveal to me yourself who are all. He whom I
ostenderis inuisibilis ut uisibilis appareas. Sed qmd hmc respondlt deus? implore, he says, and whom I desire to see is one: you who are shown to me,
125
Posteriora 'mea uidebis, faciem autem meam non uidebis. An posteriora sunt and are to be shown and known, and are known; display to me one God, that
dei, nisi quae in nouissimis diebus gesta sunt per filium ad c~nfirman_d~m is, yourself, and fully, so that you, who being invisible show to me through the
Abrahae seminis repromissionem, atque in fide postentatem llhus visible, may appear to be visible while being invisible. But what does God
58 o roborandam, prophetae datori legis apparent? Uidet ille omnia_ quae com- answer to him? 'You shall see my back, but shall not see my face.' 125 And is the
plentur in Christo: sed faciem patris dei, quam ~olus p~test fihus reue!are, back of God nothing but those deeds which are accomplished in the last days
non aspicit. Et numquid non est unus de~s, _c~l~~ et md_ent_ur poster~ora, through the Son in order to confirm the pro mise of the seed of Abraham, and
et facies non uidetur? Sed idem, qui imago mms1bl11s est de1, mdendu~ m s~ to corroborate his posterity in faith, and which appear to the prophet and
eum, cuius praefert imaginem, tribuit per profetam. Adhuc tamen ~ao~s.del lawgiver? He sees all the things which are fulfilled in Christ; yet he does not
585 ipsa non cernitur, quia adnuntiauit uenturum deum: nond~m SKUtl ~am catch sight of the face of the Father God, which only the Son can reveal. And
uenerit, totum apparet. Quod diuini mysterium sacrament1 profeta 1pse is it not one God, whose back appears, and whose face does not? But the same
declarat in populo: cuius cum erant omnia facere secun~um exemplum q~od one, who is the image of the invisible God, bestowed through the prophet him
illi ostensum esset in monte, 126 ita ipse cui dictum erat [m montem]: ~aczem who is to be seen in himself, whose image he bears. However, the very face of
mea m non uidebís, 127 uerbum ac legem dei uelata ad populum facze pro- God is still not seen, because he announced that God would have come: the
590 ferebat. 128 Quae omnia cum reuelantur in Christo, ~pse quoque_ f~ciem suam, whole does not appear yet, as he had already come. And the prophet himself
quae est imago patris, ostendit. N e~ tamen . m~rum est: s1 m _te~~ore declares amidst the people the mystery of the divine sacrament: as all his
legis profeta non uidit, quod apostohs adhuc m 1psa gratw et de1 mswne things had to be done according to the example 'which had been shown to
promittitur. Idem autem est, Faciem a~t~~ meam _non uz"d eb"zs, 129. quo d et
Nomen meum proprium non demonstrauz ezs. 30 Propnum no me~ dKere [est],
him on the mountain', 126 so he, to whom it had been said: 'Yo u shall not see
my face,' 127 'proclaimed the word and law of God to the people with a veiled
595 hoc est, meipsum. Haec ergo gratia in nouissimis diebus atque m temporu~ face'. 128 And while all things are revealed in Christ, he also shows his face
consummatione soluenda est: non quod Abraham Isac et Iacob et Moys1 which is the image of the Father. However, it is not surprising if at the time of
negetur; sed in illis principium nascentis fidei, in hoc tempus legis ostenditur, the law the prophet did not see what is then promised to the apostles in the
in quo ipsum quoque adhuc occultum filium, et necdu_m t~tum se ~ste~­ grace itself and vision of God. Therefore, 'You shall not see my face' 129 is the
dentem mundo, per patres et prophetas oportet operan: q~1 se cred1 ue~lt same as 'I did not manifest my own name to them' .130 To say m y own name,
600 antequam ueniat, ne quis eum posset nescire dum uenent. Ergo fide m that is: myself. This is the grace to be fulfilled in the last days and at the end of
time: not what is denied to Abraham, Isaac, Jacob, and Moses, but the fact that
in them the beginning of the arising faith is shown, in that time of the law
o <te>ipsum] scripsi ipsum L [te]ipsum Morin l. when it was necessary that the Son himself, who was still hidden and did not
124 Cf. Ex 33:13, 18. 125
Ex 33:23.
126
Cf. Ex 25:40.
127
Ex 33:23. reveal himself yet to the world, should act through the fathers and the
128 Cf. Ex 34:33. 129
Ex 33:23.
130
Ex 6:3. prophets: he is the one who wants to be believed before coming, so that no
248 De Trinitate Fidei Catholicae On the Trinity of the Catholic Faith / 249

patribus, spe in prophetis, caritate in apostolis comprehensus, merito ait: Qui one may ignore him when he has come. Therefore, he who was grasped in the
audit praecepta mea, et custodit ea, ille est qui me diligit. m Audire et custodire fathers through faith, in the prophets through hope, and in the apostles
praecepta legis et prophetarum opus est: quibus qui praebuit fidem, magni- through charity says with good reason: 'He who listens to my command-
tudinem caritatis, qua deus diligitur, impleuit. Hic patri est dilectus et filio, ments, and keeps them is he who loves me.' 131 It is essential to listen to and to
605 quia patrem dilexit et filium: huic se unus deus, quem Moyses uidere optat, keep the commandments of the law and the prophets; and the one who gave
ostendit: huic nomen patris manifestat filius, quod unum et proprium dei faith to them fulfilled the greatness of charity with which God is loved. This is
unius est nomen: in hoc et patres ut in semine suo proprium dei nomen dear to the Father and the Son, because he loved the Father and the Son: to
agnoscunt, et Moyses reuelata facie sua faciem dei, tamquam qui a gloria in him the one God, whom Moses desires to see, reveals himself; to him the Son
gloriam reformatus est, intuetur: 132 per hunc denique omnes ueteres profetae manifests the name of the Father, because the name is one and exclusively
610 fructum diuinae promissionis, in cuius spem laborauerant, consecuti, in unum belongs to the one God; in him the fathers too, as in their seed, recognize
perfectum uirum, ad confirmatione corporis Christi, secundum uocationis suae God's own name, 'and Moses, after revealing his face, contemplates the face of
133
ordinem concorde membrorum societate concurrunt; ut per unum deum in God as he who has been reformed from glory to glory'; 132 'through him,
uno homine perfecti, figmentum manus illius simus, creati in operibus finally, all the ancient prophets having obtained the fruit of the divine prom-
135
bonis, 134 et uetere homine cum cupiditatibus suis uitiisque destructis ise, in whose hope they had worked, hurry together to one perfect man for the
615 intellegamus unum deum, cum esse nos unum hominem nouerimus, illum confirmation of the body of Christ, according to the order of their vocation
scilicet, qui primus fictus est pater orbis terrarum, 136 factus primum in animam with the concordant association of the members', 133 so that, as we are perfect
138
uiuentem: 137 cum missus in mundo est nouissimus in spiritum uiuificantem: through one God in one man, we may be the creation of that hand, [and]
cum reuersus tamen nobis Adam horno, quoniam unus est factus, atque ab 'created for good works', 134 and 'after destroying the old man with his desires
uno deo, cum tamen opus et filii et patris appareat. Scriptum est enim: and vices', 135 we may understand one God, as we know to be one man, namely
620 Faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram.
139
Conlocutio 'that who was formed as the father of the world', 136 'who was first made into a
nec super faciendo hominem afuit, et plena tam sensu quam uerbo; in living soul'; 137 [and] when he was sent into the world, 'the last became a
quo meditatio patris et filii unius dei in homine perfecto praetendit atque vivifying spirit'; 138 but when the man Adam returned to us, because he was
obtinet fidem. Ait enim: Et fecit deus hominem ad imaginem et similitudinem made one, he also appears to be made by one God, because he is the work of
dei. 140 In uno igitur homine, uno deo Jactare regenerati, unum deum patrem both the Son and the Father. For it is written: 'Let us make man according to
625 totius originis nostrae, uno spiritu, una fide, unius baptismi consecratione our image and likeness.' 139 Anda conversation on the making of man was not
ueneremur. 141 Unus est deus noster, et dominus: qui non genuit, et qui lacking, a full one in both sense and word, in which the thought of the Father
redemit. Et unus nobis deus, in nomine patris et domini: patris utique quo and the Son, the one God, extends in the perfect man and obtains faith. For it
genuit, domini quo redemit. Cui honor et gloria in saecula saeculorum. says: 'And God made man according to the image and likeness of God.' 140
Amen. Therefore, 'being regenerated in one man by one God and maker, we worship
one God, Father of our entire race, with one spirit, one faith, and the con-
630 Alleluia. secration of one baptism'. 141 One is our God and Lord, who generated and
EXPLICIT DE TRINITATE FIDEI CATHOLICAE. redeemed us. And we have one God, in the name of the Father and the Lord:
of the Father with which he generated, of the Lord with which he redeemed.
And to him is glory and honour world without end. Amen.
Alleluia.
HERE ENDS (THE TRACTATE) ON THE TRINITY OF CATHOLIC FAITH.

134
131 Jn 14:21. 132
Cf. 2 Cor 3:18. 133
Cf. Eph 4:11-16. Eph 2:10.
136 137
135 Cf. Rom 6:6; Gal 5:24. Wisdom 10:1. 1 Cor 15:45.
139 140 141
138 1 Cor 15:45. Gen 1:26. Gen 1:27. Cf. Eph 4:4-6.
1

Prologi Monarchianorum Prologues of the Monarchians


(Prologi Monarchianorum)
Collated editions: J. Wordsworth and H. J. White,
Nouum Testamentum Domini Nostri Iesu Christi Latine
secundum editionem Sancti Hieronymi, vol. I ( Oxford,
1889-98), 15-17 (Matthew), 171-3 (Mark), 269-71
(Luke), 485-7 (John); P. Corssen, Monarchianische
Prologe zu den vier Evangilien: Ein Beitrag zur Geschichte
des Kanons, Texte und Untersuchungen zur Geschichte
der altchristlichen Litteratur, XV (Leipzig, 1896), 5-10;
J. Chapman, Notes on the Early History of the Vulgate
Gospels (Oxford, 1908), 217-22; H. Lietzmann, 'Das
Muratorische Fragment und die monarchianischen
Prologe zu den Evangelien', in Kleine Texte I, (1902),
repr. in K. Aland, Synopsis Quattuor Evangeliorum
(Stuttgart, 1964), 547-48; D. de Bruyne, Préfaces
de la Bible latine (Namur, 1920), 170-4.

HERE BEGINS THE ARGUMENT OF THE GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW. As


Matthew from. Judaea is placed first in the order [of the evangelists], so he was
the first to wnte a gospel in Judaea. And his vocation for God carne after he
had been working as a publican. While in the generation of Christ he assumed
lNCIPIT ARGUMENTUM EuANGELII SECUNDUM MATTHEUM. Mattheus ex
the beginnings of two [people], of the one whose first circumcision was in the
Iudaea sicut in ordine primus ponitur, ita euangelium in Iudaea primus
flesh, of the ot~er wh~se ~lection was according to the heart, and through
scripsit. Cuius uocatio ad deum ex publicanis actibus fui t. Duorum in genera-
them both Chnst was m h1s fathers, and so, after setting in three forros the
tione Christi principia praesumens, unius cuius prima circumcisio in carne,
fourte~nth num?er. [of the generations], while extending the beginning from
s alterius, cuius secundum cor electio fuit, et ex utrisque in patribus Christus,
the ~mth of behevmg to the time of election, and directing [it] from the
sicque quaternario denario numero triformiter posito, principium a credendi
el~ctlo~ to the day of transmigration, and delimiting [it] from the trans-
fide in electionis tempus porrigens, et ex electione in transmigrationis diem
migratwn up to Christ, he showed the passing of the generations of the
dirigens, atque a transmigratione usque in Christum definiens, decursam
advent of the Lord, so that by satisfying the number and the time, and by
aduentus domini ostendit generationem, ut, et numero satisfaciens et
252 Prologi Monarchianorum Prologues of the Monarchians 1 253
10 tempori, et se quod esset ostendens, et dei in se opus monstrans, etiam in his showing what he was, and by revealing in himself the work of God also in
quorum genus posuit, Christi operantis a principio testimonium non negaret. these things, whose origin he had established, he might not deny from the
Quarum omnium rerum tempus, ordo, numerus, dispositio, uel ratio, quod beginning the testimony of the acting Christ. And the time, order, number,
fidei necessarium est, deus Christus est. Qui factus est ex muliere factus arrangement, or rule of all these things-and this is necessary to faith-is
sub lege, natus ex uirgine passus in carne omnia in cruce fixit, ut triumphans God Christ. And he who was made of a woman, was made under the law, was
15 ea in semet ipso, resurgens in corpore et patris nomen in patribus filio et filii born from a virgin, and suffered in the flesh, nailed all things to the cross, so
nomen patri restituerat in filiis, sine principio sine fine, ostendens unum se that by triumphing over them when being resurrected in his body he might
cum patre esse, quía unus est. In quo euangelio utile est desiderantibus deum restare the name of the Father to the Son in the fathers and the name of the
sic prima uel media uel perfecta cognoscere, ut et uocationem apostoli et Son to the Father in the sons, without a beginning, without an end, showing
opus euangelii et dilectionem dei in carne nascentis per uniuersa legentes that he is one with the Father, beca use there is one [God ]. And in this gospel it
20 intellegant atque id in eo, in quo adprehensi sunt et adprehendere expetunt, is useful for those who desire God to know the first, the middle, and the
recognoscant. Nobis enim hoc in studio argumenti fuit et fidem factae perfect things, so that they may understand by reading through all these parts
rei tradere et operantis dei intellegendam diligenter esse dispositionem both the vocation of the apostle, and the work of the gospel, and the love of
quaerentibus non tacere. ExPLICIT ARGUMENTUM EuANGELII SECUNDUM God who was born in the flesh, and may recognize it in that in which they
MATTHEUM. were grasped, and that they demand to grasp. For this was our intention in
25 INCIPIT ARGUMENTUM EuANGELII SECUNDUM loHANNEM. Hic est Iohannes examining the topic [of the gospel], namely to teach the faith of the work, and
euangelista, unus ex discipulis dei, qui uirgo electus a deo est, quem de nuptiis not to omit for those who require it that the rules ofthe acting God must be
uolentem nubere uocauit deus. Cui uirginitatis in hoc duplex testimonium diligently understood. HERE ENDS THE ARGUMENT OF THE GüSPEL ACCORD-
in euangelio datur, quod et prae ceteris dilectus a deo dicitur et huic matrem ING TO MATTHEW.
suam iens ad crucem commendauit deus, ut uirginem uirgo seruaret.
30 Denique manifestans in euangelio, quod erat ipse incorruptibilis uerbi opus HERE BEGINS THE ARGUMENT OF THE GüSPEL ACCORDING TO ]OHN. This ÍS
inchoans, solus uerbum caro factum esse nec lumen a tenebris compre- the evangelist John, one of God's disciples, who was elected by God to be
hensum fuisse testatur, primum signum ponens quod in nuptiis fecit deus, virgin, and whom, when he wanted to get married, God called from his
ut ostendens quod erat ipse, legentibus demonstraret, quod ubi dominus wedding. And a double testimony of virginity is given about him in the
inuitatur deficere nuptiarum uinum debeat ac ueteribus immutatis noua gospel, because he is said to have been loved by God more than anyone else;
35 omnia, quae a Christo instituuntur appareant. De quo singula quaeque in and God, while going to the cross, entrusted his mother to him, so that a
mysterio acta uel dicta euangelii ratio quaerentibus monstrat. Hoc autem virgin might preserve the Virgin. Therefore, showing in the gospel that he was
euangelium scripsit in Asia, posteaquam in Pathmos ínsula apocalypsin incorruptible, [and] beginning the work of the Word, he alone testified that
scripserat, ut cuí in principio canonis incorruptibile principium in genesi et the Word was made flesh and the light was not captured by the darkness,
incorruptibilis finis per uirginem 1 in apocalypsi redderetur dicente Christo: placing as the first miracle what God did at the wedding, so that by showing it
40 Ego sumA et Q. 2 Et hic est Iohannes qui, sciens superuenisse diem recessus he might demonstrate what he was to the readers, that is, that when the Lord
sui, conuocatis discipulis suis in Epheso per multa signorum experimenta was invited, the wine of the wedding should give out and all the new things,
promens Christum descendens in defossum sepulturae suae locum facta which are established by Christ, should appear from the old after being
changed. And about that, the style of the gospel shows to those who require it
each single act or saying according to the mystery. He wrote his gospel in Asia,
after he had written the Apocalypse in the Island of Patmos, so that at the
opening of the canon an incorruptible beginning might be given to it in the
Genesis, and an incorruptible end through the virgin 1 in the Apocalypse, as
Christ says: '1 am the A and the Q.' 2 And this is John who, knowing that the
day of his passing away had come, after summoning his disciples in Ephesus,
1 2
Namely, the evangelist John. Rev. 1:8. preaching Christ through many proofs of miracles, descending into the deep
Prologues of the Monarchians 255
254 Prologi Monarchianorum 1
place of his sepulchre, was laid among his fathers, and! was found to be as
oratione positus est ad patres suos tam extraneus a dolore mortis quam a
foreign to the pain of death as he was alien to the corruption of flesh. And
corruptione carnis inuenitur alienus. Qui etsi post omnes euangelium
even though he is said to have written his gospel after all [the others], yet he is
45 scripsisse dicitur, tamen dispositione canonis ordinati post Mattheum
placed after Matthew in the order of the official canon, because in the Lord
ponitur, quoniam in domin~, q~~e nouissima sunt, non uelut ex:re~.~
the latest things were not at the end and added to the number, but were
et abiecta numero, sed plemtudm1s opere perfecta sunt, et hoc mrgm1
perfected with the work offullness, and this was dueto the virgin. 3 However,
debebatur. Quorum tamen uel scripturarum tempore dispositio uellibrorum
the chronological order of those writings or the arrangement of the books are
ordinatio ideo per singula a nobis non exponitur, ut sciendi desiderio
not described one by one by us, so that, after setting the desire of knowledge,
50 conlocato et quaerentibus fructus laboris et deo magisterii doctrina seruetur.
the doctrine of precepts may be reserved to those who look for the fruits of
EXPLICIT ARGUMENTUM EUANGELII 5ECUNDUM lOHANNEM.
labour and to God. HERE ENDS THE ARGUMENT OF THE GOSPEL ACCORDING
INCIPIT ARGUMENTUM EuANGELII SECUNDUM LucAM. Lucas Syrus natione TO JOHN.
Antiochensis, arte medicus, discipulus apostolorum, postea Paulum secutus
usque ad confessionem eius, seruiens deo sine crimine. Nam neque uxorem HERE BEGINS THE ARGUMENT OF THE GoSPEL ACCORDING TO LUKE. Luke, a
55 umquam habens neque filios, LXXIV annorum obiit in Bithynia plenus Syrian from Antioch, physician by profession and disciple of the apostles,
spiritu sancto. Qui cum iam descripta essent euangelia per Mattheum quidem later followed Paul until his confession, faultlessly serving God. He having no
in Iudaea, per Marcum autem in Italia, sancto instigante spiritu in Achaiae children or wife died at the age of 74 in Bithynia, being filled with the Holy
4
partibus hoc scripsit euangelium, significans etiam ipse in principio ante alia Spirit. And since gospels had been already written through Matthew in
esse descripta. Cui extra ea quae ordo euangelicae dispositionis exposcit, ea Judaea, and through Mark in Italy, at the instigation of the Holy Spirit he
60 maxime necessitas laboris fuit, ut primum Graecis fidelibus omni perfectione wrote this gospel in the lands of Achaia, revealing at the beginning that other
uenturi in carnem dei manifestata, ne Iudaicis fabulis intenti in solo legis [gospels] 4 had been written before. And besides the things which the order of
desiderio tenerentur neue hereticis fabulis et stultis sollicitationibus seducti the evangelical arrangement required, his first necessity in his work was
excederent a ueritate, elaboraret, dehinc ut in principio euangelii Iohannis especially to reveal with every perfection to the Greek believers the advent of
natiuitate praesumpta, 5 cui6 euangelium scriberet et in quo electus scriberet, God coming in the flesh, so that he might endeavour to prevent them from
65 indicaret contestans in se completa esse quae essent ab aliis inchoata. Cui ideo being detained in the desire of the law alone by fixing their attention on the
post baptismum filii dei a perfectione generationis in Christo impletae et Jewish fables, or from wandering away from the truth, being seduced by the
repetendae a principio natiuitatis humanae potestas permissa est, ut requiren- fables of the heretics and their foolish incitements and then, after assuming at
tibus demonstraret, in quo adprehendens erat, per Nathan filium introitu the beginning ofhis gospel the birth ofJohn, 5 he might indica te for whom 6 he
recurrentis in deum generationis admisso indispartibilis dei, praedicans in was writing his gospel, and in whom he was writing as an elect, testifying that
70 hominibus Christum suum perfecti opus hominis redire in se per filium what had been begun by others was completed in him. Therefore, after the
facere, qui per Dauid patrem uenientibus iter praebebat in Christo. Cui Lucae baptism of the Son of God, by the perfection of the generation fulfilled in
non inmerito etiam scribendorum apostolicorum actuum potestas in Christ the power to repeat his human birth from the beginning was conceded
ministerio datur, ut deo in deum pleno ac filio proditionis extincto oratione to him, so that he might demonstrate to seekers upon what he was seizing,
ab apostolis facta sorte domini electionis numerus compleretur sicque since through the son of Nathan the en trance of the generation recurring in
75 Paulus consummationem apostolicis actibus daret, quem diu contra stimulos God of the indivisible God had been admitted, while he announced among
men that his Christ made the work of the perfect man return to himself
through the Son, who through the father David provided the way in Christ to
those who carne. Therefore not without cause the opportunity to write the
acts of the apostles was given to Luke in the course of his service so that, God
being full in God and the son of betrayal having perished, the number might
3
Again, the evangelist John. be completed through the prayer made by the apostles with the fate of the
4 N ame! y the gospels according to Matthew and Mark.
6
Lord's election, and so Paul might bring the apostolic acts to perfection,
5 The Baptist. Namely Theophilus; cf Lk 1:2.
256 Prologi Monarchianorum Prologues of the Monarchians 257
1
recalcitrantem dominus elegisset. Quod legentibus ac requirentibus deum etsi whom the Lord had elected after he had been kicking igainst the pricks for a
per singula expediri a nobis utile fuerat, scientes tamen, quod operantem long time. And even though it would have been useful to the readers and
agricolam oporteat de fructibus suis edere, uitauimus publicam curiositatem, those who look for God, if [this gospel] had been expounded by us in its
ne non tam uolentibus deum uideremur quam fastidientibus prodidisse. single parts, yet knowing that the active farmer should eat his own fruits, we
80 EXPLICIT ARGUMENTUM EUANGELII SECUNDUM LUCAM. avoided public curiosity lest we might appear to have revealed God not so
INCIPIT ARGUMENTUM EUANGELII SECUNDUM MARCUM. Marcus euangelista much to those who want him as to those who hold him in contempt. HERE
ENDS THE ARGUMENT OF THE GoSPEL ACCORDING TO LUKE.
dei et Petri in baptismate filius atque in diuino sermone discipulus,
sacerdotium in Israhel agens secundum carnem Leuita, conuersus ad fidem HERE BEGINS THE ARGUMENT OF THE GOSPEL ACCORDING TO MARK. Mark,
Christi euangelium in Italia scripsit ostendens in eo, quod et generi suo evangelist of God, and Peter's son in baptism and disciple in the divine
85 deberet et Christo. Nam initium principii in uoce propheticae exclamationis doctrine, exercised his priesthood in Israel, being a Levite according to the
instituens ordinem Leuiticae electionis ostendit, ut praedicans praedestina- flesh, was converted to the faith of Christ [and] wrote his gospel in Italy,
tum Iohannem, filium Zachariae in uoce angeli adnuntiantis non emissum showing in it what he owed to his origin and what to Christ. In fact,
solum uerbum caro factum; sed corpus domini in omnia per uerbum diuinae establishing the starting-point of the beginning in the voice of the prophetical
uocis animatum initio euangelicae praedicationis ostenderet, ut qui haec exclamation, he showed the arder of the Levitical election, so that by pro-
90 legens sciret, cui initium carnis in domino et dei aduenientis habitaculum claiming the predestined John, son of Zechariah, in the voice of the announ-
caro deberet agnoscere atque in se uerbum uocis, quod in consonantibus cing angel, not only he might show with the beginning of the evangelical
perdiderat inueniret. Denique et perfecti euangelii opus intrans et a baptismo preaching that the emitted Word was made flesh, but also that the body of the
domini praedicare deum inchoans non laborauit natiuitatem carnis, quam in Lord had been animated in all things through the Word of the divine voice, in
prioribus uiderat, dicere sed totus in primis explosionem deserti, ieiunium order that he who reads these things might know to whom he should ascribe
95 numeri, temptationem diaboli, congregationem bestiarum et ministerium the beginning of the flesh in the Lord, and the flesh as dwelling-place of the
protulit angelorum, ut instituens nos ad intellegendum singula in breui coming God, and might find in himself the Word of the voice, which he had
conpingens nec auctoritatem factae rei demeret et perficiendo operi lost in the consonan tal [Old Testament]. Therefore, going into the work of the
plenitudinem non negaret. Denique amputasse sibi post fidem pollicem perfect gospel and beginning to narra te from the baptism of the Lord, he did
dicitur, ut sacerdotio reprobus haberetur; sed tantum consentiens fidei not take pains to report the [Lord's] birth in the flesh, which he had seen in
100 praedestinata potuit electio, ut nec sic in opere uerbi perderet, quod prius the previous [gospels], but in the first place entirely devoted himself to
meruerat in genere. Nam Alexandriae episcopus fuit. Cuius per singula opus describe the expulsion to the desert, the fasting of the number, the temptation
scire et euangelii in se dicta disponere et disciplinam in se legis agnoscere of the devil, the gathering of the beasts, and the service of the angels so that,
et diuinam in carne domini intellegere naturam. Quae et nos primum instructing us to understand each episode by depicting it briefly, he might not
requiri, dehinc inquisita uolumus agnosci, habentes mercedem exhortationis, take away the authority of the deed nor might deny its fullness by completing
105 quoniam qui plantat et qui rigat unum sunt, qui autem incrementum praestat the work. He is also said to have amputated his own thumb after his conver-
deus est. ExPLICIT ARGUMENTUM EuANGELir SECUNDUM MARCUM. sion, so that he might be considered to be unworthy of the priesthood, but the
predestined and favourable election of faith was so powerful that he did not
lose in the work of the word what he had deserved befare, according to his
birth: indeed he was bishop of Alexandria. And he had the ability to know
the work in its single parts, and to order in himself the sayings of the gospel,
and to recognize in himself the discipline of the law, and to understand the
divine nature in the flesh. And we also desire that these things are first sought,
and then, after being investigated, are known, as we have the reward of
exhortation, because the one who plants and the one who waters are one, but
he who provides the growth is God. HERE ENDS THE ARGUMENT OF THE
GosPEL ACCORDING TO MARK.
1

Commentary

W ürzburg Tractates
Tractate I
2-3 quia zabolica obtrectatione pulsate in ea quod percutitur plus probatur: in
his apparatus (CSEL 18, Tract. I, 3, app. 5) Schepss suggests that this passage
has a precise parallel in Hilary: Hil. De Trin., VII.4, CCSL 62:263: Hoc enim
ecclesiae proprium est, ut tum uincat cum laeditur, tum intellegatur cum
arguitur, tum obtineat cum deseritur. Now, even though the majority of
scholars agree that the influence of Hilary' s De Trinitate on the en tire corpus
of the Würzburg Tractates is evident (cf. Babut, Priscillien, 106; Chadwick,
Priscillian, 65; Simonetti in A. Di Berardino (ed.), Patrología III (Rome, 1978),
128), M. Veronese has brilliantly and correctly demonstrated that this influ-
ence is actual only in sorne of the tractates (IV, VI, X, XI), while the frequent
parallels with De Trinitate which Schepss indicates in other tractates such as
I, JI, and III, appear to be forced or even groundless. See: Veronese, 'Le
citazioni', 133-57.
For other forced or inaccurate parallels with Hilary's De Trinitate in
Tractate I see: CSEL 18, Tract. I, 4, app. 13 (Tract. I, 20)-Veronese, 'Le citazi-
oni', 139; Tract. I, 8, app. 12 (Tract. I, 90-1)-'Le citazioni', 138; Tract. I, 11
app. 1 (Tract. I, 136-7)-'Le citazioni', 140; Tract. I, 12, app. 21 (Tract. I, 170-
1)-'Le citazioni', 135-6.
6 et libello fratrum nostrorum Tiberiani, Asarbi . . . : the Priscillianist dis-
ciples Tiberianus and Asarbius are mentioned by Sulpicius Severus in his
Chronicon. Tiberianus is also mentioned by Jerome in his De Viris Inlustribus.
After the trial in Trier Asarbius (Asarius) was condemned to be beheaded,
while Tiberianus was exiled to the Scilly Isles. See Sulp. Sev. Chron. 2.50.1-
51.1, PL 20:157-8; CSEL 1:103-4; SC 441:340-4; Jerome, De Viris Inlustr. 121,
PL 23:750B; Cf. Chadwick, Priscillian, 144-6; Burrus, The Making, 94-101.
15-20 Quamuis enim gloriari ... in portum securae quietis intrauimus: the
author clearly mentions his noble origin (non ita obscuro editi ad saeculum
loco) and conversion to Christianity ( malorum nostrorum conuersationibus
repudiates tamquam in portum securae quietis intrauimus). This is a proof, in
my opinion, that Priscillian himself is the actual author of this tractate, sin ce
260 Commentary Commentary ¡ 261
1
these very personal and confident assertions would certainly sound out of heretical sect is mentioned in Rev 2:6, 15, and probably hinted at in Rev 2:2,
place even in one of his closest collaborators. Priscillian's noble origin is where there is a description of the false prophets. From the indications pro-
attested by Sulpicius Severus (Sulp. Sev. Chron. 2.46.1-2, PL 20:155; CSEL vided by the biblical text we may suppose that the Nicholaitans were a sort of
1:99; SC 441:332-4). Cf. Chadwick, Priscillian, 49; Burrus, The Making, 57. proto-Gnostic sect practising an extremely free way oflife, which included the
31-2 diuidunt unitam in dei uirtute substantiam et magnitudinem Christi participation in the banquets of the Gentiles and lo ose sexual ha bits. Alllater
tripertito ecclesiae fonte uenerabilem Binionitarum scelere partiuntur . . . : sources seem to derive their information from Revelation, so that they actu-
Schepss proposes to emend the word Binionitarum, which also recurs in ally add no important detail: cf. Irenaeus, Adv. Raer. 1.26.3; 3.11.1; Hip-
Tractate III (see Tract. III, 103), into Ebionitarum. The Ebionites, who were a polytus, Refut. 7.36; Clement of Alexandria, Strom. 2.20; 3.4.
Jewish-Christian sect, denied the divinity of Christ, whom they considered to Ferreiro has pointed out how Nicholaitism ceased to exhist in late second
be a mere man (nudus hamo: Tert. De Carne Christi 14). Therefore their century, and was transformed into a topos 'to condemn individuals or groups
heretical views do not appear to fit in with the context of this passage, which for alleged sexual immorality'. Therefore, 'in the western Mediterranean,
seems to refer to Arianism. According to Chadwick the term 'Binionite' was fourth century Priscillianists became the target of Nicholaitan accusations, as
invented by Priscillian as 'a rejoinder to a charge of being a Unionita, a term testified in both Catholic and Priscillianist sources' (A. Ferreiro, 'Priscillian
applied to Sabellius by one source (Ps.-Jerome, Indiculus de haeresibus, PL and Nicolaitism', VChr 52.4 (1998), 382-392 (384)).
81:642B) which shows signs of having drawn upon Ithacius' book' (Chad-
wick, Priscillian, 87). However, this position is opposed by Burrus, who asserts 81-193 Anethema sit qui legens grifos aquilas asinas elefantas serpentes et bes-
that 'there is in fact no evidence that Priscillian' s unitive theology was an issue tias superuacua . . . intellectus bonus omnibus facientibus eum: in this
in the controversies ofhis lifetime' (Burrus, The Making, 193; cf. also p. 58). I extended section of the tractate (six pages of the Schepss edition) Priscillian
believe that, even though there is no extant council act charging Priscillian of anathematizes the worshippers of animals or, more specifically, those who, 'in
being a unionita, it is extremely likely that accusations of Sabellianism were expounding the scriptures, take griffins, eagles, asses, elephants, and serpents
made against him and his sect (cf. also Chadwick, Priscillian, 47). As a con- as symbols of divine worship (religio), when a correct exegesis must under-
sequence he emphasizes the error of the Binionites (i.e. the Arians), who hold stand them as demonic forces' (Chadwick, Priscillian, 91). There is no
views that are opposite to his own. doubt that Priscillian was actually accused of practising this error by his
57 Patripassianae heresis . .. : this reference to Patripassianism confirms that adversaries, as he attests: nema ergo nobis intellectum propriae peruersitatis
adscribat (187).
Priscillian' s Monarchianism was certainly criticized by his adversaries, who
probably found in it elements of Sabellianism or Docetism. It is probable that this accusation derived from the use of apocryphal
texts on the part of the Priscillianists. In the Apocryphon of John we find a
67-8 Ad quorum stultitiam Nouatiana accedit heresies, quasi uero crudescente clear description of powers with zoomorphic bodies: 'The archons created
semper errare peccati repetitis baptismatibus purgarentur ... : here Priscillian seven powers for themselves, and the powers created for themselves six angels
accuses the followers of Novatian of purifying sins through repeated bap- for each one until they became 365 angels. And these are the bodies belonging
tisms. But the extended historical testimonies on them (cf. Cypr. Ep. 55,16) with the names: the first is Athoth, he has a sheep's face; the second is
unanimously attest that they practised an intransigent form of Christianity Eloaiou, he has a donkey's face; the third is Astaphaios, he has a [hyena's]
and a sort of Stoic way of life, which granted no forgiveness for serious sins, face; the fourth is Yao, he has a [serpent's] face with seven heads; the fifth is
so that it is evident that Priscillian is confusing them with another heretical Sabaoth, he has a dragon's face; the sixth is Adonin, he hada monkey's face;
sect. It is probable that he is referring to the Elchasaites, one of the numerous the seventh is Sabbede, he has a shining fire-face' (Apocryphon of John
Baptist Jewish-Christian sects, which were still active in the fourth century. II.l:11.10-12.2, M. Waldstein, F. Wisse, The Apocryphon of John: Synopsis of
Since Mani's father and, initially, Mani himself (from the age of 4 to 24) Nag Hammadi Codices II,l; III,l; and Fif,l with BG 8502,2, Nag Hammadi
belonged to this sect, Priscillian may be indirectly opposing charges of and Manichaean Studies 33 (Leiden, 1995), 71-3; cf. also Bianco, 'Temat-
Manichaeanism. iche', 229). Another apocryphal text which interprets animals as symbols of
79-80 Anethema autem sit doctrina Nicholaitarum partemque cum Sodoma divine powers is the so-called Physiologus, which in his most ancient Greek
habeat et Gomora quisque odibilia deo sacrilegia aut instituit aut sequitur: this version dates from the third century. I think that the Priscillianists had
262 Commentary Commentary 263
1
access to both these texts, but it is difficult to believe that they accepted any earthly sphere, which is ruled by demonic forces, and to get cioser to God
of their doctrines, as Chadwick suggests (cf. Chadwick, Priscillian, 93-4). In and his divine sphere.
Tractate III Priscillian states how apocryphal writings have been tampered 237 confiteantur in malis suis deum Lunam: Burrus translates the in malis
with by heretics, and the presence in them of animals as symbols of God suis of the Latin text into 'in their evil deeds', but I think the author is
seems to be a ciear proof of such falsifications (cf. also Burrus, The Making, referring to misfortunes caused by the influence of stars or the moon inside a
60-1). typical astrological context: cf. Burrus, The Making, 62.
112-113 qui ista cognoscentes ... non intellexerunt recte, cor eorum datum 269 Saclam Nebroel Samael: in the apocryphon of John Sacias and Samael are
est ... : here Priscillian uses a strong anacoluthon, which I have retained in two of the three names of the chief archon, the first being Yaltabaoth (Apocry-
my translation. phon offohn II.l:11.18). Sacias is Yaltabaoth's alternate name in the Hypostasis
of the Archons (II.4:95.7). In the Apocalypse of Adam (V.5:74.3.7) Sacias is the
194-200 Illud autem ... ad ingenii instructionem opera legebamus: in this
creator-god who wants to destroy mankind. Nebroel, Sacias' female consort
extremely involved and obscure passage Priscillian seems to hint at the years
is well atteste? in different Gnostic and Manichaean writings (cf. The Cospel
before his conversion, when he practised paganism. His adversaries are prob-
of the Egypt1ans III.2:57.10-58.2; Kephalaia (Coptic) 56 (137.12-144.12),
ably trying to accuse him of being still a pagan. He also adds that he read the
where the demons Nebroel or Nemrael and Asaqlun or Sacias devour the
works of the pagans for the instruction of his mind. Unfortunately it is not
particies of light and then unite to genera te two children, whose purpose is to
possible to know what works he is referring to. It seems improbable to me
imprison t?e particies of light). In the recently published Cospel of Judas
that he is referring to the ciassical works normally used in rhetorical schools.
Yaltabaoth 1s also called Nebro and is one of the evil angels or rulers together
For a more extended discussion of this passage see Introduction, p. 11; cf. also
with Sacias (cf. 51.12.17; 51.15; 51.19; 54.21; 56.13). See also Chadwick
Fernandez Ardanaz, 'Religiosidad', 212-25.
Priscillian, 94-5. '
The parallel with Hilary's Contra Const. 25, PL 10:600B: quod tametsi nobis
adfidem otiosum est, suggested by Schepss in his apparatus (CSEL 18, Tract. I, 14, 269-70 Belzebuth Nasbodeum Beliam: for Belzebuth see 2 Kings 1:2-3, 6, 16;
app. 7) appears to be forced. Mark 3:22; Matthew 12:24, 27; Luke 11:15, 18-19. Nasbodeus, as Chadwick
correctly suggests, is 'an evident by-form of the familiar Asmodeus'
201-69 Sed si etiam in his professionis nostrae fides quaeritur ... permansit
(Chadwick, Priscillian, 95), who is mentioned in Tobit (3:8, 6:14, 8:2) and the
in mandatis illius et derelictus est?: in this extended section Priscillian con-
Testament ofSolomon (5). For Belial or Beliar or Belias see 2 Corinthians 6:15;
demns those who worship the planetary gods, namely Saturn, Venus, Mer-
Apocryphon of !ohn II.l:11:3; III.1:15.5; BG 8502,2:40,18; Ascensio Isaiae2.4;
cury, Jupiter, Mars, the Sun, and the Moon. As Burrus has correctly sug- Questions of Bartholomew 1.6-20.
gested, Priscillian argues, in this passage, that 'through the life of Christian
discipline, men and women are freed from the bonds of the temporal 29_1-?4_5 Ac si uolunt scire ... tua custodiuit spiritum meum: even though
realm symbolized by the dominance of the beastly rulers of planetary Pnsolhan appears to condemn entirely the theories and beliefs of the
Gnostic~, he nonetheless accepts the actuality of their mythology, which
spheres' (Burrus, The Making, 62-3). Therefore, in his conception of
human life there is an 'opposition between temporal existence, which is he cons1ders to be a ciear description of the activity of demons. In this
under the control of the demons and the seven planetary gods, on the one passage he reports the Gnostic myth of the seduction of Eve on the part of
hand, and the life of the ascetic Christian, who is liberated by the Sacias (~f. ~pocryphon of John II.l:24.13-18) and maintains its reality by
immortal God Christ from these bonds of temporal existence, on the confirmmg lt through two quotations from Hosea (2:2, 2:9-10). Cf. also
other' (ibid. 62). I believe that these ideas inevitably rely on a certain Burrus, who suggests that Priscillian accepts the Gnostic dualism of this
dualism. Even though Burrus supposes that Platonic dualism is dissolving myth _but gives it 'a symbolic and predominately moral interpretation,
in Priscillian's thought as well as in that of many of his contemporaries affirmmg that we are the creation of God in our good works' (Burrus, The
Making, 64).
(cf. ibid. 75), it is evident from this passage that the earthly and the divine
spheres are sharply separated in Priscillian's conception of human exist- 335 Sacias et Nebroel: see above, 269.
ence, and that the main goal of a Priscillianist ascetic is, according to 346-57 Et ideo repetito semper sermone ... falsa ueris et catholicis mendacia
typical Neoplatonic mysticism, to free himself from the bonds of the miscuerunt: in this passage Priscillian rejects again any charge of Docetism or
264 Commentary Commentary / 265
Patripassianism (cf. above 31-2; 57). Hisopen and absolute condemnation of radical, and especially, to reject the accusations of an interest in astrology on
these heretical ideas shows again that his Monarchianism was subject to the part of his sect, which seem to be confirmed by the Fragment quoted by
actual accusations of Sabellianianism or Patripassianism. Cf. also Chadwick, Orosius.
Priscillian, 90-1. 366-76 Anethema sit qui Nicolaitarum fornicationes . . . sed sufficientia
357-66 Anethema sit qui Manetem ... religiosius consecrare se dicerent: in nostra ex deo est: Priscillian curses sorne of the heretical sects, which he had
his short but extremely aggressive condemnation of Manichaeanism, already mentioned above, and adds sorne new ones. For the Nicholaitans see
Priscillian concentrates on the worship of the Sun and the Moon practised by above 79-80; Novatians 67-8; Patripassians 57.
this sect. Alexander of Lycopolis clearly describes the role of the Sun and the Ofitarum (368): the Ophites were a group of Gnostics who honoured the
Moon in the cosmological mythology and eschatology of the Manichaeans: serpent as the provider of the knowledge of good and evil. Even though they
'For this reason God had merey and sent another power that we call are mentioned and described by Clement of Alexandria ( Stromateis VIII. 17)
Demiurge who, when he carne and took creation in his hands, separated from and Hippolytus (Refut. VIII. 20), their actual doctrine is clearly explained
the Matter that part of the power which had not suffered to be mingled in a only in Ps.-Tertullian, Adversus Omnes Haereses II.l-9. See B. A. Pearson,
way contrary to its nature. In the first place the Sun and the Moon were 'Ophites', in W. J. Hanegraaff (ed.), Dictionary of Gnosis and Western Esoteri-
created. The part which was partially in the evil caused the birth of the stars cism, 2 vols. ii. (Leiden, 2005), 895-8.
and the en tire vault of heaven. The part from which the Sun and the Moon Saturnina heresis (373): Saturninus was a Gnostic teacher from Antioch,
were separated was moved away from the world: and this is a fire that burns, whose theories are described in Irenaeus (Adv. Haer. 1.24.1-2). See R. Van
on the one hand, but is obscure and without light, and almost similar to the Den Broek, 'Satornilus', in Hanegraaff Dictionary, 1037-8.
night, on the other. With regard to the other elements, plants and animals Basilide docente: Basilides was one of the main Gnostic teachers
that live (in the world), the divine power is mingled with them in unequal from Alexandria. See W. A. Lohr, 'Basilides', in Hanegraaff, Dictionary, i.
amounts. That is why the world was generated and, in this world, the Sun 164-8.
and the Moon, which through generations and destructions constantly sep- Arriana (374): above Priscillian had defined the Arians as Binionites (cf.
arate the divine power from the Matter and send it back to God. [... ] In 31-2).
fact, in its waxing phase the Moon gathers the power which is separated Homuncionita (375): the Homuncionites are in general all those heretics
from the Matter and is filled with it for all this time; after being filled, in its who consider Christ to be a mere man with no divine nature. Cf. A.
waning phase, it makes it ascend towards the Sun that, in its turn, send it to Blaise, Dictionnaire Latin-Franrais des auteurs chrétiens (Strasbourg, 1954),
God. After accomplishing this, [the Sun] receives from another full Moon a 393.
migration of the soul and, after obtaining it, allows it to be automatically Cataphrygia (375): this is another name to indicate the Montanist heresy.
brought to God. And this is the constant activity [of the Sun]. [... ] In Borborita (375): the Borborites were a Gnostic sect, whose rituals and
addition [the Manichaeans] greatly honour the Sun and the Moon, not as doctrines are extensively described by Epiphanius (Pan. 26). Their name
God but as the way leading to God.' (Alexander of Lycopolis, Against the derives from the Greek word borboros (mire or filth), and was a derogatory
Doctrines of Maní, 3-4, 7; A. Brinkmann (ed.), Alexandri Lycopolitani Contra epithet referring to the filthiness of their rituals. They are also associated to
Manichaei opiniones disputatio, Bibliotheca Teubneriana (Leipzig, 1895), the Nicholaitans (see above Comm. 79-80). See R. Van Den Broek, 'Bor-
6-7). In his condemnation Priscillian clearly asserts that the Manichaeans borites', in Hanegraaff, Dictionary, i. 194-6.
consider the Sun and the Moon to be gods ( Solem et Lunam rectores orbis
terrarum deos putauerunt), but this is in contradiction with the testimony of 380-6 Inter quae tamen nouum dictum ... maleficos non sinetis uiuere: In
Alexander, who clearly states that they do not honour them as God but as this section Priscillian opposes the accusations of magic and sorcery made
the way leading to God (Alexander of Lycopolis, Against the Doctrines of against him by Ithacius. Since there is no evidence of any specific accusation
Maní, 7). This may be due to two reasons: either Priscillian is not well of magic before the trial in Trier, and the acts of the Council of Bordeaux
informed about Manichaeanism, and this would demonstrate that he was (384) are lost, it is extremely likely that the beatissimi sacerdotes, whom Priscil-
actually not familiar with this religion, or he is malevolently exaggerating lian addresses here, are those who gathered at the Council of Bordeax, so that
sorne aspects of Manichaeanism to make his condemnation even more this tractate should date from c.384 (cf. also above, 16-17).
266 Commentary
Commentary / 267
Even though the text is particularly involved, it seems clear that Ithacius Ioel (Eilo) (491) is one of the powers in the Apocryphon of]ohn (II.1:16.30);
accuses Priscillian of making magical enchantments for the consecration of Balsamu~ (491) is one of the powers invoked in the Greek Magical Papyri
the first fruits as well as preparing magical ointments according to Solar and (see K. Pre1sendanz, PGM IV. 1019; XII. 494). Cf. also Chadwick, Priscillian,
Lunar phases. 96 and nn. 4-7;
Schepss (CSEL 18: xxvi) proposes the emendation of maledicti Solí et Lunae Barbilon (491) is the name of the supreme archon or first power in many
of the manuscript (383-4) into maledictis Solí et Lunae. Chadwick asserts that Gnostic texts: see Apocryphon o!John II.l:4.36; 5.13; 5.19; 5.25; 5.26; 5.31; 6.1;
the emendation is correct (Chadwick, Priscillian, 51, n. 1), but I reject it 6.5; 6.10; 6.22; 7.3; 7.14; 7.17; Gospel of Judas 35.18; Gospel of the Egyptians
because it is improbable, in my opinion, that the author simply wanted to III.2:42.12; 62.1; 69.3; Allogenes XI.3:51.13; 53.28; 58.21; 59.3.6.
define the Sun and the Moon as 'accursed'. It seems more likely tome that he
502-59 Et haec est omnium nostrum una sententia ... quod omnibus suis
is referring to a particular position or state of the sun in astrology, that is,
promiserat non haberet: in this final section ofhis Apology Priscillian resumes
a sun of curse (maledicti Solí), which promotes the making of the unguent.
and summarizes sorne of the main arguments which he had already
The words cum quibus deficiet are probably a reference to the unguent
expounded in Tractate III. As I have already suggested above (cf. 380-6),
decreasing with solar eclipses and/or lunar phases (cf. Burrus, The Making, 66;
Tractate I was written, in my opinion, around 384, while Tractate III dates
Chadwick, Priscillian, 51-2).
from c.381 (cf. above, 16-17).
With regard to the legitimacy of these accusations, it is extremely dif-
~~iscillian rejects a~l a~cusation~ of making use of Gnostic apocryphal
ficult to make any definite hypothesis: Chadwick supposes that 'Priscillian
wntmgs (cf. 527-9: Sz quz autem mflati sunt nihil scientes et extra quattuor
had at sorne time compromised with popular beliefs about magic and
euangelia quintum aliquod euangelium uel fingunt uel confitentur, cur hoc ad
superstition' (Chadwick, Priscillian, 54), whereas Burrus says that 'it is
nostram, qui talium respuimus infelicitates, profertur inuidiam?) but, at the
highly unlikely that Priscillian participated in [fertility] rituals' (Burrus, The
same time, maintains his openmindedness towards extra-canonicalliterature,
Making, 66). Without going into details, I think that common sense rules
provided that it proclaims the true Christ (cf. 502-6: Et haec est omnium
out the possibility that Priscillian took part in any superstitious heathen
nostrum una sententia, ut, siue profetae seu apostoli seu angeli quid dictum
ritual of fertility. In fact, if we must believe the historical testimonies,
a quoquam nomine proferatur, si Christum deu profetat aut praedicat et
Priscillian was a highly educated and noble man, who would appear quite out
secundum Moysen et profetas et euangelia mundialia uitia condemnans deum
of place in a context of low goeteia. On the other hand, his Neoplatonic
loquitur, si catholicae fidei consentit, amplectimur).
leanings might have led him to experiment with theurgy or other higher
forms of magic. 562-3 et referentes ad fratres uestros ea quae maledicorum sunt uerbis uexata
sanate . .. : according to Chadwick, the phrase ad fratres uestros may be a
387-501 Sibi itaque habeant adinuentiones ... nos autem Christi, Christus proof of the fact that this tractate was written by somebody who was not a
autem dei: after comparing those who practise sorcery to the Gnostics, bishop. Therefore its date should be placed in the years before Priscillian was
Manichaeans, and other heretics, whom he had already mentioned above, elected as the new bishop of Avila, i.e. before 381 (cf. Chadwick, Priscillian,
Priscillian proceeds to condemn them through a new long series of biblical ~7). Another p~ssible hypothesis is that Tractate Iwas not written by Priscil-
quotations and examples. He also adds certain new names of demons or han, but by a d1fferent author (cf. G. Morin, 'Pro Instantio: contre l'attribu-
demonic powers: tion a Priscillien des opuscula du manuscrit de Würzburg', RB 30 (1913),
Armaziel (490) is the first angel and the light-aeon in the Apocryphon 153-73; B. Vollmann, 'Priscillianus', in RE Suppl. XIV (1974), 558).
of ]ohn II.l:8.5; II.l:9.1; III.l:ll.24; III.l:l3,8; BG 8502,2:33,8; BG In my opinion the expression referentes ad fratres uestros is too general and
8502,2:35,9; vague to be considered evidence of the fact that Priscillian was not a bishop
Mariame (490-1): the name of Mary in this form seems to refer to the wh~n he _wr_o~e this tractate. It may simply refer to a group of bishops, of
Gnostic gospel of Marihamm. See Gospel ofMary, BG 8502,1:9,12. 20; 10,1.7; whKh Pnsolhan does not feel to be part, as he and his companions are
17,7; 18,1; 19,5. Cf. also Chadwick, Priscillian, 96; prosecuted and judged by them.
268 Commentary Commentary 269
1
est) at the Council ofSaragossa (October 380), which Hydatius had promoted
Tractate JI in order to ban Priscillian's religious movement.
However, in spite of Priscillian' s conciliatory policy, disputes concerning
1-14 Etsi catholica fides dati per deum . . . in scandalum mtsst sunt con- the Priscillianists were still arising in Spain for different reasons:
fitemur: Tractate JI appears to be a petition to Pope Damasus in the form of a (a) 'an immediate and inevitable reproof against Hydatius (19: repente
letter, in which the author asserts the orthodoxy of his group by rejecting siue necessaria redargutione) followed the Council of Saragossa, in which
sorne of the accusations of his opponents and effectively summarizes the Hydatius' accusations had been provento be exaggerated and partly ground-
main events in the Priscillianist controversy up to the year 381, i.e. the year of less. This reproof appears to be inconsistent with Priscillian's conciliatory
the incidents ofMerida (see above, 1-2). policy, and demonstrates how his account of the events following the Council
With regard to authorship, the majority of scholars attributes this tractate of Saragossa is actually biased (cf. also Burrus, The Making, 50-1 );
to Priscillian himself (cf. Babut, Priscillien, 154-7; Chadwick, Priscillian; (b) 'an enmity in the way of life' (20: aemulatione uitae): this may be an
B. Vollmann, 'Priscillianus', in RE Suppl. XIV (1974), 485-559 (556-7); opposition on the part ofHydatius to Priscillian's asceticism (cf. Burrus, The
Burrus, The Making, 50 and n. 8). G. Morin, however, suggests that the author Making, 51), or a more general condemnation of the Priscillianist way of life,
of Tractate JI is not Priscillian but Instantius the bishop who, together with which also included a greater freedom for women, who were allowed to
Salvianus, appointed Priscillian as the new bishop of Avila, and faithfully attend meetings in the company of strange m en (cf. Introduction: 'The Life of
supported him throughout his career (See above, 2-5). Morin bases his Priscillian');
arguments on the fact that the author of Tractate JI speaks with the distinctive (e) 'the power ofthe end oftime': The Latin expression novissimi temporis
tone and confidence of a bishop, but relates events which pre-date Priscillian's potestate (20) is obscure. The reference to the 'end of time' or 'end of the
election to the see of Avila (cf. G. Morin, 'Pro Instantio: contre l'attribution a world' is clear enough, but it is difficult to interpret potestate in this context.
Priscillien des opuscula du manuscrit de Würzburg', RB 30 (1913), 153-73 Burrus sees in this expression a reference to 'the imperial intervention even-
(167-72) ). Now, I really cannot see how this would rule out Priscillian's tually solicited by Hydatius' (Burrus, The Making, 51). I think that an expres-
authorship of Tractate JI. There is no doubt that this letter was addressed to sion so openly apocalyptic is a bit too strong to describe the intervention of
Damasus immediately before Priscillian and his supporters left Spain to visit the emperor Gratian in the controversy. Should potestas be interpreted
Rome, or even during their stay in Rome, and in both cases Priscillian had according to its secondary meaning of 'possibility', i.e. Hydatius and the
already been appointed as bishop of Avila (cf. Babut, Priscillien, 154; Burrus, Priscillianists had 'a dispute about the possibility of an imminent end of
The Making, 54), so that it should not be surprising that Tractate JI 'refers time'?
from a distinctly episcopal point of view to events that almost certainly too k
30-2 Datum nescio quod ab Hydatio ibi commonitorium ... agendae uitae
place before Priscillian's ordination' (Burrus, The Making, 50, n. 8). At the
poneret disciplinam: Priscillian hints at a dossier produced by Hydatius at the
same time, it seems reasonable to me that Priscillian himself, as the founder
Council of Saragossa. No trace remains of this dossier, but it seems evident
and leader ofhis religious group, addressed a petition to the pope and did not
that it concerned matters of ecclesiastical discipline: quod uelut agendae uitae
leave this crucially important task to one ofhis collaborators. In my opinion it
poneret disciplinam.
is likely that the petition was addressed to Damasus during the stay of the
Priscillianists in Ro me, when they were elose to the pope and ready to comply 32-5 tua potissimum epistula contra inprobos ... in absentes et inauditos
with his requests, in case they had been summoned by him. As a consequence decerneretur. Nos tamen, etsi absentes ibi fuimus: here Priscillian mentions a
I date the letter to late 381 or early 382. letter by Damasus, in which the pope forbids to pass judgement on absent
14-23 Nam cum ante complures annos ... contentio animorum faceret quod people. No further information is available on this letter, but the same
pax ecclesiastica non teneret: in this passage Priscillian asserts that he and his principie appears to be repeated in the inscription of the Vatican codex
followers simply wanted to pursue a peaceful way of life (18-19: catholicae (Vat. Lat. 133) including Lucifer of Calaris' works: see Prisc. Tract. JI, CSEL
pacis sequebamur quietem) after none of them had been condemned or even 18:35, n. 24; Lucifer Cal., De Sancto Athanasio, I, CSEL 14:66 app.; CCSL 8:4
indicted (27-9: Denique in conuentu episcopali qui Caesaraugustae fuit nema e app. I,l.
nostris reus factus tenetur, nema accusatus, nema conuictus, nema damnatus The account of Sulpicius Severus, who reported that Priscillian and his
270 Commentary Commentary 271
supporters were not present at the Council of Saragossa (cf. Sulp. Sev., Chron.
1
to that of Marcellus of Ancyra, and can be defined as a rigid and extreme
47.1 PL 20:156; SC 441:334), is openly confirmed by this passage: Nos tamen, form of Monarchianism: the Logos is conceived as an impersonal dynamis of
etsi absentes ibi fuimus ... the Father, which became the Son only when it was incarnated in the man
35-7 ut inprobi mores et indecentia instituta ... amare damnentur: accord- Jesus, son of Mary (cf. M. Simonetti, La crisi ariana nel IV secolo (Rome,
ing to Chadwick, here Priscillian is defending himself from the charge of 1975), 590). I think Priscillian is sincere in his condemnation of Photinus'
'teaching wicked morals and indecency' (Chadwick, Priscillian, 35), but I theories, since the Monarchianism expounded in Priscillianist works appears
think the expression is too general and vague to be considered an actual retort to be substantially moderate. However, we always have to bear in mind that
to a precise accusation. the apologetical character of the extant Priscillianist writings may actually
37-46 nec prohibere si quis contemptis parentibus . .. ad Christi fidem diuersa hide more radical ideas.
misericordiae uocatione uenissent: Priscillian underlines the difference 89-94 Quis Patripassianos hereticos ... ante tempus perdere nos?: Priscillian
between the perfect Christian, who must not be hindered, but rather refutes and condemns the theories of the Patripassians, as he had already
encouraged in his desire to embrace asceticism, and the less perfect Christian done in the first tractate (cf. Comm. on Tract. I, 57).
who is not able to abandon the world, but does not transgress the Christian The parallel with Hilary's De Trinitate VI.49.3 (CCSL 62:255) suggested by
symbol. It is clear from his words that his preference goes toan ascetic way of Schepss in his apparatus (CSEL 18, Tract. JI, 38, app. 21) appears to be forced:
life, according to the overtly ascetical character of his movement. Chadwick cf. Veronese, 'Le citazioni', 136-7; cf. also Tract. JI, 41, app. 18-Veronese,
suggests that Priscillian is retorting here to the accusation of 'denying hope of 'Le citazioni', 138-9.
salvation to married Christians' (Chadwick, Priscillian, 35). This is possible, 94-109 Quis Ofitas uel insipiens incidat ... tata ueneratio est: Priscillian
but the general tone of Priscillian' s assertions do es not allow us to accept this resumes his refutation of the doctrine of the Novatians (cf. Comm. on Tract.
hypothesis without reservations. In another passage of his monograph I, 67-8; 366-76), the Ophites (cf. Comm. on Tract. I, 366-76) and the
Chadwick actually asserts that 'Priscillian does not deny the possibility of Manichaeans (cf. Comm. on Tract. I, 357-66).
salvation to ordinary Christians living with their wives' (ibid. 72).
110-19 In hac ergo ueritate fidei ... profitens non nisi purgato sacerdoti se
39-41 nec spem ueniae tollere his, qui, si ea quae prima sunt non quaeunt, communicaturos: The nature of the charge on Hydatius is unknown, even
uel in mediis tertiisque consistunt: M. Veronese has demonstrated that this though it is extremely likely that it was a serious one: Burrus, The Making, 51:
passage is not directly moulded on Cic. Orat. 1.4, as is indicated by Schepss in 'Nowhere does Priscillian indicate the nature of the charges brought against
his apparatus (CSEL 18, Tract. JI, 36 app. 4), but can be considered to be a Hydatius, whether because he cannot expect Damasus to be sympathetic to
topos frequently used by fourth-century writers as a proverbial expression those charges, or because he fears to reveal his own close involvement. Their
derived from Cicero: cf. Veronese, 'Su alcune citazioni', 227-9. seriousness is nevertheless underlined by Priscillian' s suggestion at the end of
47-67 Fidem uero sicut accepimus ... omnes enim illi uiuunt: Priscillian the letter ( Tract. JI, 192) that Hydatius still fears that the accusations will
comments on the Christian symbol by comparing its text with different resurface'. Chadwick supposes that Hydatius might have cohabited with his
biblical quotations from the Old and New Testament. wife, who had possibly given birth to a child (cf. Chadwick, Priscillian, 31).
68-85 Cuius symboli iter custodientes ... de me scribsit: it seems to me that 120-7 Hinc non conuenti damus ad Hyginum et Symposium episcopos ...
in this passage Priscillian is not rejecting the accusation of 'holding Patri- qui haec scribebat Symposius adfuisset?: in this passage Priscillian gives
passian doctrines of the divine monarchy', as Chadwick suggests (Chadwick, more details about the difficult situation of the diocese of Merida after the
Priscillian, 35), but he is actually proclaiming his own Monarchianism impeachment of Hydatius. It appears that sorne of the laypeople who had
through his condemnation of Arianism. Also in Tractate I Priscillian openly accused Hydatius had been excommunicated by him. As a consequence,
condemns Arianism (cf. Tract. I, 31-2; 374). Priscillian (probably through Instantius and Salvianus) asked the bishops
85-9 Cuius tamen infelicitatis Fotinus . . . testimonium hoc uerum est: Hyginus and Symposius for their opinion on a possible solution of this
Photinus is here presented as a typical representative of Adoptionism, in situation. Symposius suggested that the excommunicated laypeople could be
accordance with the testimony of Epiphanius and the acts of the Council of received in the congregation of other bishops, and proposed to convene a new
Sirmium (351) (cf. Epiph. Pan. 71). Photinus' Christology appears to be close council in order to settle the Meridan dispute: cf. Burrus, The Making, 52.
272 Commentary Commentary 273
1
128-34 Capimus tamen ínter ista consilium ... potius iniuriam fecisse, non openly expressed in Tractate III. Here he appears to defend in a general way
caesos: instead of convening a council, Instantius and Salvianus decided to go the orthodoxy of his religious movement in accordance with the apologetical
to Merida in order to talk personally with Hydatius, and settle a situation style and purpose of Tractate JI. It is not surprising that Priscillian tries not to
which was seriously endangering the peace of the Spanish church. According involve the pope in a discussion on a matter, that of apocryphal writings,
to Burrus, their real intention was to force 'events in their own favour without which was extremely controversial.
submitting to the uncertainties and ambiguities of a conciliar process' 176-98 Propter quod uenerabiles sensus ... aut eclesiis sacerdotes: in spite of
(Burrus, The Making, 52). However, their mission was ill-fated, since they Priscillian's effective and moving appeal, the pope declined to receive him and
were beaten by the supporters of Hydatius while approaching the presbytery his follower, so that the plan to solve the controversy with Hydatius through a
and were forced to leave the city in haste. It can be noticed how effectively papal intervention failed completely. At this stage Priscillian decided to return
Priscillian succeeds in conveying the drama and emotional strain of these to Milan, where he had been shortly befare in order to appeal to Ambrose,
events with a few expressive details. who had refused to hear him. In the course of his second visit to Milan
134-41 Nos tamen quibus cordi pax erat ... consistere petitionis in plebe: Priscillian was able to secure the support of Macedonius, Gratian's magíster
according to the testimony of Priscillian, that part of the Meridan laity officiorum: cf. above, 3; Burrus, The Making, 89-94.
which was in conflict with its bishop Hydatius and had been excommuni-
cated by him included people who aspired to the priesthood and episco-
pacy. Priscillian maintains that these people had the right to be received Tractate III
in the congregations of other bishops, and be ordained according to
their vocation. Through this defence it is probable that Priscillian is defend- 1-6 . . . damnet, quoniam nouitas ingenii . . . quod superabundat ex malo
ing his own ordination as the bishop of Avila, which happened in the est: it is impossible to ascertain the actual cause of the lacuna at the begin-
course of the Meridan dispute or just after it: cf. above, 2; Burrus, The Making, ning of this work or its size. Sin ce Tractate III begins at fol. 56 and the scribe
52-4. left the verso of fol. 55 blank, there is no doubt that a lacuna was already in
the model (cf. Chadwick, Priscillian, 63). Now, it is probable that this lacuna
141-56 Hinc ille plus quam oportebat ... cum iustas praeces diceret,
was due to accidental causes, but another possibile hypothesis is that the
respondere tardaret: Priscillian emphasizes how the appeal of Hydatius to the
scribe of the model intentionally excised this section of the text because he
emperor Gratian was a direct consequence of the Meridan dispute, and there-
found it particularly controversial (cf. Chadwick, Priscillian, 63). In both cases
fore an action inspired by his rage after his impeachment. At the same time,
there is no el u e to estimate the actual amount of lost text. In my Introduction
he seems to suggest covertly that Hydatius was still trying to take revenge on
(cf. above, 17) I suggested that 381 might be a possible date for Tractate III, if
his adversaries after the failure of the Council of Saragossa. Sulpicius Severus
we suppose that it may be a response to Gratian's rescript, but its lack of any
reports that Hydatius obtained from Gratian a rescript which banned all
reference to historical events makes its dating extremely difficult and
heretics from churches and cities and every land: cf. Sulp. Sev. Chron. 2.47.2,
uncertain.
PL 20:156; CSEL 1:100; SC 441:336: Igitur post multa et foeda certamina
Even though a section of the first sen ten ce in this passage is missing, I think
Ydacio supplicante elicitur a Gratiano tum imperatore rescriptum, quo universi
that these lines can be safely considered to be part of Priscillian' s argument in
haeretici excedere non ecclesiis tantum aut urbibus, sed extra omnes terras
support of a discerned use of apocryphal writings, and not a parody 'of the
propelli iubebantur. It is extremely likely that 'Gratian's pronouncement
position assumed by his opponents' who rejected extra-canonical writings, as
authorised Hydatius to identify the guilty parties' (Burrus, The Making, 54),
Jacobs suggests (cf. Jacobs, 'The Disorder', 146). It also must be noticed that
so that he could actually charge Priscillian and his supporters with being
Jacobs' translation of the incomplete sentence at the beginning of the passage
Manichaean and ask for their banishment. At the same time, Hydatius was
(cf. ibid. 145) as well as that by Burrus (The Making, 76) are wrong as they
able to gain the support of Ambrose by falsely accusing Priscillian and his
are based on Schepss' inaccurate punctuation: quoniam nouitas ingenii con-
followers.
tentionis est mater, eruditio scandali auctor, schismatis alimentum, heresis
161-}6 Nam si et de scribturis quibusdam ... fides dicatur esse diuersa: the nutrimentum, delicti forma peccati. The correct punctuation appears to be:
actual views of Priscillian on the validity and use of apocryphal writings are quoniam nouitas ingenii contentionis est mater, eruditio scandali, auctor
274 Commentary Commentary / 275

schimatis, alimentum heresis, nutrimentum delicti, forma peccati, so that the testimonium emeritae uirtutis datur, alteris ad occasionem ·iustae damnationis
sense is: 'because novelty of invention is the mother of controversy, the adscribitur? 39-41). How is it possible that the knowledge of the prophecies of
doctrine of scandal, the cause of schism, the food of heresy, the nourishment Noah, Abraham, Isaac, and Jacob is considered to be a testimony of perfect
of crime, the form of sin'. virtue for Tobit, but a motive of condemnation for any other person?
Notice that in the allusion to Exodus 7:1, quis Iacob dictum a deo Faraonis
6-24 Uideamus ergo, si apostoli Christi Iesu magistri ... praedicans deum
deum non amet? Priscillian shows confusion between Jacob and Moses, to
propheta damnatur?: Priscillian's argument in support of a discerned use of
whom these words are referred: cf. also Veronese, 'Il digiuno di Giosue', 208.
apocryphal literature is quite straightforward: how is it possible to impose
on the faithful a rigid canon of Scriptures, when writings within the canon
52-60 In quibus tamen omnibus libris . . . qui bona cum malis perdit:
itself make reference to works outside the canon? 'Throughout the treatise
discernment is essential in a correct use of apocrypha, because the heretics
Priscillian plays this game with his opponents, pointing out places where the
have tried to distort the true meaning of these texts by manipulating them
canon itself makes references extra canonem' (Jacobs, 'The Disorder', 147).
with the addition ofblasphemous sentences (si qua ab infelicibus hereticis sunt
The intention of Priscillian is to invite 'the torpid Spanish churches of
inserta, 53). Therefore all those passages in the apocrypha, which are not
his time' (Chadwick, Priscillian, 77) to abandon a narrow-mindedness and
found or mentioned or hinted at in the canonical Scriptures, must be des-
institutional rigidity which are slowly draining the energy of the original
troyed. It is evident that in Priscillian's discerned acceptance of apocrypha,
Christian message.
'extracanonical texts are suggested and validated only by reference to canon-
Here Priscillian propases a passage from the canonical letter of Jude
ized scripture' (Jacobs, 'The Disorder', 149, see also pp. 152-3; Chadwick,
(14-15), where the apostle (whom he seems to confuse with Thomas: ille qui
Priscillian, 77).
uincolorum pressa uestigia et diuinae crucis laudes et uidit et tetigit: 9-1 O)
From the references and allusions in this tractate and in Tractates I
clearly reports a prophecy of Enoch, whose writings are outside the Christian
(502-29) and JI (161-80), and from the testimonies of Innocentius I ( Consu-
canon. To this testimony, Priscillian adds that of Paul in Heb 11:5, where the
lenti tibi, PL 20:502), Augustine (Epist. 237, PL 33:1034), and Turibius
apostle attests that Enoch ante translationem testimonium habuisse.
(Epistula ad Idacium et Ceponium, PL 54:693-5), it is possible to have a fairly
The parallel with Hil. Contra Const. 6, which Schepss indicates in his
accurate idea of the apocryphal writings which circulated among the Priscil-
apparatus (CSEL 18, Tract. III, 45 app. 11) appears again to be forced and
lianists. Besides the Apocalypse of Hesdra (IV Hesdra) (cf. A. F. J. Klijn, Der
unfounded; cf also CSEL 18, Tract. III, 55 app. 2.
lateinische Text der Apokalypse des Esra-Mit einem index grammaticus von
24-6 Aut numquid de triuialibus rebus . . . apostolorum dicta damnemus?: Gerhard Mussies, TU 131 (Berlín, 1983); id., Die Esra-Apokalypse (IV. Esra):
Veronese has effectively demonstrated that the parallels with Cic., De Orat. nach dem lateinischen Text unter Benutzung der anderen Versionen, GCS
3.15.58 and De Senect. 16.58, which Schepss indicates in his apparatus (CSEL 34(18) (Berlín, 1992); cf. also below, 165-83) and the pseudo-Pauline letter
18, Tract. III, 45 app. 14), are absolutely groundless, since they are simply to the Laodiceans (cf. PL 153: 565D-568A and below, 238-42), which are
founded on the mention of the tali and tesserae, which are objects frequently mentioned in this tractate, Priscillian and his followers especially used the
described in both pagan and Christian writers: cf. Veronese, 'Su alcune citazi- apocryphal Acts of Thomas (cf. A. F. J. Klijn, The Acts of Thomas. Introduction,
oni', 224-6. Text, Commentary, Supplements to Novum Testamentum 5 (Leiden, 1962) ),
Acts of Peter (cf. L. Vouaux, Les Actes de Pierre. Introduction, textes, traduction
33-52 Quid est quod Tobi sanctus futurae uitae ... de his qui ad fidem primi
et commentaire, Les Apocryphes du Nouveau Testament (París 1922) ), Acts of
sunt pronuntiatur: Priscillian adds a crucial passage from a canonical book of
Paul (cf. L. Vouaux, Les Actes de Paul et ses lettres apocryphes (París, 1913) ),
the Latin Old Testament (Tobit 4:13), where the holy Tobit reports that
Acts of ]ohn (cf. CCSA 1-2), and Acts of Andrew (cf. CCSA 5-6). I think
prophecies were uttered by Noah, Abraham, Isaac, and Jacob, even thoug?
Chadwick has summarized in the most effective way the reasons which made
no trace of these prophecies is left in the canonical scriptures. At th1s
these texts so popular among Priscillian and his followers: 'the [apocryphal]
stage Priscillian asks: 'If Tobias read them and deserved the testimony of the
Acts found their way to Priscillian's heart because with one voice they pro-
prophecy in the canon, how is what is given to him as a testimony of perfect
claimed the specific content of the message of Jesus to consist in the call to
virtue ascribed to others as a cause of just condemnation?' ( Quos si Tobia
give up sexual intercourse. The mission ofThomas or John or Paul or Peter or
legit et testimonium prophetiae in canone promeruit, qualiter, quod illi ad
276 Commentary Commentary 277
Andrew was none other than a zealous advocacy of the encratite ideal of
1
the hope of a good harvest, by removing the darnel together with the wheat,
virginity. The apocryphal Acts had other features as well, which found a i.e. by rejecting entirely all extra-canonical writings just because they were
responsive echo in Priscillian. Together with their strong emphasis on celi- extracanonical.
bacy, the Acts spoke of the wanderings of the homeless apostles, of their Here he adds another instrument of discernment for the faithful who want
detachment from the fixed rigidities and the conventional life of settled to read apocrypha in a profitable way, namely the complete and sincere
churches, of their sufferings in the course of their itinerant mission. More- adherence to the orthodox Christian creed. 'The selection process [of
over, the Acts of John have a militantly Monarchian Christology, according to apocryphal writings] must be guided by the pure heart formed by the Chris-
which Father and Son are just two among a number of names that finite tian creed, not by insidious argumentation' (Jacobs, 'The Disorder', 151).
human beings use to describe the one God' (Chadwick, Priscillian, 77-8; cf. For the meaning of the term Binionita ( ne Binionitarum error ualeret,
also pp. 208-11 and Babut, Priscillien, 231-40). 103) cf. above, Comm. on Tract. I, 31-2.
60-71 Denique in euangelio cata Lucanum dicente euangelista ... factorum 113-46 Sic namque et Paulus dixisse ... in sermonibus orationis eius et in
probatione retinere: Priscillian emphasizes again how in canonical writings sermonibus uidentium: Priscillian presents an impressive list of sayings,
there are references to prophets whose works are not included in the prophecies, or writings which are mentioned or hinted at in different canon-
canonical scriptures: cf. also above, 31-52. ical books from both the Old and New Testament, but are not included
71-6 Fortasse enim aliquis exsiliat et dicat ... a constitutione mundi sanguis among the canonical Scriptures.
requiratur: facts described in sorne apocryphal writings are widely and 146-65 Quis ergo huiusmodi fluctus ... in spiritu sancto loquitur dominum
uncritically accepted by those people who reject extra-canonical writings: Iesum: in this passage Priscillian resumes the discussion of the crucial argu-
Priscillian effectively points out this obvious contradiction by mentioning the ments that he had already expounded at 52-60 and 94-111, namely
Ascensio Isaiae (cf. CCSA 7-8), an apocryphal writing whose narrative that apocryphal writings cannot be entirely rejected, because they are amply
describing the execution of Isaiah by means of a wooden saw was widely mentioned in canonical books, but must be read with discernment, since the
accepted among Christians. An example of this free-and-easy reception of heretics maliciously interpolated them. A complete rejection of all extra-
the Ascensio Isaiae, which is chronologically and geographically very close to canonical writings inevitably implies the rejection of those sections of the
Priscillian, is that of Potamius, the first known bishop of Lisbon (c.325-80), canonical Scriptures in which extra-canonical works are mentioned.
who devoted an en tire homily to the execution of Isaiah, which he described These discussions are regularly placed by Priscillian in different points of
in an extremely graphic and sensational style (cf. M. Con ti, The Lije and his tractate, and through their extremely effective use of rhetoric transform
Works of Potamius of Lisbon, Instrumenta Patrística 32 (Turnhout, 1998), a competent defence of apocrypha into a philosophical speech with a pro-
37-8, 75-83; CCSL 69A:l98-203). It cannot be entirely excluded that found, emotional style.
Priscillian actually knew Potamius' homily.
165-83 Denique in antiquis librorum monumentis . . . ad humanam
83-5 a domino per profetam dicente: 'ex Aegypto uocaui filium meum'. Quis est memoriam condidisse: sometimes the canonical books themselves cannot be
iste profeta ... promissi muneris dominus impleuit?: Priscillian quotes Mt 2:15 fully understood or correctly interpreted without the support of extra-
to demonstrate that also in this passage from a canonical book there is a canonical books. Priscillian convincingly demonstrates how the canonical
reference to the words of a prophet whose works are not included in the Book of Ezra (Hesdra) would certainly present sorne obscure points without
canonical scriptures. In this case, however, he is wrong, as Matthew is actually the additional information offered by the extra-canonical IV Book of Ezra
quoting Hos 11: l. (Hesdra), which fills the gaps and solves the difficulties of the canonical text.
94-111 Inde denique heresis ... ut infidele mendacium testimoniorum nube 183-237 In qua libet exclamare ... propter quod locutus sum: Priscillian
uincamus: at 52-60 Priscillian had already discussed the problem of the emphasizes the importance of prophecy, which was part of his own ministry
heretical interpolations in the apocryphal writings. He had also clearly and a fundamental aspect of Priscillianist charismatic Christianity (cf.
explained that all those passages in them, which were not found or mentioned Chadwick, Priscillian, 79). Apocryphal writings offer additional prophetical
or hinted at in the canonical Scriptures had to be excised. This operation was matter which can only enrich, according to Priscillian, the spirit of the perfect
of crucial importance, beca use it enabled the discerning reader to avoid losing Christian.
Commentary Commentary 279
278
1
238 In qua et apostolus Petrus: here Priscillian appears to confuse Peter with With regard to chronology, the complete lack of precise references to
Paul. historical events makes any reliable dating for Tractates IV-X impossible. In
239-42 cum ad Colosenses epistulam daret . .. Laodicensium est uos legatis: addition, the fact that these works were not written by Priscillian leaves room
with regard to the pseudo-Pauline letter to the Laodiceans, cf. above, Comm. for another hypothesis, namely that they might have even been written after
52-60 and especially Babut, Priscillien, 234, n. 2. his death. In any case, I believe that they reflect the typical characters of early
242-68 Aut numquid damnabilis . . . qui non amat Christum anathema Priscillianism, so that, if they were not written during Priscillian's lifetime,
maranata: Priscillian closes his tractate by summarizing the different argu- they must date from a period just after his death.
ments in favour of a discerning use of apocrypha, which he had expounded In this opening passage Tractate IV reveals immediately its main purpose,
above: cf. 52-60; 94-111; 183-237. In this final passage he especially which is that of acting as a prologue to the other Lenten tractates (V-X) by
emphasizes the danger of the heretical interpolations which are frequently introducing the essential theme of Easter and its celebration with an
found in apocryphal writings, so that these texts cannot be entrusted to extremely solemn tone.
unskilled ears (inperitis haec non committenda auribus, 253). The adaptation of the passage by Hilary (Hil. De Trin. I.l9.3, CCSL
62:19) indicated by Schepss in his apparatus (CSEL18, Tract. IV,
57.10-11, app. 10) is resumed in two other tractates (cf. Tract. VI, 78 and X,
Tractate IV 49-53), and describes the limitations of human mind: cf. Veronese, 'Le
citazioni', 143.
1-17 Etsi ipsa natura nos docet ... uos autem Christi, Christus autem dei: 17-31 Et ideo, dilectissimi in deo ... perceperunt pacem sperantes in domino:
Tractates IV-X appear to be significantly different from I-III. In the first
according to the typically ascetical character of Priscillian's religious move-
place, as Veronese has correctly pointed out (cf. Veronese, 'Il digiuno di ment, Lent and Easter become an opportunity to intensify and strengthen the
Giosue', 201), they are the only works among those included in the Würz- practice of continence and get away from earthly desires and allurements (cf.
burg manuscript which can be correctly defined as tractatus, which is a Chadwick, Priscillian, 71). These concepts are expressed through an effective
technical term indicating a sermon, a homily, an exegetical lecture follow-
use ofbiblical quotations from both the New and Old Testaments (1 Pet 4:10;
ing the reading of a biblical passage, or a written comment on biblical Heb 10:35; Is 26:2-4), anda paraphrasis ofHilary (Hil. De Trin. I.l8.3, CCSL
passages. With good reason, the Würzburg manuscript defines as tractatus 62:18): cf. CSEL 18, Tract. IV, 58 app. 7; Veronese, 'Le citazioni', 144.
only IV-X, and omits any title for I, or uses a different one for JI (Líber
ad Damasum Episcopum, CSEL18:33, app. 13), III (Líber de fide et de 31-4 7 Propter quod, dilectissimi ... in omnia qua e desiderat anima tu a: fast is
apocryfis, CSEL18:43, app. 14), and XI (Benedictio super fideles, the main and essential way to practise continence during the Lent period, but
CSEL18:102, app. 18). As a whole Tractates IV-X constitute a substanti- fast must be accompanied by a total retirement from all earthly activities and
ally consistent set of Lenten homilies (cf. Chadwick, Priscillian, 64-5), but by the performing of acts of charity, otherwise it is devoid of any value. The
in spite of their consistency in contents and purpose, they are not only Priscillianist author seems to highlight here the charismatic and anti-
profoundly different in style from I-III and XI, whose authorship I attri- institutional character of Priscillianism, which sees many practices of the
bute to Priscillian, but also present obvious stylistic difference among catholic church as deprived by now of their original value and reduced to
themselves. As a consequence I presume with other scholars (cf. e.g. empty formalities.
B. Vollmann, 'Priscillianus', in RE Suppl. XIV (1974), 555-8; cf. also Veronese, 47-64 Considerate enim, quid sit pascha domini . . . et diuinae crucis
'Le citazioni', 133, n. 1) that Tractates IV-X were not written by Priscillian, redemptione saluemur: the Priscillianist author describes the true essence of
but by other authors. As I have already mentioned in my Introduction (cf. Easter: the sacrifice of the Omnipotent God, who clothed himself with a
above, 15-16), I suppose with a certain probability that, on the basis of human body, assumed all the frailties of human nature, and suffered every
stylistic features and rhythm, Tractates IV, VI, and X may be attributed to humiliation in order to nail on the cross the curses of the worldly dominion
one author, and V and VII to another, while VIII and IX are seriously muti- and obtain through his death immortality for all human beings. The Chris-
lated, so that it is extremely difficult to make a reliable hypothesis on their tians, therefore, must free themselves from sin through a preparation of forty
authorship. days, like those in which Christ fasted in the desert, and renew themselves
280 Commentary Commentary
1 281

in the union with the body of Christ through the redemption of the cross and likeness of the figures of Moses, Joshua, and Jesus, who are connected by
(cf. Veronese, 'Il digiuno di Giosue, 203). the motif of the water (the crossing of the Red Sea, the crossing of the Jordan,
This passage shows a heavy use of paraphrases or adaptations from Hilary and the baptism in the Jordan), and introduce a new era through their pas-
(Hil. De Trin. Il.24.13, CCSL 62:60-Tract. IV, 51-3; Hil. De Trin. I.l3.37, sage into the water (the new freedom of Israel, the en trance into the promised
CCSL 62:14-Tract. IV, 53-6; Hil. De Trin. II.25.16, CCSL 62:61-Tract. IV, land, the opening of the Christian era of salvation). As a consequence the
58-9): for a detailed discussion see Veronese, 'Le citazioni', 144-5. It is inter- Priscillianist author feels free to adjust the biblical episode of Joshua to the
esting to notice that the same adaptation from Hilary (Hil. De Trin. II.24.13, context of his thesis and demonstration. I would add that the account of
CCSL 62:60) at Tract. IV, 52-3: conceptione partu uagitibus cunis omnes natu- Joshua's crossing of the Jordan in our text is too extended and faithful to the
rae nostrae contumelias transcurrerit, is found in an almost identical form in narrative of Josh 3:15-17 to suppose that the author is simply confusing
Tract. VI, 155-6: conceptione partu uagitibus cunis omnes naturae nostrae Joshua and Elijah: for a detailed discussion of this question see Veronese, 'Il
transcurrens contumelias. In my opinion this corroborates the hypothesis of a digiuno di Giosue', 201-14.
single author for Tractates IVand VI (Cf. also Introduction, 15-16; Veronese, 73 reluens: Veronese proposes to emend reluens into refluens, but 1 think the
'Le citazioni', 144 and n. 60). lectio difficilior, reluens, can be kept in this case: cf. Veronese, 'Il digiuno di
Giosue', 203, n. 6.
64-82 Hii sunt enim dies quos ... ad distructionem diabolicae temptationis
utamur: by repeating three times the formula Hii sunt enim dies quos ( Tract.
IV, 64-5; 70; 74) the author introduces three biblical episodes, which explain
on what examples a period of preparation to Easter through a fast of forty Tractate V
days (Lent) has been established for Christians: (a) Moses' fast of forty days
and nights on Mount Sinai (Ex 24:18; 34:28; Deut 9:9; 9:18); (b) Joshua's fast 1-11 Profetica forma praecepti diuinis ad praedicandum gloriis ... et anni tui
offorty days before the crossing of the River Jordan (Josh 3:15-17); (e) Jesus' non deficient: Tractate V, whose subtitle is Tractatus Genesis (cf. CSEL 18,
fast offorty days in the wilderness (Mt 4:2-11; Lk 4:2-13). Now the use of the Tract. V, 68, app. 9-the subtitle is placed at the end of the text), is exclusively
biblical episode of Moses on Mount Sinai with regard to Lent is well attested centred on the first two chapters of Genesis, namely those which describe
in Irenaeus (Haer. 5.21.2) and Tertullian (Ieiun. 6.5-6; Resurr. 61.5), and later God's action of creating the world and human beings. It represents, in a sense,
in Ambrose (Exp. In Le. 4.16; Noe 13.44), Jerome (Jan. 3.4b) and Augustine a summary of the Priscillianist ideas on creation and the origin of material
(Serm. 205.1; 210.7.9; Enarr. in Ps. 110.1), but in all these authors there is no reality.
trace of the episode of Joshua, which is always replaced by that of Elijah, who With regard to authorship, I suppose that Tractates V and VII presenta very
fasted for forty days in the course of his journey to Mount Horeb ( 1 Kings similar style and may be the work of a single anonymous Priscillianist writer
19:8). In fact, the account in Josh 3:15-17, which describes the crossing ofthe (cf. Introduction, 15-16 and Comm. on Tract. IV, 1-17; cf. also B. Vollmann,
River Jordan with the ark, never mentions Joshua's fast, nor it is possible to 'Priscillianus', in RE Suppl. XIV (1974), 555-8). With regard to chronology:
locate any description, or allusion or hint, ofJoshua's fast in any other canon- cf. above Comm. on Tract. IV, 1-17.
ical or extra-canonical biblical passage, nor in the works of the Fathers, who In this first passage of Tractate V the author explains what is the essential
discussed in detail the motif of fast by also examining many biblical passages function of the Holy Spirit according to the Priscillianist Trinitarian concep-
describing it (cf. e.g. Tertullian' s De Ieiunio Aduersus Psychicos and Ambrose' s tion, namely that of introducing the faith of believing into human beings:
De Helia et Ieiunio). At this stage, as Veronese has suggested (cf. Veronese, 'Il the Holy Spirit gives a concrete form and clear expression, by inspiring
digiuno di Giosue', 208-12), there are two possible explanations for this the works of prophecy and the composition of Holy Scriptures, to God's will
anomaly: a confusion on the part of the Priscillianist author (other confu- and actions which mortals are able to recognize and believe. According to
sions are attested in the tractates: cf. Tract. III, 46, where Moses is confused Fernandez Ardanaz, the Priscillianists see the Holy Spirit as the perfect
with Jacob; Tract. III, 242, where Paul is confused with Peter), or his inten- transmission of the knowledge (gnosis) which makes humans closer to God
tional manipulation of the biblical passage. 1 think Veronese is right in sup- in a markedly Neoplatonic philosophical conception (Fernandez Ardanaz,
posing that the Priscillianist author intends to underline the profound affinity 'Religiosidad', 326).
282 Commentary
Commentary
1 283

11-20 Denique Moyses sanctus ... tamquam qui loquitur ad amicum su u m: and ephemeral, even though it did not go so far as to cond~mn the world as a
Moses is a typical instrument of the action of the Holy Spirit: he was inspired work of a demiurge or the devil (cf. A. Orbe, 'Heterodoxia del [Priscilliani]
with prophetical spirit which led him to write the Book of Genesis, so that he Tractatus Genesis', Hispania Sacra, 33 (1981), 297-8). 1 believe that Orbe's
might instruct humans with the words of the Scripture, and might -reveal to interpretation is in general correct, and identifies clearly the kind of dualism
them the work of the Word. which characterizes Priscillianism, a dualism which is not radicallike that of
20-1 Uidens ergo futura haereticorum ... ingenia disputantum: M oses, filled the Gnostics or Manichaeans, but more moderate and centred on the differ-
with prophetical spirit, wrote his divine and truthful account of God's ence between the dimensions of the visible and invisible, ephemeral and
creation of the world also in order to refute the theories of the future heretics eternal, physical and spiritual.
(the term is used in both the senses of 'followers of a philosophical sect' and 54-8 Animaduertentes enim sensum lectae lectionis . . . constitutas dis-
'destroyers of Christian truths'). positiones: in this concise and effective description of creation the attention
21-2 quod alii amant non factum ... semper aeternum: sorne heretics assert of scholars has been attracted especially by the expression uentorum potestati-
that the world is timeless and never had a beginning: here the author is bus (57), which seems to be open to different intepretations. Paret supposes
evidently referring to the cosmology of pagan philosophy (e.g. that of the that it refers to inferior deities whom the Manichaeans believed to be subject
Milesians, Parmenides, or more probably Plato). Gnostic and Manichaean to the one God (cf. F. Paret, Priscillianus: Ein Reformator des vierten Jahr-
cosmologies, on the other hand, usually indicate a precise event which causes hunderts (Würzburg, 1891), 73-82). Babut and Puech think that uentorum
the creation of the world and its beginning. potestates is simply a poetical expression describing the winds (cf. Babut,
Priscillien, 259; A. Puech, 'Les Origines du priscillianisme et 1' orthodoxie de
22-32 alii sibimet ipsi in uoluptatibus blandientes . . . multa cogitantem:
Priscillien', BLAChr 2 (1912), 81-95, 161-213 (190, n. 2). A. Orbe sees in the
this second group of heretics can be easily identified with a Gnostic sect:
uentorum potestates angels or archangels, to whom God gave the task of ruling
heresiologists often describe in detail the extremely loose sexual behaviour
the winds (cf. A. Orbe, 'Heterodoxia del [Priscilliani] Tractatus Genesis',
of the Gnostics (cf. e.g. Epiph. Pan. 26), and the Priscillianist themselves
Hispania Sacra, 33 (1981), 285-311 (290)), while Bianco has an opposite
were actually victims of these same accusations: on this question see the
opinion and asserts that the expression uentorum potestates indicates demonic
informative and thorough articles by Ferreiro: A. Ferreiro, 'Sexual Depravity,
beings living in the air, as she supposes that the Priscillianists conceived the
Doctrinal Error, and Character Assassination in the Fourth Century:
material world as inhabited by negative demonic forces who partly ruled
Jerome Against the Priscillianists', Studia Patrística, 28 (1993), 29-38; id.,
natural phenomena (cf. Bianco, 'Priscilliano e le potestates', 276, n. 9, 280-6).
'Jerome's Polemic Against Priscillian in his Letter to Ctesiphon (133,4)',
1 personally believe that, even though elements of dualism emerge in the
REAug. 39.2 (1993), 309-32; id., 'Priscillian and Nicolaitism', VChr 52.4
background of Priscillianism as well as a firm belief in the activity of demons
(1998), 382-92.
in this world (cf. e.g. Comm. on Tract. I, 291-345), it is not possible to
32-49 alii Solem et Lunam ... uiam ueritatis tenere non possit: here the suppose, on the basis of the available documents, that Priscillian and his
author is openly referring to the Manichaeans. For the role of the Sun and the followers considered the material world as mostly negative and under the rule
Moon in the Manichaean system see above, Comm. on Tract I, 357-66. of demonic powers. Among other things, the expression uentorum potestates
49-54 Propter quod uos hortor ... nam quae non uidentur aeterna: in this is too generic and, even though, as Bianco underlines (Bianco, 'Priscilliano
passage, which is constructed on a series of biblical quotations, A. Orbe has e le potestates', 279), it never has a symbolic meaning in the other Würzburg
emphasized how the Pauline passage from 2 Cor 4:18, quae uidentur mortalia tractates but always indicates an actual power, this does not completely
sunt; nam quae non uidentur aeterna (53-4) occupies a central position. exclude that it may have a symbolic meaning here.
According to the Spanish scholar, this quotation reveals what is the leitmotiv At the same time, the hypothesis by Orbe seems to be much more
of the en tire tractate: a demonstration of the complete subordination of the appropriate to the context of the passage, in which the author is describing
visible world created within time to the invisible world, which is eterna!, to how God created the world according to a divinely harmonious structure:
the extent that what is visible and temporal has no reason to exist. This vision, how would it be possible that God gave the use and rule of air to demons in
which is undoubtedly heterodox, confirms how Priscillianism pursued an his harmoniusly created world? lf this were true, we should suppose that
extreme form of asceticism which inevitably condemned matter as formless
284 Commentary Commentary
1 285

Priscillianism was an openly Gnostic or even Manichaean movement, but I heresy' (Chadwick, Priscillian, 76). In this passage, we can see a typical
frankly think this would be an extremely forced interpretation. instance of this Christological view: ut, qui omnia in omnibus agnosceret,
It is also worth noticing that the expression lectae lectionis (55) suggests Christum nulli nomini uel potestati parte concessa unum deum crederet, quem
that probably the Priscillianists used Gen 1:1 for liturgical readings: cf. also unum in omnibus inueniret (91-3).
Tract. IV, 81. 102-1 O Et ideo et u os, dilectissimi ... appellemini di es domini: the Priscillian-
59-67 Cum enim uerbum diuinae uirtutis . . . in habitaculum hominum ists purify their soul and clothe themselves with the new man. Then, they
constitutum: this passage seems to exclude completely the existen ce of prepare in themselves the heaven and the earth of the Lord by entering the
demonic beings endowed with a power over the elements of the world (non heart of the passage that has been read: here the author appears to refer again
quod terra uel caelum aut datis ex cognatis aelementis terrigenis pri~cipatibus (cf. above Comm. 54-8 (55) toa liturgical reading ofbiblical passages (Ps 113
spiritus propriae potestatis aliquid acciperit, 63-5), and therefo~e lt neg~tes (115): 16; Ezek 36:35) in the Priscillianist community. Unfortunately it is
Bianco's theory (see above Comm. 54-8), as she has also noted m her artlde not possible to reconstruct from this mere hint the actual development and
(Bianco, 'Priscilliano e le potestates', 277). I do not think that this open con- significance of Priscillianist liturgy.
tradiction of the theory about the Priscillianist belief in demonic beings who 110-22 Qui enim hace in operibus ... sed requiescatis in Christo: only those
rule part of the material world can actually be dismissed by Bianco by simply who have been regenerated through Christ correctly learn the firmament of
saying that 'd'altra parte, le difficolta interpretative dei trattati di Würzburg all the orders. They can understand how the world was created by God, and
derivano proprio dallo stile complesso di questi scritti e dalla presenza in essi how it was regenerated through Christ. What was made infertile by the sin of
di espressioni equivoche, le quali si prestano ad interpretazioni diverse' (ibid. Adam has been made fertile by the rain of the divine preaching in the en tire
and n. 11). grace of the catholic profession. And as God rested at the end of the six days
67-79 Denique his omnibus quae conuersatio ... quam in se deo promiserat, in which he brought his creation to absolute perfection, so humankind which
praesentaret: according to Bianco ('Tematiche', 227 and_ n. 20), the Prisc~l­ has been renewed and perfected by Christ can finally rest in Christ.
lianist author reveals in this passage a negative conceptwn of the matenal
constitution of human beings, who are obligated from their birth to purify
themselves from matter: ac post traduce natura hospitium corporale hamo ex Tractate VI
homine praesumens caro nasceretur ex carne, in qua constitutis nobis et diuino-
rum mandatorum iussa sectantibus mundi opus e terrenae materiae naturam 1-15 Sufficiebat quidem credentibus dei sermo . . . sensus sibi intellegens
castificata caro uinceret (72-5). But in my opinion, more than a negative eloquatur: the opening passages of Tractates VI and IV show a profound
conception of the matter of human beings, which would give the Priscillianist affinity in style and contents. Both use an extremely involved syntax, in which
movement an openly Gnostic character, the author is expressing here 'the the main reflection of the author is constantly fragmented by incidental
sombre [Priscillianist] view of the earthbound fallen condition of man' remarks expressed through different subordinate clauses, and both emphasize
(Chadwick, Priscillian, 98). the limitations and weakness of human understanding: humanae intel-
legentiae infirmitas, Tract. VI, 7; intra humanae inbecillitatis clauduntur
79-88 Denique ipse deus noster per omnem ... alteris in offensionem poena
errorem, Trae t. IV, 7. The motif of the weakness of human intelligence is also
peccati: the Priscillianist author underlines how the Scriptures are an actual,
present in Tractate X (cf. 49-51; 52-3), which is characterized by the same
divine instrument of salvation: deus noster per omnem scribturam in se cuneta
involved style. This corroborates the hypothesis that Tractates IV, VI and X
disponens dici se omne quod dicitur uoluit, ut solus potens saluare perdere in
were written by the same author, as I have already mentioned (cf. al so Intro-
unoquoque opere nuncupati uerbi peccantibus poenam et laborantibus in se
duction, 14-16 and Comm. on Tract. IV, 1-17).
gloriam non negaret, sicut scribtum est (79-82).
Veronese has demonstrated that the motif of human beings' limited
88-101 Ipse namque se intrantibus ianuam ... et cum hominibus conuersa- capacity to understand is also typical of Hilary's De Trinitate, which the
tus est: as Chadwick has rightly noticed, the Priscillianists see Christ as 'the Priscillianist author has heavily quoted and paraphrased in this opening
very principle of unity. [... ] It follows that any pluralistic language about passage as well as in Tractate IV (Hil. De Trin. I.l9.3, CCSL 62:19-Tract. IV,
differentiation and multiplicity within the being of God himself is dangerous
286 Commentary
~~mme~tar~ / 287
7) and X (Hil. De Trin. 1.19.3, CCSL 62:19-Tract. X, 49-53): cf. Hil. De Trin. that he refers to the Son the quahtles whiCh m Hilary are correctly attributed
1.19.3 (CCSL 62,19)-Tract. VI, 5; 7-10; Hil. De Trin. II.2.5, CCSL 62:39- to the Father. According to Veronese (cf. 'Su alcune citazioni', 230), this
Tract. VI, 10-11; Hil. De Trin. 1.7.7; 1.18.3; 1.19.3, 13; 1.37.20, CCSL 62:7, 18, r~veals a conceptio~ that she defines as 'Pan-Christism'. 1 think this concep-
19, 36-Tract. VI, 10: see Veronese, 'Le citazioni', 142-3, 147-8. With regard twn fits perfectly m the general Monarchianism of the Priscillianists that
to chronology see above, Comm. on Tract. IV, 1-17. cannot make a real distinction between the Father and the Son.
In t?e second place Veronese detects in this passage the presence of a
15-35 Hoc enim primum ... et adsimilatus est iumentis: this section of
quotatwn from a locus of Ennius' Medea (frag. 248, ed. J. Vahlen, Ennianae
Tractate VI expounds what is the so urce of inspiration of Holy Scripture and
poesis ~eliquiae (Leipzig 1928) ), which had become a sort of Standardbeispiel
what are its different purposes. In Tractate V (2-20) the author had clearly
m anoent grammars and manuals of rhetoric. Personally I think that the
asserted that Scripture was a direct product of the action of the Holy Spirit,
resemblance be_t':"een our pa_ssage and that from Ennius is too vague to
who filled the prophets so that they might describe with human words the
make any defimtlve hypothes1s on an actual influence of the Ennian model
deeds and intentions of God, and might instruct human beings who are (cf. Veronese, 'Su alcune citazioni', 229-36; id., 'Le citazioni', 145).
limited by the weakness of their nature. Here the author seems to express a
different point of view: first of all he emphasizes how Scripture is the product 47~6? _int~llegere nos deus uoluit in nobis . .. imaginem eius qui est de caelo: the
of the entire Trinity (triformi intellectus opera, 16); then he maintains that Pnsolha~1st autho: expresses more precisely his views about the purposes of
Scripture is an instrument of purification (ita nos corpore anima et spiritu Holy Scnpture whiCh he had already described at lines 15-35. There he had
triformi praeceptorum obseruatione distringat, ut per legis umbram reforma ti in asserted in a general way that the entire Holy Scripture is an instrument of
spiritu et desecandae carnis operibus imbuti sollemnia paschae caelestis purification for the faithful Christian, while here he makes a distinction
intremus, 23-6) and the way to abandon all that is earthly, and to embrace between the Old and the New Testaments: the first is a means of purification
chastity (castificationem terrenae carnis et spiritus, propter quod et ipse pro given us by God, the latter a means to forro the soul ( uetus testamentum
nobis passus in carne est, in triumfum peccati operantis exposcit et per omnium castificandi corporis deo et nouum animae institutione mancipatur, 54-5).
rerum natura totum se loquens non tam coli uult mundi instituta quam distrui,
60-89 Denique in ea testamento quod prius est ... quod autem uiuit uiuit
30-3). It seems clear tome that the author of Tractate VI intends to emphasize
deo: despite his _usual stilted language and involved style, the author appears
the openly ascetical stance of Priscillianism.
to be successfulm describing in this passage the progress and evolution from
The expression desecandae carnis operibus imbuti (25) appears to be a refer-
~he Hebrew Passover to the Christian Easter. The process of salvation begins
ence to circumcision, which the Priscillianist authors intends as a separation
m. the Old Testament, but finds its completion in the New, when human
from flesh and earthly activities.
bemgs are re_newed in body and soul, and finally die in Christ in whom they
For an analysis of the paraphrases from Hilary's De Trinitate which the
are born agam after the destruction of sin and the regeneration ofbaptism.
author employs in this passage (Hil. De Trin.l.l3.32, CCSL 62:14-Tract. VI,
Scholars have interpreted in different ways the views of the author on the
25-7) see Veronese, 'Le citazioni', 145.
seasons and days, which he presents as something which belonged to the old
42-7 Christus autem origo omnium ... uel passus in carne est: Veronese has man, and now has been completely abolished by Easter and the new message
examined in detail this passage, in which the Priscillianist author describes of the G_ospel: ad caelebrandum pascha formae pecorum, dies mensuum, tem-
the divine qualities of Christ. In the first place, she has noticed, together with pus petztur ann_orum, 63-4; quía terrenae natiuitati limi adpraehensione
Schepss (cf. CSEL 18, Tract. VI, 71, app. 24), that the entire passage is based on germa~a. est et dz~b.us et temporibus annis mensibus omnibusque quae sub sale
two loci ofHilary's De Trinitate (cf. Hil. De Trin. 11.6.1, CCSL 62:42-3): Pater sun~ uz~w~um dzuzs~ naturis diuinum genus hominum muscipulis terrenae
[... ] in Christo et per Christum origo omnium. Ceterum eius esse in sese est, habztatwnzs hebetauzt, 69-72; absolutus diebus temporibus mensibus numerum
non aliunde quod est sumens, sed id quod est ex se adque in se obtinens [... ] esse dei meretur esse non saeculi et ea quae uiuunt terraena despiciens ambulans in
eum semper inuenies [... ] ei esse sine fine est. Sermo in ea deficiet, non natura carne nec secundum carnem militans pascha fit domini et regeneratus in nouo
claudetur [... ] esse simper inuenies [... ]. Deus autem et ubique est et totus testamen~o _consimilatus corpori dei, 81-4. Babut supposes that going beyond
ubicumque est; Hil. De Trin. 1.5.10, CCSL 62:5: quia idipsum quod est neque the restnctwns of the Hebrew Passover, which was based on the calendar
desinentis est aliquando neque coepti. What is very interesting in our author is signifies an abolition of all earthly things, as the text itself appears to assert;
288 Commentary Commentary / 289
numerum dei meretur esse non saeculi, 81-2 (cfo Babut, Priscillien, 261-2)0 On naturae suae motu speciosa conmendet operatio, 130-1, in: which 'place, time,
the other hand, Chadwick sees in the Priscillianists' abolition of the calendar day, month, and rule' are simple aspects of the perfect divine order: diuino-
not only a simple going beyond all earthly standards, but also a condemna- rum operum simplicem dispositionem loco tempore numero die mense ratione
tion of all pagan rituals, which were heavily based on the the seasons and their diuisam, 134-50 But this simple order has been upset by the demonic nature
times (cfo Chadwick, Priscillian, 74-5) o Finally Bianco, who partly follows of idols: diuinorum operum simplicem dispositionem ooo diuisam daemoniaca
Vollmann (cfo 'Priscillianus', in RE Supplo XIV (1974), 537, 541), adds that, idolorum natura confuderat, dum incertorum deorum familias introducens
besides a condemnation of pagan rituals, the abolition of the calendar also incommunicabili dei nomen diebus mensibus pecoribus uolucribus lignis et
signifies the abolition of the power of the demons who are connected with the lapidibus adscribit erat que tale fidei bellum, ut relicto tanti muneris deo corpo-
astral cycles of seasons and time (cfo 'Tematiche', 228-9)0 In my opinion reas creaturae conspicabilesque formas in aelementis terrenis et caelestibus
Chadwick's interpretation appears to be the most dependable, while Bianco, adorarent, 134-9, which, by deceiving the mind of man-homine decepto,
who sets out to demonstrate a marked Gnostic character in Priscillianism, 133-has 'ascribed the incommunicable name ofGod to days, months, cattle,
and therefore a sort of central belief in demons and/or inferior gods, seems to birds, wood, stones, and celestial elements'o It is evident that the evil power of
force the actual meaning of the texto the demons is, according to the Priscillianist author, mostly psychological, a
At the beginning of the passage: sicut lectio praesens docet (61), it can be power that deceives and leads the minds of people astrayo As a consequence of
noticed again that the author is referring to a liturgical reading: cfo also this deception, people worship idols instead of the true Godo From this point
Tracto IV, 81; Tracto V, 55; 1050 of view Priscillianism appears to be quite distant from Gnosticism or Man-
89-129 Denique deus noster adsumens carnem ooo in Christo Iesu domino ichaeanism, where creation itself is partly or mostly negative and evil. How-
nostro: in this long description of the Son, his incarnation, and his role within ever, even though the views of the Priscillianists appear to be far removed
the divine plan of salvation and redemption of humankind, the Priscillianist from the radical dualism of the Gnostics and Manichaeans, they often reveal a
author demonstrates that 'he is not interested in the distinctions within the moderate dualism in the tradition of Platonism: cfo eogo Commo on Tracto I,
Holy Trinity which both Eunomius and Hilary, in different ways, wish to 194-2000
bring out' (Chadwick, Priscillian, 88)0 In fact, he shows an obvious adherence For a discussion of idolatry and the worship of planets and stars see above,
to a substantially Monarchian Christology: deus noster adsumens carnem, Commo on Tracto I, 201-69; 357-66; 380-60
formam in se dei et hominis idest diuinae animae et terrenae carnis adsignans, The closing sentence: et conceptione partu uagitibus cunis omnes naturae
dum aliud ex his peccati formam, aliud diuinam ostendit esse natura m, illudque nostrae transcurrens contumelias is found in almost identical form in Tractate
arma iniquitatis peccato, hoc iustitiae arma demonstrat in salutem nostram IV, 52-3: cfo above, Commo on Tracto IV, 47-640
uerbum caro factus, 90-30
At 121-2: ipse se hamo diuidens, deo in se cuneta monstrante, the author 157-66 Nam quod primus mensis ooo in deum nattuttate reparamur: the
appears to avoid carefully the concept of the divine personso As Chadwick has month and day of Easter have no actual meaning or power in themselves, but
correctly asserted, 'Arianism is a distant cloud on his horizon' (ibido)o are pure symbols, whose purpose is to make us understand that our first
For the paraphrases of Hil. De Trino VI.36o16o13, CCSL 62:239; VI.37o8, month and day is not the one in which we appear in the world, but the one in
CCSL 62:242 at line 96, and Hil. De Trino I.l3o23o CCSL 62:14 at lines 117-19, which, after the world has been rejected, we are renewed in God through a
in which the author underlines again the limitations of human intelligence new birtho Cfo also above, Commo 60-890
and comprehension, cfo above Commo 1-15 and Veronese, 'Le citazioni', 142; For the peculiar use of a sort of pleonastic quod in this tractate (162 and
cfo also below Hil. De Trino 1.2008, CCSL 62:20 at lines 143-4 and Veronese, 'Le 185) and in Tractate X (58), cfo Introduction, 16 no
citazioni', 1430 166-207 Adtendi autem lunaris ideo cursus ooosed imago corporis Christi: the
130-57 Et ideo intuentes in uobis omnia ooo et per se sibi homine gauderet: Priscillianist author develops the views that he had already expressed in
this section of the text may be defined as a Priscillianist general interpretation the previous passage: even though times and astral bodies have their own
of the material world and its natureo What is immediately evident is that the material reality, they are symbols of the power of God, and their purpose and
author appears to consider the world as a perfect creation ordered according use is not to be considered by human beings as gods but as manifestations of
to the divine will: quamuis dispensationem mundialium rerum alterutro the power of the supreme, true Godo The month of the Lord, ioeo the Christian
290 Commentary Commentary
1 291
Easter, signifies the defeat of all that is material, because it is outside the Por the references to liturgical readings: prasesentem lectionem, 211;
boundaries of the time of the world. The final, essential meaning found in the praesens lectio, 220 see above: 61, and Tract. IV, 81; Tract. V, 55; 105.
Easter of the Lord, i.e. in the symbolism itself of the ritual, is that 'Christ in 233 [idest]: I have expunged idestat line 233, which seems to be a dittography
man and man in Christ may be found': Christus in homine et hamo inueniatur of the copyist: see 231-2: idest sine uitio ... idest azymi.
in Christo, 191-2. All that is outside this regeneration of humanity is just
material and ephemeral, and will die with the world.
The expression decada saeculi (175-6) appears to be used in the sense of Tractate VII
'calendar of the world' (cf. A. Blaise, Dictionnaire Latin-Fran~ais des auteurs
chrétiens (Strasbourg, 1954), 240: 'le calendrier du siecle-entaché d'idolatrie 1-6 Dauid sanctus magisterium diuinae instituens ... in cathedra pestilentiae
envers les astres'). In m y translation I have kept the first meaning of 'decade', non sedit: as I have already mentioned (cf. Introduction, 14-16, and Comm.
because the author makes parallels with other terms containing the idea of on Tract. V, 1-11), I believe that Tractates V and VII belong to the same
the number ten: dominicae decadae (176); decimae fructuum (177); decima Priscillianist author. It is evident that both present a steadier prose rhythm
[di es] (177); cf. al so triformi decalogi ( 173). and a tighter syntax in comparison with IV, VI, and X, and both generally
208-41 Propter quod et uos intellegentes ... sed símiles sunt angelis dei: the avoid the extremely long and involved periods which are typical of IV, VI, and
same interpretation of Easter as an essential spiritual experience, which goes X. It can be also noticed that the author of V and VII has a more emotional
beyond the material aspects of the days, seasons, months, and stars, and frees approach to his subject matter, and something of a more openly pastoral
humankind from the strictures of the formalities of the law and the exterior attitude, while in IV, VI, and X a more philosophical perspective prevails. The
ritualism of the pagans, is repeated in this passage: offerte uos tamquam pastoral tone is quite evident in this opening passage, where the biblical
spiritales hostias, acceptabile sacrificium placens deo, et intellegentes praesentem passage is interpreted as a moral guide for the Christian: uiuendi omnibus
lectionem non Zumbas corporis praecingatis, sed, sicut apostolus ait, praecincti posuit disciplinam (4).
Zumbas mentís uestrae sobrii in omnibus perfecte credite, 210-13. Together with With regard to the quotation from Ps 1:1 cf. also Tert. Marc. 2,19: non
this profoundly Christian conception of Easter, the author shows again (cf. abire in concilium impiorum, nec stare in via peccatorum, nec in cathedra
also above, Comm. 15-35) his interpretation of Lent, the preparation to pestilentium sedere; Jer. Comm. in Osee, VII.5-7, PL 25:876B.
Easter, as essentially a period of thorough purification according to the openly 6-27 Cui necessario psalmo ... nec cui credimus infideles: even though the
ascetical nature of Priscillianism: et uelut mundantes domum dignum manda- general meaning of this passage, which appears to be an exhortation to purifi-
tis dei carnis uestrae habitaculum praeparate, ut delegatas in pascha domini cation and asceticism according to the typical standpoint of the Len ten trae-
uigilias imitantes conuersantes in ignorantiae nocte peruigeletis ad deum et tates (IV-X), is quite clear, there are expressions in it which cause certain
omne quod offertur a uobis, 213-16. This purification, however, is not limited perplexities. In the first place the sentence: possidentis peccati titulus non ten-
to the period of Easter, but must prepare the faithful to the day of judgement: etur (8) appears to be quite obscure. If titulus clearly refers to the title of the
sic nos adueniente in iudicium domino ipso testimonium reddente pro no bis et in Psalm (cf. above titulus in superscribtione, 7), the meaning of possidentis pec-
cordibus nostris clamante: abba pater non cum hoc mundo damnemur, sed cati remains quite uncertain: does the author mean that the first Psalm, which
signati frontibus praetiosi sanguinis testimonio absoluamur in Christo, 223-6 mentions the power of sin on the impious (Ps 1:4-6), cannot bear a title
ut, cum uenerit in iudicium deus, sicut in apocalypsi legitis, non numerus bestiae referring to the fact that sin possesses sorne people?
nec mesura saeculi simus, sed, in quibus etiam Iohannem fleuisse legitis de The second problem is caused by the biblical quotation: quis enim uocat per
signatis signaculis septem, uelut líber doctrinae caelestis habeamur et ínter duo- se uocitum? (9). In his apparatus Schepss (82 app. 13) declares: 'unde haec
decim milia signatorum patriarcharum numeris mancipati non numerus bestiae desumpta sint, erui non potuit'. In his reprint of Schepss' edition Hamman
sed mensura hominis quod est angelus nuncupemur, 233-8. Even though it is proposes Is 41:2 (see PLS 11: 1468, n. 13), but the similarity between the
not possible to reconstruct with reliability the ideas of the Priscillianists on quotation at 9 and Is 41:2 still appears to be too vague in all the available
the end of the world, I suppose that, according to the mostly charismatic and versions of the Vetus Latina. The hypothesis that the author is referring to an
ascetical character of their movement, they may see it as a fairly imminent extra-canonical text seems to be too hazardous but, at the same time, the only
event: cf. also Comm. on Tract. JI, 14-23. one possible.
292 Commentary Commentary 293
1
28-34 Et ideo profetici sermonis intellegentes . .. sensum multa cogitantem: the Tractate VIII
Priscillianist author appears to be quite distant from Gnostic anthropology:
human beings are created good in the likeness of the Father: quales u os pater 1-12 Domine, quid multiplicati sunt . .. ut fili lucís ambulate: only the initial
deus facit, estote tales, quales uos manus patris instituit, quoniam imago et section of Tractate VIII is extant beca use of the loss of an en tire quaternion
similitudo dei, quod estis uos, corruptelae inlecebras et blandimenta non quaerit after fol. 121 of the Würzburg ms. (Cf. CSEL 18, p. xii; Chadwick, Priscillian,
(28-31), and only the choice of sin can corrupt them: the idea of a body made 63). The fact that eight full pages of the text were lost demonstrates that the
of evil or corrupted matter is not considered at all: peccatorum uiae, cathedrae lacuna between Tractate VIII and IX (whose first part is missing) is fairly
pestilentiae, corruptae carnis astutia et polluti corporis officina (31-2). extended. Considering the average amount of text contained in the pages of
34-54 Haec est enim modulatio cupiditatis ... quem Christus faceret here- the Würzburg ms., the lacuna should consist of about 1,300 words, but it is
dem: this passage, which is constructed on frequent biblical quotations, not possible to ascertain how many ofthese 1,300 missing words belonged to
describes the process of corruption and the infiltration of sin in human Tractate VIII or to IX, which follows.
beings. The author of Tractate VII, like that of Tractate VI (cf. Comm. on Since Tractate VIII has been transmitted in incomplete form, it is extremely
Tract. VI, 130-57), emphasizes how the corruption which leads to the com- difficult to make any reliable hypothesis about its authorship. According to
mitting of sin is essentially psychological, and is prompted by the devil who is Vollmann (cf. 'Priscillianus', in RE Suppl. XIV (1974) 555-6), Tractate VIII
sometimes able to open a breach in the mind and feelings of human beings. has no characteristic feature nor any explicit Priscillianist content, so that he
The devil cannot force humans to commit sin, but can tempt them. And when attributes it neither to the anonymous author of IV, VI, and X, nor to that of
he tempts them, he speaks to their body, namely, to the material part of V and VII. In my opinion the openly pastoral tone and the fairly simple
human persona which is liable to corruption because of its perishable and syntactic rhythm of Tractate VIII make it close in style to V and VII, even
frail nature. This is confirmed by what Paul says: scio quía non habitat in me, though it is not possible to attribute it with certainty to the author of these
hoc est in carne mea, bonum (Rom 7:18) (41-2); mente seruio legi dei, carne tractates beca use of the large amount of missing text.
autem legi peccati (Rom 7:25) (42). The Gnostic idea of a body which is In this introductory passage the Priscillianist author introduces the main
naturally evil, because it is the creation of an evil archon, seems to be quite topic of his discussion, namely Psalm 3, which he sets out to read and inter-
distant from the horizon of the Priscillianists, at least in these surviving pret in an allegorical way. The faithful must go beyond the mere facts
testimonies. The concept that there might be a justification for sin in the fact reported in the Old Testament, in order to discover the type that is in them,
that the human body is partly or entirely negative or evil appears to be so that they may be enlightened after being enveloped in the darkness of
decidedly rejected in all the extant Priscillianist writings. ignorance: Omnia enim in figura gesta apostolus adseuerat et nostri typum
For the use of the word extrarius as an epithet of the devil, see A. Blaise, anteacta monstrare, ut opus laboris per scientiam legis inluminet, quos
Dictionnaire Latin-Franr;ais des auteurs chrétiens (Strasbourg, 1954), 340. ignorantia tenebris ante uelabat (8-10).
In his apparatus (CSEL 18, Tract. VIII, 86, app. 4) Schepss indicates two
54-65 In qua et uos, dilectissimi fratres . . . habere iustorum per Iesum
parallels with Hilary's Tractatus super Psalmos (Prologus in cantica quindecim
Christum: Tractate VII ends with an exhortation to keep free from sin through
graduum) 2 (PL 9:642C) and Tractatus super Psalmos ( Tractatus Psalmi) 1 (PL
a profound devotion to the faith of God. And through this devotion human
9:645C-646A). In both cases the similarity between the Priscillianist tractate
beings are transformed into trees which, being watered by the fountains of the
and the work of Hilary is quite vague, and I believe it is extremely unlikely
divine words, produce ripe vine-shoots ofluxuriant intelligence and perman-
that Hilary's work was a direct influence on our author.
ent 'fruits' of honest life. The emotional pastoral tone, which is typical of
Tractates V and VII, is tinged here with poetical colours and images: quos non 12-22 Agere ergo nos oportet ... dum tempus sufficit, prouidere: the search
corruptibilis habitaculi uoluptarium tempus eduxit, sed quos diuini sermonis for the 'type' in Scriptures directs us to look for and devote ourselves to
eruditio fecundarit, ut non decidentibus foliis mandatorum perpetua luce con- spiritual matters in everyday life. A profound meditation on the word of God
tecti peccatorum supplicia respuere et requiem possimus habere iustorum per leads the faithful to reject the things of the flesh and to choose those of the
Iesum Christum (62-5). spirit.
I think this strong connection which the Priscillianist author indicates
294 Commentary Commentary 295

between an allegorical interpretation of Scriptures and a consequent moral


1
enim concupiscentiae culpa est, secunda uoluntatis adieáio, tertia desiderati
and practica! use of the Scriptures themselves as a guide to Christian operis inpletio (43-7).
behaviour, even though it is not original, is extremely important to under-
standing the philosophical and psychological outlook of Priscillianist exegesis.
In his apparatus (CSEL 18, Tract. VIII, 87, app. 7) Schepss lists different Tractate IX
parallels for this passage in Hilary's De Trinitate (Hil. De Trin. V32.3, CCSL
62:185; VI.20, CCSL 62:219; VI.44.14, CCSL 62:248-9, etc. Veronese has 1-9 ... facere non posse monstraret . .. quaerunt introire et non poterunt: only
demonstrated that all these parallels are based on two very similar expressions the final section of Tractate IX is extant because of the loss of an entire
from the New Testament: uas Christi (Acts 9:15) and uas electionis (1 Tim quaternion between Tractates VIII and IX (cf. Comm. on Tract. VIII, 1-12).
2:7), which recur in both our passages and those by Hilary, without any Since the surviving text is quite short (about 250 words), any hypothesis on its
further similarity: cf. Veronese, 'Le citazioni', 140.:__1. A different opinion is authorship inevitably appears to be uncertain. Vollmann (cf. 'Priscillianus', in
expressed by Chadwick, who recognizes a profound influence of Hilary on RE Suppl. XIV (1974), 555-8) attributes it to the anonymous Priscillianist
this tractate: cf. Chadwick, Priscillian, 68. author of IV, VI, and X on the basis of the evident similarity between the
extant part of IX and the closing lines of VI (cf. Tract. VI, 226-41), and the
22-30 Unde mihi, fratres, sacrae lectionis . .. quae nos persequantur ostendens: exhortation to charity which is obvious in both IX and IV (cf. Tract. IV,
the Priscillianist author expounds the same concept about sin and the same 34-47). In my opinion these similarities are too vague to be decisive, andan
anthropology which we have already found in both Tractate VI ( cf. Comm. on evident affinity of tone and style can be noticed between the extant part of
Tract. VI, 130-57), and VII (cf. Comm. on Tract. VII, 28-34 and 34-54): IX and the closing sections of V (cf. Tract. V, 110-22) and VII (cf. Tract. VII,
human beings are created good ( cum rudem hominis natiuitatem simplici 54-65). I believe that the surviving section of IX is too short to make any
innocentiae puritate formatam parem beatis, 25-6) and only the choice of sin reliable hypothesis on its authorship. Chadwick underlines how both VIII
through temptation and the example of the wicked can corrupt them (si in his and IX are short fragments without any particular character, so that he does
maneat, ostendit dicens: beatus uir, qui non abiit in consilio inpiorum et in uia not consider them in his comparison of Tractates I-VII and XI: 'The eighth
peccatorum non stetit, 26-7). The similarity between Tractate VIII and VII is [tractate], and especially the ninth, are merely brief fragments, their end and
even stronger than that with VI, since both VIII and VII use the same quota- beginning lost respectively, and neither of great momentum. [... ] The ninth
tion from Psalm 1:1 (cf. also Comm. on Tract. VII, 1-6). This corroborates the exhorts to poverty and almsgiving with a row of favourite biblical citations
hypothesis that the author of VII and VIII might be the same (cf. also above, used in other tractates' (Chadwick, Priscillian, 68).
Comm. on 1-12).
9-21 In qua non quod angustus ... ad ea quae sunt summa ueniamus: the
30-48 Tum et illud, carissimi ... bonis lectione cognoui<mus> ... : in the tractate ends with a clear exhortation to leave behind the material goods of
final section of the extant text of Tractate VIII an openly pastoral tone pre- this world and embrace an ascetic life of charity. In the previous passage these
vails. The main concern of the writer is to present the feelings and events ideas were mostly expressed through biblical quotations, while in these final
described in Psalm 3, namely the hatred and envy which led Absalom to rebel lines the Priscillianist author makes sorne personal remarks. What is
against his father David and the patience and tolerance which David used extremely interesting is how he emphasizes that 'punishment is not
towards his son, as moral warnings and models of conduct for his audience. unconditionally established for the rich and hopelessness to return to the
On the one hand Absalom appears to behave according to the 'immature Lord is not decreed for the wealthy': non quod absolute diuitibus poena
boastings with turmoil [and] sins' which 'belong to the ignorance of disci- ponatur et reuertendi ad dominum desperatio constituta locupletibus sit
pline and age'; on the other, David shows the 'maturity' which 'occurs with the (15-16). The need to make this specific clarification may derive from the fact
peacefulness of age through the perfection of knowledge'. Again it can be that a certain number of wealthy people were among the followers of Priscil-
noticed how the Priscillianist author places the origin of sin in the psycho- lian, and Priscillian himself carne from a noble and well-to-do family (cf.
logical sphere of human beings: Hinc prima inlecebra nutrit reatum et Introduction, 1).
apparentiae malum occasionem praestat inimico; tum in decliue scelerum The expression at line 17: nec ullus per praerupta conscensus est finds a very
impulsu uoluntatis urguetur et hamo idest filius perditionis ostenditur. Prima close parallel in Hilary's De Trinitate 1.20.6-7, CCSL 62:20: sed quia nullus per
296 Commentary Commentary / . 297

praerupta conscensus est: cf. CSEL 18, Tract. IX, 91, app. 5; Veronese, 'Le concrete accounts of battles and historical events that must be allegoncally
citazioni', 141, n. 49, 156. interpreted as exhortations to fight the sins and desires of the world: sed omne
quod Dauid sanctus ínter incerta certaminum et alienigenorum excidia bel-
lorum confidens deo egit, non tamquam memoriale saeculi scribtum accipit, sed
Tractate X quid in nobis partim nostro partim corporis metu cotidianorum bella pec-
caminum et sacecularium uarietas uoluntatum, dum pro certis incerta sectamur
1-24 Profetici historia sermonis diuinis inbuta ... in gloriam consortiis congre- et ínter aliena contendimus, ualeat recognoscit (29-34).
gamur ... : in my commentary on Tract. IV, 1-17, and Tract. VI, 1-15, I have 49-62 Quamuis enim humani intellectus ... ut semitas pedum uestrorum
already discussed the reasons why I consider Tractates IV, VI and X to be the conturbent: the Priscillianist author insists on a concept which he had already
work of a single anonymous Priscillianist author. I would only like to add that discussed in Tractates IV and VI (cf. Comm. on Tract. IV, 1-17; VI, 1-15): the
the typical characters of these tractates, namely an extremely involved use of limitations of human mind that forces 'the prophetical speech to look for
syntax and a general philosophical tone, appear to be even more marked and images of earthly things as indications of superior virtues': Quamuis enim
almost exaggerated in Tractate X. This is evident in this opening passage humani intellectus infirmitas cogat profetici sermonis eloquia rerum species
where the author is describing again (cf. Tract. VI, 16-35) how Scripture is a terrenarum tamquam superiorum uirtutum índices quaerere (49-51). As in
means of leaving behind all the desires and possessions of the world and a Tractates IV and VI, he expresses this concept by paraphrasing passages from
practical guide to direct our earthly life: his argument is constantly inter- Hilary's De Trinitate (cf. Hil. De Trin. !.7.7; I.l8.3; I.19.3, 13; !.37.20, CCSL
rupted by digressions and incidental sentences, so that it is extremely difficult 62:7, 18, 19, 36) at Tract. X, 49-51; 52-3). This same idea of a limited human
to understand his actual conclusions; on the other hand, he adds to his main mind is repeated below at lines 78-9 and 99-100: cf. Veronese, 'Le citazioni',
point difficult philosophical questions, such as the one concerning the memo- 142.
riam mortalium temporum, quae conhiuentia humano sensui fortuitis semper The psychological analysis of the emotions or states of mind which can
motibus in aliquid existunt (2-4) with a language which is almost technical, lead to sin, even though they appear to be opposite (both misery and pros-
and certainly not easily comprehensible to an average reader. perity, happiness and despair), is particularly interesting, and confirms how
Veronese has noticed (cf. also CSEL18, Tract. X, 92, app. 3) how this first the idea of sin is centred, in Priscillianism, not in the body of human beings
section of Tractate X heavily draws on expressions taken from Hilary's De but in their mind.
Trinitate, which are openly philosophical in tone and style (Hil. De Trin. !.3.6, At line 58 the use of a pleonastic quod, which is typical of Tractates VI and
CCSL 62:3 and I.4.7, CCSL 62:3 for Tract. X, 2-4; Hil. De Trin. !.3.2, CCSL X, can be noticed: cf. Tract. VI, 162 and 185; cf. also Comm. on Tract. VI,
62:3 and !.4.21, CCSL 62:4) for Tract. X, 7-9): cf. Veronese, 'Le citazioni', 157-66 and Introduction, 16 n. 98.
149-50. 62-73 Et ideo Dauid sanctus titulum psalmi ... pretio excolitur uoluntatis:
At the end of the passage there is a lacuna, whose extent cannot be ascer- The actual historical events reported in Psalm 59 (60), namely David's fights
tained. Schepss confines himself to asserting that the second part of the and victories over the two Syrias ( Syria Mesopotamia and Syria Soba, cf. also 2
correlation introduced by siue is missing: 'omissum esse hic aliquid Sam 8:3-14; 10:6-19; 1 Chron 18:3-13; 19:6-19), are allegories ofthe victory
statuendum est; desideratur enim sententiae altera pars, quae respondeat illi over sin and its different manifestations. This poetical and metaphoricallan-
"siue" in u. 11 posito (uelut "siue" u. 12 respondet ei, quod exstat in u. 10)' guage is also used to emphasize an open adherence to asceticism, which is a_
(CSEL18, Tract. X, 93, app. 12). In my opinion the lacuna might be quite constant motif of Priscillianism: deuincens indutus, sicut scribtum est, fider
limited, and ifwe consider the expression in gloriam (23) to be an echo of 1 armis uitiorum ageret triumphum et dedicatae in Christo conuersationis
Cor 2, the missing section might be integrated with an expression such as in inmarcescibilem coronam uelut quibusdam uictricis militiae stipendiis merere-
perniciem (2 Pet 2).
tur (69-72).
25-49 Et ideo qui conuersus ad fidem ... autem domini manet in aeternum: 73-98 Denique dum nullus aput nos ... ira tus es et misertus es nostri: the
the same concepts already expounded in the previous passage are here main content of this passage is summarized and highlighted by its closing
repeated and developed with further examples and biblical quotations: the sentence: ut, qui diuinorum praeceptorum in se opus uellet, uniuersa in se
Scriptures guide us to reject all that is worldly and ephemeral through
298 Commentary Commentary 299
uítíorum bella deuíncens non solum carnís sed et cogítatíonum ídest spírítalíum
1
opus díudens, 131-2) may be a retort toan accusation 'of Marcionism made
nequítíarum concupíscentís abstíneret et gentílíum daemonum in se ueneficía against the Priscillianists, even though there is no evidence of such an accus-
despícíens, cuí tributa peccamínum, cuí stípendía uitiorum, cui timares formídi- ation among the surviving historical testimonies.
num, cuí honores praetereuntium dignitatum deditus saeculo hamo deberet, The author insists on the same dualism expounded in the previous pas-
agnosceret (90-5). Again the Priscillianist author insists on the chiefly sage, i.e. a dualism which places human beings 'between two kingdoms,
psychological nature of sin: even though the flesh has its own desires which between "the synagogue of Satan and the church of the commandments of
fight inside human body, it is through the thoughts of the mind that the God" (Rev 2:9; 3:9, 6), between the works of the world and the words of God'
devil insinuates sin: non solum carnis sed et cogitationum idest spíritalium (ínter duo regna, 'ínter sinagogam satanae et ecclesiam mandatorum dei'
nequitiarum concupiscentís (91-2). The power of the demons appears to be (Apoc. 2:9; 3:9, 6), ídest saeculí opera et deí uerba, 139-40), between 'the
limited to the mind of human beings: it can corrupt the will of people, who faith of Christ' and 'the falsehood of the world' ( hínc fides Christí, índe saeculí
will consequently commit sin: unde bella, unde rixae in uobis? nonne de uol- perfidia, 145).
untatíbus uestris, quae militant in membris uestris? (88-90). lt seems to me Por Belias (Belíae, 134) cf. Comm. on Tract. I, 269-70.
that a radically dualistic vision of the world, in which demons rule over part
of creation, as Bianco suggests (cf. Bianco, 'Priscilliano e le potestates', 276, 158-78 In hac parte psalmídící sermonís ... absoluta díctorum dispensatíone
n. 9, 280-6, and above, Comm. on Tract. V, 54-8), is quite distant from teneamus: as Chadwick has noted, 'Priscillian's exegesis often follows the
Priscillianism. Origenist tradition found in Hilary' (cf. Chadwick, Príscíllían, 74). This is
In this passage too (cf. above Comm. on Tract. X, 62-73), it can be particularly evident in this section of Tractate X, where the Priscillianist
noticed how the author constantly exhorts his readers to asceticism according author openly declares that Psalm 59, which he is commenting, must be read
to the openly ascetical perspective of Priscillianism. and interpreted in a mostly typological and allegorical way, so that it may
become an essential instrument for the instruction of the faithful: ut profetí-
98-112 In qua tamen sermone psalmí ... spirítum salutis quem dedísti super
cus sermo semel loquens et duo praedícans exultatíonem saluati hominís in
terram: the fact that the devil can induce human beings to commit sin by
Christo et gloriam Christí in homine tríumfantis uelut germanum insigne
acting on their psyche is expounded even more clearly (cf. above, 73-98) in
circumferens ad doctrinam nostrae eruditionís aperiret, ut, dum sanctorum gesta
this passage: cum alía tua non sít natura, nisi aut in peccati mala cogere aut post
cognoscimus, tríumphum bonae uitae absoluta dictorum díspensatione tene-
percussum captum ueneno in ea quae ipse persuaseris perurguere (104-6).
amus (174-8). Hilary's direct influence is extremely marked in the first
112-31 In qua quamuis non ipsi probemus ... in caelestes se glorias conse- section of the passage (158-63: In hac parte psalmidici sermonis, quos fides
craret: the Priscillianist author explains the nature of his dualism, which constans ad studíum uerítatís uocat non tantum excipere auditu, sed introspícere
appears to be entirely within the limits of Christian orthodoxy. In human sensu conuenit, qualiter ad omnem se íntellegentiae nostrae inbecillitatem
beings there are 'the works conflicting with each other of the world and God' psalmus adcommodet et dispositione sermonís profetici operís modum tem-
(conluctantia ínter se mundi et deí in nobis opera, 120), and it is up to human perans arduum díuinae intellegentiae iter uelut clíuo, molliens leníorí faciliori
beings to choose whether they want to be part of 'the nation and people of instituít ascensu), which appears to be a long quotation made up of four
God' (populus et gens dei, 126) or of 'the people of vices' ( uitiorum populus, separate sentences from Hilary's De Trinítate (Hil. De Trín. I.l8.1, CCSL
126). lt is a choice between what is material and ephemeral, and what is 62:18: Et uos quidem, quos fidei calor et ígnoratae mundo ac sapientibus mundi
divine and eterna!. ueritatís stadium ad legendum uocabit; 1.6.11, CCSL 62:6: Sermo autem dei
There is no condemnation of the world as naturally evil, but a condemna- ... plus tamen sígnificationís íntrospectus sensu continet quam exceptus auditu;
tion of the idea of neglecting what is divine for what is worldly, i.e. for III.20.11, CCSL 62:91: Domínus ad omnem se intelligentiae nostrae inbecil-
something that only appeases the desires, selfishness, and avidity of human lítatem adcomodat; I,20,1 (CCSL 62,20): Ac prímum ita totius operis modum
life on earth. temperabimus . . . arduum hoc intelligentiae iter cliuo quasi molliore leni-
uimus). Purther echoes of Hilary's De Trinitate can be found at lines
131-58 Sic duo testamenta ad fidem . . . diuinae crucis redemptione
165-7 and 172-4. Por a full and detailed discussion see Veronese, 'Le
saluemur: the open mention of the two Testaments as two perfectly comple-
mentary parts of the same truth (un u m seruítutis íugum soluens, alíut gratiae citazioni', 150-151.
300 Commentary Commentary 1 301

178-209 Sicima namque, cuius diuisio ... ita unita fide et correctione salu- spiritus deberet, ageretur, sic in te omni definitae reí terminum et infinitorum
amur: the historical events mentioned in the Vetus Latina version of Psalm receptaculum ponens, ut ex te uno uenientibus nobis unum profectum et reuert-
59:8-10, namely, the rape of Dina and the revenge on the Sychemites ( Sicimi) entibus ad te unum aditum in ortum fili in te orientis aperires (3-8).
(cf. also Gen 33:18-20; 34:1-31), the foundation ofthe tribes ofJoseph's sons
11-21 Tu enim es Deus, qui cum in omnibus ... neque non in omnibus inu-
Ephraim and Manasseh (cf. also Josh 16:1-17:18), Ruth's compassion and
eniris: Priscillian continues to describe with a densely poeticallanguage the
faith rewarded with adivine progeny (cf. Ruth 4:13-17), the fall ofthe statue
of Dagon, god of the Philistines, befo re the power of the ark (cf. 1 Sam 5: 1-6), nature of the Father, who appears to be, according to Priscillian' s Monarchian
are all interpreted as allegories of the dualism in which human beings live: stance, a single person assuming the aspects and roles of the Son and the Holy
they are free to choose between good and evil, and the stories in the Bible give Spirit: Tu enim es deus, qui cum in omnibus originibus uirtutum intra extraque
et supereminens et intemus et circumfusus et infusus in omnia unus deus
them a certain proof of the victory that they will gain if they follow the
crederis, inuisibilis in patre, uisibilis in filio et unitus in opus duorum sanctus
examples of virtue of the Old Testament, which lead to holiness and the truth
spiritus inueniris, quía tu tibi ad id quod es auctor es et nihil extra te quod
of Christ. The motif of the Old Testament as a moral guide and an instru-
praestantius tibi uideatur ostendis (11-15). To this main concept, he adds the
ment of purification for the Christian is also amply discussed in Tractates VI
usual idea ofthe limitations ofhuman mind (cf. Tract.IV, 1-17; VI, 1-15 and
(cf. Comm. on Tract. VI, 15-35; 47-60) and VIII (cf. Comm. on Tract. VIII,
12-22; 30-48). X, 49-62) which, beca use of its weakness, is notable to understand the nature
of God, and that of the necessity that all human beings listen only to the
prophetical words of Scripture that lead to salvation. Both these additional
Tractate XI ideas are expressed through a paraphrasis of Hilary' s De Trinitate (cf. Hil. De
Trin. !.7.7, CCSL 62:7 at 15-16; Hil. De Trin. !.7.8, CCSL 62:7 at 17; cf. also
Veronese, 'Le citazioni', 142-4).
1-11 Sancte pater, omnipotens deus ... in patre ignorauerat, non haberet: as
I have already pointed out in my Introduction (16, 21, 24), I believe that 21-32 In te enim et per te processuum tata procuratio ... quod ipsa non habuit:
Tractate XI may be a genuine work of Priscillian. In the first place, since it is in this description of the harmony of creation, which is characterized by a
an invocation to God in the form of a prose poem, it is clearly different in markedly philosophical language rife with abstract terms (procuratio, 22;
style and contents from Tractates IV-X, which forma separate and consistent operatio, 23; uirtutificatio, 24; seruitus, 28), Priscillian asserts again how all
body of Lenten homilies within the Würzburg tractates and belong, in my elements of the universe, both spiritual and material, are under the complete
opinion, to at least two different anonymous Priscillianist witers; in the control of God and have no autonomous power: dans in eis spiritum uitae, ut,
second, even though it appears to be different from Tractates I-III which quae etsi ex se facere nil possent, magnitudine tamen operantis animata minis-
I undoubtedly attribute to Priscillian, it shows evident affinities with terium deligatae per te seruitutis inplerent (26-8).
Priscillian's authentic Fragment quoted in Orosius' Commonitorium. What The phrase virtutificatio tata uirtutuum (24) is extremly expressive, but
especially unites Tractate XI with the Fragment is an equally creative use of appears to have no correspondence in English or other modern Indo-
language as well as a poetical and philosophical diction. European languages, so that I have been forced to translate it into the blander:
In this opening passage, which describes God's saving economy for human 'the en tire Making of all virtues.'
beings through Christ, Priscillian's Trinitarian conception appears to be 32-41 Et iussio tua in apparabilium ... ratio omnipotentiae testimonium non
unquestionably and consistently Monarchian (cf. Comm. on Tract.I, 57; 346- negaret: in this final passage the poeticallanguage of Tractate XI reaches its
57; II, 68-85; 85-9; III, 52-6; VI, 42-7; 60-89). The person of the Father is climax through a perfect mix of inspired images and expressive neologisms. It
introduced through a quotation of Hilary's De Trinitate (cf. Hil. De Trin. is undoubted that, even though Priscillian's paternity of Tractate XI cannot be
XII.52.1, CCSL 62A:662 at CSEL 18 Tract. XI, 3, app. 3: Sancte pater, omnipo- demonstrated with certainty, this text significantly differs in the creativity
tens Deus), which is perfectly orthodox in its general meaning, but is clearly of its style and the evident qualities of its language from the monotonous
used to put forward the centrality of the role of the Father, according to the and often clumsy diction of Tractates IV-X, while it shows a greater affinity
typical Monarchian outlook: docuisti, ut in te uno et inuisibilitatis plenitudo, with the intense tone of Tractates I-III and the Fragment from Orosius'
quod pater filio, et uisibilitas agnoscentiae, quod filius patri in operatione sancti Commonitorium.
302 Commentary Commentary 303
The first neologism which we find in our passage is apparabílium
1
crucial issues, but Peregrinus' revision drained them of all their more original
(32), which Schepss proposes to emend into apparibílíum: cf. CSEL 18, Tract. contents, so that they are now reduced to a collection of short, uninspired
XI, 104, app. 21. However, since the adjective apparíbílís would be a hapax as summaries of Pauline arguments (see also my Introduction, where I have
well as apparabílís, I decided to keep the reading of the ms., and to interpret already discussed in detail the position and significance of the Canones in
apparabílís as a derivate of apparo (ut esse uídetur): cf. TLL, II. 256.
Paulí apostolí epístulas within Priscillian's surviving literary corpus: 17-19;
The second neologism is plenaret (37), which Schepss proposes to emend 24-5; 27-8).
into planaret: cf. CSEL 18, Tract. XI, 105, app. 2. I think the reading of the ms.
can be kept here: Cf. A Blaise, Dictionnaire Latin-Franr:aís des auteurs
chrétiens (Strasbourg, 1954), 630; TLL, X.1 (fase. XV), 2320. Bishop Peregrinus' Preface to the Letters of the Apostle Paul
42-62 In ... inexterminabíles facti, ubí símí . .. : the lower part of page 145 2-8 Prologum subter adíectum ... sagací mente perlegerít: the identity and
(the last page of the Würzburg manuscript) is seriously damaged, so that the date of bishop Peregrinus remain obscure. The most ancient manuscript in
final section of Tractate XI cannot be reconstructed with accuracy. The text which his revision of Priscillian' s Canones is included is the Codex Cavensis 1
abruptly stops with an incomplete word (símí-, 62), and therefore it must (Cava dei Tirreni), dating from the ninth century. Now, the almost complete
be supposed that at least another quaternion was lost at the end of the disappearance of interest in Priscillian and his religious movement through-
manuscript. Presently, with the elements in our possession it is impossible to out the Middle Ages (cf. Olivares Guillem, Prisciliano, 75-93) seems to
ascertain whether the loss only concerned the final part of Tractate XI or also exclude this author having lived in the seventh or eighth century. In general,
other tractates included in the original manuscript. The tone and liturgical scholars tend to place him in the years following Priscillian's death, more or
purpose of Tractate XI suggests that it was probably the concluding piece of less in early-mid-fifth century: cf. Schepps, CSEL 18: p. xxxiii; Chapman,
the Würzburg tractates. Schepps does not make any hypothesis in this regard, Notes; D. De Bruyne, Préfaces de la Bíble latine (Namur, 1920), 119; B. Fischer,
and confines himself to saying: 'Haec ultima codicis pagina misere foedata 'Bibelausgaben des frühen Mittelalters', in Settímane dí Studío, Centro Italiano
est; singulas igitur lineas seorsum typis transcribendas curabam atque quae sull'Alto Medioevo, Spoleto, 10 (1963), 532-40; Chadwick, Príscillían, 59.
effinxi scríptura ínclínata ita rupta detersa detrita sunt, ut ligneum codicis Another possible hypothesis is that Peregrinus is not the real name of our
integumentum plane sit commaculatum uestigiis litterarum olim adhaeres- bishop, but a pseudonym. The use of this common pseudonym (which
centium' (CSEL 18, Tract. XI, 105, app. 7). usually indica tes a member of the clergy or a layman following an ascetical
way oflife) is amply confirmed by two writers of the early-mid-fifth century,
Bachiarius and Vincent of Lérins, who both published works under the
Canons on the Letters of the Apostle Paul name 'Peregrinus' (cf. Chadwick, Príscíllían, 59-60). Schepss suggests that
Bachiarius himself may be the Peregrinus who revised Priscillian's Canones
This work can be briefly described as a collection of ninety short summaries (cf. CSEL 18, 179).
of theological, moral, or doctrinal arguments taken from the Pauline letters, Why did Peregrinus decide to preserve Priscillian's Canones in this
which are followed by a list of numerical references to the Pauline passages expurgated form? Chadwick suggests that Peregrinus, who was not 'without
employed to make the summaries. Until the discovery of the Würzburg sympathy for Priscillian', considered the Ca nones to be 'm u eh too good to
tractates the Canones, which are included in twenty-two manuscripts of the lose', so that he, being 'a dedicated editor of holy scripture' (Chadwick,
Vulgate Bible, were the only known extant work by Priscillian, together with Príscíllían, 60), revised them in order to save them. This explanation seems to
the short fragment quoted in Orosius' Commonítoríum. Their survival be quite reasonable to me, but still I have sorne doubts: for instance, would
appears to be due to the profound revision which an unknown bishop it not have been even safer to attribute the Canones to Jerome, instead of
Peregrinus made of them by removing all their heretical contents and keeping keeping them under the name of Priscillian with the risk of seeing them
only the undoubted orthodox concepts. condemned because of his reputation as a heretic, notwithstanding
It can be easily inferred that the Canones were an important work, which Peregrinus' expurgation?
probably went through Pauline theology in detail and revealed Priscillian's
authentic ideas on the Trinity, Christology, morality, discipline, and other
304 Commentary Commentary 305
1
Priscillian's Introduction to the Canons on the Letters of the course of the Priscillianist controversy. A different opinion is expressed by
Apostle Paul Chadwick, who thinks that 'Peregrinus corrected well; the text contains noth-
ing heretical', but 'at the same time the veil concealing the original Priscillian
10-47 Multis occupatis necessitatibus . .. Uale in Christo!: Priscillian's intro- often seems diaphanous' (Chadwick, Priscillian, 60). Therefore Chadwick dis-
duction to the Canons of the Letters of the Apostle Paul appears to be very cusses sorne of the Canons and shows how they actually show a profound
plain and almost technical in its language. It is addressed to an unnamed but affinity with the tractates and share their same issues (cf. ibid. 60-2). A similar
close disciple (he calls him carissime, 10), 'who had asked him for a refuta- position is assumed by Babut, who believes that the Canons might include
tion of interpretations placed upon the apostle by unidentified heretics' actual historical references to Priscillian's personal experience and to events
(Chadwick, Priscillian, 58). Priscillian's main concern is to give his disciple a in the Priscillianist controversy. He nevertheless appears to be more cautious
very clear idea of the way in which the Canons are organized and how they than Chadwick, and concludes his examination of the Canons by saying:
can be consulted and used in the most accurate and useful way. In this con- 'Mais le índices tirés du texte des Canons sont malgré tout incertains. Meme
text it is not surprising that the style of the Introduction differs significantly dans le dernieres sentences (Canons 81-143,12-14; 85-145,2-5; 89-
from the much more complicated and dense diction of the tractates. As a 146,15-20), ou l'expression des sentiments d'un persécuté parait s'ajouter si
consequence, 1 exclude the possibility that Peregrinus profoundly reworked distinctement au résumé des testimonia, on pourrait a la rigueur ne voir
the grammar of the introduction, as Chapman and Chadwick suggest (cf. qu'une analyse impersonnelle' ('But indications drawn from the text of the
Chapman, Notes, 259; Chadwick, Priscillian, 49): the evident stylistic differ- Canons are nonetheless uncertain. Even in the final sentences ... where the
ences appear to be amply motivated by the difference of genre and purpose expression of the feelings of the persecuted seems so clearly added to the
between the introduction and the tractates. catalogue of the testimonia, one can, strictly speaking, see only an impersonal
By analysing the rare allusions which Priscillian makes to his present analysis': Babut, Priscillien, 213).
situation in the introduction to the Canones, Babut has tried to give a precise
chronological position to this work. According to the French scholar, Priscil-
lian uses certain sentences such as: contra haereticorum uersutam fallaciam Fragment quoted in Orosius' Commonitorium
(11), nulli existens inimicus (45-6), and errantium ... mentes (46-7), which
are particularly hostile and appear not to have been employed in Tractates I- While living in Africa, where he arrived from Spain just after 409 and
II. Therefore Babut concludes that Priscillian should be here in a phase of the probably in about 410, Orosius wrote a Commonitorium on the heresies of
controversy in which the situation has become particularly serious, and that the Priscillianists and the Origenists, which he addressed to Augustine in
his words of condemnation can only be addressed to Ithacius and his sup- order to hear from the bishop of Hippo his opinions on the problem of these
porters. As a consequence Babut proposes that the Canones should have been particular heresies. It is not possible to establish with certainty when Orosius
written in the period between the return of the Priscillianists from their wrote his work, but since we know that Augustine wrote his Contra Origen-
journey to Rome and Milan and the Council of Bordeaux, i.e. between 382 istas and Priscillianistas in 415 as an answer to Orosius' Commonitorium,
and 384. Anyway, Babut himself admits that his hypothesis is based on we can safely place Orosius' work between 410 and 415. Sorne scholars (cf.
insufficient historical evidence (cf. Babut, Priscillien, 213-14). 1 only add that E. Corsini, Introduzione alle Storie di Orosio (Turin, 1968), 20; Chadwick,
it is impossible, in my opinion, to establish a historical date on the degree of Priscillian, 190; M.-P. Arnaud-Lindet, Orase: Histoires (Contre le Pai'ens), Tome
hostility which an author shows in the sentences that he writes against his I (París, 1990), p. ix) think that it is quite unlikely that Orosius moved to
enemres. Africa as early as 410, and obtained an answer from Augustine to his Com-
monitorium only in 415, that is, five years after his arrival. As a consequence
Canons on the Letters of the Apostle Paul they believe that Orosius moved to Africa later, probably in 414. However, all
can. l. Deus uerax est ... Hebr. <11.> 12: as 1 have already explained in my the historical testimonies point to a date just aft€r 409 for Orosius' journey to
Introduction ( 17-19), 1 believe that Peregrinus actually reworked the Ca nones Africa (cf. G. Fink-Errera, 'San Augustin y Orosio. Esquema para un studio de
to such an extent that it is not possible anymore to recognize in them any las fuentes del De Civitate Dei', Ciudad de Dios, 167 (Estudios sobre la 'Ciudad
original Priscillianist idea, or allusion to historical events taking place in the de Dios', n. sp. 1954, 11) (1954), 468; J. Vilella, 'Biografia crítica de Orosio',
306 Commentary Commentary / 307

]bAC 43 (2000), 97 and n. 37), and any hypothesis on a later date appears to reading of the Fragment: it must be separated from the context in which
be unfounded. In my opinion, it is likely that Orosius wrote his Com- Orosius has placed it. Even at a very first glance the Fragment does not seem
monitorium when he had already settled clown in his new African environ- to fit in with the Gnostic cosmology with which Orosius introduces it: 'The
ment, and had acquired a certain familiarity with Augustine, namely around soul is born of God and comes from a storehouse giving a pro mise that it will
412-13. fight before God and be instructed by the adoration of the angels; it then
Even though the Commonitorium provides certain extremely important descends through certain spheres where it is captured by the powers of evil.
historical testimonies on Priscillian's doctrine, its style and language appear By the will of the conquering prince it is forced into various bodies and is
to be generally obscure or intentionally ambiguous, and the suspicion of an inscribed on a written bond as their property. On this ground Priscillian
exaggeration on the part of Orosius in reporting Priscillian's theories is affirmed the validity of astrology, in the sense that he asserted that this is the
inevitable (cf. Schipper, 'Le drame', 5). According toa letter of the seventh- bond which Christ destroyed and affixed to the cross by his passion' (Chad-
century bishop of Saragossa, Braulio, Orosius was originally a Priscillianist wick, Priscillian, 191-2; cf. Orosius, Comm. 2, CSEL 18:153.1-10; CCSL
who was la ter converted to orthodoxy with the help of Augustine (cf. Braulio, 49:158.34-159.43). Now, Priscillian's Fragment immediately appears to be
Ep. 44, PL 80:693D; Chadwick, Priscillian, 191). Even though this testimony different in language and philosophical subtlety from this rough and dark
finds no confirmation in other historical documents, it might certainly Gnostic vision, which Orosius uses to introduce it. The Fragment certainly
explain the controversia! attitude, obscurities, and exaggerations of Orosius in uses an unorthodox language, and any attempt to consider it as purely
reporting Priscillian' s theories. catholic seems to be futile (cf. P. M. Sáenz de Argandoña, 'El Commonitorio
The part of the Commonitorium which has especially attracted the attention de Orosio y Prisciliano. ¿Una nueva antropologia?', in E. Romero-Pose (ed.),
of scholars is a short fragment from a letter of Priscillian, which Orosius Pléroma: Salus carnis. Miscelánea en homenaje al P. Antonio Orbe (Santiago
quotes literally, and in which Priscillian describes the fa te of the human soul. de Compostela, 1990), 627-42; Schipper, 'Le drame', 8-10). But at the same
The stylistic similarity with the Würzburg Tractates I-III and XI, and the use time, it appears to have been forced into a context that is largely extraneous
of terms largely employed in them ( obligatum, Frag. 2, Tract. III, 169; disposi- to it, and which seems to be a typical product of the anti-Priscillianist
tio, Frag. 2; Tract. I, 2-3, Tract. JI, 12; Tract. III, 155, 233, Tract. XI, 40; propaganda that Orosius is acritically using in his Commonitorium.
chirographum, Frag. 5, Tract. I, 244; Canones (no. XVIII), 2; militia Frag. 6, In my opinion the vision expressed by Priscillian in the Fragment is openly
Tract. I, 520), indisputably demonstrate Priscillian's paternity of the Fragment Platonic or Neoplatonic, and appears to agree with the moderate dualism
(cf. Chadwick, Priscillian, 192). The only dissentient view is that of Babut, which is common in the Würzburg tractates (cf. also Schipper, 'Le drame',
who believes that the Fragment is a sheer falsification adroitly concocted by 12-21). He emphasizes how the human soul is a reflection of the absolute
using the style and language of Priscillian and actually inspired by the cos- oneness of God: Haec prima sapientia est in animarum typis diuinarum uirtu-
mology of the Manichaeans: 'Le sujet du fragment est un trait de la cosmolo- tum intellegere naturas et corporis dispositionem, in qua obligatum coelum
gie manichéenne: la descente des ames, émanées de Dieu, atravers les quidam uidetur et terra omnesque principatus saeculi uidentur adstricti (1-3). This
circuli ou les puissances mauvaises les guettent pour les envoyer dans la chair: operation of understanding the oneness of God through the souls is con-
e' est assez pour que 1' on puisse affirmer que Priscillien n' en est pas 1' auteur' trolled and promoted by the saints: sanctorum uero dispositiones superare
('The Fragment!s subject is an aspect of Manichaean cosmology: the descent (3-4). Then Priscillian describes, according to a typical Platonic mythology,
of the souls, emanations of God, through the quidam circuli where the evil the transmigration presided over by the patriarchs of the soul into flesh,
powers lie in wait for them so as to send them into the flesh: this is enough which was created with the consent of the angels, God, and all the souls: Nam
for one to be able to assert that Priscillian is not the author of it': Babut, primum circulum et mittendarum in carne animarum diuinum chirographum,
Priscillien, p. 281). angelorum et dei et omnium animarum consensibus fabricatum patriarchae
tenent (4-6). The final sentence (6-7), which is unfortunately truncated,
1-7 Haec prima sapientia est . .. formalis militiae opus possident, et reliqua: the seems to refer to the patriarchs again, but the qui which introduces it might
actual meaning of this short passage is certainly open to different interpre- also refer to another element which was in the truncated part of the sentence.
tations, in the first place beca use of its particular!y obscure language. However, This is what Schepss seems to suggest in his edition, where he uses a semi-
I believe that an important distinction must be made before attempting any colon before qui (cf. 6), while Daur considers qui the relative of patriarchae
308 Commentary Commentary / 309

and uses a comma befare it (CCSL 49:159.50). In my opinion the qui intro- modum inuisibilem deum, quem nema uidit unquam, scire aut uidere possumus,
duces new characters different from the patriarchae, characters 'who in turn nisi ipse no bis se ostendisset in filio (De Trinitate, 2-3 ); cf. Tractate XI: inuisibi-
control the work of the natural host', i.e. the elements of the firmament: qui lis in patre, uisibilis in filio (13-14). In addition, he also demonstrates that
contra formalis militiae opus possident (6). These characters may be a different God 'comes as Son of the Father andas firstborn among brothers. He says in
rank of angels or spiritual powers. Ps 21:23, 'I will proclaim your name to my brothers', but in Is 8:18, 'Behold, I
and the sons whom God gave me'. The same person cannot have both sons
and brothers unless he is father and son. Accordingly, Father and Son are
names for the same person' (Chadwick, Priscillian, 1O1): cf. De Trinitate, 11-
On the Trinity of Catholic Faith (De Trinitate 18. A very similar concept is found in Tractate XI, in which Priscillian invokes
Fidei Catholicae) God by calling him tu animarum pater, tu frater filiis, tu filius fratribus (22): cf.
Morin, 'Traité Priscillianiste', 159.
On the Trinity of Catholic Faith was discovered in a single manuscript of Laon 5 in nobis?: I have added a question-mark after in nobis, since this phrase
(Laon, Bibliotheque de Laon, 113, (IX century), fols. 1'-13v) by C. H. Turner, appears to close logically a direct interrogative sentence: see also Mercati,
fellow of Magdalen College, Oxford, in about 1905. G. Morin, to whom the Opere M., 508.
text was submitted in view of a possible publication in one of his series of
19-50 Pulchre igitur ait ... quae uult ipse sibi loquitur: the Joahannine
Anecdota, found it not very interesting: 'Il faut avouer que l'opuscule De
prologue is the basis to prove the absolute unity of God. God is Word. Word is
Trinitate, la premiere fois que j'en pris connaissance, me parut d'assez
sense and sound, intellect and speech. The Father represents the Lagos as
mediocre intéret: ce texte était par endroits si affreusement défiguré, la suite
intellect, the Son as uttered word: they cannot be separated because they are
des pensées si difficile asaisir; tout au plus méritait-il de voir le jour, a raison
indivisible parts of the same reality: cf. Chadwick, Priscillian, 101; for a very
de la tournure étrange des citations bibliques sürement indépendantes de la
detailed and clever analysis ofthis passage, see Orbe, 'Doctrina', 510-32.
Vulgate hiéronymienne' (Morin, 'Traité priscillianiste', 153). Later on, Morin
submitted the text to the attention of T. Zahn, who noticed the evident 28 quem: Merca ti pro poses to emend quem into aliquem, which would be
similarity of its language with that of the Würzburg tractates. In 1913 Morin definitely more natural in Latin: cf. Mercati, Opere M., 508-9. However,
finally published the text, and listed in his detailed introduction all the aliquem seems not to fit in with the logical development of the argument
identical or similar words and expressions found in it and the Würzburg expounded by the author. I presume that here the relative quem is simply used
tractates. with the value of a demonstrative, and I have translated itas 'that'.
On the Trinity of Catholic Faith (De Trinitate Fidei Catholicae) can be briefly 50-73 Audi qui loquitur . .. tamquam si umquam careri posset, euellere: after
described as a detailed exposé of the Priscillianist Monarchian doctrine on the describing God in his aspects of Father and Son, and the role which each of
Trinity, which is never expounded or discussed in a systematic and articulate these aspects plays in the absolute unity and perfection of the godhead, the
way in the Würzburg tractates. Therefore it is extremely interesting and author passes to a depiction of the Holy Spirit. In the Priscillianist Trinity
significant from a historical-theological point of view. On the other hand, its the Holy Spirit appears to be identified with God's Wisdom, namely with the
importan ce as a literary piece of work is unquestionably inferior, beca use its expression of the will of the Father: Sapientia enim opus uoluntatis et uerbi
style, rhythm, and use of syntax are in general quite awkward and tedious, spiritus sancti forma, cum perfecto orbe laetaretur, agnitionem inuisibilis dei per
and the language is often extremely obscure. Its paternity can be safely uisibilia uisibilibus ostendens, factorem per Jacta [for the emendation of per-
attributed to an anonymous Priscillianist probably writing just after fecta into per Jacta, see below: 56]) declarat (54-6). At the same time, it is the
Priscillian's death, between the last years of the fourth century and the first of agent that enables human beings to acquire a certain knowledge of God,
the fifth ( cf. also Introduction, 19-20). namely the Holy Spirit leads human senses to a knowledge first of the Son
1-19 In terris uisus est . .. nisi filium patremque non posse?: in these opening and then of the Father through Wisdom, which is another name of the Holy
lines the Priscillianist writer immediately reveals his typically Monarchian Spirit itself. Orbe has summarized with extreme clarity this concept: 'El
conception of the Trinity: the invisible God showed himself to human beings (Padre) Invisibile se torna visibile en el Hijo (Cristo), "imagen visibile del dios
in the Son, i.e. appeared on earth in the form of the Son: Alioquin quemad- invisibile". Mientras el Hijo Visibile se hace sensibile (saludablemente) para el
310 Commentary Commentary 1 311
hombre, con la efusión del Espíritu Santo. Viceversa, por camino contrario, el 113-82 Certe enim subditus patri est ... quoniam in me pater: this long
hombre acoge en fe al Espíritu Santo, esto es, a la Sabiduría operante "sensi- passage comments in detail on John 10:38, Scitote quoniam in me pater, et ego
bus nostris"; con la Sabiduría conoce al Hijo Visibile, y por él ("per filium") in patre. After analysing what is the position of the Son in the divine economy
sube gradualmente al Conocimiento del Padre' ('The Invisible (Father) and his apparent subordination to the Father, and then the action of the Son
becomes visible on the Son (Christ). "visible image of the invisible god". in the world and the problem ofhis apparent passibility, the author concludes
While the Visible Son makes himself sensible (to bring salvation) for man, that there is absolute equality between the Father and the Son, an equality
with the effusion of the Holy Spirit. Vice versa, by a reverse process, man that can only reveal the one God, who is not passible nor affected by earthly
receives in faith the Holy Spirit, that is, Wisdom operating sensibus nostris, by reality in any way. He says that, if we conceived the Father and the Son as
Wisdom he recognizes the Visible Son, and through him (per filium) he two distinct persons, we might believe that in John 10:38 the evangelist is
gradually ascends to knowledge of the Father': Orbe, 'Doctrina', 537). It is describing the Father and the Son as two vases which are contained one inside
unquestionable that this system centred on a progressive approach to the the other, but this is pure nonsense. The truth is in the oneness of God, who
knowledge of God through the Holy Spirit repeats certain typical ideas of cannot be separated into persons, but assumes the role and aspects that his
Neoplatonism. different functions and actions require.
78-83 Quod si nos ipsi aliud non sumus . .. et sine ipso factum est nihil?: in 182-236 Itemque dici de filio legimus ... et pater in me: the divine truth
order to clarify again the nature of God, who appears to have different aspects contained in John 10:38 (Scitote quoniam in me pater, et ego in patre) is now
or components, the author makes a parallel with human personality, which is expounded and confirmed through further biblical parallels. The Priscillianist
made of different indivisible and inseparable components all working author especially concentrates on the words of Col1:15, which state that the
together in harmony. It is interesting to notice how another Spanish author image of the Son is the 'image of the invisible God'. His conclusion is that
chronologically close to our text, Potamius of Lisbon (second half of the 'the Father is only seen in the Son, and the Son does nothing different from
fourth century), makes a parallel between the different components of the Father' (cf. 232-3: Testatur patrem nisi in filio non uideri, nec filium
human body (not of human personality) and the Trinity in order to clarify aliud agere quam patrem), so that there is perfect identity between the Father
how the the different persons of the Trinity work in perfect harmony: cf. and the Son, who are both aspects of the one God. This is the actual meaning
Potamius of Lisbon, Epistula de Substantia, 356-638, CCSL 69A:241-63. of the words: in me pater, et ego in patre.
83-98 Sequitur deinde ... in deo aliquando non fieret: 'All that has come 236-89 Addidit deinde: Uerba quae ego loquor ... qui est patris et filii: this
from God remains in God, because God is life, without beginning and with- passage focuses on a detailed analysis of Deut 19:15 (in duobus et tribus
out end. It is mere secular sophistry to say that life, which is in God and is testibus totius uerbi constare rationem), which is also quoted in Mt 18:16 and 2
made from God, once was not in God' (Chadwick, Priscillian, 1O1). The Cor 13: l. In the first place it must be noticed that the Priscillianist author
impression deriving from this passage, which Chadwick has brilliantly follows the text of the Vetus Latina (LXX) and 2 Cor 13:1 (cf. also Tract. III,
summarized in his monograph, is that of a sort of Pantheistic or Monistic 31, where Priscillian himself uses this same quotation in the same form),
vision of God, which seems to be a natural consequence of Priscillianist which reads in duobus et tribus instead of in duobus veZ tribus, which is
Monarchianism, and is actually attested also in the Würzburg tractates: cf. attested in both Mt 18:16 and the Vulgate (cf. also Morin, 'Traité priscil-
Tract. VII, 22-7; X, 16-19. lianiste', 167). On the basis of the text of Deuteronomy, the author gives an
98-113 Unius igitur dei patris . .. an rationem quoque fidei nostrae?: the life organic role in the Trinity to the Holy Spirit that is indispensable in the divine
that comes from the Father is known in the Son, and this life that is known in economy and cannot be 'separated by any gap of distinction from the body of
the Son is the Holy Spirit. Therefore, the Holy Spirit is of crucial importance the two', i.e. of the Father and the Son: ut nullo interuallo distinctionis alicuius
a duorum corpore separetur (284-5).
as the basis of Christian faith, beca use it reveals itself as the life in its eternally
saving form. At the same time, this life which comes from the Father and In the course of the fourth century the Fathers appear to conceive the
is known in the Son demonstrates that the Father and the Son are one Trinity as a mostly twofold entity, in which the role of the Holy Spirit is
God, because they have the same life in common: cf. also Chadwick, marginal and secondary. Only with Gregory of Nyssa's De Spiritu Sancto, and
Priscillian, 10 l.
the formulas of the Council of Constantinople (381), does the role of the
312 Commentary Commentary 1 313

Holy Spirit in the Trinity assume a precise and definitive profile. Our text our quotation in Tractate III, 101-3, which reads: qui apostolis suis symbolum
seems to be influenced in its language by Gregory of Nyssa's De Spiritu tradens, quod fuit est et futurum erat, in se et in symbolo suo monstrans nomen
Sancto. The same definition of the Holy Spirit as 'being of the Father and the patris filium itemque fili patrem, ne Binionitarum error ualeret edocuit (cf.
Son' (Greg. Nys. De Spir. Sane. 2) we find also at the end of our passage: Morin, 'Traité Priscillianiste', 167-8; Chadwick, Priscillian, 87).
nihilominus additur spiritus sanctus, qui patris et filii (288-9). This may Unfortunately, it has not been possible to locate this quotation in the form
place the possible date of composition of our text at the very end of the fourth used in On the Trinity in any of the available apocryphal texts. M. Zahn and
century or early fifth. E. von Dobschütz, in letters sent to Morin, suggest that the quotation must
From the linguistic point of view, we can notice the use of a hapax, namely be from one of the apocryphal Acts of the Apostles, and indica te the closest
the verb expedito (268): cf. A Blaise, Dictionnaire Latin-Fran~ais des auteurs parallel in Acta Johannis 109 (R. A. Lipsius, and M. Bonnet, Acta Apostolo-
chrétiens (Strasbourg, 1954), 332; and the extremely rare verb obseruio (276): rum Apocrypha, II.l (Leipzig, 1891-1903; repr. Darmstadt 1959), 207,
cf. TLL IX.2, 201-2. line 9; CCSA 1:301.3-5). They also believe that, since large sections of the
Finally it is worth mentioning that in Priscillian's Canones (Can. XLVI) the apocryphal Acts of the Apostles are lost, it is likely that our quotation was in
text of Deut 19:15 is paraphrased in the form: duorum uel trium testimonio, one of those lost sections (cf. Morin, 'Traité priscillianiste', 168). In their
which can be easily explained as a correction by Peregrinus. detailed commentary on Acta Iohannis, included in their edition for the
289-359 Quin etiam hoc ipso ... non posse se praedicat: two important ideas Corpus Christianorum, Junod and Kaestli surprisingly appear to ignore
already expounded in the previous sections of the tractate are here repeated the Priscillianist tractate On the Trinity, which they do not even mention
and confirmed by using, as usual, further biblical parallels. The first idea (cf. CCSA 1:300, n. 1).
concerns the role of the Holy Spirit as the agent that enables human beings to 390-451 Quod nisi ita est ... profecto sine filio inuisibilis est?: one of the
acquire a certain knowledge of God (cf. above, Comm. 50-73): this idea is typical motifs of the Würzburg tractates, namely that of the limitations of
repeated and summarized here through a quotation of Jn 16:13: In omnem, human mind (cf. Tract. IV, 1-17; VI, 1-15; X, 49-62; XI, 11-21), which needs
ait, ueritatem deducet uos spiritus missus a patre (333-4). The second idea to be guided and helped in order to grasp the profundity of the divine truths,
concerns the role of the Holy Spirit as an indispensable and essential com- is repeated and developed through different biblical quotations in this long
ponent of the Trinity (cf. above, Comm. 236-89). Again the author uses Jn passage. The conclusion of the Priscillianist author is that, 'since invisible
16:13+ 14 to repeat and confirm this decisive argument: et quamuis diuidi ab things are only proven to human weakness through visible ones, after the
eo non possit spiritus dei peculiaris, tamen additur monentis iteratio, qua ait: Father has been grasped through faith, the Son comprehended through know-
'Non enim loquetur a se, sed quaecumque audierit loquetur, et adnuntiabit ledge completes the understanding of the one God', i.e. through the use of
uobis. Ille me honorabit, quía de meo accipiet.' Ecce plena symboli fides: pater et visible examples the weak mind of humans can be led to the knowledge of
filius et spiritus sanctus unus est deus (334-8). God: !taque quía infirmitati humanae inuisibilia nisi uisibilibus non probantur,
359-90 Ait enim apostolus . .. in eo nomen patris agnosci: in this passage the postquam fide conceptus est pater, scientia filius comprehensus perfici intelli-
Priscillianist author appears to consider Father, Son, and Holy Spirit as mere gentiam unius dei (444-6).
names of God: Spiritus sanctus nomen est filii: item filius nomen est patris, et 452-527 Ubi enim inueniri potest ... ipse se monstrat: this section of the
filii pater (364-5). Not only there is no real division into persons, but not even tractate is centred on the contrast between the incompleteness of the age of
into names, if the names of Father, Son, and Holy Spirit can be indifferently the law and the fullness of the Christian era, when the faithful have been
used to indica te each aspect of the single, united godhead. This passage has finally made capable of achieving a complete faith, i.e. the knowledge of the
particularly attracted the attention of scholars because of the presence of an Father and the Son and the Holy Spirit: sed fidei ipsius plenitudo desideratur,
unidentified biblical quotation (Ait enim apostolus: Nomen patris est filius, patrem et filium et spiritum sanctum, hunc unum deum scire, quem credidit
itemque filii pater, 359-60; cf. also 374-5), which can only belong toan apoc- (506-7). Now, this new faith in full form is only given by the Son, and
ryphal text. According to Morin, this quotation confirms that the Priscillian- therefore for human beings 'the perfection of the entire divine comprehen-
ists made a free use of apocryphal works, according to the principies sion and recognition is the Son who, as he can show us the Father, reveals
expounded by Priscillian himself in Tractate III. Morin also sees a parallel of himself as well': Complementum itaque nobis totius diuinae intelligentiae
314 Commentary Commentary 1 315
atque agnitionis est filius: qui, ut patrem no bis potest ostendere, ipse se monstrat trac~ates, and suggests that they may have been written for a more popular
(525-7). aud1ence. If I can make a comparison, I would say that the Prologues are
527-629 Ait enim: Qui audit ... in saecula saeculorum. Amen: the motif of to the Würzburg tractates as the Corpus Hermeticum is to the Dialogues of
the limitations of the human mind is resumed and brought to completion in Plato.
this final section of the tractate. What is particularly interesting is the way in Before Chapman's ground-breaking work, the Prologues were believed to
which the author individuates in human psychology the origin of doubt and date from the beginning of the third century: cf. E. von Dobschütz, Studien
error. Since human beings are unable to take their minds off what is visible zur Textkritik der Vulgata (Leipzig, 1894), 35-7; P. Corssen, Monarchianische
and material, they cannot conceive what is invisible and divine. Now, the task Prologe zu den vier Evangilien: Ein Beitrag zur Geschichte des Kanons, Texte
of the Son was that of leading the mind of people from his visible image to und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Litteratur 15
the eterna!, divine and invisible image of the Father, i.e. to the image of the (Leipzig, 1~96), 5-10. Now that their unquestionable Priscillianist origi~ has
one God: Sciet [sc.fidelis], inquit [se. Christus], hunc, quemfilium credit, esse been estabhshed, I would suggest that they, just like On the Trinity, date from
unum deum: uidebit, in memetipso utique, quem legem accipiens propheta an early phase of Priscillinianism: their linguistic affinity with the tractates is
quaerebat (557-8). So only through Christ and after his advent were people ext_remely close, and this excludes the possibility that they might have been
allowed to reach a full knowledge of God, whom they finally recognized as the wntten at a later date. My hypothesis is that they might have been written by
one God in his roles of Father, Son, and Holy Spirit. The openly Monarchian Priscillianist teachers who preached among both educated and uneducated
outlook of the author is summarized again in the final words of the tractate, people, and therefore tried to give their writings a more popular style and
where it can be noticed that he uses the names of Pater and Dominus instead approach (cf. also Introduction, 20-1).
of Pater and Filius: Et unus nobis deus, in nomine patris et domini: patris
utique qua genuit, domini qua redemit (627-8). Prologue to the Gospel of Matthew
1-13 Mattheus ex iudaea sicut ... deus christus est: after an introduction in
Prologues of the Monarchians (Prologi Monarchianorum) typical popular hagiographical style, in which he reports a few details of
Matthew' s biography ( 1-3), the author explains how the evangelist organized
The so-called Prologues of the Monarchians, which are included in a large the genealogy leading to Christ, which he divided into three sections of four-
number of manuscripts of the Vulgate (more than 100), were actually teen generations (quaternario denario numero triformiter pasito, 6): cf. Chap-
ascribed to the Priscillianists only at the beginning of twentieth century, when man, Notes, 223. The first section begins with Abraham, whose circumcision
J. Chapman carefully compared them with the text of the Würzburg tractates was in the flesh (cuius prima circumcisio in carne, 4), the second with David,
published by Schepss (cf. J. Chapman, 'Priscillian the Author of the whose_election was according to the heart (cuius secundum cor electio fuit, 5),
Monarchian Prologues to the Vulgate Gospels', RB 23 (1906), 335-49; id., the ~h1rd with the transmigration to Babylon (a transmigratione usque in
Notes, 217-88), and demonstrated that the two works were unquestionably Chnstum, 8), which also signifies the final conversion to Christ. The author
linked from both the linguistic and doctrinal point of view. After listing a long a~ds that Matthew demonstrated how Christ was responsible from the begin-
series of parallels between the Prologues and the Würzburg tractates nmg for all these generations ( Christi operantis a principio testimonium non
(cf. Chapman, Notes, 241-50), Chapman writes, 'The heresy of Priscillian- negaret, 11), beca use he was in the fathers, i.e. he was the cause of the exist-
Monarchianism, Panchristism, Apollinarism-is accurately given in the Pro- ence of the fathers (in patribus christus, 5).
logues. It is given in Priscillian's own words, his own favourite expressions Chadwick supposes that this section of the Prologue to Matthew has its
being employed' (ibid. 250-1). Chapman claims also that the style of the closest parallel in Tractates I, 537-59 and III, 179, and suggests that the
Prologues and the tractates is very similar (cf. ibid. 251-3 ), but I disagree Priscillianists considered 'the gospel genealogy as being in sorne way related
with his opinion. I believe that, beyond the general similarities due to the to the Lord' s predestination of his elect from the beginning of the world and
literary genre and the typical characterics of late Latin, the Prologues present to the universal outpouring of the prophetic Spirit' (Chadwick, Priscillian,
an undeniably naive and sometimes awkward style, which removes them 104). I think that it is quite difficult to talk here of predestination of the elect
from the dense, complicated, and often involved diction of the Würzburg which is an issue that seems to be quite distant from the mentality of th~
316 Commentary Commentary 1 317
Priscillianists. What is very evident, in my opmwn, is the typical pan- his virginity, which made him Jesus' beloved disciple: prae ceteris dilectus a deo
Christism of Priscillianist Monarchianism, which is openly declared at the dicitur (28). It is quite evident, in my opinion, that the author wants to
end of the passage: quarum omnium rerum tempus, ardo, numerus, dispositio, summarize in this prologue the moral principies of Priscillianism, which are
veZ ratio, quod fidei necessarium est, deus Christus est ( 12-13 ). centred on a rigorous asceticism, of which virginity is the most glorious
13-17 Qui factus ex muliere factus ... quia unus est: in this passage the aspect (cf. Chadwick, Priscillian, 105-6). The expression: uerbum caro factum
attention of scholars has been especially attracted by the sentence: omnia in esse (31) is well attested in Hilary, and confirms the influence of this author
cruce fixit ut, triumphans ea in semet ipso, resurgens in corpore, et patris nomen on early Priscillianist literature: cf. Hil. De Syn. 49.12, PL 10:516B; Tract. sup.
in patribus filio et filii nomen patri restituerat in filiis, sine principio, sine fine, Psal. 53.4, PL 9:339B.
ostendens unum se cum patre esse, quia unus est (14-17). Both Chadwick and
Chapman admit its extreme obscurity, and their conclusion is that it signifies Prologue to the Cospel of Luke
a complete identification of the Father with the Son. Chadwick also adds that
'the doctrine that Christ wrought redemption by "fixing all things to the 52-9 Lucas Syrus natione ... alia esse descripta: the Prologue on Luke begins
cross" is characteristic of the Würzburg Tractates (cf. Tract. I, 245-6; IV, with the usual hagiographical introduction, which is common to all the
51-6; VI, 156-7)' (Chadwick, Priscillian, 104-5; cf. Chapman, Notes, Prologues of the Monarchians. The death of Luke in Bithynia belongs to a
224). I certainly agree with this interpretation, but think that also the first part secondary tradition (he is usually said to have died in Boeotia): cf. Chadwick,
of the passage should be taken into consideration, where Christ is defined as Priscillian, 106; T. Zahn, Kommentar zum Neuen Testament: III, Das
factus ex muliere: qui factus est ex muliere, factus sub lege, natus ex virgine, Evangelium des Lucas (Leipzig, 1913), 17, n. 3.
passus in carne (13-14). I think that the Priscillianist author shows here a sort 59-71 Cui extra ea quae ardo ... iter praebebat in Christo: the Priscillianist
of popular Christology, which seems to ignore the terminology of the Arian writer explains the reasons that prompted Luke to write his gospel. The first
controversy, where the expression factus, when referred to the Son, had a very was that of revealing to the Greeks the advent of Christ, and keeping them
precise meaning. He appears to describe, through a naive and oversimplified safe from the seductions of Judaism and heresy: ea maxime necessitas laboris
language, a sharp distinction between the natures of Christ: Christ is perfectly fuit, ut primum Graecis fidelibus om ni perfectione venturi in carnem dei mani-
identified with the Father in his divine nature, but his bodily nature was made festata, ne Iudaicis fabulis intenti in solo legis desiderio tenerentur neve hereticus
in order to be used within the dimensions of time and reality. The author fabulis et stultis sollicitationibus seducti excederent a veritate, elaboraret
seems to suggest that there are not two perfectly harmonious natures, divine (59-63). The second was that of demonstrating the indivisibility of God
and human, but there is God who uses a body, which was made. (indispartibilis deus), who appeared in the aspect and under the name of
17-23 In qua euangelio utile ... quaerentibus non tacere: the final exhort- Christ to redeem humanity throughout its entire history, from the age of
ation to those who desire God 'to know the first, the middle, and the perfect perfection, i.e. the Christian age, back to the first man, i.e. Adam: dehinc ut
things': utile est desiderantibus deum sic prima vel media veZ perfecta cognoscere in principio evangelii Iohannis nativitate praesumpta cui evangelium scriberet et
(17-18) refers to the different and complementarylevels ofknowledge, which in qua electus scriberet indicaret, contestans in se completa esse quae essent
the faithful attain within the Priscillianist gro u p. The content and tone of this ab aliis inchoata. Cuí ideo post baptismum filii dei a perfectione generationis
sentence seem to corroborate the hypothesis that the Prologues were used for in Christo impletae et repetendae a principio nativitatis humanae potestas
preaching or within a Priscillianist school. Frequent parallels can be found in permissa est, ut requirentibus demonstraret, in qua adprehendens erat, per
the tractates, where the same sentence is used in different contexts: cf. Tract. Nathan filium introitu recurrentis in deum generationis admisso, indispartibilis
JI, 40-1; V, 110-15; VI, 178-80; 231; X, 25 (cf. also Chadwick, Priscillian, 105). deus praedicans in hominibus Christum suum perfecti opus hominis redire in se
per filium faceret, qui per David patrem venientibus iter praebebat in Christo
(63-71).
Prologue to the Cospel of ]ohn
71-9 Cuí Lucae non immerito ... fastidientibus prodidisse: this final passage
25-50 Hic est iohannes euangelista ... deo magisterii doctrina seruetur: in refers to Luke's task of writing the Acts of the Apostles. After Christ's ascen-
this prologue the hagiographical content largely prevails over the theological, sion (deo in deum pleno, 73: cf. Chadwick, Priscillian, 107), the final number
so that the author concentrates on the details ofJohn's life and especially on of the apostles was completed with the conversion of Paul, who brought
318 Commentary

Christianity to the Greeks. Therefore Luke, whose gospel was written for the
1
sake of the Greeks, was the most suitable author of the Acts.
Select Bibliography
Prologue to the Cospel of Mark
81-5 Marcus euangelista dei ... deberet et Christo: in his hagiographical
introduction the author reports the usual biographical details on Mark (his Works by Priscillian
being Peter's son by baptism and his previous role as a Levite), derived from (1) Genuine Works
Acts 4:36 and Col4:10: cf. Chadwick, Priscillian, 107.
Editions
85-92 Nam initium principii in uoce ... in consonantibus perdiderat, inu-
eniret: the Christology expounded in this passage appears to be a variant of (a) Tractates; Canons on the Letters of the Apostle Paul; Fragment Quoted by Orosius
the primitive Logos-Sarx doctrine: the Word animates the body of Christ. A G. Schepss (ed.), Priscilliani quae supersunt maximam partem nuper detexit adiectisque
commentariis criticis et indicibus primus edidit Georgius Schepss. Accedit Orosii
very similar idea is expressed in the Prologue of Matthew: cf. above Comm.
Commonitorium de errare Priscillianistarum et Origenistarum, Corpus Scriptorum
on 13-17; see also Chadwick, Priscillian, 108: 'The implied doctrine here
Ecclesiasticorum Latinorum, 18 (Vienna, 1889), 3-106, 109-47, 153.
looks close to the Christology of Tractate VII (90-1) where "our God
assumed flesh, taking to himself the form of God and man, that is of a divine (b) Tractates and Canons on the Letters of the Apostle Paul
soul and earthly flesh". Except in a loose and generalised sense, it is not quite PLS II: 1391-1413 (Canons)
precise to label the doctrine "Apollinarian", though no doubt what is meant is PLS II: 1413-1483 (Tractates)
precisely that the divine nature is the animating principie of the body derived (e) Tractatus XI
from Mary.' L. C. Mohlberg (ed.), Missale Gallicanum Ve tus (Cod. Va t. PaZ. La t. 493 ), in Verbinding
A difficult expression is: in se verbum vocis quod in consonantibus perdiderat mit L. Eizenhüfer und P. Siffrin, Rerum Ecclesiasticarum documenta. Series Maior,
inveniret (91-2). What are the consonants to which the author is referring? Fontes 3 (Rome, 1958), 103-105.
Sedulius Scotus supposed that the author was referring to the Synoptic Gos- (d) Canons on the Letters of the Apostle Paul
pels (cf. Sed. Scot. Expl. in Praef S. Hier. ad Evan., PL 103:283A), but his A. Mai, Spicilegium Romanum, IX (Rome, 1843), 744-63.
hypothesis has been rejected by both Chapman and Chadwick (cf. Chapman, J. Wordsworth and H. J. White, Nouum Testamentum Domini Nostri Iesu Christi Latine
Notes, 234; Chadwick, Priscillian, 108). I believe that Chadwick is right in secundum editionem Sancti Hieronymi, vol. II,1 (Oxford, 1913), 17-32.
suggesting that the reference is actually to the 'consonantal text of the Hebrew D. De Bruyne, Préfaces de la Bible latine (Namur, 1920), 224-34.
Old Testament', which 'is given its fulfilment and true meaning by a vocalisa-
(e) Fragment Quoted by Orosius
tion which the coming of Christ supplies' (Chadwick, Priscillian, 108). K.-D. Daur (ed.), Aurelii Augustini Opera, XV,3, Corpus Christianorum Series Latina,
92-106 Denique et perfecti ... praestat deus est: after concentrating the 49 (Turnhout, 1985), 159.
theological contents in the centre of the prologue, as usual the author closes
his writings with more hagiographical details (the amputation of the Translations
thumb and the election to the see of Alexandria: denique amputasse sibi
(a) Tractates and Canons on the Letters of the Apostle Paul
post fidem pollicem dicitur ut sacerdotio reprobus haberetur; sed tantum con-
A. B. J. M. Goosen, Achtergronden van Priscillianus' christelijke ascese, 2 vals.
sentiens fidei praedestinata potuit electio, ut nec sic in opere verbi perderet (Nijmegen, 1976), ii. 270-368.
quod prius meruerat in genere, nam Alexandriae episcopus fuit, 98-101), and B. Segura Ramos, Prisciliano: Tratados y cánones, Preámbulo, traducción y notas de
a moral maxim or exhortation to the reader: quae et nos primum requiri B. Segura Ramos, Biblioteca de visionarios, heterodoxos y marginados, 1 (Madrid,
dehinc inquisita volumus agnosci, habentes mercedem exhortationis, quoniam 1975).
qui plantat et qui rigat unum sunt, qui autem incrementum praestat deus est
(b) Tractate V
(103-6).
A. Orbe, 'Heterodoxia del [Priscilliani] Tractatus Genesis', Hispania Sacra, 33 (1981),
286-94.
320 Select Bibliography Select Bibliography 1 321
(e) Fragment Quoted by Orosius daemonum, De cura pro mortuis gerenda, De patientia, Corpus Scriptorum
H. Chadwick, Priscillian of Avila: The Occult and the Charismatic in the Early Church Ecclesiasticorum Latinorum, 41 (Vienna, 1900), 467-528.
(Oxford, 1976), 192.
C. L. Hanson, Pacían of Barcelona, Orosius of Braga, Iberian Fathers, vol. 3, Fathers of (2) The So-called Apocrypha Priscillianista
the Church, Catholic University of America (Washington, DC, 1999).
Editions

(a) Collectarium de diuersis sententiis, Apocalypsis, Sermo Sancti Augustini Episcopi,


(2) Spurious Works Homilía de die Iudici, De parabolis Salomonis, Líber 'canon in ebreica' Hieronimi
Editions presbiteri
D. De Bruyne, 'Fragments retrouvés d'apocryphes priscillianistes', RB 24 (1907),
(a) On the Trinity 318-35.
G. Morin, 'Traité priscillianiste inédit sur la Trinité', in Études, textes, découvertes: PLS 2:1508-1522.
contributions a la littérature et a l'histoire des douze premiers siecles, I (Maresdous,
1913), 151-205 (Latin text, pp. 178-205). (b) Consensoria Monachorum
PLS II:1487-1507. D. De Bruyne, 'La Regula Consensoria. Una regle des moines priscillianistes', RB 25
(1908), 83-8.
(b) Monarchian Prologues
J. Wordsworth and H. J. White, Nouum Testamentum Do mini Nostri Iesu Christi Latine (3) Epistula Tití de Dispositione Sanctimonii
secundum editionem Sancti Hieronymi, vol. I (Oxford, 1889-98), 15-17 (Matthew),
171-3 (Mark), 269-71 (Luke), 485-7 (John). Editions
P. Corssen, Monarchianische Prologe zu den vier Evangilien: Ein Beitrag zur Geschichte D. De Bruyne, 'Epistula Titi, discipuli Pauli, de Dispositione Sanctimonii', RB 37
des Kanons, Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Littera- (1925), 47-72.
tur, 15 (Leipzig, 1896), 5-10. PLS 2:1522-42.
J. Chapman, Notes on the Early History of the Vulgate Gospels (Oxford, 1908),
217-22. (4) Apocalypsis Thomae
H. Lietzmann, 'Das Muratorische Fragment und die monarchianischen Prologe zu Edition
den Evangelien', in Kleine Texte l, (1902); repr. in K. Aland, Synopsis Quattuor P. Bihilmeyer, 'Un texte non interpolé de l'Apocalypse de Thomas', RB 28 (1911),
Evangeliorum (Stuttgart, 1964), 547-8. 270-82.
D. De Bruyne, Préfaces de la Bible latine (Namur, 1920), 170-4.
(5) Fragmentum de Creatione Mundi
Translations
Editions
Monarchian Prologues A. Dold and L. Eizenhüfer, Das Prager Sakramentar (Cod. O. 83, Fol. 1-20, der
J. Chapman, Notes on the Early History of the Vulgate Gospels (Oxford, 1908), 225-6, Bibliothek des Metropolitankapitels), Texte und Arbeiten. Abt. 1, Beitrage zur
228-9,231-2,235-6. Ergründung des alteren lateinischen christlichen Schrifttums und Gottesdienstes,
2 vols. (Beuron in Hohénzollern, 1944-9), 185-7.
PLS 2:1484-5.
Writings from the Priscillianist Milieu Written After Priscillian's Death
(1) Dictinius (6) Vita S. Heliae
Editions Edition
Fr. Lezius, 'Die "Libra" des Priszillianisten Diktinius von Astorga', in Abhandlungen G. Antolín, 'Estudios de códices visigodos: Códice a. II.9. de la Biblioteca del Escoriar,
für A. van Oettingen (Munich, 1898), 113-24. BRAH 54 (1909), 122-8, 204-46, 265.
J. Zycha (ed.), Augustinus: De fide et symbolo, De fide et operibus, De agone christiano,
De continentia, De bono coniugali, De virginitate, De bono viduitatis, De adulterinis
coniugiis, De mendacio, Contra mendacium, De opere monachorum, De divinatione
322 Select Bibliography Select Bibliography 1 323

Bardy, G., 'L'Église et l'einsegnement au IVe siecle', RSR 14 (1934), 525-49; 15 (1935):
(7) Tractatus de Ratione Paschae
1-27.
Edition Baronius, C., Annales Ecclesiastici (Rome, 1588-1607).
C. W. Barlow, Martini episcopi Bracarensis opera omnia (New Haven, 1950), 270-275. Bianco, G. M., 'Tematiche astrali nei Trattati di Würzburg', SMSR 13 (1989), 223-34.
- - 'Priscilliano e le potestates ventorum', SMSR 16 (1992), 275-88.
Birley, A. R., 'Magnus Maximus and the Persecution of Heresy', BJRL 66 (1983-4),
Ancient Sources
13-43.
Acta Concilii Caesaragustani, PL 84:315-18; Critica! edition: F. Rodríguez, "Concilio Blazquez Martínez, J. M., 'Prisciliano: estado de la cuestion', in Prisciliano y el
I de Zaragoza: Texto Crítico", in Primiero Concilio Caesaraugustano: MDC ani- Priscilianismo, Cuadernos del norte (Oviedo, 1982), 47-52.
versario (Zaragoza, 1981). - - 'Prisciliano, introductor del ascetismo en Hispania', in Primero Concilio
Acta Concilii Toletani I, PL 84:327-34; Critica! edition in H. Chadwick, Priscillian of Caesaragustano: MDC anniversario (Zaragoza, 1981), 65-121.
Avila: The Occult and the Charismatic in the Early Church (Oxford, 1976), 234-239. Bravo, G. 'Cristianización y conflictos sociales en el valle medio del Ebro', in
Ambrose, De Pide, PL 16:523-698; CSEL 78. Revisiones de Historia Antigua, III. El cristianismo: aspectos históricos de su origen y
- - De Spiritu Sancto, PL 16:697-816; CSEL 79. difusión en Hispania (Vitoria, 2000), 29-36.
- - Epistulae, PL 16:875-1286; CSEL 82,1-3. Breyfogle, T. 'Magic, Women and Heresy in the Late Empire: The Case of the
Augustine, Ad Consentium contra mendacium, PL 40:517-548. Priscillianists', in M. Meyer and P. Mirecki (eds.), Ancient Magic and Ritual Power,
- - Ad Orosium contra Priscillianistas et Origenistas, PL 42:669-78. Religions in the Graeco-Roman World, 129 (Leiden, 1995), 435-54.
- - De Haeresibus, 70, PL 42:44. Buonaiuti, E., 'Instanzio o Priscilliano', Rivista di scienza delle religioni, 1 (1916),
Consentius, Epistulae ad Augustinum 11-12, in J. Divjak (ed.), Sancti Aurelii Augustini 41-53.
opera: Epistulae ex duobus codicibus nuper in lucem prolatae, CSEL 88:57-80. Burrus, V., The Making of a Heretic: Gender, Authority, and the Priscillianist
Hydatius, Chronicon, PL 51:870-90; SC 218-19. Controversy (Berkeley, 1995).
Jerome, Commentarii in Isaiam, 17.64, PL 24:622-3. Cacciari, P. Th., Exercitationes in universa opera S. Leoni Magni, JI. De
- - Commentarius in Amos, 1.3, PL 25:1018. Priscillianistarum haeresi et historia líber (Rome, 1751).
- - Contra Vigilantium, PL 23:353-68. Chadwick, H., Priscillian of Avila: The Occult and the Charismatic in the Early Church
- - De Uiris Inlustribus, 121-3, PL 23:750-1. (Oxford, 1976).
- - Epistulae, PL 22:235-1182. Chapman, J., 'Priscillian the Author of the Monarchian Prologues to the Vulgate
- - Praefatio in Pentateuchum, PL 28:147-52. Gospels', RB 23 (1906), 335-49.
Magnus Maximus (emperor), Epistula ad Siricium Papam, PL 13:589-92. - - Notes on the Early History of the Vulgate Gospels (Oxford, 1908).
Orosius, Commonitorium de Errare Priscillianistarum et Origenistarum, CSEL Corsini, E., Introduzione alle Storie di Orosio (Turin, 1968).
18:151-7. Cross, F. L., 'The Priscillianist Prologues', Expository Times, 48 (1936-7), 188-9.
Sulpicius Severus, Chronicorum libri duo, PL 20:95-160; SC 441. D'Aiés, A., 'Priscillien', RSR 23 (1933), 5-44, 129-75.
- - Vita Martini, PL 20:159-76; SC 133-5. - - Priscillien et l'Espagne chrétienne a la fin du IV' siecle (Paris, 1936).
- - Epistulae, 1-3, PL 20:175-84. De Bruyne, D., 'Étude sur le origines de la Vulgate en Espagne', RB 31 (1914-19),
- - Dialogi, PL 20:183-222. 378-401 (382).
Davids, J. A., De Orosio et Sancto Augustino Priscillianistarum adversariis commentatio
historica (The Bague, 1930).
Modern Studies
Decret, F., 'Du bon usage du mensonge et du parjure: Manichéens e Priscillianistes
Amengual Batle, J., 'Una trilogía agostiniana antipriscilianista y unas sugerencias para face a la persécution dans l'Empire chrétien (IV-V siecles)', Mélanges P. Léveque,
una nueva cronología', REAug44.2 (1998), 205-21. 4 (1990), 141-9.
Anonimo, 'Bachiarius illustratus sive de Priscilliana Haeresi Dissertatio', in Raccolta Díaz y Díaz, M., 'Consencio y los priscilianistas', Prisciliano y el Priscilianismo, Cuad-
d'opuscoli scientifici efilologici, 27 (Venice, 1742), 61-157. ernos del norte (Oviedo, 1982), 71-6.
Arias, L., 'El priscilianismo en san Agustín', Augustinus, 25 (1980), 71-82. - - 'L'Expansion du christianisme et les tensions épiscopales dans la Péninsule
Arnold, G. Unpartheinische Kirchen und Ketzer-Historie vom Anfang des Neuen ibérique', in Miscellanea Historiae Ecclesiasticae, 6 ( 1983), 84-94.
Testaments bis auf das Jahr Christi 1688 (Frankfurt am Main, 1699-1700). - - 'El Contra mendacium de Agustín: Sus circunstancias', in Agostino, Contra
Babut, E. Ch., Priscillien et le Priscillianisme (Paris, 1909). Mendacium (Rome, 1997), 59-115.
324 Select Bibliography Select Bibliography 1 325

Dobschütz, E. von, Studien zur Textkritik der Vulgata (Leipzig, 1894). siglo V. La epístola XI de Consencio a Agustín', in Verbo de Dios y palabras humanas
Domínguez del Val, U., Historia de la Antigua Literatura Latina Hispano-Cristiana, (Pamplona, 1988), 153-74.
I: Siglos III-IV (Madrid, 1998), 441-581. Girvesius, F., Historia Priscillianistarum sive de haeresi Priscilliana historica dissertatio
Escribano Paño, M. V., 'Alteridad religiosa y maniqueísmo en el siglo IV d. C.', SHHA (Rome, 1749).
8 (1990): 29-47. Goosen, A. B. J. M., Achtergronden van Priscillianus' christelijke ascese, Doctoral
- - Iglesia y Estado en el certamen priscilianista. Causa Ecclesiae y iudicium publicum, Dissertation (Nijmegen, 1976).
Monografías de Historia antigua (Zaragoza 1988). Gros i Pujol, M., 'Hérésies et schismes', in D. Bertrand, J. Busquets, and M. Mayer
- - 'Estado actual de los estudios sobre el priscilianismo', in J. Santos and R. Teja Olivé (eds.), Pacien de Barcelone et l'Hispanie au IVe siecle: actes des colloques de
(eds.), El cristianismo: aspectos históricos de su origen y difusión en Hispania: actas Barcelone et de Lyon, mars et octobre 1996 (Paris, 2004), 63-71.
del 'symposium' de Vitoria-Gasteiz (25 a 27 de novembre de 1996), Universidad de Hanegraaff, W. J., (ed.), Dictionary of Gnosis and Western Esotericism, 2 vols. (Leiden,
País Vasco (Vitoria, 2000), 263-87. 2005).
- - 'La disputa priscilianista', in R. Teja (ed.), La Hispania del siglo IV. Howard, W. F., 'The Anti-Marcionite Prologues to the Gospels', Expository Times, 47
Administración, economía, sociedad, cristianización (Madrid, 2002), 205-230. (1935-6): 534-8.
Fernandez Ardanaz, S. 'Religiosidad cósmica y simbologia pagana en Prisciliano', in Jacobs, A.A., 'The Disorder of Books: Priscillian's Canonical Defense of Apocrypha',
A. Gonzalez Blanco and J. M. Blazquez Martinez (eds.), Cristianismo y aculturación HThR 93.2 (2000), 135-59.
en tiempos del Imperio Romano, Antigüedad y cristianismo, 7 (Murcia, 1990), Kelly, J. F., 'The Gallic Resistance to Eastern Ascetism', Studia Patrística, 17.2 (1982),
207-35. 506-10.
- - 'Cuestiones sociales en el cristianismo del siglo IV, in Cristianismo primitivo y Künstle, K. Eine Bibliothek der Symbole und theologischer Tractate zur Bekampfung des
religiones mistéricas (Madrid, 1995). Priscillianismus und westgothischen Arianismus aus dem VI. Jahrhundert. Ein Beitrag
Ferreiro, A., 'Sexual Depravity, Doctrinal Error, and Character Assassination in zur Geschichte der theologischen Litteratur in Spanien (Mainz, 1900).
the Fourth Century: Jerome Against the Priscillianists', Studia Patrística, 28 (1993), - - Antipriscilliana (Freiburg, 1905).
29-38. Lietzmann, H., Geschichte der alten Kirche, IV (Berlin and Leipzig, 1944).
- - 'Jerome's Polemic Against Priscillian in his Letter to Ctesiphon (133,4)', REAug Leclercq, H., 'École', in Dictionnaire d'archéologie chrétienne et de liturgie, IV.2 (Paris,
39.2 (1993), 309-32. 1921), cols. 1730-1883.
- - 'Simon Magus and Priscillian in the Commonitorium of Vincent of Lérins', Lopez Canea, R., Prisciliano: su pensamiento y su problema historico, Cuadernos de
VChr49.2 (1995), 180-8. Estudios Gallegos, 16 (Santiago de Compostela, 1966).
- - 'Priscillian and Nicolaitism', VChr 52.4 (1998), 382-92. López Pereira, J. E., 'Cultura y literatura en el NO peninsular en la latinidad tardía',
- - 'Petrine Primacy, Conciliar Authority, and Priscillian', Studia Ephemeridis Minerva, 1 (1987), 129-43.
Augustinianum, 78 (2002), 631-45. Lowe, E. A., Codices Latini Antiquiores, 9 (Oxford, 1959).
- - Simon Magus in Patristic, Medieval and Early Modern Traditions (Leiden, Mandianes Castro, M., 'Priscilliani Feminae', AEM 20 (1990), 3-7.
2005). Marcos, M., 'La Femme et la morale sexuelle', in D. Bertrand, J. Busquets, and
- - 'De Prohibitione carnis: Meat Abstention and the Priscillianists', unpublished M. Mayer Olivé (eds.), Pacien de Barcelone et l'Hispanie au IV siecle: actes des
article (to appear in Studia Patrística) presented at the 15'h Patristic Conference, colloques de Barcelone et de Lyon, mars et octobre 1996 (Paris, 2004), 99-109.
Oxford, 6-11 August 2007. Marrou, H. I., Histoire de l'éducation dans l'antiquité (Paris, 1948).
Fink-Errera, G., 'San Augustin y Orosio. Esquema para un studio de las fuentes del Martin, J,, 'Priscillianus oder Instantius?', HJ 47 (1927), 237-51.
De Civitate Dei', Ciudad de Dios 167, Estudios sobre la 'Ciudad de Dios', n. sp. 1954, - - 'Logos bei Priscillianus', Traditio, 31 (1975): 317-18.
II (1954), 455-549. Mercati, G., Opere Minori, III, Studi e Testi, 78 (Rome, 1937), 508-9.
Flaccius Illyricus, M., Ecclesiasticae Centuriae, IV-V (Basle, 1560-2). Morin, G., 'Pro Instantio: contre l'attribution a Priscillien des opuscula du manuscrit
Fontaine, J., 'L'Affaire priscillien ou l'ere des nouveaux Catilina. Observations sur le de Würzburg', RE 30 (1913), 153-73.
sallustianisme de Sulpice Sévere', in Classica et Iberica: A Festschrift in Honour of the Moriones, F., 'San Augustín y Consencio. Carta de san Augustin a Consencio sobre la
Reverend foseph M. F. Marique (Worcester, 1975), 355-92. razón y la revelación', Augustinus, 35 (1980), 29-50.
- - 'El ascetismo, ¿manzana de discordia entre latifundistas y opispos en la Olivares Guillem, A., 'El "corpus" documental sobre el priscilianismo y su proceso de
Tarraconense?', in Primero Concilio Caesaragustano: MDC anniversario (Zaragoza, incorporación a la investigación contemporánea', HAnt 25 (2001), 393-442.
1981), 201-6. - - 'El "corpus" documental priscilianista: análisis y valoración', HAnt 26 (2002),
García Moreno, L. A., 'Nueva luz sobre la España de las invasiones des principios del 211-34.
326 Select Bibliography Select Bibliography 1 327

- - 'Actitud del Estado romano ante el priscilianismo', ETF(hist) 14 (2001), 115-27 Van Dam, R., Leadership and Community in Late Antique Gaul (Berkeley and Los
- - 'Prisciliano entre la ortodoxia y la heterodoxia: influencia del ambiente político Angeles, 1985).
y religioso en la evolución histórica del priscilianismo (ss. IV-VI d. C.)', Ilu, 7 - - 'Sheep in Wolves' Clothing: The Letters of Consentius to Augustine', JEH 37
(2002), 97-120. (1986), 515-35.
- - Prisciliano a través del tiempo: Historia de los estudios sobre el Priscilianismo, Veronese, M., 'Le citazioni del "De Trinitate" di Ilario nella raccolta attribuita a
Colección Galicia Histórica, Fundación Pedro Barrié de la Maza (Madrid, 2004). Priscilliano', VetChr 40.1 (2003 ), 133-57.
Orbe, A., 'Doctrina trinitaria del anónimo priscilianista De Trinitate fidei catholicae', - - 'Il digiuno di Giosue: errare di citazione o corruzione priscillianista?', in
Gregorianum, 49 (1968), 510-62. Auctores nostri: studi e testi di letteratura cristiana antica, 1 (Bari, 2004), 201-14.
- - 'Heterodoxia del [Priscilliani] Tractatus Genesis', Hispania Sacra, 33 (1981), - - 'Su alcune citazioni classiche nel "corpus" priscillianista di Würzburg', in
285-311. Auctores nostri: studi e testi di letteratura cristiana antica, 2 (Bari, 2005), 219-36.
Paret, F., Priscillianus: Ein Reformator des vierten Jahrhunderts (Würzburg, 1891). Vilella, J., 'Biografia crítica de Orosio', JbAC 43 (2000), 94-121.
Pereira, M. B. S. E., Prisciliano e as tensoes religiosas do século IV, Universidade Lusíada Voll~ann, B., Studien zum Priszillianismus. Die Forschung, die Quellen, der Fünfzehnte
(Lisbon, 2002). Brtef Papst Leos des Grossen (S t. Ottilien, 1965).
Puglisi, G., 'Giustizia criminale e persecuzioni antieretiche: (Priscilliano e Ursina, - - 'Priscillianus', in RE Suppl. XIV (1974), 485-559.
Ambrogio e Damaso)', SicGymn 43 (1990), 91-137. Vries, S. de, Dissertatio critica de Priscillianistis eorumque fatis, doctrinis et moribus
Puech, A., 'Les Origines du Priscillianisme et l'orthodoxie de Priscillien', BLAChr 2 (Utrecht, 1745).
(1912),81-95, 161-213. Watts, E. J., City and School in Late Antique Athens and Alexandria, The Trans-
Ramos y Loscertales, J. M., Prisciliano: Gesta rerum, Universidad de Salamanca (Sala- formation of the Classical Heritage, 41 (Berkeley, 2006).
manca, 1952).
Santos Yanguas, N., 'Movimientos sociales en la España del Bajo Imperio', Hispania,
40 (1980), 237-69.
Sáenz de Argandoña, P. M. Antropología de Prisciliano, Coll. Scientif. Compostellana II
(Santiago de Compostela, 1983).
- - 'El Commonitorio de Orosio y Prisciliano. ¿Una nueva antropologia?, in
E. Romero-Pose (ed.), Pléroma: Salus carnis. Miscelánea en homenaje al P Antonio
Orbe (Santiago de Compostela, 1990) 627-42.
Schatz, W., Studien zur Geschichte und Vorstellungswelt des frühen abendliindischen
Monchtums (Freiburg, 1957).
Schield, M. E. 'Leading Motifs in Sorne Western Bible Prologues', JRH 7 (1972),
91-109.
Schipper, R., 'Le drame de !'ame: un exposé de Priscillie:n reconsidéré', RSLR 39.1
(2003), 3-22.
Sfameni Gasparro, G., 'Priscilliano asceta carismatico o cripto-manicheo? I
fondamenti antropologici dell' enkrateia priscillianista', in Héstiasis: Studi di Tarda
Antichita offerti a Salvatore Calderone, 4 (Messina, 1992), 163-212.
Svennung, J., 'Annotationes criticae ad Tractatus Priscillianeos', in Strena Philologica
Upsaliensis. Festskrift tilliignad professor Per Persson (Uppsala, 1922), 137-43.
Thurn, H., Die Handschriften der Universitiitsbibliothek Würzburg: III. l. Die
Pergamenthandschriften der ehemaligen Dombibliothek (Wiesbaden, 1984).
Tillemont, S. L. de, Mémoires pour servir a l'histoire ecclésiastique des six premiers siecles
(Paris, 1693-1712).
Tranoy, A., La Galice romaine. Recherches sur le nord-ouest de la Péninsule ibérique dans
l'antiquité (Paris, 1981).
- - 'Contexto histórico del priscilianismo en Galicia en los siglos IV y V', in
Prisciliano y el Priscilianismo, Cuadernos del norte (Oviedo, 1982), 77-81.
1
'

INDEX OF BIBLICAL QUOTATIONS


The abbreviation refers to the title of the work (e.g. Tract. V= Würzburg Tractate V)
and the number to the line/lines of the Latin text

Abbreviations: 33:11 Tract. V, 19-20


Tract. = Würzburg Tractates 33:13, 18 De Trinit., 559; 563; 567-8
Can. = Canons on the Letters of the Apostle 33:23 De Trinit., 577; 588-9; 593
Paul 34:33 De Trinit., 589-90
De Trinit. = On the Trinity of Catholic Faith
Pral. = Prologues of the Monarchians Leviticus
11:13,44 Tract. I, 81-2
Genesis
1:1 Tract. V, 55 Numbers
1:3 Tract. V, 59; Tract. V, 108 23:22 Tract. I, 391
1:21 Tract. V, 69 24:7-9 Tract. I, 438-43
1:26 Tract. I, 63-64; Tract. X, 135; 24:9 Tract. I, 151
De Trinit., 620 25:11 Tract. IX, 14
1:26, 27; 2:7 Tract. I, 318-20
1:27 Tract. V, 68; De Trinit., 623-24 Deuteronomy
1:27-28 Tract. I, 473-74 5:6-8 Tract. II, 95-8
2:7 Tract. I, 319-20 6:4 Tract. I, 37; II, 83-4
3:16 Tract. I, 322-23 14:12 Tract. I, 81-2
4:24 Tract. I, 294 19:15 Tract. III, 30-1; De Trinit., 253; 256;
6:16 De Trinit., 271-272 258
25:22 Tract. X, 122 32:8 Tract. VI, 175
25:22-34 Tract. VII, 51-54
34:1 Tract. X, 179-80 Joshua
34:1-31 Tract. X, 183 3:15-17 Tract. IV, 70
49:10 Tract. X, 198-99 5:13 Tract. I, 517
5:14 Tract. I, 518
Exodus 16:10 Tract. V, 24-5
3:6 Tract. II, 65-7
3:17 De Trinit., 497 Judges
6:2-3 De Trinit., 475-76 1:29 Tract. V, 24-5
6:3 De Trinit., 594 14:18 Tract. I, 428
7:1 Tract. III, 47-8
12:3 Tract. VI, 177-8 Ruth
12:4 Tract. VIII, 12-13 4:13-17 Tract. X, 187-8
12:5 Tract. VI, 77; VI, 186
12:11 Tract. VI, 212-13 1 Samuel (1 Kings or Kingdoms)
12:13 Tract. VI, 220-3 5:2-7 Tract. X, 189-91
12:27-32 Tract. V, 14; VI, 61
20:2-4 Tract. II, 95-8 1 Kings (3 Kings or Kingdoms)
20:4 Tract. VI, 144-5 19:10 Tract. III, 64-5
22:18 Tract. I, 391
25:40 De Trinit., 587-8 2 Kings (4 Kings or Kingdoms)
29:36 Tract. VI, 193 25:9 Tract. III, 174
330 Index of Bíblica! Quotations Index of Bíblica! Quotations / 331
2 Chronicles 59:5-6 Tract. X, 155-6 7:9 Tract. I, 192; De Trinit., 418 Rosea
9:29 Tract. III, 131; 138 59:6 Tract. X, 156 7:14 Tract. I, 455-6; II, 51-2 2:2 Tract. I, 295-9
12:15 Tract. III, 140 59:8 Tract. X, 160; X, 178; X, 193 8:9 Tract. I, 218-19 2:6-7 Tract. I, 324-7
13:22 Tract. III, 141 59:9 Tract. X, 184; X, 186 8:18 De Trinit., 14-16 2:9-10 Tract. I, 299-301
20:34 Tract. III, 134 59:10 Tract. X, 188: X, 189; 9:7 Tract. II, 185 2:17 Tract. I, 122-3
25:26 Tract. III, 142 X, 189-91 16:1 Tract. V, 108 2:18 Tract. I, 123-4
28:26 Tract. III, 144 59:11 Tract.X, 201 26:2-4 Tract. IV, 28-9 4:5-6 Tract. I, 305-6
33:18, 19 Tract. III, 144-6 70:17, 19,20 Tract. X, 109-11 26:18 Tract.X, 111-12 4:13, 19 Tract. I, 88-9
79:14 Tract. I, 208; I, 208-9 28:16 Tract. V, 82-6 4:14 Tract. I, 87-8
4 Ezra (Hesdra) 90:7 Tract. I, 210-11 30:15 Tract. I, 467-8 13:4 Tract. VI, 185
14:21 Tract. III, 174-5 90:13 Tract. I, 211-12 31:9 De Trinit., 514-15 13:14 Tract. I, 33-4
14:43 Tract. III, 181-2 101:27-8 Tract. V, 9-11 35:4 Tract. I, 525-6 14:10 Tract. IX, 1-3
105:30 Tract. IX, 14 40:6-8 Tract. VII, 45-6; IX, 6-8
Tobit 110:10 Tract. I, 92-3 (41:2) Tract. VII, 9 Joel
4:13 Tract. I, 551-2; Tract. III, 34-6 113:16 Tract. V, 106 42:8 Tract. I, 452-3 2:23 Tract. I, 394
6:17 Tract. I, 89-90 115:10 Tract. III, 236 43:1 Tract. XI, 36-7 2:28-32 Tract. I, 540-5
118:1 Tract. VII, 59 43:10-11 Tract. I, 35-6; V, 96-7
Job 142:3 Tract. X, 155-6 44:6 Tract. I, 34; V, 97-8 Amos
5:10 Tract. I, 395; Tract. V, 35-6 146:4 Tract. XI, 36-37 44:7 Tract. I, 35; V, 98 5:8 Tract. I, 393-4; V, 35-6
10:8-12 Tract. I, 341-5 44:22 Tract. VII, 11-12
38:31 Tract. I, 432-3 Proverbs 45:21 Tract. I, 33 Micah
38:39-40 Tract. I, 150-2 5:19 Tract. I, 429 48:11 Tract. I, 452-3 5:5 Tract. I, 225-6
39:9 Tract. I, 149-50 8:22-36 De Trinit., 31; 34-5 53:4 Tract. I, 348-9
39:34 Tract. I, 156-8 9:1 Tract. V, 116-17 53:12 Tract. II, 55 Habakkuk
40:3 Tract. I, 160-1 16:16 Tract. I, 233 56:11 Tract. I, 147-8 2:1 Tract. VII, 46-8
40:5-14 Tract. I, 161-9 58:6 Tract. IV, 36 2:18 Tract. I, 213-15
40:16 Tract. I, 396-7 Wisdom of Solomon 58:6-7 IV, 39-44 2:19 Tract. I, 206-7; III, 222-3
40:20-3 Tract. I, 152-5 2:23 Tract. XI, 61-2 58:9 Tract. I, 430-1
41:5-7 Tract. I, 398-400 7:17-21 Tract. I, 126-32 58:10-11 Tract. IV, 44-7 Zephaniah
41:9-13 Tract. I, 400-4 8:8 Tract. I, 93-4 66:24 Tract. I, 360 3:8 Tract. II, 56
41:20-5 Tract. I, 404-9 9:15 Tract. V, 31-2; VI, 72-3;
VII, 33-4 Jeremiah Malachi
Psalms 10:1 De Trinit., 616 2:23, 20 Tract. I, 303-4 4:5 Tract. VI, 216
1:1 Tract. VII, 3-5; VIII, 26-7 11:15-16 Tract. I, 132-5 17:5 Tract. II, 86-7
1:3 Tract. VII, 59-60; VII, 63; VII, 63-4 11:16 Tract. I, 81-2 Matthew
2:1 Tract. VIII, 28-9 14:3 Tract. I, 435-6 Baruch 1:21 Tract. I, 465-6
2:3 Tract. I, 219; Tract. X, 15 17:10 Tract. I, 447 3:36 Tract. I, 497-8 1:23 Tract. I, 455-6; II, 51-2
2:4 Tract. I, 221 3:36-38 Tract. I, 37-40; II, 75-7; III, 105-8; 2:6 Tract. X, 198-9
3:2, 1 Tract. VIII, 1-2 Sira eh (Ecclesiasticus) V, 98-101 2:14-15 Tract. III, 80-3
8:3(2) Tract. I, 431-2 1:18 Tract. VI, 18 3:38 DeTrinit., 5:6 Tract. V, 89
8:5 Tract. XI, 44-52 2:11-12 Tract. I, 268-9 5:37 Tract. III, 4; III, 6; De Trinit., 459
18:13 Tract. X, 35 4:30 Tract. I, 141-2 Ezekiel 6:19 Tract. I, 252-3
21:13-14 Tract. I, 135-7 6:2-3 Tract. I, 142-3 16:3, 45 Tract. I, 305-6 7:7 Tract. VIII, 6
21:16-17 Tract. I, 144-5 7:3 Tract. I, 223-4 20:7 Tract. I, 220 8:17 Tract. VI, 116-17
21:17 Tract. I, 146-7 15:17-18 Tract. I, 224-5: X, 151 36:35 Tract. V, 107 8:29 Tract. I, 61-2; II, 93-4
21:23 De Trinit., 14-15 17:30 Tract. I, 363-4; V, 34-5 38: 14+ 17 Tract. III, 125-7 10:35, 36 Tract. I, 248-50
24:7 Tract. VIII, 35-6 34:1 Tract. X, 148 11:27 De Trinit., 453-4; 460-1; 520; 525
48:13 Tract. VI, 34-5 39:2 Tract. I, 93-4; I, 466 Daniel 12:37 Tract. I, 187-8
50:5 Tract. X, 35-6; X, 87-8 3:34, 43 Tract. I, 436 13:9 De Trinit., 420
59:1 Tract. X, 62-3; X, 107-8 Isaiah 7:2-7 Tract. I, 102-10 13:29 Tract. III, 56
59:3 Tract. X, 98 3:12 Tract. VII, 48-9; X, 60-2 13:5 Tract. III, 116-17 16:16 Tract. I, 58
332 Index of Bíblica! Quotations Index of Biblical Quotations / 333

16:26 Tract. XI, 44-52 1:3-4 De Trinit., 84 16:14 De Trinit., 340 7:24-5 Tract. I, 191-2
18:6 Tract. III, 49-51 1:14 Tract. I, 41 16:15 Ii·act. I, 410; VI, 30; 8:5-6 Tract. I, 289-91
18:7 Tract. I, 458-9 1:18 De Trinit., 2; 423-4 De Trinit., 345-6; 348 8:9 Tract. VI, 124; De Trinit., 60
18:16 Tract. III, 30-1 2:15 Tract. VI, 64 17:6 De Trinit., 369; 375; 470-1 8:15 Tract. VI, 224
19:23 Tract. I, 253-4 3:5 Tract. I, 21-2; II, 62-3 17:12 Tract. VIII, 46 8:29 De Trinit., 12-13
21:9 Tract. III, 211-12 3:36 Tract. II, 90-1 17:21 Tract. I, 60 10:2 Tract. X, 148
22:31-2 Tract. II, 65-7 4:20 De Trinit., 8-9 19:29-30 Tract. I, 353-4 10:10 Tract. I, 14-15; II, 10; III, 236-7
26:38 Tract. VI, 95 4:23 De Trinit., 412-13 20:22-3 De Trinit., 304-6 10:17 Tract. III, 247-8
26:41 Tract. VI, 105-6 5:19 De Trinit., 234 20:25-7 Tract. I, 346-7; I, 352 11:9 Tract. I, 202
28:18 TI·act. VI, 30 5:22 De Trinit., 175-76 11:13 De Trinit., 217
28:19 Tract. II, 70-1; De Trinit. 300-1; 5:39 Tract. I, 169; I, 189; III, 77; III, 150 Acts of the Apostles 11:16 Tract. III, 94
309-10 5:43 De Trinit., 148-50 1:11 Tract. II, 60 11:33 De Trinit., 329-30; 487
5:46 Tract. II, 85 2:17-21 Tract. I, 540-5 13:12 Tract.I, 211;IV, 7l;IX, 3;X, 15;X, 69
Mark 6:35 Tract. V, 89 3:6 Tract. I, 451-2 13:12-13 Tract. V, 51
1:24 Tract. I, 61-2 6:38 De Trinit., 171-2; 341-2 4:12 Tract.I, 489-90; De Trinit., 361; 366-7 15:4 Tract. X, 10
4:11-12 Tract. III, 266-7 6:45-6 De Trinit., 391-2; 399-400 7:5 De Trinit., 499
5:19 Tract. II, 88-9 6:46 De Trinit., 424-5 7:24 Tract. V, 14; VI, 61 1 Corinthians
9:22 Tract. VIII, 6-7 6:68-70 De Trinit., 227-29 7:32 De Trinit., 475-6 1:8,28 Tract. X, 107-8
9:39 Tract. III, 251-2 8:15-16 De Trinit., 244-5 7:55 Tract. II, 58-9 1:23-4 De Trinit., 319
9:41 Tract. III, 49-51 8:16 De Trinit., 251-2 9:15 Tract. VIII, 16 1:24 Tract. I, 475
12:43 Tract. IX, 13-14 8:19 De Trinit., 180-1 17:11 Tract. III, 190-91 2:2 Tract. I, 350
13:27 Tract. I, 537 8:25 De Trinit., 379; 380 17:28 Tract. VI, 71; X, 27-8; X, 129-30 2:14-15 Tract. I, 286-8
14:34 Tract. VI, 95 8:28-9 De Trinit., 130-3 20:35 Tract. III, 114 3:16 Tract. VII, 17-18
8:29 De Trinit., 138 3:16, 17 Tract. I, 339
Luke 8:44 Tract. I, 307-8; V, 48 Romans 3:16-17 Tract. V, 77-8
1:1 Tract. X, 19 10:9 Tract. V, 89 1:14 Tract. III, 191 3:17 Tract. VII, 18; VII, 30
1:2 Pral., 64 10:30 Tract. I, 59-60 1:17 Tract. X, 113-14 3:19 Ii·act. V, 52-3; Can., 21-2
1:35 Tract. II, 52-4 10:37-8 De Trinit., 143-4 1:20 Tract. I, 482-3; V, 4; X, 38 3:22 Tract. X, 20-1
1:68-70 Tract. I, 548-50 10:38 De Trinit., 147; 153-4; 219; 222 1:21, 23 Tract. VI, 140-2 3:22-3 Tract. I, 499-501; IV, 15-17
2:14 Tract. I, 45 12:44 De Trinit., 184-5 1:21-3 Ii·act. I, 113-17 5:7 Tract. IV, 48; VI, 3; VI, 85
4:2-13 Tract. IV, 75 12:49 De Trinit., 338-40 1:29 Tract. X, 146-7 5:11 Tract. II, 106
8:10 Tract. III, 266-7 13:31 De Trinit., 196-7 2:16 De Trinit., 177-9 6:13 Tract. VI, 207; X, 195
9:48 De Trinit., 350-1; 354-5 13:32 De Trinit., 213-14 4:21 Tract. I, 267 6:15 Tract. VII, 22-3
11:9 Tract. VIII, 6 14:2 Tract. II, 41; X, 137-8 4:24, 23 Tract. I, 170 7:6 Tract. II, 44-6
11:50-1 Tract. III, 61-3 14:6 De Trinit., 394-5 5:8 Tract. VI, 116; X, 116-17 7:25 Tract. IV, 62-3; VI, 228-9
12:53 Tract. I, 248-50 14:6-7 De Trinit., 109-11 6:4 Tract. IV, 56-7; X, 43-4; X, 154-5 7:31 Tract. VI, 68
13:24 Tract. IX, 8-9 14:8 De Trinit., 402-3; 404 6:5-6 Tract. VI, 86-8 7:40 Tract. III, 229
14:26 Tract. II, 17 14:9 De Trinit., 227; 455-6 6:6 De Trinit. 6:14 8:5 Tract. I, 207
16:22 Tract. IX, 14-15 14:9-10 De Trinit., 230-2; 448-9 6:10 Ii·act. VI, 88-9 8:6 Ii·act. I, 65-7; II, 48-9; II, 49-50
19:38 Tract. III, 211-12 14:10-11 De Trinit., 236-8 6:16, 18 Tract. I, 329-30 9:9 Tract. VI, 197-8
19:40 Tract. III, 213-14 14:11 Tract. I, 44; De Trinit., 235-6; 241; 6:19,23 Tract. VI, 126-9 9:9-10 Ii·act. I, 185-6
20:34-36 Tract. VI, 239-41 377 6:20-1 Tract. VIII, 38-9 9:10 Tract. I, 170; V, 114-15
20:38 Tract. II, 65-7 14:16 De Trinit., 293-4; 301-2; 353-4 6:21 Tract. I, 23; VII, 57-8; X, 95-6 9:19 Tract. II, 44-6
21:3 Tract. IX, 13-14 14:16-17 De Trinit., 306-8; 311-15 6:22 Tract. VI, 57-8; X, 73 9:22 Tract. VI, 27
22:37 Tract. II, SS; X, 43 14:21 De Trinit., 527-9; 534; 547; 601-2 6:23 Tract. I, 125-6; VII, 58 10:6 Tract. VIII, 8; VIII, 42
14:28 De Trinit., 169 7:4-6 Tract. VI, 205 10:11 Ii·act. V, S; X, 37
John 15:5 Tract. V, 90-1 7:8, 11 Tract. VIII, 44-5; X, 58 10:19-20 Tract. I, 91-2; VI, 150-1
1:1 De Trinit., 24-5; 27; 30; 32; 381 15:27 Tract. VI, 228 7:14 Tract. I, 118; I, 309-10; VI, 208; 10:20 Tract. III, 224
1:1-3 De Trinit., 19-21 16:13 De Trinit., 333 VIII, 16-17 10:21 Tract. I, 46
1:1-4 De Trinit., 99-102 16:13-14 De Trinit., 335-7 7:18 Tract. I, 120-1; II, 43; VII, 41 11:3 Tract. I, 475-6; VI, 198-9
1:3 De Trinit., 53-4;, 83 16:13-15 De Trinit., 325-9 7:23 Tract. VII, 39-41; X, 124-5 12:3 Ii-act. I, 510-11; II, 169-70; III, 164-5
334 Index of Biblical Quotations Index of Biblical Quotations 335
12:6 De Trinit., 344-5
1
5:20, 19 Tract. X, 146-7 1 Timothy 1:23 Tract. V, 119-20
12:11 De Trinit., 297 5:22-3 Tract. X, 145-6 l: l Tract. II, 44-6 1:24 Tract. VII, 45-6; IX, 6-8
13: l Tract. I, 240-l 1:9 Tract. VII, 9-10
5:24 Tract. V, 103-4; VI, 229-30; 1:25 Tract. X, 49
14:4 Tract. X, 139-40 X, 126-7; De Trinit., 614 1:15 Tract. I, 74-5 1:33 Tract. VI, 212-13
14:20 Tract. VI, 187-8 5:25 Tract. VI, 21 1:19 Tract. I, 371 2:5 Tract. VI, 210; IX, 4-5
15:28 De Trinit., 116-17; 128 6:14 Tract. VI, 64; VI, 156 2:4 Tract. X, 138-9 2:6-8 Tract. V, 82-6
14:31 Tract. I, 556-7 2:7 Tract. VIII, 16 2:11 Tract. IV, 32-33
14:32 Tract. I, 557 Ephesians 2:14-15 Il·act. I, 320-2 3:15 Tract. I, 9-10
15:23 Tract. VI, 160 1:21 Tract. I, 495-7; III, 104; V, SO 5:19 Tract. III, 30-1 4:10 Tract. IV, 21-2
15:45 De Trinit., 616-17; 617 1:22 Tract. I, 498 6:10, 16 Tract. X, 148 5:1 Tract. IV, 62-3
15:47 Tract. I, 331; I, 336 1:23 Tract. I, 494-5; I, 498-9 6:15 Tract. I, 421-2 5:4 Tract. X, 71
15:48 Tract. I, 293-4 2:2 Tract. I, 226 6:17, 18 Tract. IX, 18-19 5:8-9 Tract. I, 139-41
15:49 Tract.I, 3ll-l2;I, 312-l3;VI, 59-60; 2:2-3 Tract. I, 277-9 6:18 Il·act. IV, 38
X, 128-9 2:5 Tract. I, 243; I, 312 2 Peter
15:50 Tract. VII, 51 2:10 Tract. I, 316-18; XI, 55-8; 2 Timothy 1:4 Tract. VI, 23
16:22 Tract. I, 385; III, 269 De Trinit., 613-14 1:14 Tract. VI, 124 1:20 Tract. I, 119; VI, 6-7; VIII, 17-18
4:4-6 De Trinit., 624-6 2:23 Tract. VI, 120 2:3 Tract. I, 77; V, 41-2
2 Corinthians 4:5 Tract. I, 68-9; II, 99 3:8 Tract. I, 370-1 2:5 Tract. III, 44-5
3:5 Tract. I, 378-9 4:5-6 Tract. I, 29 3:14 Tract. VI, 187-8
3:17 Tract. III, 228 4:11-16 De Trinit., 609-12 Titus
3:18 De Trinit., 608-9 4:12-13 Tract. I, 263-6 1:13 Tract. II, 89 1John
4:4 Tract. I, 529-31 4:14 Tract. I, 238 3:1 Tract. X, 44 1:1-2 De Trinit., 104-8
4:13 Tract. II, 9 4:20 Tract. I, 308-9 3:9 Tract. II, 3-4; VI, 120 2: l-2 De Trinit., 363-4
4:16 Tract. I, 330-l 4:20-1 Tract. I, 309 2:12 Tract. II, 63-4
4:18 Tract. V, 53-4 4:22-4 Tract. I, 313-16 Hebrews 2:16 Tract. X, 149
5:7 Tract. VIII, 7 5:8 Tract. VIII, 11-12 1:1 Tract. I, 469 2:16-17 Tract. X, 47-9
5:17 Tract. VI, 58-9 5:23 Tract. I, 475-6 1:6-7 Tract. I, 493-4 2:22 Tract. I, 76-7
5:19 De Trinit., 135-6 6:11 Tract. I, 211; IV, 71; IX, 3 2:11 Tract. VI, 193 2:23 Tract. I, 77-8; De Trinit., 44-5; 458
6:14 Tract. I, 96 6:11-17 Tract. X, 15; X, 69 3:6 Tract. VI, 195-6 4:2-3 Tract. I, 512-13; II, 167-9
6:14-15 Tract. X, 134 6:12 Tract. I, 177-9; X, 81-3; X, 92 10:1 Tract. VI, 24 4:3, 2 Tract. III, 162-3
6:15 Tract. I, 97 6:14-17 Tract. X, 13 10:29 Tract. I, 64 5:8, 7 Tract. I, 46-8
6:16 Tract. I, 339; V, 77-8 6:15 Tract. X, 201-2 10:35 Tract. IV, 28 5:12 Tract. I, 58-9; II, 90-1
10:3 Il·act. IV, 60; VI, 82-3 6:16 Tract. X, 156 11:5 Tract. III, 11-13 5:19 Tract. IV, 11-12
11:2 Tract. I, 476-7 12:1 Tract. III, 111
13:1 Tract. III, 30-l; De Trinit., 253; 256; Philippians 12:6, 10 Tract. X, 103-4 2 John
258 2:3 Tract. X, 147 2:7 Tract. I, 514-15
2:10-11 Tract. I, 425-6; V, 93-5 James
Galatians
2:11 Tract. III, 207-8; De Trinit., 124-5 1:14, 15 Tract. VIII, 46 Jude
1:8-9 Tract. I, 70-l 2:13 Tract. VI, 219-20 2:5 Tract. I, 258-9 12-13 Tract. V, 38-41
1:15, 16 Tract. I, 327-8 3:13, 12 Tract. I, 71-3 2: 19 Tract. I, 446-7 14-15 Tract. I, 553-4; III, 11-13
2:18 Tract. X, 56; X, 107-8 3:15 Tract. I, 120-1 4:1 Tract. IV, 32-3; V, 25-6; X, 88-90 23 Il·act. I, 483
2:19-20 Tract. VI, 78-9 3:19 Tract. I, 85; X, 148-9; X, 149 4:4 Tract. IV, 4; IX, 10-11; X, 46
3:16 Tract. II, 73-5 4:12 Tract. V, 80-1 Revelation (Apocalypse)
3:19 Tract. I, 492-3 1 Thessalonians 5:13 Tract. I, 254-8 1:5 Tract. I, 411
3:27 Tract. I, 25-6; II, 11; V, 49-50 2:16 Tract. I, 531-2 1:8 Pral., 40
3:28 Tract. I, 477-8 4:3 Tract. VI, 57-8; X, 73 1 Peter 1:13-16 Tract. I, 414-17
4:6 Tract. VI, 224 5:8 Tract. X, 13 1:14 Tract. I, 23; I, 117; VII, 57 1:16 Tract. X, 14
4:10 Tract. I, 238-9 5:19-20 Tract. III, 227-8 1:18-19 Tract. I, 228-30 1:18 Tract. I, 417-18
5:l7Tract.X, 76-8 1:22 Tract. I, 21-2; IV, 14; IV, 31-2; 2:9; 3:9, 6 Tract. X, 139-40
5:19-21 Tract. I, 331-4 2 Thessalonians IV, 37-8; V, 102-3; VI, 209; VII, 56-7; 2:17 Tract. I, 418-19
5:19,22-3 Tract. I, 337-9 2:3 Tract. VIII, 46 IX, 3-4; IX, 5-6 2:24 Tract. I, 190
336 Index of Biblical Quotations
3:15-16 Tl·act. I, 459-60 16:2 Tract. I, 94-5 1
3:19, 18 Tract. I, 461-2 16:13-14 Tract. I, 179-81;
5:1,4 Tract. Vi, 235-6 X, 84-6
5:5 Tract. I, 427 17: 11 Tract. I, 222 INDEX
7:4-8 Tract. VI, 236-7 17:15 Tract. I, 172-3
9:11 Tract. I, 274-5 18:2, 3 Trae t. I, 174-5
12:9 Tract. I, 280-2 (NOTICE: The generic references to God and Christ, which are extremely frequent in
18:9 Tract. I, 175-6
13:1-2 Tract. I, 99-102 all Priscillian's works, have not been recorded in this index)
19: lO Tract. I, 523-5
13:11 Tract. I, 276 19:13 Tract. I, 453-5
13:18 Tract. VI, 161-2; VI, 234; VI, 237 Abaddon, 48, 49 Animals (worship of), 40-5, 124-25,
19:20 Tract. I, 94-5
14:9 Tract. I, 97-8 Abdia, 90, 91 261-62
21:17 Tract. VI, 238
14:18 Tract. VII, 61 Abe!, 86,87 Anonimo, author of Bachiarius illustratus
22:4 Tract. VI, 225
Abraham 1 Abram, 48, 49, 64, 65, 72, 6 n. 37
73, 84, 85, 96, 97, 142, 143, 198, 199, Antichrist, 36, 37, 52, 53, 62, 63, 206,
240,241,242,243,246,247,274,275, 207
315 Antioch, 200, 201, 254, 255, 265
Absalom (Abessalon), 138, 139, 140, 141, Apocalypse (canonical), 42, 43, 48, 49, 62,
294 63,130,131,252,253,
Achaia, 254, 255 Apocalypse of Adam, 263
Achia the Selonite, 90, 91 Apocalypse ofHesdra, 275
Acta Concilii Caesaraugustani, 1 n. 6, Apocryphal Literature/Writings, 15, 17, 21,
17 n. 107 23,24,54,55,83,261,262,267,272,273,
Acts of Andrew, 275 274,275,276,277,278,313
Acts of ]ohn, 275, 276 Apollon, 48, 49
Acts of Paul, 275 Apollos, 62, 63, 144, 145
Acts of Peter, 275 Apologeticum, 22 and n. 129
Acts of the Apostles, 94, 95, 254, 255, Apostles (The), 78, 79, 82, 83, 84, 85, 88,
313,317 89, 91, 92, 96, 97, 188, 189, 190, 191, 198,
Acts of the Apostles (apocryphal), 313 199,200,201,230,231,236,237,244,
Acts ofThomas, 275 245,246,247,248,249,254,255,276,
Adam, 50, 51, 64, 65, 82, 83, 96, 97, 178, 317
179,248,249,263,285,317 Apuleius, 22 n. 128
Adonin, 261 Aquitaine, 1, 3
Adoptionism, 270 Arians, 54, 55, 72, 73, 260, 265, 317
Advent ofthe Lord, 64, 65, 141,206,207, Armaziel, 62, 63, 266
250,251,254,255,314,318 Armenius, 5
Africa, 305, 306 Arnold, G., 6 n. 38
Agape, pupil of Mark of Memphis, 1 and Apocryphon of ]ohn, 261, 263, 266, 267
n.2 Archon/Archons, 261,263,267,292
Aland, K., 29 n. 167 Arnaud-Lindet, M.-P. 306
Alexander of Lycopolis, 264 Asaqlun, 263
Alexandria, 256,257,265, 318 Asarius 1 Asarbius, 5, 32, 33, 259
Allogenes, 267 Ascensio Isaiae, 263, 276
Amantia, 26 Asia, 252, 253
Ambrose, vi, 2, 3, 5, 6, 19, 76, 77, 272, 273, Asmodeus, 263
280 Astaphaios, 261
Amessia, 90, 91 Astrological 1 Astrology, 263, 265, 266, 307
Amerite (Amorreus), 50, 51 Athoth, 261
Anani, 90, 91 Aurelius, 5
Anathema, 36, 37, 44, 45, 48, 49, 52, Augustine, vi and n. 3, 6 n. 34, 19, 28, 275,
53,54,55,62,63, 78,92,93,98,99, 280,306
278 Avila, 2, 5, 25, 267, 268, 272
338 Index Index 1 339

Baal, 40, 41, 50, 51 90, 91, 92, 93, 98, 99, 112, 113, 164, 165, 125, 126, 127, 128, 129, 152, 153, 174, Ennius, 287
Babut, E., Ch. 1 n. 2; 3 n. 20; 6 n. 33; 7 and 212,213,226,227,228,229,261,263, 175,182,183,252,253,279,280,307,316 Enoch, 64,65,82,83,274
n. 50, 52; 16 n. 102; 19 n. 118; 259; 268; 267,268,279,285,307 Epaphroditus, 200, 201
276;278;283;288;304;305;307 Cava dei Tirreni, 27, 303 Dagon, 154,155,156,157,300 Ephesus, 252, 253
Babylon, 42,.~ 88, 89, 315 Cephas, 62, 63, 144, 145 Ephraim, 108, 109, 154, 155, 156, 157,
D'Alés, A., 8 and n. 55, 56
Bachiarius, 3)14 .?lo3 Chadwick, H., 1 n. 1, 2, 3; 2 n. 10, 13; Damasus (pope), 3, 15, 17, 23, 68, 69, 300
Baetica, 1 3 n. 16, 20; 4 n. 26, 27; 5 n. 29, 30; 6 n. 33; Epiphanius, 265, 270
78-80
Barbilon, 62, 63, 267 9 n. 61; 13 n. 76, 80; 14 n. 87; 15 and Daniel, 38, 39, 88, 89 Esau, 134, 135
Barnabas, 200, 201 n. 94, 96; 16 n. 101; 17 n. 106, 107; 18 and Eschatology (ofthe Manichaeans), 264
Daur, K.-D., 28 and n. 159; 308
Baronius, C., 6 and n. 38 n. 110,112, 114; 19 n. 117; 20 and n.122, Escribano Paño, M. V. v n.1; 1 n. 6; 9 n. 61
David, 40, 41, 58, 59, 64, 65, 96, 97, 132,
Balsamus, 62, 63, 267 123, 124; 21 and n. 126; 24 and n. 135; 25 133,138,139,141,144 n.1, 146,147,148, Euchrotia, 1 n. 2; 3 and n. 18; 5
Baptism, 34, 35, 36, 37, 58, 59, 64, 65, 72, n. 140; 26 and n. 146, 147, 148; 259; 260; 149,150,151,174,175,254,255,294, Eunomius, 288
73, 74, 75, 104, 105, 120, 121, 128, 129, 261;262;263;264;266;267;268;270; Eve, 50, 51, 263
295,297,315,317
152,153,202,203,204,205,248,249, 271;273;274;275;276;277;278;279; Davids, J. A., 8 and n. 54 Evodius, 5
254,255,256,257,260,281,287,318 284;285;288;293;294;295;299;303; Day of the Lord, 64, 65, 96, 97, 102, 103, Ezekiel, 50, 51, 90,91
Beliar 1 Belias, 38, 39, 48, 49, 152, 153, 263, 304; 305; 306; 307; 309; 310;311;313; 112, 113, 128, 129
299 315;316;317;318 De Bruyne, D., 27 and n. 152, 153; 28 and Faith (Pides), 10 and n. 64, 11, 18 n. 113,
Belzebuth 1 Belzebub, 48, 49, 263 Chapman, J., 20; 21 n. 125; 24 n. 133; 29 32,33,34,35,36,37,40,41,42,43,44,45,
n. 157; 29 and n. 164, 168; 303
Bianco, G. M., 261, 283, 284, 288, 298 andn. 167;303;304;315;316;317;318 46,47,48,49,52,53,54,55,60,61,62,63,
Decalogue, 126, 127 64,65,66,67,68,69,70,71,74,75,76,77,
Binionites, 34, 35, 88, 89,260,265,277,313 Chastity 1 Continence, 116, 117, 118, 119, Delphinus, 2 n. 8; 3 and n. 17
279,286 78,79,80,81,82,83,84,85,86,87,88,89,
Bithynia, 254, 255, 317 Demons 1 Demonic, 12 n. 75, 36, 37, 38, 39,
Blaise, A., 265,290,292, 302, 312 Christian 1 Christians 1 Christianity, v, vi, 1 90,91,92,93,94,95,96,97,98,99, 100,
42,43,44,45,46,47,48,49,50,51,52,53,
Borborita 1 Borborites, 54, 55, 265 and n.6,3,6, 7, 14, 15,22,69, 70, 72, 73, 101, 102, 103, 104, 105,106, 107, 112,
54,55,58,59, 74, 75,94,95, 124,125,
Bordeaux, 3, 4, 5, 16, 17,265 74, 75, 76, 77,92,93,98,99, 166,167, 113, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124,
148,149,170,171,220,221,261,262,
Braulio of Saragossa, 306 184,185,188,189,202,203,259,260, 125,128, 12~ 134,135, 13~ 13~ 13~
263,266,283,284,288,289,298,
Bravo, G., 8 n. 59 262,270,274,276,277,279,280,281, 139, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148,
Devil 1 Devilish 1The Beast, 14, 32, 33, 38,
Brinkmann, A. 264 282,287,290,291,294,298,300,311, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156,
39,40,41,42,43,48,49,50,51,56,57,86,
Britannus, bishop of Trier, 4 314,317 157, 164, 165,166, 167, 172, 173,180,
87,92,93,94,95,96,97, 104,105,108,
Burrus, V., v n. 1; vi n. 3; 1 n. 2, 6; 2 n. 8, 9, Christology, 270,276, 288,303,317, 319 181, 186, 187, 188, 189, 192, 193, 194,
109, 126, 127, 130, 131, 134, 135, 146,
12, 14, 15; 3 and n. 16; 3 n. 21; 4 n. 26, 27; Chronicles (Book of the), 90, 91 195,196,197,198,199,212,213,218,
147, 148, 149, 150 and n. 37, 151, 152,
5 n. 30; 6 n. 33; 9 n. 61; 10; 11 and Cícero, 270 219,220,221,222,223,224,225,226,
153,256,257,283,292,298
n. 68, 72; 15 n. 91; 16 and n. 99, 102; 259; Circumcision, 118, 119, 196, 197,250, 251, 227,228,229,230,231,232,233,234,
Di Berardino, A., 259
260;262;263;266;268; 269;271;272; 286,315 235,236,237,238,239,240,241,242,
Dina 1 Dinah, 154 n. 70, 300
273 Clement of Alexandria, 261, 265 243,244,245,246,247,248,249,250,
Dobschütz, von E., 20 n. 124,313,315
Conti, M., 276 251,252!,253,256,257,281,292,299,
Docetism, 26.0, 263
Cacciari, P. Th., 6 n. 37 Corsini, E., 306 Dualistic 1 Dualism, 262,263,283, 289, 310, 311, 314
Caín, 50,51 Corssen, P., 20 n. 124,29 and 166, 315 Father 1 Pater (person of the Trinity), 20,
298,299,300,307 34,35,36,37,70,71,72,73,74,75,88,89,
Canaan 1 Canaanites, 50, 51, 108, 109, 154 Council ofBordeaux (384), 4 and n. 27, 16,
n.68 17,265 94, 95, 112, 113, 122, 123, 134, 135, 140,
Easter (Pascha), 100, 101, 102, 103, 104,
Canon 1 Canonical Scriptures, 23, 54, 55, Council of Constantinople (381), 312 141,146,147,158,159,174,175,204,
105,118, 119, 120, 121, 126, 127, 128,
78,79,82,83,84,85,86,87,88,89,90,91, Council of Saragossa (380), 1 and n.6; 2 205,208,209,212,213,214,215,216,
129,130,131,279,280,287,289,290
92,93,94,95,96,97,98,99, 106,107, and n. 8; 3 n. 17; 16; 17 n. 107; 70; 71; 76; 217,218,219,220,221,222,223,224,
Eauze, 3 225,226,227,228,229,230,231,232,
252,253,254,255,274,275,276,277, 77; 78; 79; 80; 81;269;270;272 Ebionites, 260
280,292 Council ofSirmium (351), 270 233,234,235,236,237,238,239,240,
Edom, 90,91 241,242,243,244,245,246,247,248,
Canons on the Letters of the Apostle Paul, Creation, 14, 42, 43, 48, 49, 50, 51, 60, 61, Egypt 1 Egyptians, 1 n.1, 46, 47, 58, 59, 86,
17-19,21,24-5,27-8,164-209, 108, 109, 110, 111, 124, 125, 160, 161, 249,252,253,271,280,287,292,301,
87, 106, 107, 120, 121, 130, 131, 154, 155,
303-5 162,163,202,203,216,217,248,249, 309,310,311,312,314,316
156,157,276
Cataphrygia, 55, 56, 265 263,264,281,282,283,285,289,292, Felicissimus, 5
Elchasaites, 260 Fernandez Ardanaz, S., 10 and n. 66, 262,
Catholic (Universal) 1 Catholicism, vi, 18 298,301 Elijah, 86, 87,280, 281
andn. 113,32,33,34,35,36,37,54,55, Cross (crux), 46, 47, 58, 59, 82, 83, 102, 281,282
Eloaiou, 261 Ferreiro, A., v and n. 1, vi n. 3, 261, 282
62,63,68,69,72,73,76, 77,78,79,80,81, 103, 104, 105, 120, 121, 122, 123, 124, Emmanuel, 59, 60, 70, 71
340 Index Index 341
Pides S. Ambrosii (work misattributed by Gratian (emperor), 2 and n.14, 3, 4, 17, 18, Idols 1 Idolatry, 9, 10 and n. 64, 11, 12, 38, Klijn, A. F. J. 275,
/
sorne scholars to Priscillian), 12 n. 76 23,269,272,273 39,44,45,46,47,52,53,58,59, 74, 75,94, Künstle, K., 8 and n. 53; 12 n. 76
Fink-Errera, G., 306
Greek ( Craecus), v, 48, 49, 56, 57, 254, 255, 95,116,117,124,125,154,155,289,290
Fischer, B., 12 n. 76, 303 261,265,317 Idumea, 154, 155 Lamb (agnus), 46, 47, 118, 119, 120, 121,
Flaccius Illyricus, M., 6 n. 38 Creek Magical Papyri, 267 Instantius, 1 n. 6, 2, 3, 4, 5, 7, 8, 14, 16, 268, 126, 127, 128, 129
Flesh (Caro), 34, 35, 36, 37, 38, 39, 42, 43, Gregory (pretorian prefect), 4 271, 272 Lamech, 50, 51
46,47,48,49,50,51,52,53,60,61,62,63, Gregory ofNyssa, 312 loe! (Eilo ), 62, 63, 267 Laodicean 1 Laodiceans, 96, 97
64,65, 72, 73,88,89,96,97, 102,103,
Iosaphat, 90, 91 Laon, 19 n. 119, 20 and 121, 28, 308
104, 105, 106, 107, 110, 111, 116, 117, Hamman, A. G., 132 n. 2, 292 Irenaeus, 261, 265, 280 Latronianus, 5
118, 119, 120, 121, 122, 123, 126, 127, Hanegraaff, W. J., 265 Isaac, 64,65,72, 73,84,85,96,97, 176,177, Law (Lex), 38, 39, 50, 51, 68, 69, 72, 73, 104,
128, 129, 130, 131, 134, 135, 138, 139, Heaven 1 Heavens (caelum), 34, 35, 36, 37, 240,241,242,243,246,247,274,275 105, 106, 107, 116, 117, 118, 119, 120,
142, 143, 146, 147, 148, 149, 152, 153, 42,43,44,45,48,49,50,51,52,53,58,59, Isaiah, 40, 41, 86, 87, 150, 151, 276 121, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130,
154, 155, 156, 157, 168, 169, 172, 173, 62,63,64,65, 72, 73, 74, 75,94,95, 102, Israel (Patriarch), 34, 35, 72, 73, 88, 89, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138,
174,175,178,179,180, 181, 182,183, 103, 106, 107, 110, 111, 112, 113, 118, 112, 113 139, 150, 151, 152, 153, 178, 179, 192,
186,187,204,205,210,211,224,225, 119, 120, 121, 126, 127, 130, 131, 138, Israel (Kingdom), 62, 63, 90, 91, 198, 199, 193,196,197,198,199,244,245,246,
250,251,252,253,254,255,256,257, 139, 140, 141, 152, 153, 172, 173, 184, 256,257,281 247,248,249,252,253,254,255,256,
286,294,298,307,308,315,318 185, 198, 199,206,207,210, 211, 234, Italy, 3, 26, 254, 255, 256, 257 257,290,314
Fragment (by Priscillian) quoted in 235,264,285 Ithacius, 2 and n. 8; 4 and n. 27; 5; 7 n. 52; Ledam, 90, 91
Orosius' Commonitorium, 17 n. 108, 19 Hebrews (Letter to the), 83 16; 18 Lent 1 Lenten, 14, 15, 100, 101, 278, 279,
and n. 117-18,21,24-5,28,210-11, Helpidius, pupil of Mark of Memphis, 280,290,291,300
265,300-1,302,303,305-8 1 and n. 1, 2 and 6 Jacob,34,35,64,65, 72, 73,84,85,88,89, Letter to Ctesiphon (by Jerome), vi n. 3,
Heresy 1 Heretics, v, vi, 1 and n. 1, 6, 7, 8, 96, 97, 112, 113, 134, 135, 154, 155, 240, 282
Galaad, 154, 155
15,36,37,54,55,82,83,265,274,315, 241,242,243,246,247,274,275,280 Letter to the Laodiceans (Pseudo-Pauline),
Galicia, 1, 8 and n. 60, 26 317 Jacobs, A. A., 273, 275, 277 96,97,275,278
Gaul, 4, 27 Herod, 86, 87 James, 200, 201 Levite 1 Levítica!, 256,257,319
Gehenna, 44, 45, 46, 47, 54, 55, 56, 57, 142, Hesdra, 92, 93, 275, 277
Jeremiah, 34, 35, 50, 51, 58, 59, 112, 113 Lietzmann, H., 15 n. 94; 29 and n. 167;
143 Hierobeam, 90, 91 Jerome, vi and n. 3; 1 n. 1; 5 n. 30; 7 and 315
Genesis, 15, 106, 107, 252, 253, 281, 282 Hilary ofPoitiers, 259, 262, 271, 279,280, n. 46; 11 and n. 69; 19; 20; 25 and n. 141; Light-aeon, 266
Gentiles (The), 10 and n. 64, 11, 44, 45, 94, 286,287,288,293,294,296,297,299, 164; 165;259;280;282;304 Lipsius, R. A. and Bonnet, M., 313
95,97, 154,155,178,179,198,199,200, 300,301,317 Ps-Jerome, 260 Lohr, W. A., 265
201, 230,231,261 Hippo, 19, 306 Jew 1 Jewish, 198, 199,254,255 Logos, 271, 309, 319
Girvesius, F., 6 n. 37 Hippolytus, 261, 265 Jewish-Christian, 260 Lowe, E. A., 26 and 145; 27 and 149
Gnostic 1 Gnostics 1 Gnosticism, 1 and Hittite, 50, 51 Job, 40,41,42,43,52,53,56,57 Lucifer of Calaris, 269
n. 1,6,261,263, 265,266,267,282,283, Holocaust, 120, 121 John (Evangelist), 20, 29 n. 168, 34, 35, 38, Luke, 20, 29 n. 168, 86, 87, 94, 95, 254, 255,
284,288,289,292,307 Holy Spirit (Spiritus Sanctus), 34, 35, 62, 39,42,43,46,47,58,59,62,63, 130,131, 263,315,317
goeteia, 266
63,70,71,72,73,74,75,78,79,88,89,92, 148, 149,200,201,252n. 1,252,253,254 Lusitania, 1, 4
Gog, 90,91
93,158,159,180,181,186,187,214,215, andn.3,255,256,257,275,311,316
Gomorrah, 36,37
216,217,218,219,226,227,228,229, John, pupil ofPriscillian, 5 Macedonius, 3, 4, 273
Goosen, A. B. J. M., v n. 2, 8 n. 58 230,231,232,233,234,235,242,243, Jordan, 104,105,280,281 Magdalen College, 19, 308
Gospel 1 Gospe!s (Evangelium), 20, 36, 37, 254,255,281,282,286,301,310,311, Joseph (Saint 1 Husband ofMary), 86, 87, Mai, A., 27 and 154
50,51,52,53,62,63,64,65,70, 71,72,73, 312,313, 314 122, 123 Manasse 1 Manasseh, 155, 156
74, 75, 78, 79,84,85,86,87,96,97, 104, Homuncionita 1 Homuncionites, 54, 55, Joseph (Patriarch), 154, 155, 300 Mani, 54, 55, 260, 264
105, 112, 113, 120, 121, 130, 131, 142, 265 Jesus (Joshua) ofNun, 62, 63, 104, 105 Manichaean/Manichaeanism, 1, 2 and
143, 156, 15~ 172, 17~ 184, 185, 186, Hosea, 263 Judah, 58, 59, 90, 91, 154, 155, 156, 157 n. 14, 6, 74, 75, 76, 77, 80, 81, 260, 261,
187, 190, 191, 194, 195, 198, 199, 200, Hydatius ofMerida, 1; 2 and n. 8, 10; 4 and Judaism, 317 263,264,266,271,272,282,283,284,
201,202,203,222,223,234,235,250, 27; 5; 18; 23; 68; 69; 70; 71; 74; 75; 76; 77; Jude (apostle), 64, 65, 82, 83, 274 289,307
251,252,253,254,255,256,257,287, 78;79;269;271;272;273 Jupiter, 10 and n. 64, 44, 45, 46, 47, 262 Marcellus of Ancyra, 271
315,316,317,318 Hydatius (chronicler), 1 n. 1 Junod, E. and Kaestli, J.-D., 313 Marihamm! Mariame, 266
Cospel of Judas, 263, 267 Hyginus ofCorduba, 1, 2 n. 8, 74, 75, 76, Mark (evangelist), 20, 29 and n. 168, 254
Cospel of Mary, 266 77,271 Kephalaia, 263 andn.4,255,256,257,263,318
Cospel of the Egyptians, 263, 267 Hypostasis of the Archons, 263 Kingdoms (Book of), 86, 87 Mark of Memphis, 1
342 Index
Marrou, H. I., ll n. 70, Old Testament, liS, li9, 120, 121, 196,
Index
1 343

Photinus, 72, 73, 270, 271 Samea, 90, 91


Mars, lO and n. 64, 44, 45, 46, 47, 262 197,257,274,279,287,293,300,318
Physiologus, 261 Sarah, 48, 49
Martin ofTours, 5, 6, 19 Olivares Guillem, A., v n. l; 5 and n. 31; Pilate, 70, 7l Satan, 12 n. 75, 44, 45, 48, 49, 152, 153, 190,
Martin, J., 16 n. lOO 6 n. 35, 42; 7 n. 47, 48, 50; 8 n. 55, 58, 59, Plato 1 Platonism 1 Neoplatonism, li, 262, 191,299
Mary 1 The Virgin, 58, 59, 60, 61, 70, 71, 60; 9 and n. 61, 62, 63; 13 and n. 78; 266,282,289,307,308,310,315 Saturn, lO and n. 64, 44, 45, 46, 47, 262
102,103,122,123,154,155,252,253, 26 n. 142; 303
Pleiades, 58, 59 Saturnine Heresy, 54, 55, 265
254,255,271,318 On the Trinity of Catholic Faith Potamius ofLisbon, 276, 3li Schatz, W., 19 n. liS
Matthew, 20, 29 and n. 168, 86, 87, 250, (Priscillian's spurious work), 12 n. 76, Potamius, pupil of Priscillian, 30 Schepss, G., 7 and n. 45, 13, 14, 15, 19, 20,
251,254 and n. 4, 255,263,276, 315, 19-20,28,212-49,308-15 Prophets (The), 38, 39, 58, 59, 62, 63, 64, 26,27 and n. 151,28,259, 260, 261,262,
318 Ophites, 54, 55, 74, 75, 265, 271 65,72, 73,78,79,84,85,86,87,90,91,92, 266,270,271,273,274,279,286,292,
Maximus Magnus (emperor), 4, 5 Orbe, A., v n. 2, 282, 283,307,310 93,96,97, lOO, 101,146,147,188,189, 293,294,296,302,304,308,315
Medea (by Ennius), 287 Orion, 58, 59 190,191,246,247,248,249,261,276,286 Schipper, R., 306, 307, 308
Mercati, G., 28 and 163, 309, 310 Orosius, 6 n. 34, 17 n. 108, 19, 21, 24, 25, Psalm 1 Psalms, 15, 58, 59, 132, 133, 136, Sed (Seth), 96 a11d n. 58, 97
Mercury, lO and n. 64, 44, 45, 46, 47, 262 26,28,210,211,265,300,302,303,305, 137, 138, 139, 140, 141, 145, 146, 147, Sedulius Scotus, 319
Merida 1 Meridan, l, 2, 16, 76, 77, 268,271, 306,307
148, 149, ISO, 151, 152, 153, 154, 155, Sicima (Secima) 1 Sychemites, 154, 155,
272
184,185,291,293,294,297,298,299,300 300
Migne, P., 12 n. 76 Palestine, 19
Preisendanz, K., 267 Simonetti, M., 259, 271
Milan, 2, 3 and n. 24, 27 and 153, 273, 305 Pan-Christism, 287,316 Priscillian: Life, 1-5; Priscillian the Sin (Peccatum), 33, 34, 36, 37, 40, 41, 50,
Milesian (philosophers), 282 Pantheistic, 3li
heresiarch, 5-12; Priscillian's works, 51,52,53, 74, 75,80,81,82,83,86,87,
Moab 1 Moabite, 154, 155 Paret, F., 19 n. liS, 283 12-21; Priscillian the writer, 21-5 106, 107, li2, li3, liS, li9, 120, 121,
Mohlberg, L. C., 27 n. 151 Parmenides, 282
Procula, 3 and n. 18 122, 123, 124, 125, 128, 129, 132, 133,
Monarchian 1 Monarchians 1 Passion, 82, 83, lOO, 101, 104, lOS, 122, Prologues of the Monarchians (Priscillian' s 134, 135, 136, 137, 140, 141, 146, 147,
Monarchianism, 6, 13 n. 76, 20, 21, 260, 123, 128, 129, 144, 145, 156, 157, 174, spurious work), 12 and n. 76, 20-l, 29, 148, 149, ISO, 151, 154, 155, 172, 173,
264,270,271,276,287,288,301,309, 175,307
251-57,315-18 174,175,176, 177,178,179, 180, 181,
3li, 314,315 Passover (Pascha Iudeorum), 104, lOS, 120, Puech, A., 283 198,199,204,205,206,207,234,235,
Monistic, 311 121,126,127,287,288 274,279,285,287,291,292,294,295,
Moon (Luna), 44, 45, 46, 47, 54, 55, 64, 65, Pathmos, 252, 253
Questions of Bartholomew, 263 297,298
74, 77,108,109,126,127,262,263,264, Patriarchs (The), 130, 131,210, 2li, 291, Si11ai, 280
266,282 308
Ramos, Segura B., v n. 2; lO n. 67 Sodom, 36, 37
Morin, G., 8 and n. 57; 14 and 84; 16 n. 103; Patricius, 5
Rebecca, 134, 135, ISO, 151 Solomo11, 40, 41, 46, 47, 90, 91
19; 20 and n. 120, 121; 28 and 162; 267; Patripassian 1 Patripassianism, 36, 37, 54, Red Sea, 281 Son 1 Filius (Person of the Trinity), 20, 36,
268;308;309;312;313 55, 72,73,260,264,265,270,271 Rescript of Gratian, 2 and n. 14, 3, 17, 18, 37,48,49,56,57, 72, 73, 74, 75,88,89,
Moses, 34, 35, 50, SI, 62, 63, 72, 73, 84 n. 8, Paul, 17, 21,24 and n. 134,25, 26, 27, 52, 23,272,273 122, 123, 140, 141, 158, 159, 160, 161,
104, lOS, 106, 107, 124, 125, 178, 179, 53,62,63, 70, 71,82,83,88,89,94,95,
Rescript of Gregory, 4 174,175,212,213,214,215,216,217,
196,197,246,247,248,249,275,280, 116, 117, 120, 121, 124, 125, 128, 129, Rescript of Macedonius, 3 218,219,220,221,221,223,224,225,
281,282 132, 133, 134, 135, 138, 139, 144, 145, Roboam, 90,91 226,227,228,229,230,231,232,233,
Mythology, 263, 264, 308 148, 149, ISO, 151, 164, 165, 166, 167, Romero-Pose, E., 307 234,235,236,237,238,239,240,241,
194,195,254,255,274,275,278,280, Ruth (the Moabite), 154, 155, 300 242,243,244,245,246,247,248,249,
Nabat, 90, 91 292,303,304,305,317 252,253,254,255,271,287,288,301,
Nathan, 90, 91, 254,255,317 Pearson, B. A., 265
Sabaoth, 261 309,3l0,3ll,3l2,3l4,3l6
New Testament, 14, liS, li9, 120, 121,270, Peregrinus, editor of Priscillian's Canons, Sabbath, 110, lli, li4, liS Son ofMan (Filius Hominis), 72, 73
277,287,294 l8,24,27n. 153,164,165,303,304,305, Sabbede, 261 Son ofPerditio11 (Filius Perditionis), 140,
Nicholaitans 1 Nicholaitism, 36, 37, 54, 55, 312 Sabellian 1 Sabellianism, 20, 260, 264 141
260,261,265 Peter, 36, 37, 68, 69, 96, 97, 138, 139, 200, Sacias, 48, 49, 50, SI, 52, 53,263 Spain, 3,4, 7,19,27,268,269,305
Noah, 64,65,84,85,96,97,274,275 201,244,245,275,278,280 Sáenz de Argandoña, P. M., 307 Stoic, 260
Nasbodeus, 48, 49, 263 Pharaoh, 84, 85 Saints (The), 18 n. li6, 76, 77, 84, 85, 96, Sulpicius Severus, l and 11. 6; 2 n. 14; 3 and
Nebro, 263 Pharisee, 94, 95
97, 98, 99, 142, 143, 154, 155, 172, 173, 18;4; 15;259;260;269;272
Nebroel, 48, 49, 52, 53, 263 Philip, 226, 227, 236, 237 180, 181, 182, 183, 186, 187, 188, 189, Sun (So[), 44, 45, 46, 47, 54, 55, 64, 65, 74,
Nemrael, 263 Philistine 1 Philistines, 154, 155, 156, 157, 194, l95,204,205,2l0,2ll,308 77,108,109,126,127,262,263,264,266,
Novatian 1 Heresy ofNovatian, 36, 37, 54, 300 Salvianus, l n. 6, 2, 3 n. 24, 268, 271, 272 282
55, 74,75,260,265,271 Phinehas, 142, 143
Samael, 48, 49, 263 Svennung, J., 27 11. 151
344 Index 1
Symposius, 2 n. 8, 74, 75, 76, 77, 271 Van Den Broek, R., 265
Syria 1 Syrias 1 Syrian, 148, 149, 254, 255, Venus, 10 and n. 64, 44, 45, 46, 47, 262
298 Veronese, M., 10 and n. 65, 11 n. 68, 259,
270,271,274,274,278,279,280,281,
Tabernacle, 56, 57, 120, 121, 154, 155, 158, 285,286,287,288,294,296,297,300,
159 301
Tarragona, 8 and n. 60 Vetus Latina (Bible), 20, 292,300,312
Teacher 1 Doctor, 1, 54, 55, 74, 75, 78, 79, Vilella, J., 306
138,139,184,185,236,237 Vincent of Lerins, 304
Temple, 52, 53, 56, 57, 92, 93, 110, 111, 120, Vollmann, B., 9 n. 61; 14 and n. 86; 15 and
121, 132, 133, 142, 143, 158, 159, 180, 181 n.92; 16n. 103;267;268;278;281;288;
Tertullian, 22, 280 293;295
Ps-Tertullian, 265 Volventius, 4
Tertullus, 5 Vouaux, L., 275
Testament of Saloman, 263 Vries, de S., 6 and n. 41
Theophilus, 254 n. 6 Vulgate Bible, 17, 20, 26, 27, 29, 303, 308,
Thomas (apostle), 274, 275 312,315
Thurn, H., 26 n. 144; 27 and n. 150
Tiberianus, 5, 32, 33, 259 Waldstein, M. and Wisse, F., 261
Tillemont, de S. L., 6 and n. 38 Watts, E. J., 11 n. 70
Timothy, 200,201 J. Wordsworth, J. and White, H. J., 27 and
Tobit 1 Tobias, 64, 65, 84, 85, 263, 274, 275 n. 156; 28; 29 and n. 165
Tranoy, A., 8 n. 60 Würzburg Tractates, 7, 9-12, 13-17,22-4,
Trier, 1 n. 2, 4, 5, 16, 259,265 25-7,32-163,259-302
Trinity 1 Trinitarian, 20,226, 227, 281, 286,
288,301,303,309,310,311,312,313 Yaltabaoth, 263
Turibius, 275 Yao, 261
Turner, C. H., 19, 308
Zahn, M., 313
Unionita, 260 Zahn,T., 19,309,317
Zechariah, 86, 87, 256, 257
Vahlen, J., 287 Zeu, 90,91
Van Dam, R., 8 n. 59 Zion, 110,111,242,243

You might also like