You are on page 1of 74

ISTRUZIONI PER L’UTILIZZO

E LA MANUTENZIONE

PIATTAFORMA AUTOMOTRICE
HA 20PX - HA 26PX

242 032 0360 - E 10.03 v2 ITA


I S O 9 0 01

ARTICULEES MATS TELESCOPIQUES CISEAUX TRACTEES L ' A C C E S A L ' E S P A C E

PINGUELY HAULOTTE • LA PERONNIERE - BP 9 - 42152 L'HORME • Tél. +33 (0) 4 77 29 24 24 • Fax SAV +33 (0) 4 77 29 98 88
email haulotte@haulotte.com • Web www.haulotte.com
Distribué par / Distributed by

Haulotte France Centre Mondial Pièces de Rechange


Tél / Phone +33 (0)4 72 88 05 70 Spare Parts International Centre
Fax / Fax +33 (0)4 72 88 01 43 Tél / Phone +33 (0)4 77 29 24 51
Fax / Fax +33 (0)4 77 29 98 88

Haulotte Hubarbeitsbühnen Haulotte Portugal


Tél / Phone + 49 76 33 806 920 Tél / Phone + 351 21 955 98 10
Fax / Fax + 49 76 33 806 82 18 Fax / Fax + 351 21 995 98 19

Haulotte UK Haulotte U.S. Inc.


Tél / Phone + 44 (0) 1952 292753 Main tool free 1-877-HAULOTTE
Fax / Fax² + 44 (0) 1952 292758 Service tool free 1-877-HAULOT-S

Haulotte Asia Haulotte Netherlands BV


Tél / Phone + 65 6251 5592 Tél / Phone + 31 162 670 707
Fax / Fax + 65 6251 4492 Fax / Fax + 31 162 670 710

Haulotte Australia PTY Ltd Haulotte Italia


Tél / Phone + 61 3 9706 6787 Tél / Phone + 39 05 17 80 813
Fax / Fax + 61 3 9706 6797 Fax / Fax + 39 05 16 06 46 14

Haulotte Do Brazil Haulotte Scandinavia AB u.b.


Tél / Phone + 55 11 3026 9177 Tél / Phone + 46 31 744 32 90
Fax / Fax + 55 3026 9178 Fax / Fax + 46 31 744 32 99

Haulotte Iberica - Madrid Haulotte Portugal


Tél / Phone + 34 91 656 97 77 Tél / Phone + 351 21 955 98 10
Fax / Fax + 34 91 656 97 81 Fax / Fax + 351 21 995 98 19

Haulotte Iberica - Sevilla


Tél / Phone + 34 95 493 44 75
Fax / Fax + 34 95 463 69 44
Why use only Haulotte original spare-parts ?

1. RECALLING THE EEC DECLARATION OF CONFORMITY IN QUESTION

Components, substitutions, or modifications other than the ones recommended by


Pinguely-Haulotte may recall in question the initial security conditions of our Haulotte
equipment. The person who would have intervened for any operation of this kind will take
responsibility and recall in question the EEC marking validity granted by Pinguely-
Haulotte. The EEC declaration will become null and void and Pinguely-Haulotte will
disclaim regulation responsibility.

2. END OF THE WARRANTY

The contractual warranty offered by Pinguely-Haulotte for its equipment will no longer be
applied after spare-parts other than original ones are used.

3. PUBLIC AND PENAL LIABILITY

The manufacture and unfair competition of fake spare-parts will be sentenced by public and
penal law. The usage of fake spare-parts will invoke the civil and penal liability of the
manufacturer, of the retailer, and, in some cases, of the person who used the fake spare-
parts.
Unfair competition invokes the civil liability of the manufacturer and the retailer of a “slavish
copy” which, taking unjustified advantage of this operation, distorts the normal rules of
competition and creates a “parasitism” act by diverting efforts of design, perfection,
research of best suitability, and the know-how of Pinguely-Haulotte.

FOR YOUR SECURITY, REQUIRE HAULOTTE ORIGINAL SPARE-PARTS


4. QUALITY

Using Pinguely-Haulotte original spare-parts means guarantee of :


• Efficient quality control
• The last technological evolution
• Perfect security
• Best performance
• The best useful life of your Haulotte equipment
• The Pinguely-Haulotte warranty
• Our technicians’ and repair agents’ technical support

5. AVAILABILITY

Using Haulotte original spare-parts means taking advantage of 40 000 references available
in our permanent stock and a 98% service rate.

WHY NOT TAKE ADVANTAGE ?


ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE

GENERALITÀ

Avete appena preso consegna della vostra piattaforma automotrice PINGUELY-


HAULOTTE.

Vi darà le massime soddisfazioni se seguite scrupolosamente le prescrizioni per


l'utilizzo e la manutenzione.

Queste avvertenze hanno come scopo di darvi una mano.

Noi insistiamo sull'importanza:


• del rispetto delle istruzioni di sicurezza relative alla macchina in quanto tale,
al suo utilizzo ed al suo ambiente,
• di un utilizzo nell'ambito delle sue prestazioni,
• di una manutenzione corretta, che ne determina la durata di vita.

Durante, ed oltre, il periodo di garanzia, il nostro Servizio Assistenza in garanzia


è a vostra disposizione al fine di assicurare il servizio di cui potete aver bisogno.

In tale caso, contattare il nostro Agente locale oppure il nostro Servizio


Assistenza in Garanzia Stabilimento, precisando il tipo esatto di macchina ed il N.
di serie della stessa.

Per quale che sia ordinazione di elementi di consumo o di pezzi staccati, utilizzare
le presenti avvertenze nonché il catalogo «Pezzi di Ricambio», onde ricevere dei
pezzi di origine, sola garanzia di intercambiabilità e di perfetto funzionamento.

Queste avvertenze vengono fornite con la macchina e sono scritte sulla


distinta di consegna.

PRO MEMORIA: Vi ricordiamo che le nostre macchine sono conformi alle


disposizioni della «Direttiva Macchine» 89/392/CEE del 14
Giugno 1989 modificata dalle direttive 91/368/CEE del 21
giugno 1991, 93/44/CEE del 14 giugno 1993, 93/68/CEE del
22 luglio 1993 e 89/336/CEE del 3 maggio 1989, direttive
2000/14/CE, direttive EMC/89/336/CE.

Attenzione !
I dati tecnici contenuti in
questo manuale non possono
impegnare la nostra
responsabilità e ci riserviamo
il diritto di procedere a
perfezionamenti e modifiche
senza modificare il presente
manuale.

i
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE

ii
Utilizzo e manutenzione - HA20PX / HA26PX

SOMMARIO

1- RACCOMANDAZIONI GENERALI - SICUREZZA ................................................................................. 1

1.1 - AVVERTENZE GENERALI..................................................................................................................... 1


1.1.1 - Manuale .................................................................................................................................................. 1
1.1.2 - Etichette.................................................................................................................................................. 1
1.1.3 - Sicurezza ................................................................................................................................................ 1

1.2 - REGOLE GENERALI DI SICUREZZA.................................................................................................... 2


1.2.1 - Operatori................................................................................................................................................. 2
1.2.2 - Ambiente................................................................................................................................................ 2
1.2.3 - Uso della macchina ................................................................................................................................ 2

1.3 - RISCHI RESIDUI .................................................................................................................................... 4


1.3.1 - Rischio di scosse o ribaltamento ............................................................................................................ 4
1.3.2 - Rischi elettrici.......................................................................................................................................... 4
1.3.3 - Rischio di esplosione o di bruciatura ...................................................................................................... 4
1.3.4 - Rischi di collisione .................................................................................................................................. 4

1.4 - VERIFICHE............................................................................................................................................. 5
1.4.1 - Verifiche periodiche ................................................................................................................................ 5
1.4.2 - Esame di adeguatezza della macchina .................................................................................................. 5
1.4.3 - Stato di conservazione ........................................................................................................................... 5

1.5 - RIPARAZIONI E REGOLAZIONI............................................................................................................ 6

1.6 - VERIFICHE ALLA RIMESSA IN SERVIZIO ........................................................................................... 6

1.7 - SCALA DI BEAUFORT........................................................................................................................... 6

2- PRESENTAZIONE .................................................................................................................................. 7

2.1 - IDENTIFICAZIONE................................................................................................................................. 7

2.2 - PRINCIPALI COMPONENTI .................................................................................................................. 8

2.3 - ZONA DI LAVORO ................................................................................................................................. 9


2.3.1 - Zona di lavoro HA20PX .......................................................................................................................... 9
2.3.2 - Zona di lavoro HA26PX ........................................................................................................................ 10

2.4 - CARATTERISTICHE TECNICHE......................................................................................................... 11


2.4.1 - Caratteristiche tecniche HA20PX ........................................................................................................ 11
2.4.2 - Caratteristiche tecniche HA26PX. ........................................................................................................ 12

2.5 - INGOMBRO.......................................................................................................................................... 13
2.5.1 - Ingombro HA20PX................................................................................................................................ 13
2.5.2 - Ingombro HA26PX................................................................................................................................ 14

2.6 - ETICHETTE.......................................................................................................................................... 15
2.6.1 - Etichette "gialle" comuni ....................................................................................................................... 15
2.6.2 - Etichette "arancione" comuni................................................................................................................ 15
2.6.3 - Etichette "rosse" comuni....................................................................................................................... 16
2.6.4 - Altre etichette comuni ........................................................................................................................... 17

I
Utilizzo e manutenzione - HA20PX / HA26PX

2.6.5 - Etichette specifiche ai modelli............................................................................................................... 18


2.6.6 - Opzione Olio biodegradabile................................................................................................................. 18
2.6.7 - Opzione Collegare a presa 240V.......................................................................................................... 19
2.6.8 - Opzione generatore a bordo ................................................................................................................. 19
2.6.9 - Riferimenti delle etichette della macchina............................................................................................. 20
2.6.10 - Posizionamento delle etichette ............................................................................................................. 21

3- PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO ....................................................................................................... 23

3.1 - CIRCUITO IDRAULICO ........................................................................................................................ 23


3.1.1 - Movimenti di traslazione, di orientazione,
di sollevamento braccio e di sollevamento freccia................................................................................ 23
3.1.2 - Movimenti di tamponamento, pendolare,
rotazione navicella, compensazione e direzione .................................................................................. 23
3.1.3 - Martinetti di tamponamento, sollevamento della
freccia, sollevamento dei bracci e pendolare........................................................................................ 23
3.1.4 - Rotazione Navicella .............................................................................................................................. 23
3.1.5 - Compensazione .................................................................................................................................... 23
3.1.6 - Traslazione (spostamento della macchina) .......................................................................................... 23

3.2 - CIRCUITO ELETTRICO ....................................................................................................................... 24


3.2.1 - Generalità ............................................................................................................................................. 24
3.2.2 - Arresto automatico del motore.............................................................................................................. 24
3.2.3 - Controllo del carico della navicella........................................................................................................ 24
3.2.4 - Controllo dell'inclinazione...................................................................................................................... 24
3.2.5 - Velocità di traslazione ........................................................................................................................... 25
3.2.6 - Contatore orario .................................................................................................................................... 25
3.2.7 - Limitazione della portata (HA 26PX)..................................................................................................... 25

3.3 - RIPARAZIONE E SALVATAGGIO....................................................................................................... 26


3.3.1 - Salvataggio ........................................................................................................................................... 26
3.3.2 - Riparazione........................................................................................................................................... 26
3.3.3 - Sistema di riparazione manuale............................................................................................................ 26

4- UTILIZZO............................................................................................................................................... 29

4.1 - SICUREZZE DI UTILIZZO .................................................................................................................... 29


4.1.1 - Spostamento (comando a partire dal posto "navicella") ....................................................................... 29
4.1.2 - Procedura per la riparazione dei guasti o per il salvataggio ................................................................. 29

4.2 - SCARICO - CARICO - SPOSTAMENTO - PRECAUZIONI ................................................................. 29


4.2.1 - Scarico mediante rampe ....................................................................................................................... 30
4.2.2 - Carico.................................................................................................................................................... 30
4.2.3 - Spostamento......................................................................................................................................... 31
4.2.4 - Riempimento del serbatoio di carburante ............................................................................................. 31

4.3 - OPERAZIONI CHE PRECEDONO LA PRIMA MESSA IN SERVIZIO ................................................. 32


4.3.1 - Familiarizzazione con i posti di comando ............................................................................................. 32
4.3.2 - Posto di comando "navicella"................................................................................................................ 33
4.3.3 - Controlli prima di qualsiasi messa in servizio ...................................................................................... 34
4.3.4 - Generatore a bordo (in opzione)........................................................................................................... 36

II
Utilizzo e manutenzione - HA20PX / HA26PX

4.4 - MESSA IN SERVIZIO........................................................................................................................... 37


4.4.1 - Operazioni effettuate stando a terra .................................................................................................... 37
4.4.2 - Operazioni effettuate a partire dalla navicella....................................................................................... 38

4.5 - OPERAZIONI DI SOCCORSO E DI RIPARAZIONE DEI GUASTI ...................................................... 39


4.5.1 - Riparazione dei guasti con il gruppo elettropompa di riserva ............................................................... 39
4.5.2 - Soccorso.............................................................................................................................................. 39
4.5.3 - Disaccoppiamento ................................................................................................................................ 40

5- MANUTENZIONE.................................................................................................................................. 41

5.1 - RACCOMANDAZIONI GENERALI ....................................................................................................... 41

5.2 - PIANO DI MANUTENZIONE ................................................................................................................ 42


5.2.1 - Ingredienti ............................................................................................................................................. 42
5.2.2 - Schema per la manutenzione ............................................................................................................... 43

5.3 - OPERAZIONI........................................................................................................................................ 44
5.3.1 - Tabella di riepilogo................................................................................................................................ 44
5.3.2 - Fissaggio della coppia di torsione delle vitti della parte superiore dell’orientamento ........................... 45
5.3.3 - Procedura ............................................................................................................................................. 45
5.3.4 - Lista degli elementi di consumo............................................................................................................ 46

6- INCIDENTI DI FUNZIONAMENTO........................................................................................................ 47

7- SISTEMA DI SICUREZZA..................................................................................................................... 49

7.1 - FUNZIONE DEI RELÉ E DEI FUSIBILI DEL COFANETTO TORRETTA ............................................ 49

7.2 - FUNZIONE DEI CONTATTI DI SICUREZZA ....................................................................................... 49

8- SCHEMA ELETTRICO.......................................................................................................................... 51

8.1 - SCHEMA E 448 - PAGINA 01/05 ........................................................................................................ 51

8.2 - SCHEMA E 448 - PAGINA 02/05 ......................................................................................................... 52

8.3 - SCHEMA E 448 - PAGINA 03/05 ......................................................................................................... 53

8.4 - SCHEMA E 448 - PAGINA 04/05 ......................................................................................................... 54

8.5 - SCHEMA E 448 - PAGINA 05/05 ......................................................................................................... 55

8.6 - NOMENCLATURA................................................................................................................................ 56

9- SCHEMI IDRAULICI.............................................................................................................................. 59

9.1 - SCHEMA HA20PX / HA26PX RIFERIMENTO B15390....................................................................... 59

9.2 - NOMENCLATURA SCHEMA B15390................................................................................................. 60

III
Utilizzo e manutenzione - HA20PX / HA26PX

IV
Guida e manutenzione

1 - RACCOMANDAZIONI GENERALI - SICUREZZA


1.1 - AVVERTENZE GENERALI

1.1.1 - Manuale
Il presente manuale ha lo scopo di aiutare il conducente a conoscere le
piattaforme semoventi HAULOTTE al fine di utilizzarle in modo efficace e
in completa SICUREZZA. Tuttavia non può in nessun caso sostituire la for-
mazione di base necessaria a tutti gli utilizzatori di macchine da cantiere.
Il responsabile di stabilimento ha l'obbligo di far conoscere agli operatori le
istruzioni del manuale d'uso.
Il responsabile di stabilimento è altresì responsabile dell'applicazione della
«regolamentazione operatore» in vigore nel paese di uso.
Prima di utilizzare la macchina, è indispensabile per la sicurezza d’uso del
materiale e per la sua efficacia conoscere tutte le istruzioni del presente
manuale.
Il manuale deve essere tenuto a disposizione degli operatori. Copie
supplementari possono, su richiesta, essere fornite del fabbricante.

1.1.2 - Etichette
I rischi potenziali e le prescrizioni che riguardano le macchine sono
segnalati da etichette e da targhe che dovranno essere lette attentamente
prima di usare la macchina.
A tutte le etichette è applicato il seguente codice colore:
• Colore rosso: indica il potenziale pericolo di morte.
• Colore arancione: indica un pericolo che può provocare gravi lesioni.
• Colore giallo: indica un pericolo che può provocare danni materiali o
lesioni leggere.
Il responsabile dello stabilimento deve accertarsi che le etichette siano
tutte in buone condizioni e fare il necessario affinché rimangano leggibili.
Copie supplementari possono, su richiesta, essere fornite del fabbricante.

1.1.3 - Sicurezza
Assicurarsi che le persone a cui viene consegnata la macchina siano
idonee e formate al rispetto delle esigenze di sicurezza che il suo uso
comporta.
Evitare qualsiasi modo di lavoro che possa nuocere alla sicurezza.
Qualsiasi utilizzo non conforme alle prescrizioni può causare rischi e danni
alle persone ed alle cose.

Attenzione!
Per richiamare l’attenzione del Questo manuale d'uso deve essere conservato dall'utente per tutto il peri-
lettore, le norme più importanti odo di utilizzo della macchina, anche in caso di prestito, locazione o ces-
sono precedute da questo simbolo. sione.
Controllare che tutte le targhe relative alla sicurezza e al pericolo siano
complete e leggibili.

1
Guida e manutenzione

1.2 - ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA

1.2.1 - Operatori
Gli operatori devono avere compiuto 18 anni ed essere muniti di specifica
autorizzazione alla guida rilasciata dal datore di lavoro dopo averne
verificato l’idoneità medica e superato la prova pratica di guida della
macchina.

Attenzione!
Solo gli operatori addestrati Sono necessari almeno due operatori in modo che uno dei due possa:
possono usare le piattaforme - Intervenire rapidamente in caso di bisogno.
semoventi Haulotte. - Prendere i comandi in caso di incidente o di guasto.
- Controllare ed evitare la circolazione di altre macchine e/o pedoni
nella zona circostante la macchina.
- Aiutare nella guida il conducente della macchina in caso di necessi-
tà.

1.2.2 - Ambiente
Mai utilizzare la macchina:
- Su terreno molle, instabile o ingombro.
- Su terreno che presenti una inclinazione superiore al limite ammes-
so.
- Quando la velocità del vento è superiore al limite ammesso. In caso
di utilizzo all'esterno, verificare per mezzo di un anemometro che la
velocità del vento sia inferiore o uguale al limite ammesso.
- Vicino alle linee elettriche (informarsi sulle distanze minime in fun-
X km/h
zione della tensione della corrente).
Y km/h - Con temperature inferiori a 15°C (in particolare in camere frigorife-
Y>X
re); vogliate consultarci se si deve lavorare al di sotto di 15°C.
- In atmosfera esplosiva.
- In zone non opportunamente ventilate: i gas di scarico sono tossici !
- Durante un temporale (rischio di folgorazione).
˚C
- La notte,o in zone insufficientemente illuminate se la macchina non
0
è dotata del faro opzionale.
-15
- In presenza di campi elettromagnetici intensi (radar, apparecchi mo-
bili e correnti intense).

NON CIRCOLARE SULLE STRADE PUBBLICHE.

1.2.3 - Uso della macchina


Accertarsi che in condizioni normali d’uso vale a dire, conduzione della
macchina dalla piattaforma (cestello), la chiave di selezione del posto di
comando, piattaforma o torretta, sia estratta e conservata a terra da una
persona presente ed istruita alle operazioni di riparazione/soccorso.
Non usare la macchina con:
- un carico superiore al carico nominale,
- un numero di persone superiore a quello autorizzato,
- uno sforzo laterale in piattaforma superiore al valore ammesso.

2
Guida e manutenzione

Per ridurre i rischi di caduta grave, gli operatori devono rispettare


tassativamente le seguenti norme:
• Tenersi saldamente al parapetto quando la piattaforma è in movimen-
to e durante la traslazione.
• Eliminare ogni traccia di olio o di grasso che si trovi sulle pedane, sulla
piattaforma ed i corrimano.
• Indossare un'attrezzatura di protezione individuale adatta alle condi-
zioni di lavoro e alla regolamentazione locale in vigore, in particolare
in caso di lavori in una zona pericolosa.
• Il personale a bordo della piattaforma, per i lavori in altezza, deve es-
sere dotato di mezzi di protezione personali contro le cadute dall'alto
ed assicurato agli specifici punti di ancoraggio previsti. Assicurare una
sola cinghia per punto di ancoraggio identificabile dall’etichetta figura
1.
• Non neutralizzare i contattori (micro-interruttori) di fine corsa delle si-
curezze.
• Evitare di urtare ostacoli fissi o mobili.
• Non aumentare l'altezza di lavoro con l'uso di scale o altri accessori.
• Non utilizzare i parapetti come mezzi d'accesso per salire o scendere
dalla piattaforma.
• Non salire sul parapetto mentre la piattaforma è in elevazione.
• Non guidare la macchina ad alta velocità in zone strette o ingombre.
Fig. 1 • Non usare la macchina senza aver ben posizionato la barra mobile di
accesso alla piattaforma.
• Non salire sui cofani.

Attenzione!
Non usare mai la piattaforma come
gru, montacarichi o ascensore. Non Per ridurre i rischi di ribaltamento gli operatori devono rispettare
usare mai la piattaforma per trainare tassativamente le seguenti norme:
o rimorchiare. Non usare mai la • Non neutralizzare i contattori di fine corsa delle sicurezze.
freccia come ariete per spingere
• Manovrare il manipolatore di comando delle velocità nella direzione
oppure per sollevare le ruote. opposta senza passare dalla posizione «O» (per fermarsi durante uno
spostamento in traslazione portare progressivamente la leva del ma-
nipolatore in posizione zero tenendo il piede sul pedale).
• Rispettare il carico massimo ed il numero di persone autorizzate sulla
piattaforma.
• Ripartire i carichi e posizionarsi se possibile al centro della piattafor-
ma.
• Verificare che il suolo resista alla pressione ed al carico per ruota,
• Evitare di urtare ostacoli fissi o mobili.
• Non guidare la macchina ad alta velocità in zone strette o ingombre.
• Non usare la macchina con la piattaforma ingombra.
• Non usare la macchina con attrezzi od oggetti sospesi ai parapetti o
alla freccia.
• Non usare la macchina con elementi che potrebbero aumentarne il
carico al vento (per es.: pannelli).
• Non eseguire operazioni di manutenzione sulla macchina quando
questa si trova in elevazione senza aver installato i necessari dispo-
sitivi di sicurezza (carroponte, gru).
• Effettuare i controlli quotidiani e verificare il corretto funzionamento
durante i periodi d’uso.
• Proteggere la macchina da qualsiasi intervento incontrollato quando
non è in servizio.

NOTA : Non trainare la macchina. (Non è prevista per questo uso e se


necessario deve essere trasportata su apposito rimorchio).

3
Guida e manutenzione

1.3 - RISCHI RESIDUI

1.3.1 - Rischio di oscillazioni o rovesciamento

Attenzione!
Dopo una rotazione della torretta di Nelle seguenti situazioni vi sono elevati rischi di oscillazioni o
180°, il senso di marcia risulta rovesciamento:
invertito. Tener conte del colore - Violenta azione sulle leve di comando,
delle frecce sul telaio rispetto al - Sovraccarico della piattaforma,
colore indicato sul quadro di - Cedimento del suolo (attenzione al disgelo in inverno),
comando in piattaforma (verde e - Raffiche di vento,
rosso). - Urto di un ostacolo a terra o in altezza,
Lo spostamento del manipolatore - Inversione eccessivamente rapida del senso di traslazione o ro-
nel senso della freccia verde tazione della torretta.
provoca lo spostamento della Prevedere una distanza di arresto sufficiente:
macchina nella direzione indicata • 3 metri alla velocità più alta,
dalla freccia verde posizionata sul
• 1 metro alla velocità più bassa.
telaio. Lo spostamento del
manipolatore nel senso della freccia È vietato modificare o inibire qualsiasi componente connesso alla
rossa provoca lo spostamento della sicurezza o stabilità della macchina.
macchina nella direzione indicata È vietato fissare od appendere dei carichi fuori dalla piattaforma.
dalla freccia rossa posizionata sul Evitare i contatti tra la struttura articolata della macchina ed oggetti o
telaio. strutture adiacenti.

1.3.2 - Rischi elettrici

Attenzione!
Se la macchina dispone di una Nelle seguenti situazioni vi sono elevati rischi elettrici:
presa di corrente a 220 V, 16 A max, - Contatto con una linea sotto tensione (verificare le distanze di
la prolunga deve essere sicurezza prima di qualsiasi intervento in prossimità di linee
obbligatoriamente collegata ad una elettriche). La distanza minima di legge a cui attenersi è di 5 metri
presa di alimentazione di rete (DPR 164/56 art. 11)
protetta da un interruttore - Utilizzo della macchina durante un temporale.
differenziale da 30 mA.
1.3.3 - Rischio di esplosione o di ustioni
Nelle seguenti situazioni vi sono elevati rischi di esplosione o di ustioni:
- Lavoro in atmosfera esplosiva o infiammabile,
- Rifornimento di carburante nei pressi di fiamme libere,
- Contatto con le parti calde del motore,
- Utilizzo di una macchina che presenta perdite idrauliche.

1.3.4 - Rischi di collisione


- Rischio di investire persone presenti nella zona di movimento della
macchina (durante la traslazione o le manovre di
equipaggiamento).
- Prima di ogni uso l’operatore deve valutare i rischi esistenti sopra
di lui.
- Durante la rotazione della torretta prestare attenzione alla
posizione dei bracci.
- Adeguare la velocità di spostamento in funzione delle condizioni
del terreno, del traffico, della pendenza, delle persone e di ogni
altro fattore suscettibile di provocare una collisione .
- Durante la discesa da scivoli o da rampe di un camion prevedere
un sufficiente spazio d’arresto.

4
Guida e manutenzione

1.4 - VERIFICHE
Conformarsi alla normativa nazionale in vigore nel paese di utilizzo.

1.4.1 - Ispezioni di adeguamento - Registro di controllo


La macchina deve essere oggetto di ispezioni periodiche in modo che
possano essere individuate difettosità in grado di provocare aggravio di
danni od incidenti.
Tali ispezioni devono essere effettuate da personale qualificato che dovrà
poi provvedere ad annotare i risultati su di un apposito "Registro di
Controllo" tenuto costantemente a disposizione dei soggetti preposti alle
verifiche periodiche di conformità. Le persone designate alle ispezioni
devono aver acquisito esperienza nel campo della prevenzione dei rischi,
procedure di sicurezza e siano stati formati alla manutenzione e
riparazione delle macchine.
E' vietato autorizzare qualsiasi addetto a procedere, durante il
funzionamento della macchina, ad una qualsiasi verifica.

NOTA : Il Registro di Controllo deve essere tenuto a disposizione de-


gli Organismi di controllo competenti alle verifiche periodiche
annuali che, per D.M. sono individuati nelle ASL ed ARPA. Il
"Manuale per la Manutenzione" parte integrante della docu-
mentazione allegata alla macchina, nel rispetto della compila-
zione delle schede di manutenzione programmata può essere
considerato ed utilizzato come "Registro di Controllo".

1.4.2 - Verifiche periodiche, obblighi di legge


E' fatto obbligo denunciare al dipartimento periferico dell'ISPESL
l'avvenuta messa in servizio della macchina e successivamente, con
cadenza annuale, sottoporla a verifica periodica da parte dei soggetti
tecnicamente competenti. E' fatto d'obbligo porre i soggetti titolati
all'effettuazione della verifica, in grado di poterla effettuare. Il datore di
lavoro inoltre, ha l'obbligo ove non in possesso del verbale di verifica
periodica, di dare tempestiva comunicazione di eventuale trasferimento
della macchina e richiedere nuovamente la verifica all'Organo di controllo
competente nel luogo in cui la macchina è stata trasferita.

1.4.3 - Stato di conservazione


Ricercare qualsiasi deterioramento in grado di dare origine a situazioni
pericolose: dispositivi di sicurezza, limitatori di carico, dispositivo di
controllo dell'inclinazione, perdite dai martinetti, deformazione, stato delle
saldature, serraggio di bulloni, flessibili, connessioni elettriche, stato dei
pneumatici, giochi meccanici eccessivi.

NOTA : In caso di noleggio, l'utente responsabile della macchina no-


leggiata deve preoccuparsi di verificarne lo stato di conserva-
zione e l'adeguatezza. Deve accertarsi presso il noleggiatore
che le verifiche generali periodiche e le verifiche prima della
messa in servizio siano state correttamente effettuate.

5
Guida e manutenzione

1.5 - RIPARAZIONI E REGOLAZIONI


Le riparazioni importanti, gli interventi o le regolazioni sui sistemi o sugli
elementi di sicurezza (relativi alla meccanica, all’impianto idraulico ed elet-
trico) devono essere effettuati da personale PINGUELY HAULOTTE o da
personale operante per conto di PINGUELY HAULOTTE, che utilizzerà
esclusivamente pezzi originali.
Qualsiasi modifica al di fuori del controllo PINGUELY HAULOTTE non è
autorizzata.
Il costruttore non sarà ritenuto responsabile in caso di mancato utilizzo di
ricambi originali o se i lavori specificati non sono stati eseguiti da personale
autorizzato PINGUELY HAULOTTE.

1.6 - VERIFICHE AL MOMENTO DELLA RIMESSA IN SERVIZIO


Da effettuare dopo:
- Uno smontaggio o un rimontaggio importante,
- Una riparazione che interessi le parti fondamentali della macchina,
- Qualsiasi incidente provocato dal cattivo funzionamento di un organo
essenziale.
Occorre procedere ad un esame di adeguamento, ad un esame dello stato
di conservazione, ad una prova statica ed una prova dinamica (vedere
coefficiente Capitolo 1.4.2, pagina 5).

1.7 - SCALA DI BEAUFORT


La Scala di Beaufort che misura la forza del vento è internazionalmente
accettata ed utilizzata nelle comunicazioni sulle condizioni meteorologiche.
Comprende una scala di gradi da 0 a 12, in cui ciascuno rappresenta una
determinata forza o velocità del vento misurata all’aperto a 10m di altezza
sopra un terreno pianeggiante.

Grado Tipo di vento Caratteristiche Km/h m/s


Il fumo sale verticalmente. Il mare è liscio come
0 Calma 0-1 0 - 0.2
l'olio.
Il vento devia il fumo. Leggere increspature sulla
1 Bava di vento 2-5 0.3 - 1.5
superficie assomiglianti a squame di pesce.
Le foglie si muovono - Ondine minute, ancora mol-
2 Brezza leggera to corte ma ben evidenziate. Le creste non si rom- 6 - 11 1.6 - 3.3
pono.
Foglie e rametti costantemente agitati - Piccole on-
3 Brezza tesa 12 - 19 3.4 - 5.4
de, creste che cominciano a frangersi.
Il vento solleva polvere e foglie secche, i rami sono
4 Vento moderato 20 - 28 5.5 - 7.9
agitati - Piccole onde che diventano più lunghe.
Oscillano gli arbusti con foglie - Si formano picco-
5 Vento teso le onde nelle acque interne, onde moderatamente 29 - 38 8 - 10.7
allungate
Grandi rami agitati, sibili tra i fili sospesi - Onde
6 Vento fresco grosse (cavalloni) dalle creste imbiancate di schiu- 39 - 49 10.8 - 13.8
ma.
Interi alberi agitati, difficoltà a camminare contro
ven-to - I cavalloni si ingrossano. La schiuma for-
7 Vento forte 50 - 61 13.9 - 17.1
mata dal rompersi delle onde viene "soffiata" in
strisce nella direzione del vento.
Rametti spezzati, camminare contro vento è im-
possibile - Onde moderatamente alte. Le creste si
8 Burrasca moderata 62 - 74 17.2 - 20.7
rompono e formano spruzzi vorticosi che vengono
risucchiati dal vento.

6
Guida e manutenzione

Grado Tipo di vento Caratteristiche Km/h m/s


Camini e tegole asportati - Onde alte con le creste
che iniziano a frangere. Strisce di schiuma che si
9 Burrasca forte 75 - 88 20.8 - 24.4
fanno più dense. Gli spruzzi possono ridurre la vi-
sibilità.
Rara in terraferma, alberi sradicati, gravi danni alle
abilitazioni -Onde molto alte sormontate da creste
10 Tempesta 89 - 102 24.7 - 28.3
(marosi) molto lunghe. Le strisce di schiuma ten-
dono a compattarsi.
Raro, gravissime devastazioni - Onde enormi che
potrebbero anche nascondere alla vista le navi di
11 Tempesta violenta piccole o medie dimensioni. Il mare è tutto coperto 103 - 117 28.6 - 32.5
da banchi di schiuma. Il vento nebulizza la sommi-
tà delle creste e la visibilità è ridotta.
Distruzione di edifici, manufatti, ecc. - L'aria è pie-
12 Uragano na di spruzzi e la schiuma imbianca il mare com- Oltre 117 Oltre 32.5
pletamente. La visibilità è molto ridotta.

7
Guida e manutenzione

8
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

2 - PRESENTAZIONE
La navicella automotrice, modello HA 20PX ed HA 26PX, viene progettata
per tutti i lavori in altezza entro il limite delle proprie caratteristiche (vedere
Capitolo 2.3, pagina 11, Capitolo 2.4, pagina 13) e nel rispetto di tutte le
istruzioni di sicurezza relative al materiale ed ai luoghi di utilizzo.
Il posto principale di guida si trova nel "cestino".
Il posto di guida a partire dalla navicella è un posto di soccorso o di
riparazione dei guasti.

2.1 - IDENTIFICAZIONE
Una targa (Fig. 1, pagina 7), fissata sulla parte posteriore destra del telaio
reca tutte le indicazioni (incise) che permettono di identificare la macchina.

26

Fig. 1 - Targa costruttore

PRO MEMORIA: Per qualsiasi domanda di informazione, di intervento o


di pezzi di ricambio, precisare il tipo ed il N. di serie.

9
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

2.2 - PRINCIPALI COMPONENTI

01 - Telaio girevole 14 - Motori idraulici di traslazione + riduttore


02 - Ruote motrici e direttrici anteriori 15 - Motori idraulici di traslazione + riduttore
03 - Ruote motrici e direttrici posteriori 16 - Compartimento destro (serbatio idraulico e
04 - Pendolare gasolio, quadro di comando)
05 - Supporto navicella con limitatore di carico 17 - Braccio
06 - Navicella 18 - Trave
07 - Quadro di comando "cestino" 19 - Compartimento sinistro (motore + pompa +
08 - Martinetto ricevitore di compensazione batteria di avviamento)
09 - Freccia 2 elementi 20 - Contrappeso inferiore (HA 26PX)
10 - Corona di orientazione 21 - Contrappeso superiore
11 - Torretta 22 - Orecchioni di aggancio e di sollevamento
12 - Coperchi
13 - Supporto di freccia

13 18 17 21 12 11 9 8 7

2 14 20 1 10 3 15 4 5 6

16

22 19

Fig. 2 - Ubicazione dei componenti principali

10
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

2.3 - ZONA DI LAVORO

2.3.1 - Zona di lavoro HA20PX

21

20

19

18

17

16

15

14

13

12

11

10

- 4 - 3 - 2 - 1 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

11
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

2.3.2 - Zona di lavoro HA26PX

26

25

24

23

22

21

20

19

18

17

16

15

14

13

12

11

10

0
- 4 - 3 - 2 - 1 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

12
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

2.4 - CARATTERISTICHE TECNICHE

2.4.1 - Caratteristiche tecniche HA20PX


DESIGNAZIONI HA20PX
Carico 250 kg, tra cui 2 persone
Sforzo manuale laterale massimo 400 N (40 kg)
Velocità massima del vento 60 km/h
Altezza del pavimento 18,65 m
Altezza lavoro 20,65 m
Lunghezza totale 9,00 m
Larghezza totale 2,35 m
Altezza totale 2,67 m
Interasse 2,80 m
Altezza libera dal suolo 420 mm
Portata massima 13,50 m
Ampiezza di oscillazione freccia 0° + 75°
Tamponamento (corsa) 4200 mm
Rotazione torretta Continua
Sforzo massimo su ruota 6194 daN
Riduttore (rendimento = 95 %) 30
Pendenza massima in traslazione 40%
Dimensioni pneumatici (Gonfiati con schiuma) 385 x 65 x 22,5
Raggio esterno di sterzata 3,9 m
Inclinazione-Controllore 5° (≈ 9%)
Serbatoio idraulico 150 litri
Serbatoio gasolio 150 litri
Peso totale 12 260 kg
Numero di ruote motrici 4
Numero di ruote direttrici 4
Bloccaggio differenziale SI
Freni idraulici SI
Messa in ruota libera SI
Coppia di serraggio dei dadi 32 mdaN
Coppia di serraggio dei dadi della corona di orientazione 21,5 mdaN
Livello di vibrazione ai piedi < 0,5/s2
Livello di vibrazione alle mani < 2,5/s2
Motore diesel DEUTZ F4L 1011 F
Potenza 51,6 CV / 38 kW a 2400 g/min.
Potenza al minimo 20,4 CV / 15 kW a 1250 g/min.
Consumo 230 g/kWh
Consumo al minimo 230 g/kWh
Pompa idraulica 45 cm3/g LOAD SENSING 85 l/min. max.
Pressione idraulica:
Generale 240 bar
Traslazione 240 bar
Direzione 240 bar
Orientazione 100 bar
Attrezzatura 240 bar
Velocità di traslazione VR : 1,2 Km/h
(proporzionale) GV : 4,5 Km/h
Pressione massima al suolo con 250 kg
- suolo duro (calcestruzzo) 14,0 daN/cm2
- suolo mobile (terre battuta) 4,3 daN/cm2
Batteria di avviamento 1 X 12 V - 95 Ah
Tensione di alimentazione 12 V
Potenza acustica 108 dB(A)
Livello sonoro a 10 metri 73.9 dB(A)

13
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

2.4.2 - Caratteristiche tecniche HA26PX.


DESIGNAZIONI HA26PX
Carico 230 kg, tra cui 2 persone
Sforzo manuale laterale massimo 400 N (40 kg)
Velocità massima del vento 45 km/h
Altezza del pavimento 24,00 m
Altezza lavoro 26,00 m
Lunghezza totale 11,90 m
Larghezza totale 2,35 m
Altezza totale 2,67 m
Interasse 2,80 m
Altezza libera dal suolo 420 mm
Portata massima 14,15 m
Ampiezza di oscillazione freccia 0° + 75°
Tamponamento (corsa) 6915 mm
Rotazione torretta Continua
Riduttore (rendimento = 95 %) 30
Pendenza massima in traslazione 40%
Dimensioni pneumatici 385 x 65 x 22,5
Raggio esterno di sterzata 3,9 m
Inclinazione-Controllore 3°
Serbatoio idraulico 150 litri
Serbatoio gasolio 150 litri
Peso totale 14 150 kg
Numero di ruote motrici 4
Numero di ruote direttrici 4
Bloccaggio differenziale SI
Freni idraulici SI
Messa in ruota libera SI
Coppia di serraggio dei dadi 32 mdaN
Coppia di serraggio dei dadi della corona di orientazione 21,5 mdaN
Livello di vibrazione ai piedi < 0,5/s²
Livello di vibrazione alle mani < 2,5/s²
Motore diesel DEUTZ F4L 1011 F
Potenza 51,6 CV / 38 kW a 2400 g/min.
Potenza al minimo 20,4 CV / 15 kW a 1250 g/min.
Consumo 230 g/kWh
Consumo al minimo 230 g/kWh
Pompa idraulica 45 cm3/g LOAD SENSING 85 l/min. max.
Pressione idraulica:
Generale 240 bar
Traslazione 240 bar
Direzione 240 bar
Orientazione 100 bar
Attrezzatura 240 bar
Velocità di traslazione VR : 1,2 Km/h
(proporzionale) GV : 4,5 Km/h
Pressione massima al suolo con 230 kg
- suolo duro (calcestruzzo) 16,0 daN/cm2
- suolo mobile (terre battuta) 4,6 daN/cm2
Sforzo massimo su ruota 6970 daN
Batteria di avviamento 1 X 12 V - 95 Ah
Tensione di alimentazione 12 V
Potenza acustica 108 dB(A)
Livello sonoro a 10 metri 73.9 dB(A)

14
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

2.5 - INGOMBRO

2.5.1 - Ingombro HA20PX

6754mm
870mm

2800mm

1070mm 3710mm

8925mm

1800mm

1950mm

2380mm

15
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

2.5.2 - Ingombro HA26PX

11890mm

9570mm

3000mm
2670mm

420mm

100mm
2800mm

3710mm
765mm

1800mm

1990mm

2345mm

16
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

2.6 - ETICHETTE

2.6.1 - Etichette "gialle" comuni

69 68 43

25 23

2.6.2 - Etichette "arancione" comuni

28

17
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

2.6.3 - Etichette "rosse" comuni

44

22
Composant spØcifique
.F cette machine.
NE PAS INTERCHANGER.

Component specific
.GB to this machine.
DO NOT INTERCHANGE.

Komponenten nur f r
diese maschine geeignet.
.D BITTE AUF EINE ANDERE
MASCHINE NIGHT
MONTIEREN.
N MACHINE - MASCHINE N

7814 518

21 70 10

18
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

2.6.4 - Altre etichette comuni

19 66 24

7814-393

42

67

7814-394

7 45

72

19
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

2.6.5 - Etichette specifiche ai modelli

2.6.5.1 -Per macchina HA20PX

2.6.5.2 -Per macchina HA26PX

2.6.6 - Opzione Olio biodegradabile

19

20
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

2.6.7 - Opzione Collegare a presa 240V

2.6.8 - Opzione generatore a bordo


90 91

21
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

2.6.9 - Riferimenti delle etichette della macchina

Punto di ri- Codice Cuantità Designazione


ferimento
1 2420321160 1 Catalogo PR HA20PX
1 2420321170 1 Catalogo PR HA26PX
2 2420320360 2 Guida CE
3 3078143870c 2 Altezza pavimento + carico per HA20PX
3 3078146470a 2 Altezza pavimento + carico per HA26PX
4 3078143680a 1 Far riferimento al Libretto di utilizzo
5 3078145070 1 Pericolo: senso di traslazione
7 3078149940a 1 Quadro di comando "cestino"
8 3078143540a 1 La presa deve essere raccordata (opzione)
9 3078137650 1 Etichetta "HA20PX"
9 3078143350 1 Etichetta "HA26PX"
10 3078143620 2 Rischio di schiacciamento (mani e dita)
19 3078143520a 1 Olio idraulico
19 3078148890 1 Olio biodegradabile (opzione)
20 3078148770 3 Haulotte
21 3078143880 1 Vietato sostare nelle zone di lavoro
22 3078143490 2 Pericolo elettrocuzione: questa macchina non è isolata
23 3078143600 2 Non lavare... Non utilizzare la macchina...
24 3078151400a 1 Quadro di comando torretta
25 3078144650 1 Rischio di ribaltamento : verifica dell’inclinazione
26 3078143280a 1 Targa costrutore
28 3078143460 1 Istruzioni per l’uso
30 2421808660 1 Segnaletica adesiva gialla e nera
42 3078143590a 1 Olio idraulico "livello alto e basso"
43 3078143640 2 Non salire sul coperchio
44 3078145180 1 Non scambiare multilingua
45 3078148740 1 Potenza acustica
66 3078143930a 1 Freccia verde (davanti)
67 3078143940a 1 Freccia rossa (dietro)
68 3078143530 1 Prima dell'orientazione, togliere la spina
69 3078143570 1 Lubrificazione della corona di orientazione
70 3078143630 2 Rischio di schiacciamento del corpo
71 3078148970 1 Haulotte
72 3078149230 1 Etichetta Assistenza alla riparazione manuale
90 3078149240 1 Generatore a bordo (in opzione)
91 3078150500 1 Pulsante generatore a bordo (in opzione)

22
10

7
20

3 5 8

70
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

67 66 30
9

1 2
43 23
91 4
71 24 44 28 19

20
23

72 70
2.6.10 -Posizionamento delle etichette

22
68

20 25 10

D16325 b 30 90 22 3 26 45 21 69 42 43

23
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

24
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

3 - PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
3.1 - CIRCUITO IDRAULICO
Tutti li movimenti della macchina sono assicurati dall'energia idraulica
fornita da una pompa a pistone autoregolatrice a circuito aperto,
equipaggiata di un compensatore "LOAD SENSING".

3.1.1 - Movimenti di traslazione, di orientazione,


di sollevamento braccio e di sollevamento freccia
Realizzato in distribuzione proporzionale compensata in pressione. La
portata della pompa, attraverso la conduttura "LOAD SENSING", si adatta
automaticamente alla richiesta. Al neutro, non vi è alcuna portata per
pompa.

3.1.2 - Movimenti di tamponamento, pendolare,


rotazione navicella, compensazione e direzione
Sono comandati da ettrovalvole a 4 vie. Portata tutto o niente. Un cassetto
del distributore proporzionale fornisce la portata necessaria a questi
movimenti.

3.1.3 - Martinetti di tamponamento, sollevamento della


freccia, sollevamento dei bracci e pendolare
Sono equipaggiati di valvole di equilibratura, a tenuta stagna e bordate

3.1.4 - Rotazione Navicella

Attenzione!
La regolazione può essere Utilizza un motore idraulico. La velocità di rotazione è regolabile mediante
effettuata soltanto a cura di strozzatori.
personale specializzato.
3.1.5 - Compensazione
La compensazione funziona mediante trasferimento di olio tra 2 martinetti
di caratteristiche simili.
Il martinetto ricevitore di compensazione è equipaggiato di una valvola
pilotata doppia bordata.

3.1.6 - Traslazione (spostamento della macchina)


Quattro motori idraulici a due velocità montati nelle ruote assicurano
l'azionamento delle ruote a mezzo di riduttori epicicloidali.
L'alimentazione in pressione di tali motori sopprime l'azione del freno. Sin
dall'arresto del movimento, il freno si rimette in posizione sotto l'azione di
molle.
Su ogni asse viene previsto un bloccaggio differenziale idraulico.
Le due velocità di traslazione (grande o piccola) vengono comandate da un
commutatore.

25
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

Piccola velocità di traslazione Grande velocità di traslazione


I quattro motori sono in grande cilindrata. I quattro motori vengono pilotati da una elettrovalvola in
piccola cilindrata.
Ciascun asse riceve la metà del flusso fornito dalla Il manipolatore comanda i due cassetti proporzionali ed
pompa, e ciò grazie a due cassetti proporzionali, il flusso della pompa viene diviso tra le ruote destre e
comandati dal medesimo manipolatore. sinistre i cui motori vengono alimentati in parallelo.
Su ogni asse i motori sono alimentati in parallelo.
Ricevono, ciascuno, il quarto della portata della pompa.
Viene previsto un bloccaggio differenziale idraulico.

3.2 - CIRCUITO ELETTRICO

3.2.1 - Generalità
L'energia elettrica utilizzata per i comandi e l'avviamento del motore
termico viene fornita da una batteria di 12 Volt.
In tale caso, una insufficiente conoscenza delle caratteristiche e del
funzionamento della macchina può far credere ad un guasto, mentre si
tratta di un buon funzionamento delle sicurezze.

Attenzione!
Non eseguire alcuna manovra prima In tale caso, una insufficiente conoscenza delle caratteristiche e del
di aver assimilato le istruzioni del funzionamento della macchina può far credere ad un guasto, mentre si
Capitolo 4, pagina 29. tratta di un buon funzionamento delle sicurezze.
É quindi indispensabile assimilare tutte le istruzioni dei capitoli successivi.
In caso di necessità, procedere ad una manovra di riparazione del guasto
o di salvataggio, con le sicurezze neutralizzate.

3.2.2 - Arresto automatico del motore


Il motore viene automaticamente interrotto quando:
- l'alternatore non funziona più.
- la temperatura dell'olio è troppo elevata.
- la pressione dell'olio è troppo bassa.

3.2.3 - Controllo del carico della navicella


Se il carico della navicella supera il massimo carico ammesso, dal posto di
comando navicella non è più possibile alcun movimento. L'operatore viene
allertato dall'indicatore di sovraccarico del pannello della navicella e
dall'avvisatore acustico. È necessario alleggerire il peso sulla macchina
per poterla riarmare.

3.2.4 - Controllo dell'inclinazione


In posizione di arresto (macchina ripiegata), la spia di guasto lampeggia
(Rif. 18, Foto 8, pagina 33) quando la macchina è inclinata.
La scatola di controllo dell'inclinazione emette un segnale sonoro se il
braccio o la freccia sono decollati quando viene raggiunta la massima
inclinazione ammissibile. Se la situazione persiste dopo 1 o 2 secondi, i
seguenti movimenti saranno impossibili: sollevamento braccio, braccio
oscillante e traslazione. Quando il braccio telescopico è completamente
rientrato è possibile solo il movimento di sollevamento della freccia.
Per ritrovare l'uso della traslazione, occorre ripiegare l'insieme degli
elementi di sollevamento.

26
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

NOTA : Macchina dispiegata, la scatola di controllo inclinazio-


ne emette un segnale sonoro fin tanto che la pendenza
sia superiore alla soglia ammissibile, indicando all'ope-
ratore che sarà impossibile dispiegare di più la navicel-
la.

3.2.5 - Velocità di traslazione


La velocità di traslazione ridotta ed elevata sono consentite solo quando la
piattaforma è completamente ripiegata.
Quando la freccia è alzata od il braccio spiegato od il tamponamento fatto
uscire, solo la microvelocità è possibile in traslazione.

3.2.6 - Contatore orario


Un contatore orario indica la durata di funzionamento del motore termico.

3.2.7 - Limitazione della portata (HA 26PX)


Quando l'angolo della freccia è inferiore ai 55°, il tamponamento è limitato.
La portata massima è allora di 13,2 m.
Una volta raggiunta la limitazione dello sbraccio, la spia di guasto (Rif. 18,
Foto 8, pagina 33) resta fissa. Questa spia si spegne non appena viene
rilasciato il selettore (Rif. 12, Foto 8, pagina 35).
Verificare quotidia
na mente che i dispositivi di sicurezza di interruzione
dello sbraccio funzionino correttamente e corrispondano alla zona di
lavoro, Capitolo 2.3.2, pagina 11.
A tal fine
, co llocare la macchina, in posizione bassa, su un suolo piano e
orizzontale. Procedere al movimento telescopico della freccia dalla
consolle della torretta. L'interruzione dello sbraccio deve verificarsi prima
che la camma saldata sull'elemento interno della freccia sia visibile
all'estremità della base della freccia (Foto 1, pagina 27).
Il caso contrario (Foto 2, pagina 27) indica un malfunzio
n a
me nto di questo
dispositivo di sicurezza. Fermare la macchina e richiedere l'intervento di un
tecnico dell'assistenza della rete PINGUELY-HAULOTTE.

Uscita braccio telescopico Uscita braccio telescopico non


consentita consentita

Fotografia 1 Fotografia 2

27
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

3.3 - RIPARAZIONE E SALVATAGGIO

Attenzione!
Operazioni da realizzare a cura di 3.3.1 - Salvataggio
personale addestrato e competente.
É il caso in cui l'operatore in navicella non sia più in grado di comandare i
movimenti anche se la macchina funziona normalmente. Anche qui, un
operatore competente a terra può utilizzare il quadro di comando torretta
con la fonte di energia principale diesel per riportare l'operatore in
navicella.

3.3.2 - Riparazione

Attenzione!
L'uso del gruppo di emergenza è Un gruppo elettropompa di riserva comandato a partire dalla navicella o
riservato esclusivamente alla dalla torretta permette di ovviare ad un guasto della pompa principale.
protezione del personale, in caso di Se un disturbo di funzionamento vieta all'utente in navicella di scendere a
guasto dell'alimentazione principale terra, un operatore competente può farlo per mezzo della pompa elettrica
di energia idraulica. L'uso del e dei comandi elettrici del quadro torretta.
gruppo per scopi diversi potrebbe
Modo operativo:
danneggiarlo.
• Girare la chiave in posizione «posto torretta» (Rif. 15, Foto 6, pagina
34).
• Azionare l’interruttore (Rif. 10, Foto 6, pagina 34) di comando del
gruppo di emergenza.
• Azionare gli interruttori corrispondenti ai movimenti desiderati (Rif. 5,
6, 7, 8 e 9, Foto 6, pagina 34).

3.3.3 - Sistema di riparazione manuale


Se il motore diesel funziona, ed in caso di gusto che vieti l'utilizzo del
sollevamento braccio, del sollevamento freccia, dell'orientazione torretta,
del pendolare, della rotazione del cestino, della compensazione dei quadri
di comando torretta e navicella, è possibile assicurare tali movimenti
utilizzando le leve meccaniche e spingendo il comando manuale
dell'elettrovalvola situata in testa sul blocco di distribuzione generale.

Attenzione!
Per realizzare tali operazioni sono NOTA : Prima di qualsiasi uso della macchina è indispensabile legge-
necessari 3 operatori a terra. re e assimilare l'eticchetta di assistenza alla riparazione ma-
nuale.

Eticchetta di assistenza alla riparazione manuale

28
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

Fotografia 3- Riparazione manuale


5 • Riparazione manuale per l'orientazione torretta :
1 2 3 4
Mode operativo:
- Prendere la leva, (Rep 6, Foto 3, pagina 29).
- Posizionare la leva sul distributore (Rep 4, Foto 3, pagina 29).
- Premere sul comand o ma nuale dell'elettrovalvola, (Rep 5, Foto 3,
pagina 29).
- Premendo contemporaneame n te sul comando manuale,
6 * azionare la leva verso l'alto, per ottenere l'orientazione tourretta
verso destra quando si prende posto nel cestello,
* azionare la leva verso il basso, per ottenere l'orientazione tour-
retta verso sinistra quando si prende posto nel cestello.

• Riparazione manuale per il sollevamento barcci :


Mode operativo:
- Prendere la leva, (Rep 6, Foto 3, pagina 29).
- Posizion
a re la leva sul distributore (Rep 3, Foto 3, pagina 29).
- Premere sul comando manuale de ll'e lettrovalvola, (Rep 5, Foto 3,
pagina 29).
- Preme ndo contemporaneamente sul comando manuale,
* azionare la leva verso l'alto, per ottenere, pour obtenir il solle-
vamento del braccio,
* azionare la leva verso il basso, per ottenere l'abbassamento del
braccio.

• Riparazione manuale per il risollevamento della freccia :


Mode operativo:
- Prendere la leva, (Rep 6, Foto 3, pagina 29).
- Posizionare la leva sul distribu
to re (Rep 2, Foto 3, pagina 29) .
- Premere sul comando manuale dell'elettrovalvola, (Rep 5, Foto 3,
pagina 29).
- Premendo contemp o raneamente sul comando manuale :
* azionare la leva verso l'alto, per ottenere la salita della freccia.
* azionare la leva verso il basso, per ottenere la discesa della
freccia.

Fotografia 4utto o niente del blocco distribuzione - Movimento oscillante - Rotazione cestello - Compensazione

• Riparazione manuale per il braccio oscillante :


Mode operativo:
- Prendere la leva, (Rep 6, Foto 3, pagina 29).
- Posizionarela leva sul distr ibutore (Rep 1, Foto 3, pagina 29).
- Premere contemporaneamente sul comando manuale
dell'elettrovalvola, (Rep 5, Foto 3, pagina 29) e su l distrib utore
1 2 3 corrispondente al movimento del braccio oscillante (Rep 1, Foto
4, pagina 29)
- Preme ndo contemporaneamente sul comando manuale e sul
distributore corrispondente al movimento del braccio oscillante,
azionare la leva verso l'alto.

• Riparazione manuale orientazione castello :


Mode operativo:
- Prendere la leva, (Rep 6, Foto 3, pagina 29).
- Posizionare la leva sul distributore (Rep 1, Foto 3, pagina 29).
- Premere contemporaneamente sul comando manuale
dell'elettrovalvola, (Rep 5, Foto 3, pagina 29) e sul distributore
corrispondente al movimento d'orientazione del cestello (Rep 2,
Foto 4, pagina 29)

29
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

- Premendo contemporaneamente sul comando manuale e sul


distributore corrispondente al movimento d'orientazione del
cestello, azionare la leva verso l'alto.

• Riparazione manuale per la compensazione :


Mode operativo:
- Prendere la leva, (Rep 6, Foto 3, pagina 29).
- Posizionare la leva sul distri
bu tore (Rep 1, Foto 3, pagina 29).
- Premere contemporanea men te sul comando manuale
dell'elettrovalvola, (Rep 5, Foto 3, pagina 29) e sul d istributore
corrispondente al movimento della compensazione (Rep 3, Foto
4, pagina 29)
- Premendo contemporaneamente sul comando manual e e sul
distributore corrispondente al movimento della compensazione,
azionare la leva verso l'alto.

Fotografia 5 - Tutto o niente del blocco distribuzione - Movimento telescopico

• Riparazione manuale per il movimento telescopico :


Mode operativo:
- Prendere la leva (Rep 6, Foto 3, pagina 29).
- Posizionare la leva us l distributore (Rep 1, Foto 3, pagina 29).
- Premere contempo ra neamente sul comando manuale
dell'elettrovalvola, (Rep 5, Foto 3, pagina 27) e sul distributore
corrispondente al movimento telescopico (Rep 1, Foto 5, pagina
28)
- Premendo contemporaneamente sul comando manuale e sul
1 distributore corrispondente al movimento telescopico, azionare la
leva verso il basso.

30
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

4 - UTILIZZO
4.1 - SICUREZZE DI UTILIZZO
Allo scopo di non permettere l'utilizzo della macchina al di sopra delle
possibilità della stessa, vengono previste delle sicurezze atte a proteggere
il personale e la macchina.

Attenzione!
Esse immobilizzano la macchina o In tale caso, una insufficiente conoscenza delle caratteristiche e del
neutralizzano i movimenti. funzionamento della macchina può far credere ad un guasto, mentre si
tratta di un buon funzionamento delle sicurezze.
É quindi indispensabile assimilare tutte le istruzioni dei capitoli successivi.

Attenzione!
Non eseguire alcuna manovra prima 4.1.1 - Spostamento (comando a partire dal posto
di aver assimilato le istruzioni del "navicella")
Capitolo 4.3, pagina 32.
Per spostare la macchina è necessario mettere in funzione il dispositivo di
sicurezza "uomo morto", mantenendo il piede premuto sul pedale.

NOTA : Se l'operatore preme il pedale per oltre 8 secondi sen-


za effettuare alcuno movimento, il sistema viene reso
inefficiente. A questo punto occorre rilasciare il pedale
e premere nuovamente.

Il rilascio del pedale "uomo morto" provoca l'arresto della traslazione.


La traslazione, a macchina ripiegata, è possibile fino a una inclinazione
massima di 5° per una HA20PX e di 3° per una HA26PX.

Attenzione!
In traslazione, nessuna possibilità NOTA : La grande e la piccola velocità di traslazione sono pos-
di movimenti di sollevamento della sibili soltanto se il telescopio è rientrato e se la freccia
freccia, di sollevamento del braccio è scesa all'orizzontale. Nel caso contrario, la microve-
e di orientazione della torretta. locità viene automaticamente selezionata.

4.1.2 - Procedura per la riparazione dei guasti o per il


salvataggio
In caso di necessità, procedere ad una manovra di riparazione del guasto
o di salvataggio, con le sicurezze neutralizzate.

Attenzione!
Soltanto un operatore competente
può eseguire tali manovre.

4.2 - SCARICO - CARICO - SPOSTAMENTO - PRECAUZIONI

Attenzione!
Una manovra sbagliata può causare NOTA : Prima di quale che sia manovra, controllare che la mac-
la caduta della macchina e china sia in buono stato in modo da accertarsi che non
provocare incidenti corporei e sia stata danneggiata durante il trasporto. Altrimenti,
materiali molto gravi. emettere, per iscritto, le necessarie riserve presso il
vettore.

31
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

Eseguire le manovre di scarico su una superficie stabile, sufficientemente


resistente, (vedere pressione al suolo - Capitolo 2.4, pagina 13), piana e
non ingombr a.

Attenzione!
All’ atto del transporto della 4.2.1 - Scarico mediante rampe
macchina, é obligatorio bloccare la
Precauzioni : accertarsi che le rampe possano sopportare il carico e che
torretta con l’ausilio della broccia di
l'aderenza sia sufficiente per evitare qualsiasi rischio di slittamento nel
aresto dell’ orientazione situata
corso della manovra e che siano fissate correttamente.
sotto la torretta (Foto 12, pagina 35).

Attenzione!
Non mettersi mai sotto la macchina Selezionare la piccola velocità di traslazione.
o troppo vicino alla macchina
all'atto delle manovre. NOTA : Dato che la pendenza della rampa è praticamente sem-
pre superiore alla pendenza massima di lavoro (5° per
la HA20PX e 3° per la HA26PX), è necessario avere la
freccia ed i bracci abbassati per autorizzare la traslazio-
ne. In questo caso il segnalatore sonoro funziona, ma
la traslazione è possibile.

Se la inclinazione è superiore all'inclinazione massima in traslazione


(vedere Capitolo 2.4, pagina 11), utilizzare un argano como complemento
di trazione;

Attenzione!
Considerato che tale metodo
necessita la messa in moto della
macchina, fare riferimento al 4.2.2 - Carico
Capitolo 4.4, pagina 37 onde evitare
Fig. 3, pagina 30
qualsiasi rischio di manovra
sbagliata. Le precauzioni sono identiche a quelle dello scarico.
La sistemazione de carico deve essere assicurata in conformità allo
schizzo qui sotto.
Per superare le pendenze di un camion, selezionare la velocità ridotta..

Fig. 3 - Carico

32
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

4.2.3 - Spostamento

Attenzione!
É vietato circolare sulla pubblica • Osservare scrupolosamente le normative o istruzioni di circolazione
via. dei luoghi di spostamento.
• Su terreno accidentato, fare preventivamente una ricognizione del
percorso prima di iniziare i lavori in altezza.
• Procedere sempre mantenendo una distanza sufficiente rispetto ai ci-
gli instabili od alle scarpate.
• Accertarsi che nessuno si trovi negli immediati paraggi della
macchina prima di effettuare un movimento o uno spostamento.

4.2.4 - Riempimento del serbatoio di carburante


• Accertarsi, prima di iniziare le operazioni di riempimento, che il carbu-
rante sia effettivamente quello raccomandato e che viene stoccato in
modo appropriato in modo da evitarne l'inquinamento.
• Non tirare da un barile se non è stato lasciato riposare e non utilizzare
mai il fondo.
A causa dei rischi di incendio durante il riempimento del serbatoio, adottare
le seguenti precauzioni:
• non fumare
• fermare il motore termico, se gira
• mettersi dal lato da cui viene il vento per non essere spruzzati dal car-
burante
• con il beccuccio versatore della pompa, toccare l'esterno dell'orifizio
di riempimento prima di cominciare a fare il pieno, onde evitare il ris-
chio di scintille dovute all'elettricità statica.
• ben richiudere il tappo del serbatoio e pulire il carburante che sia
eventualmente effluito dal serbatoio.

33
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

4.3 - OPERAZIONI CHE PRECEDONO LA PRIMA MESSA IN SERVIZIO


Ogni volta prima di usare la macchina o dopo un periodo di
stoccaggio fare riferimento alle operazioni di messa in servizio
(Capitolo 5.3, pagina 46) per verificare i livelli dei vari fluidi e
controllare i necessari punti di manutenzione della macchina.

PRO MEMORIA: prima di qualsiasi operazione, prendere conoscenza


della macchina facendo riferimento alle presenti
avvertenze, a quelle del motore ed alle istruzioni scritte
sulle diverse targhe.

4.3.1 - Familiarizzazione con i posti di comando

4.3.1.1 -Posto di comando "torretta"


Fotografia 6 Quadro di comando torretta

1 2 3 4

5
6

7
9 8
17

11
16
15
13

14
10 12

1 -Spia di pressione dell'olio motore 10 -Comando gruppo di riserva


2 -Spia temperatura motore 11 -Selettore diesel - GPL
3 -Indicatore di carica batteria 12 -Orametro
4 -Indicatore intasamento filtro 13 -Comando accelerazione motore
5 -Tamponamento freccia 14 -Pulsante avviamento motore
6 -Comando sollevamento 15 -Selezione posto di comando torretta/navicella
7 -Comando pendolare 16 -Pulsante di arresto di emergenza
8 -Comando sollevamento 17 -Comando faro rotante
9 -Comando orientamento torretta 18 -Scheda di alimentazione 220 V mono - 16 A
19 -Scatola di controllo dell'inclinazione

Fotografia 7 a/ Inclinazione b/ Presa 220 V.

19

a
18
b

34
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

Attenzione!
All'atto del sollevamento ad alta
pressione, non dirigere il getto 4.3.2 - Posto di comando "navicella"
direttamente sulle scatole e gli
armadi elettrici.

Fotografia 8 Quadro di comando navicella

4
18 17
5 6

3
1 2
15
7

14
8 9 10 11 12 13

1. Manipolazione orientazione/sollevamento freccia 10. Interruttore pendolare


2. Manipolatore sollevamento braccio 11. Interruttore rotazione navicella
3. Manipolatore traslazione e direzione 12. Interruttore telescopio
4. Spia messa sotto tensione 13. Interruttore compensazione
5. Interruttore avviamento 14. Pulsante di arresto di emergenza
6. Interruttore del clacson 15. Comando di riserva
7. Selettore ridotta - grande velocità 16. Presa 220 V mono - 16 A (Foto 9, pagina 35)
8. Interruttore direzione 17. Indicatore di sovraccarico piattaforma
9. Interruttore bloccaggio differenziale 18. Spia errore

Fotografia 9 Presa 220V

16

35
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

4.3.3 - Controlli prima di qualsiasi messa in servizio

4.3.3.1 -Spazio di evoluzione


• Accertarsi che la macchina riposi su di un suolo piano, stabile ed atto
a sopportare il peso della macchina (vedere Capitolo 2.4, pagina 11 -
pressione al suolo).

NOTA : Vedere tabella delle caratteristiche Capitolo 2.4, pagi-


na 11 per le inclinazioni massime ammissibili.

• Accertarsi che nessun ostacolo potrà ostacolare i movimenti di:


- traslazione (spostamento della macchina)
- orientazione della torretta
- tamponamento e sollevamento : vedere vedere schizzo , Capitolo
2.3, pagina 9.

4.3.3.2 -Aspetto generale


• Accertarsi del ritiro del punzone di bloccaggio (punto di rif. 1, Foto 12,
pagina 37) della rotazione de lla torretta.
• Ispezionare visivamente l'insieme della macchina: delle scaglie di
vernice o delle perdite di acido della batteria devono attirare la vostra
attenzione.
• Verificare che non vi sia alcun bullone, alcun dado, alcun raccordo e
nemmeno alcun flessibile allentati, nessuna perdita di olio, nessun
conduttore elettrico tagliato o disinserito.
• Verificare i bracci, la freccia e la navicella: nessun danno visibile, nes-
suna traccia di usura o di deformazione.
• Controllare l'assenza di perdite, di tracce di usura, di colpi, di rigature,
di ruggine o di corpi estranei sulle aste dei martinetti.
• Controllare l'assenza di perdite sui riduttori delle ruote.
• Pompa e centrale idraulica: nessuna perdita, componenti ben stretti.
• Verificare che i riduttori non sano scollegati.
• Controllare il serraggio dei dadi delle ruote ed il grado di usura dei
pneumatici.
• Verificare la pulizia ed il serraggio dei terminali delle batterie: un allen-
tamento o la corrosione provocano una perdita di potenza.
• Controllare il livello di elettrolito delle batterie: il livello deve situarsi a
circa 10 mm sopra le piastre; completare, se necessario, con acqua
distillata.

Attenzione!
Osservare le istruzioni di sicurezza • Verificare il buono stato del cavo di alimentazione del quadro di co-
del costruttore delle batterie. mando principale.
• Verificare il buon funzionamento degli arresti di emergenza.

Attenzione!
Queste macchine non sono isolate e • Verificare la pulizia del filtro a aria: vedere le avvertenze motore.
non devono essere messe in • Verificare i livelli:
servizio vicino a linee elettriche. - dell'olio motore: indicatore di livello (punto di rif. 1 - Foto 10, pagina
37) ; se necessario, completare il livello (v ed ere avvertenze
motore).
- dell'olio idraulico (punto di rif. 1, Foto 18, pagina 47), se
necessar i o, completare il livello riempiendo per il tappo (punto di
rif. 2, Foto 18, pagina 47).
-L ivello gasolio: il livello minimo ed il livello massimo sono visibili,
quando il coperchio è chiuso, grazie a 2 luci. Fare il pieno, se
necessario (tappo, punto di rif. 3, Foto 11, pagina 35).

36
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

Attenzione!
Per i pieni, utilizzare i prodotti • Verificare l'indicatore di intasamento (punto di rif. 2 Foto 10, pagina
preconizzati nel capitolo Capitolo 38) del filtro per olio idraulico. Se la spia rossa è visibile, sostituire la
5.2.1, pagina 42. cartuccia filtrante (vedere Capitolo 5.3.3, pagina 49).
• Controllare il buon funzionamento della scatola di controllo dell'incli-
nazione (punto di rif. 19, Foto 7, pagina 36 inclina ndo la piastra di
supporto. Oltre i 5° per la HA20PX e 3° per la HA26PX di inclinazione,
deve trasmettere.

Fotografia 10 Motore
2
3
3 2

4 1

Fotografia 11 Serbatoio olio motore e gasolio

Fotografia 12 Bloccagio rotazione torretta


• Punzone di bloccaggio in rotazione torretta:
- accertarsi del ritiro del punzone di bloccaggio (punto di rif. 1, Foto
12, pagina 35) della rotazione della torretta.

Attenzione!
All’ atto del transporto della
macchina, é obligatorio bloccare la
torretta con l’ausilio della broccia di
aresto dell’ orientazione situata
sotto la torretta (Foto 12, pagina 35)

37
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

4.3.4 - Generatore a bordo (in opzione)

Attenzione!
Non esporre il Generatore a bordo Il Generatore a bordo fornisce una tensione (220V o 110V a seconda
a contatto diretto con getti d'acqua dell'opzione) nel cestello. Tale tensione consente di connettere un attrezzo
o attrezzi detergenti ad alta di una potenza massima di 3,3 KW.
pressione.

Fotografia 13 - Generatore a bordo

1 Fotografia 14 - presa nel cestello

4.3.4.1 -Modo operativo


• Messa in servizio del Generatore a bordo
- Avviare la macchina e far riscaldare il motore per 15 minuti prima
di qualsiasi operazione,
- Mettere il pulsante situato sopra la presa di corrente in posizione
ON e la spia verde del pulsante si accende, (Rif 1, Foto 14, pagina
38
) ,
- Connettere l'attrezzo alla presa,
- Potrete cambiare attrezzo in ogni momento

NOTA : Durante l'uso del Generatore a bordo, non è possibile effet-


tuare movimenti con la macchina.
Per effettuare movimenti è necessario mettere il Generatore
a bordo fuori servizio (vedere Modo operativo di seguito).

• Messa fuori servizio del Generatore a bordo


- Sconnettere l'attrezzo dalla presa,
- Mettere il pulsante situato sopra la presa di corrente in posizione
OFF e la spia verde del pulsante si spegne, (Rif 1, Foto 14, pagina
38) ,
- I movimenti sono attivi, potete effettuare qualsiasi movimento

38
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

4.4 - MESSA IN SERVIZIO

Attenzione!
La messa in servizio potrà iniziare PRO MEMORIA: Il posto di guida principale si trova nella navicella.
soltanto quando le operazioni del
capitolo precedente saranno state
eseguite con scrupolosità.

Attenzione!
In utilizzo normale, il posto di guida Per familiarizzarsi con la macchina, è necessario effettuare le prime
"torretta" è un posto di soccorso o manovre a terra lasciando la macchina nella posizione di trasporto :
di riparazione dei guasti e verrà contrappeso verso la parte anteriore e braccio abbassato.
utilizzato soltanto in caso di Quando il contrappeso viene collocato sopra le ruote direttrici, i comandi di
assoluta necessità. traslazione e di direzione reagiscono in senso inverso.

4.4.1 - Operazioni effettuate stando a terra

4.4.1.1 -Avviamento motore: Foto 6, pagina 32


• Accertarsi che il pulsante per l'arresto di emergenza (punto di rif. 16)
sia tirato.
• Posizionare il commutatore a chiave (punto di rif. 15) di selezione
posto di guida su "comando a terra" (pittogramme). In tale posizione,
i comandi del quadro "navicella" vengono annullati.
• Le spie di pressione dell'olio motore (punto di rif. 1) e di carica batteria
(punto di rif. 3) sono accesi. La spia di intasamento del filtro a aria
(punto di rif. 4) è spenta.
• Premere il pulsante di avviamento (punto di rif. 14); quando il motore
si è avviato le spie accese (punto di rif. 1 e 3) si spengono.

NOTA : Se il motore non si avvia, interrompere il contatto pre-


mendo il pulsante per l'arresto di emergenza e ricomin-
ciare l'operazione.

• Lasciar scaldare il motore, approfittarne per verificare il buon funzio-


namento dell'orametro (punto di rif. 12), del motore e della pompa.

4.4.1.2 -Prova dei movimenti (Foto 6, pagina 32)

Attenzione!
Accertarsi, prima di qualsiasi • Provare il movimento di sollevamento dei bracci nel senso della salita
movimento, che nessun ostacolo e poi della discesa (commutatore punto di rif. 8).
potrà disturbare le manovre. • Provare il movimento di sollevamento nel senso salita e poi discesa
(commutatore punto di rif. 6).
• Fermare a discesa della freccia quando questa è in posizione orizzon-
tale.
• Provare poi i movimenti di orientazione della torretta nei due sensi
(commutatore punto di rif. 9) ed il tamponamento uscita e poi rientro
della freccia (commutatore punto di rif. 5), indi far scendere comple-
tamente la freccia.

4.4.1.3 -Passaggio su comando "navicella"


• Posizionare il selettore a chiave (punto di rif. 15, Foto 6, pagina 32)
su "navicella" (rettangolo verde).
• Controllare il buon funzionamento della scatola di controllo dell'incli-
nazione (punto di rif. 19, Foto 8, pagina 33).

39
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

4.4.2 - Operazioni effettuate a partire dalla navicella


(Foto 8, pagina 33)
• Salire nella cesta osservando le istruzioni di carico massimo e ripar-
tendo, se necessario, il carico su tutta la piattaforma.

Attenzione!
CARICO MASSIMO: NOTA : Se il carico della navicella supera il massimo carico
HA20PX: 250 kg ammesso, dal posto di comando navicella non è più
HA26PX: 230 kg possibile alcun movimento. L'operatore viene allertato
(tra cui 2 persone) dall'indicatore di sovraccarico del pannello della navi-
cella e dall'avvisatore acustico. È necessario alleggeri-
re il peso sulla macchina per poterla riarmare. Non
esiste restrizione di carico con la portata.

4.4.2.1 -Prova del posto di comando


• Accertarsi, prima di qualsiasi manovra, che la spia verde (punto di rif.
4) sia accesa, testimone del fatto che la macchina è sotto tensione e
che la selezione del posto di comando è in posizione "navicella".
• Accertarsi che il pulsante per l'arresto di emergenza (punto di rif. 14)
sia sbloccato.
• Controllare il buon funzionamento dell'avvisatore.

Attenzione!
La grande velocità è possibile Il lavoro può cominciare.
unicamente se la macchina è
ripiegata. Anche a macchina
leggermente spiegata, è possibile 4.4.2.2 -Prova dei movimenti
utilizzare esclusivamente la
Per effettuare un movimento, occorre scegliere il relativo manipolatore o
microvelocità.
selettore.
Premere il pedale "uomo morto" e azionare il manipolatore desiderato.
La velocità e l'angolo di inclinazione dei manipolatori daranno la
progressività del movimento.
Se il fondo non è orizzontale, correggere la posizione della navicella con il
relativo selettore.
Provare i movimenti di tamponamento, pendolare, rotazione cestino con il
selettore associato.
Provare il movimento di direzione dell'asse anteriore con l'ausilio del
selettore collocato sulla manopola del manipolatore di traslazione e
provare quello dell'asse posteriore utilizzando il selettore situato sul quadro
di comando della navicella.
Provare le 2 velocità di traslazione azionando il selettore ridotta o grande
velocità.
Il senso dei movimenti viene indicato da frecce blu.

40
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

4.5 - OPERAZIONI DI SOCCORSO E DI RIPARAZIONE DEI GUASTI

Attenzione!
L'uso del gruppo di emergenza è
riservato esclusivamente alla
protezione del personale, in caso di
guasto dell'alimentazione principale
di energia idraulica. L'uso del
gruppo per scopi diversi potrebbe
danneggiarlo.

4.5.1 - Riparazione dei guasti con il gruppo elettropompa


di riserva
Esiste un mezzo per effettuare dei movimenti quando la principale fonte di
energia funziona male. Si tratta di un gruppo elettropompa alimentato dalla
batteria di avviamento. Quest'ultimo può essere comandato sia dal quadro
di comando torretta che dal quadro di comando navicella.
3

• Modo operativo:
- Selezionare la consolle che si desidera convalidare (arancio o
verde) (punto di rif. 1).
- Azionare e mantenere premuto l’interruttore del comando di
soccorso (punto di rif. 2).
1
- Azionare e mantenere premuto l’interruttore corrispondente ai
movimenti scelti (punto di rif. 3).

Fotografia 15 - Comando gruppo di riserva

4.5.2 - Soccorso
Se la macchina è in funzionamento normale e se l'operatore, nella
navicella, si trova nella incapacità di far ridiscendere la navicella , un
operatore a terra può farlo:
Commutare in posizione "torretta" la chiave di selezione (punto di rif. 15,
Foto 6, pagina 32). Comandare i movimenti desiderati per mezzo dei
comandi corrispondenti al funzionamento normale.

41
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

4.5.3 - Disaccoppiamento

Fotografia 16 Tappo

Fotografia 17 Asse centrale striato

Attenzione!
Questa operazione va eseguita È possibile disinnestare i riduttori delle ruote, al fine di poter trainare la
preferibilmente su un suolo piano e macchina in caso di guasto.
orizzontale. Se ciò non è possibile, è Per trainare, utilizzare una barra di attacco rigida onde evitare qualsiasi
necessario bloccare le ruote per rischio di incidente.
assicurare l'immobilizzazione della • Svitare il tappo (Rep 1 - Foto 16, pagina 40) (bullone centrale).
macchina.
• Togliere l’asse centrale striato mediante una vite 6 x 50, (Rep 2 - Foto
17, pagina 40).
• Riavvitare il tappo.
All'atto dello smontaggio dell'otturatore centrale, fluisce olio dal riduttore.

NOTA : Dopo la riparazione della macchina, sarà necessario


* riposizionare correttamente il tappo su ogni ruota
* ristabilire il livello seguendo le istruzioni del Capitolo
5.3.3, pagina 45.

Attenzione!
In questa configurazione, la
macchina non viene più frenata. Per
trainare la macchina per mezzo di
un trattore, utilizzare
imperativamente una barra rigida e
non oltrepassare i 5 km/h.

42
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

5 - MANUTENZIONE
5.1 - RACCOMANDAZIONI GENERALI
Le operazioni di manutenzione indicate in questo manuale vengono date
per normali condizioni di utilizzo.
In condizioni difficili: temperature estreme, igrometria elevata, atmosfera
inquinante, alta quota, ecc. certe operazioni devono essere assicurate più
frequentemente e devono essere prese precauzioni particolari: Consultare
a tale riguardo le avvertenze del Costruttore motore ed il locale agente
PINGUELY-HAULOTTE.
Soltanto il personale abilitato e competente può intervenire sulla macchina
e deve osservare le istruzioni di sicurezza relative alla protezione del
Personale e all'Ambiente naturale.

Attenzione!
Per la parte motore, fare riferimento Periodicamente, controllare il buon funzionamento delle sicurezze:
alle istruzioni delle avvertenze • Inclinazione: segnalatore sonoro + arresto (traslazione interrotta non-
Costruttore Motore. ché sollevamento freccia, sollevamento braccio ed uscita telescopio).
• Sovraccarico piattaforma: Il sistema di sovraccarico è calibrato in
modo da attivarsi prima che sia raggiunto il 120% del carico ammes-
so.
• Impossibilità grande velocità, se freccia alzata, braccio alzato, teles-
copio fatto uscire.

Attenzione!
Non utilizzare la macchina come
massa di saldatura.
Non saldare senza scollegare i
terminali (+) e (-) delle batterie.
Non avviare altri veicoli con le
batterie collegate.

43
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

5.2 - PIANO DI MANUTENZIONE


Il piano pagina successiva indica le periodicità, I punti di manutenzione
(organi) e gli ingredienti da utilizzare.
• Il punto di riferimento iscritto nel simbolo indica il punto di manuten-
zione in funzione della periodicità.
• Il simbolo rappresenta l'ingrediente da utilizzare (o l'operazione da ef-
fettuare).

5.2.1 - Ingredienti

Lubrificanti uti-
INGREDIENTE SPECIFICA SIMBOLO lizzati dalla ELF TOTAL
PINGUELY
HAULOTTE
SHELL
Olio motore SAE 15W40
RIMULAX
SHELL
Olio di scatola SPIRAXA TRANSELF
SAE 80W-90 TM 80 W/90
EP80W90 EP 80 W 90

AFNOR 48602
SHELL HYDRELF EQUIVIS
Olio idraulico ISO VG 46
HYDRAU PW DS 46 ZS 46
catégorie HV
SHELL
Olio Naturelle
biodegradabile HF-E46
(opzione)
Lubrificante es-
tremo pressio- ESSO
KP 2 K Epaxa 2
ne al litio Beacon EP2

Lubrificante ESSO
Grade 2 ou 3 Multimove 2 MULTIS EP 2
senza piombo GP GREASE

Scambio od
operazione par-
ticolare

Ceplattyn KG 10
Grasso FUCHS
HMF

Grasso Energrease
BP
LS - EP2

44
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

5.2.2 - Schema per la manutenzione

ORE
500
31 13 14 15 50

3 2 7 10
9 18 19 17 9 18 10 50
22 12 23 22 21 250
25 26 25 500
27 1 000
29 28 30 2 000

5 6 1 4 10
18 9 16 8 18 9 10 11 50
20 250
25 24 25 500
1 000
2 000

45
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

5.3 - OPERAZIONI
5.3.1 - Tabella di riepilogo
PERIODICITA OPERAZIONI PUNTO DI
RIFERIMENTO
Ogni giorno op- • Verificare i livelli:
pure ogni volta - olio motore 1
che la si mette - olio idraulico 2
in servizio - gasolio 3
- batterie elettriche 4
• Verificare la pulizia:
- prefiltro per gasolio 5
- filtro a aria motore 6
- macchina (controllare in particolare l'ermeticità dei raccordi e
dei flessibili), approfittarne per controllare lo stato dei
pneumatici, dei cavi e di tutti gli accessori e di tutte le
attrezzature.
• Controllare l'intasamento del filtro per olio idraulico: un indicatore
evidenzia l'intasamento, cambiare la cartuccia quando si manifesta 7
la spia visiva.
Ogni 50 ore • Motore: vedere le avvertenze Costruttore Motore 8
• Controllare il livello dei riduttori delle ruote motrici (vedere Capitolo 9
5.3.3.2, pagina 46)
• Lubrificare:
- assi del perno della ruota: 8 punti 10
- asse di direzione, perno centrale ed asse di forcella: 10 punti 11
- corona di orientazione: dentature (pennello) 13
- asse articolazione pendolare: 2 punti 14
- asse articolazione pezzo di collegamento pendolare: 4 punti 15
- asse pie' di freccia: 1 punto 31
- Pulire il prefiltro diesel 16
Alle prime 50 • Cambiare la cartuccia del filtro idraulico (vedere periodicità 250 17
ore ore) 18
• Svuotare i riduttori delle ruote motrici (vedere periodicità 500 ore)
- 4 punti per modello 4 x 4 19
- Verificare il serraggio delle viti della corona di orientazione
(coppia : 21,5 daNm)
Ogni 250 ore • Motore: vedere le avvertenze Costruttore Motore 20
• Lubrificare le parti di attrito del telescopio (spatola) 21
• Ingrassare la ralla di orientamento: rotolamento 2 punti 12
• Verificare lo stato dei pattini di attrito tamponamento
• Verificare il serraggio dei dadi delle ruote (coppia = 32 daNm) 22
• Cambiare la cartuccia del filtro idraulico 23
Ogni 500 ore • Motore: vedere le avvertenze Costruttore Motore 24
• Svuotare i riduttori delle ruote e rifare il pieno: capacità 4 x 1,4 l 25
• Vite della corona: verificare il serraggio e stringere di nuovo, se ne- 26
cessario. (coppia : 21,5 daNm)
Ogni 1000 ore • Motore: vedere le avvertenze Costruttore Motore
oppure ogni • Svuotare il serbatoio dell'olio idraulico 27
anno
Ogni 500 ore o • Vuotare: serbatoio olio biodegradabile (opzione) 27
ogni 6 mesi
Ogni 2000 ore • Motore: vedere le avvertenze Costruttore Motore
• Svuotare : il serbatoio e circuito completo olio idraulico 28
• Svuotare e pulire il serbatoio per gasolio 29
• Lubrificare: riduttore di rotazione: 1 punto 30

PRO MEMORIA: Tutte queste periodicità devono essere ridotte in caso


di lavoro e di condizioni difficili (consultare il Servizio
Assistenza in Garanzia, se necessario).

46
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

5.3.2 - Fissaggio della coppia di torsione delle vitti della


parte superiore dell’orientamento

107000

107000 107000
107000 107000

5.3.3 - Procedura

Attenzione!
Utilizzare unicamente, per i NOTA : Recuperare gli oli oggetto di cambio in modo che non
riempimenti e le lubrificazioni, i possano inquinate l'Ambiente naturale.
lubrificanti raccomandati nella
tabella del Capitolo 5.2.1, pagina 42.
5.3.3.1 -Filtro per olio idraulico :

Fotografia 18 Filtro per olio idraulico


Filtro che comporta un indicatore di intasamento:
2 • cambiare la cartuccia (3), se appare la spia
di intasamento nell'indicatore (2).

3 NOTA : Il controllo dell'intasamento


4 deve essere fatto a caldo; a
freddo, la spia può apparire
a causa della viscosità
dell'olio.

1 • svitare il dado collare (4) e ritirare la cartuc-


cia
• riavvitare una cartuccia nuova

47
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

Attenzione!
Prima dello smontaggio, assicurarsi 5.3.3.2 -Riduttori delle ruote motrici
che il circuito dell'olio non sia più
sotto pressione e che l'olio non sia
più ad una temperatura troppo
elevata.

Fotografia 19 Riduttore di ruota Il controllo ed il cambio necessitano lo


smontaggio della ruota. A questo fine,
immobilizzare la macchina e sollevarla per
mezzo di un cric oppure di un paranco.
2 • Controllo del livello:
- far girare la ruota in modo da collocare 1
tappo (1) su una linea orizzontale ed 1
tappo (2) su una linea verticale.
1 • svitare il tappo (1) e controllare il livello, che
deve essere all'altezza dell'orifizio e, se ne-
cessario, completare il livello.
- Riavvitare o tappo.
• Cambio :
- Nella stessa posizion, svitare i 2 tappi e
lasciar effluire l'olio.
- Fare il pieno come qui sopra indicato.
- Riavvitare i tappi.

Attenzione!
Fare attenzione al fatto che la 5.3.3.3 -Corona di orientamento
macchina sia correttamente Dopo un eventuale smontaggio della corona di orientamento, (rif. 13 delo
calettata, che la sua capacità sia schema manutenzione) è necessario lubrificare i denti esterni con un
sufficiente e che i mezzi di pennello. Vedere i prodotti di consumo preconizzati al Capitolo 5.2.1,
sollevamento siano in buono stato. pagina 42.

5.3.4 - Lista degli elementi di consumo


• Cartuccia del filtro idraulico
• Elemento per filtro a aria
• Prefiltro per gasolio
• Filtro per gasolio
• Filtro per olio motore

48
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

6 - INCIDENTI DI FUNZIONAMENTO
PRO MEMORIA: Il rispetto delle istruzioni per l'utilizzo e la manutenzione
della macchina eviterà la maggior parte degli incidenti.
Non di meno, taluni possono aver luogo e prima di
qualsiasi intervento, è indispensabile ricercare nella
tabella qui sotto (vedere Capitolo 6, pagina 47) se e
sono catalogati. Basterà allora seguire le istruzioni. Nel
caso contrario, occorrerà contattare l'agente della
PINGUELY-HAULOTTE oppure il Servizio Assistenza
in Garanzia dello stabilimento.

Prima di diagnosticare un guasto, è necessario verificare che:


• il serbatoio del carburante non sia vuoto
• le batterie siano correttamente caricate
• I pulsanti "a fungo" per l'arresto di emergenza della torretta e della na-
vicella siano sbloccati
• i relè (quadro di comando "cestino" - scatola torretta) siano corretta-
mente inseriti nel relativo zoccolo.

INCIDENTI POSSIBILE CAUSA RIMEDI


Il motore non sia avvia oppure non • Serbatoio gasolio vuoto • Riempire il serbatoio
si ferma • Batterie elettriche scariche • Ricaricare le batterie
• Fusibile su circuito stampato (in • Sostituire i fusibili difettosi
cofanetto elettrico) difettoso
• Pulsante a fungo tenuto premuto • Riarmare
• Motore in "sicurezza: pressione • Vedere avvertenze Costruttore
d'olio, surriscaldamento, carica Motore o far intervenire il servi-
alternatore, intasamento filtro a zio Assistenza in Garanzia
aria
• Lampada spia di carica bruciata • Cambiare la lampadina
• Spia intasamento filtro a aria ac- • Cambiare la cartuccia
cesa
• Relè di sicurezza motore • Sostituire il relè
difettoso
• Brutti contatti cavi di batterie e • Svitare i terminali e pulire
terminali
Mancanza di pressione o di • Regime motore troppo basso • Regolare la velocità (vedere Ser-
potenza alla pompa vizio Assistenza in Garanzia)
• Perdita di olio su un raccordo, un • Riparare o sostituire (vedere Ser-
flessibile, un componente vizio Assistenza in Garanzia)
• Filtro per olio intasato • Sostituire la cartuccia del filtro per
olio

49
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

INCIDENTI POSSIBILE CAUSA RIMEDI


Nessun movimento in navicella • Selettore a chiave della torretta in • Mettere in posizione navicella
cattiva posizione
• Sovraccarico nella navicella • Alleggerire il carico
• Sicurezza "Uomo morto" non • Premere il contatto "dispositivo di
azionata uomo morto" e mantenere la pres-
sione durante il movimento
• Difetto di funzionamento del • Premere il pedale "uomo morto" e
manipolatore tenere premuto durante il movi-
mento
• Difetto dell'elettrovalvola del mo- • Sostituire l'elettrovalvola o la rela-
vimento scelto tiva bobina
• Mancanza di olio idraulico • Fare il pieno
• HA20PX : Inclinazione o penden- • Abbassare i bracci e la freccia per
za > 5°: interruzione sollevamen- riarmare
to salita
• HA26PX : Inclinazione o penden- • Abbassare i bracci e la freccia per
za > 3°: interruzione sollevamen- riarmare
to salita
Nessuna grande velocità • Navicella leggermente spiegata • Abbassare totalmente i bracci e la
freccia
Nessun movimento di direzione • Mancanza di olio idraulico • Fare il pieno
• Sicurezza "uomo morto" non • Premere il pedale "uomo morto" e
azionata tenere premuto durante il movi-
mento
Nessuna traslazione, uscita teles- • HA20PX : Pendenza o inclinazio- • Rientrare innanzi tutto il telesco-
copio, sollevamento bracci e frec- ne > 5° pio, abbassare la freccia per riar-
cia, e indicatore sono in • HA26PX : Pendenza o inclinazio- mare
funzionamento ne > 3°
La torretta non gira • Il punzone di bloccaggio in rota- • Ritirare il punzone
zione è impegnato nel telaio
Pompa idraulica è rumorosa • Mancanza di olio nel serbatoio • Ristabilire il livello
Cavitazione della pompa idraulica • Viscosità dell'olio troppo elevata • Svuotare il circuito e sostituirlo
con l'olio preconizzato
Nessuna aderenza su una ruota • Carico insufficiente su una ruota • Agire sul comando bloccaggio del
motrice differenziale
Indicatore sonoro in funzionamento • HA20PX : Pendenza o inclinazio- • Ritornare su di un suolo piano
ne > 5°
• HA26PX : Pendenza o inclinazio- • Ritornare su di un suolo piano
ne > 3°
• Carico nella navicella vicino alla • Alleggerire della zavorra
interruzione
• Temperatura dell'olio idraulico • Lasciar raffreddare
troppo elevata
Elettropompa non funziona • Interruttore di batteria aperto • Chiudere l'interruttore di batteria
• Fusibili HS • Sostituire i fusibili
• Batterie difettose o scariche • Sostituire o ricaricare le batterie
• I cavi batterie non stabiliscono il • Pulire e stringere le teste di cavo
contatto

NOTA : Nella scatola torretta, dei LED indicano lo stato di ogni


uscita al fine di verificare se la stessa è ben attivata.

50
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

7 - SISTEMA DI SICUREZZA
7.1 - FUNZIONE DEI RELÉ E DEI FUSIBILI DEL COFANETTO TORRETTA
(vedere Capitolo 8, pagina 51)

KA2 Avviamento del motore termico


KA43 Interruzione gruppo ausiliario
KP1 Arresto del motore termico
KT2 Acceleratore
KMG Alimentazione generale
KM4 Contattore elettropompa
FU1–10 A Fusibile circuito stop motore
FU3–80 A Fusibile circuito acceleratore
FU4–30 A Fusibile circuito generale
FU5–3 A Fusibile circuito comando movimenti torretta
FU6–3 A Fusibile circuito comando movimenti navicella
FU7–20 A Fusibile circuito alimentazione elettrovalvole
FU8–5 A Fusibile circuito comando torretta/navicella
FU9–20 A Fusibile circuito accessori
FU10–3 A Fusibile circuito
FU13–250 A Fusibile circuito pompa d'emergenza

7.2 - FUNZIONE DEI CONTATTI DI SICUREZZA


(vedere Capitolo 8, pagina 51)
SB1 Arresto di emergenza pulsante a fungo de (torretta)
SB2 Arresto di emergenza pulsante a fungo de (navicella)
SB6 Pedale uomo morto
Scatola inclinazione, vieta mediante un'interruzione, i movimenti di salita braccio,
SQ1
sollevamento freccia, tamponamento, sollevamento pendolare e traslazione
SQ4 Riarmo inclinazione, se macchina ripiegata (braccio)
SQ5/ Sovraccarico
SQ6
SQ7/ Interruzione motore (solo su HA26PX)
SQ8
SQ20/ Interruzione rotazione cestello
SQ21
B1 Contatto filtro a aria: interruzione motore se filtro a aria intasato
B2 Contatto temperatura motore: interruzione motore se temperatura troppo elevata
B3 Contatto pressione dell'olio: interruzione motore se pressione insufficiente
B4 Contatto temperatura olio idraulico: allerta sonora se temperatura troppo elevata

51
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

52
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

8.1 -
A

101 101
(02-2)

FU3 FU1
FU13
80A 10A
250A
D

120
E (02-2)

F
115

100
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

101
101

120
119
G
242
SCHEMA E 448 - PAGINA 01/05

GB1 (02-13)

KM4 KA2 HL1 KT2 KP1


(02-9) (04-17) (04-16) (04-15)

I
118

103 109 116


(04-20)

142
J H P1

K
B+ D+
M4 M3 D1 KA43 D2 D4 YA2 D3 D5 YA1
G2
L B-
~ W
108
8 - SCHEMA ELETTRICO

(04-20)

M
0 0 0
(02-2)
Emergency pump Starter Alternator Accelerator Engine Stop

DESSINE PAR DATE DE CREATION IND DATE MODIFICATION VISA NBRE TOTAL DE FOLIOS

PINGUELY-HAULOTTE Laurent DI FLORIO 08-04-1999


HA20P-HA26P (Deutz) 5
La PØronniŁre TEL: 04 77 29 24 24 E448F
VERIFIE PAR DATE DE VERIFICATION
BP 9 SCHEMAS
42152 L’HORME FrØdØric DENEZE 01

53
54
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

A (01-20)
101 8.2 -
120

Shunt
B

152
ES Turret SB1 KMG
C (02-10)
FU4 30A
120
(01-20)

D
240
(04-3)

E
SB2 ES Gantry U1
Shunt Standard : 2441308160
215 215 254 USA : 2441308370
F
Australia : 2441308500
SCHEMA E 448 - PAGINA 02/05

T O N FU7 FU8 FU9


F8 F7 F5 F6
G SA1 20A 5A 20A

102 241

203
216
H

242
FU5 FU6 (01-20) (03-18)
201
3A 3A (03-1)
212
I (03-1)
303
(04-3)
211
(03-1)

212
905
(04-6)

J SA19 SA20

620

620
SA16
905

K
211

KA43
(01-12)

0
L

622
906

241

HL6

M D34 KM4 KMG HL5 HL7

0 0
(01-20) (04-1)
Beacon Spot Light ON / OFF Light

DESSINE PAR DATE DE CREATION IND DATE MODIFICATION VISA NBRE TOTAL DE FOLIOS

PINGUELY-HAULOTTE Laurent DI FLORIO 08-04-1999


HA20P-HA26P (Deutz) b 08-01-2001 Ajout HL9 et SA20 LDF 5
La PØronniŁre TEL: 04 77 29 24 24 E448F
VERIFIE PAR DATE DE VERIFICATION
BP 9 SCHEMAS
42152 L’HORME FrØdØric DENEZE 02
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX
8.3 -
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Dead man pedal


A SB6
211 211A
(02-20) (05-2)
(05-2)
212 (05-2) (02-20) 242
(02-20) (04-1)

B
SA6 SA8 SA4 SA5 SA7 SA9 SA12
Standard and
SA2 SB4 SA3 Australia machines SA11 SB3 SB5 SB33
USA
C
Machines

D
SQ20 SQ21

605
406
405
412
411
807
402
401
410
409
419
418
805
804
708
707
901
250

117B
117A

310

311
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

28.7 4.6 4.9 4.14 4.15 3.2 29.11 30.4 30.3 30.6 30.5 30.9 30.8 30.11 30.10 29.10 29.9 29.8 29.7 4.12 29.12 46.2
F
U1
SCHEMA E 448 - PAGINA 03/05

Horn

Start up
Turret

Stat up
Gantry
LS MS HS
Generator

Accelerator
Pendular
Turret
Telescope
Turret
Differential Lock
Gantry Rotation
Compensation
Gantry
Pendular
Gantry
Telescope
Gantry
Front Steering

High Speed

Generator
Pendular
Compensation
Gantry Rotation
Rear Steering
Front Steering
TØlescope
Differential
Lock

13 17 10 18 19 35 34 15.8 15.7 15.3 15.6 8.9 8.12 31 21 15.9 15.4


I
807B
807A

Shunt
J

903A
407A
408A
401A
402A
310A
311A
414A
417A

307
308
304
306
814B

807A
814A

K
4*4
YV25 YV18A YV18B YV15A YV15B YV19A YV19B YV21A YV21B YV22A YV22B YV10 YV12 YV14A YV14B YV9
YV13
L

201 201
M (02-20) (05-2)

DESSINE PAR DATE DE CREATION IND DATE MODIFICATION VISA NBRE TOTAL DE FOLIOS

PINGUELY-HAULOTTE Laurent DI FLORIO 08-04-1999


HA20P-HA26P (Deutz) f 05-06-2003 Modification pesage FLE 5
La PØronniŁre TEL: 04 77 29 24 24 E448F e 05-06-2003 SB6, sup. HM31-2-4 DM3760 FLE
VERIFIE PAR DATE DE VERIFICATION
BP 9 d 02-04-2002 Ajout HL13 / SB33 / YV25 C JEY SCHEMAS
42152 L’HORME FrØdØric DENEZE 03

55
56
8.4 -
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

A (02-20) (05-2)
0 0

(03-21) 242 242 (04-10)


B
Standard and
Australia machines Standard and
HA20P HA26P HA20P HA26P HA26P Australia machines
C
M
SQ5

B4 B3 B2 B1
SQ2 SQ4 SQ9 SQ7 SQ8 SQ10 SQ11
D SQ1 (01-13) (01-11)

214A
Shunt Shunt Shunt Shunt

SQ6 M

205
206
232
204
207
222
904
112
111
110

115B
218B
109
108

115A
218A

214
30.2 39.3 3.3 42.2 45.2 43.2 44.2 37.2 36.2 41.2 38.2 40.2 27.4 27.3 27.2 27.1 27.7
F
U1
SCHEMA E 448 - PAGINA 04/05

Jib
W

Dplus

Filter

Weighing
Arm/Boom
Motor Oil
Temperature

Tilt Detector
Radius Limiter
TØlescope
Radius Limiter
Radius Limiter
Radius Limiter
HA20P/HA26P
Oil Temperature
Oil Pressure

LS Valve
Horn
Buzzer
Oil Pressure
Oil Temperature
Filter
Engine Stop
AccØlØrator
Start up

20 52.3 52.2 14 4.1 4.2 4.3


I
(02-20)
303

261
260
J
Shunt
150
146

210
111A
110A
605A

112A

K
YV1 HA1

KP1 KT2 KA2

302
L
HA4 HL4 HL3 HL2

FU10 3A
(02-20) (02-20)
240 905 (04-21) 242 242
M

DESSINE PAR DATE DE CREATION IND DATE MODIFICATION VISA NBRE TOTAL DE FOLIOS

PINGUELY-HAULOTTE Laurent DI FLORIO 08-04-1999


HA20P-HA26P (Deutz) f 05-06-2003 Modification pesage FLE 5
La PØronniŁre TEL: 04 77 29 24 24 E448F d 02-04-2002 Ajout HL13 / SB33 / YV25 C JEY
VERIFIE PAR DATE DE VERIFICATION
BP 9 c 21-03-2001 Ajout Shunt HA20P/HA26P LDF SCHEMAS
42152 L’HORME FrØdØric DENEZE a 21-04-2000 Shunt entre 15.4 et 15.9 LDF
04
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
8.5 -

212
A (03-5)

211A
(03-21)

211
(03-6)

C (05-2)
0
(04-21)

BN WH BN WH BN WH WH/BK

D
SA15 SA14 SA13
SM31 SM2 SM4 Shunt

X Y Y Y
E

YE GY GN GY GN GY GN YE/BK GY/BK

917
517
511
505

516
510
504
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

512
403
506
612
606
703
705

420A
420B
F
29.1 30.7 30.12 30.15 30.13 29.4 29.2 29.5 29.6 29.13 28.9 28.4 28.6 28.3 28.2 28.1
SCHEMA E 448 - PAGINA 05/05

U1
G

Boom
Arm
Arm
Boom

Orientation
Null Position
Null Position
Translation
Null Position
Rear Steering
Orientation

Orientation
Arm
Boom

Weighing
Alarm
Alarm
Translation
PVG TOR

49.2 28.15 25.3 26.3 24.3 23.3 22.3 12.3 12.1

J
Standard and

914
305
415

512A
506A
403A

253 Australia machines 612A


4**4
1 1 1 1 1 B A
K

HL9 HA2 HL13


YV7 YV6 YV5 YV4 YV3
YV2 TOR
L
3 2 3 2 3 2 3 2 3 2

0 0
(05-11)

M
201 201
(03-21)

DESSINE PAR DATE DE CREATION IND DATE MODIFICATION VISA NBRE TOTAL DE FOLIOS

PINGUELY-HAULOTTE Laurent DI FLORIO 20-04-1999


HA20P-HA26P (Deutz) f 05-06-2003 Modification pesage FLE 5
La PØronniŁre TEL: 04 77 29 24 24 E448F e 05-06-2003 SB6, sup. HM31-2-4 DM3760 FLE
VERIFIE PAR DATE DE VERIFICATION
BP 9 d 02-04-2002 Ajout HL13 / SB33 / YV25 C JEY SCHEMAS
42152 L’HORME FrØdØric DENEZE b 08-01-2001 Ajout HL9 et SA20 LDF
05

57
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

8.6 - NOMENCLATURA

Punto di rife- FOLIO-COL Designazione


rimento
B1 04 -19 Manometro filtro d'aria
B2 04 -18 Manometro temperatura dell'olio motore
B3 04 -18 Manometro pressione dell'olio motore
B4 04 -17 Manometro temperatura dell'olio idraulico
FU1 01 -18 Fusibile circuito stop motore
FU3 01 -15 Fusibile circuito acceleratore
FU4 02 -3 Fusibile circuito generale
FU5 02 -9 Fusibile circuito comando movimenti da torretta
FU6 02 -11 Fusibile circuito comando movimenti da piattaforma
FU7 02 -12 Fusibile circuito alimentazione elettrovalvole
FU8 02 -14 Fusibile circuito comune torretta/piattaforma
FU9 02 -15 Fusibile circuito accessori
FU10 04 - 4 Fusibile circuito YV1
FU13 01 - 3 Fusibile circuito pompa d'emergenza
GB1 01 - 1 Batteria 12V
HA1 04 - 7 Avvisatore
HA2 05 -3 Segnale acustico pesaggio
HA4 04 -11 Avvisatore inclinazione
HL1 01 -11 Spia carica batterie
HL2 04 -14 Spia filtro d'aria
HL3 04 -13 Spia temperatura olio
HL4 04 -12 Spia pressione olio
HL5 02 -15 Girofaro
HL6 02 -16 Proiettore
HL7 02 -18 Spia di accensione
HL9 05 - 2 Spia guasto e sovraccarico
HL13 05 - 5 Spia guasto: limitazione sbraccio e inclinazione
KA2 04 -17 Relè avviamento
KA43 01 -11 Relè interruzione gruppo ausiliario
KM4 02 -8 Contattore elettropompa M4
KMG 02 -10 Relè generale
KP1 04 -15 Relè stop motore
KT2 04 -16 Relè acceleratore
M3 01 - 4 Motorino di avviamento
M4 01 - 3 Motore gruppo ausiliario
P1 01 -19 Contatore
SA1 02 -8 Commutatore a chiave selezione stazione
SA2 03 -2 Interruttore acceleratore
SA3 03 -6 Interruttore blocco differenziale
SA4 03 -10 Interruttore rotazione piattaforma
SA5 03 -11 Interruttore compensazione piattaforma
SA6 03 -3 Interruttore braccio oscillante torretta
SA7 03 -13 Interruttore braccio oscillante piattaforma
SA8 03 - 4 Interruttore movimento telescopico torretta
SA9 03 -14 Interruttore movimento telescopico piattaforma
SA11 03 -15 Interruttore velocità ridotta/media/elevata
SA12 03 -17 Interruttore direzione avanti
SA13 05 -18 Interruttore risollevamento torretta
SA14 05 -17 Interruttore sollevamento torretta
SA15 05 -15 Interruttore orientazione torretta
SA16 02 -15 Interruttore unipolare
SA19 02 - 8 Interruttore comando di emergenza torretta

58
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

Punto di rife- FOLIO-COL Designazione


rimento
SA20 02 -10 Interruttore comando di emergenza piattaforma
SB1 02 -7 Pulsante a fungo torretta
SB2 02 -7 Pulsante a fungo piattaforma
SB3 03 -18 Interruttore avviamento torretta
SB4 03 - 5 Interruttore avviamento piattaforma
SB5 03 -19 Interruttore avvisatore
SB6 03 - 6 Pedale Uomo morto
SB33 03 - 20 Generatore opzionale
SM2 05 - 7 Manipolatore sollevamento braccio
SM4 05 -10 Manipolatore traslazione/direzione
SM31 05 - 3 Manipolazione orientazione/risollevamento freccia
SQ1 04 -5 Rilevatore d'inclinazione
SQ2 04 -6 Interruttore di posizione braccio oscillante
SQ4 04 -7 Interruttore di posizione braccio/freccia
SQ5 04 -2 Interruttore di posizione pesaggio
SQ6 04 -2 Interruttore di posizione pesaggio
SQ7 04 -9 Interruttore di posizione interruzione motore
SQ8 04 -10 Interruttore di posizione interruzione motore
SQ9 04 -9 Interruttore di posizione sistema telescopico
SQ10 04 -12 Interruttore di posizione interruzione sistema telesco-
pico
SQ11 04 -13 Interruttore di posizione interruzione risollevamento
SQ20 03 - 7 Interruzione rotazione cestello
SQ21 03 - 8 Interruzione rotazione cestello
U1 02/03/04/05 Computer
YA1 01 -18 Alimentazione motore
YA2 01 -15 Bobina acceleratore
YV1 04 - 3 Elettrovalvola Load Sensing
YV2 05 -18 Elettrovalvola selezione comando tutto o niente
YV3 05 -16 Elettrovalvola comando risollevamento freccia
YV4 05 -14 Elettrovalvola comando sollevamento braccio
YV5 05 -12 Elettrovalvola comando orientazione
YV6 05 -10 Elettrovalvola comando traslazione
YV7 05 - 7 Elettrovalvola comando traslazione
YV9 03 -18 Elettrovalvola comando di blocco differenziale
YV10 03 -12 Elettrovalvola combinazione velocità di traslazione
YV12 03 -18 Elettrovalvola combinazione velocità di traslazione
YV13 03 -17 Elettrovalvola comando blocco differenziale
YV14 03 -15 Elettrovalvola comando sistema telescopico
YV15 03 -6 Elettrovalvola comando compensazione
YV18 03 -4 Elettrovalvola comando braccio oscillante
YV19 03 -7 Elettrovalvola comando rotazione piattaforma
YV21 03 -10 Elettrovalvola comando direzione AV
YV22 03 -11 Elettrovalvola comando direzione AR
YV25 03 - 3 Elettrovalvola comando generatore

59
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

60
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

9 - SCHEMI IDRAULICI
9.1 - SCHEMA HA20PX / HA26PX RIFERIMENTO B15390

B15390 b

61
Utilizzo e manutenzione - HA20PX - HA26PX

9.2 - NOMENCLATURA SCHEMA B15390


Punto di riferimento Designazione
1 Insieme serbatoio idraulico
2 Pompa a pistone LS 45 cm3/g max
3 Gruppo elettropompa 1500 W 3 cm3 12 V
4 Limitatore di pressione in linea 3/8 "BSPP
5 Valvola antiritorno 3/4 "BSPP 0,5 bar
6 Valvola antiritorno 3/8 "BSPP 0,5 bar
7 Filtro pressione + indicatore intasamento
8 Blocco di distribuzione PVG32 12V S5086
10 Blocco di traslazione 4 x 4 12 V S5095
11 Motore idraulico doppia cilindrata
12 Motore idraulico
13 Valvola di equilibratura in cartuccia r = 3 : 1
14 Limitatore di pressione in cartuccia
15 Blocco tamponamento S5136
16 Valvola antiritorno in cartuccia
18 Motore idraulico
19 Valvola antiritorno doppia pilotata flangiata
20 Piastra di base CETOP5 1 sezione
21 Elettrovalvola 4/3 NG10 12V AB verso T
22 Limitatore de pressione doppia CETOP5
23 Piastra di base CETOP3 3 sezione
24 Elettrovalvola 4/3 NG6 12V AB verso T
25 Limitatore flusso (pressione) doppio CETOP3
26 Valvola antiritorno doppia pilotata CETOP3
28 Corpo CETOP3 2 alloggiamenti T11
29 Blocco direzione/sfrenatura 12V S5054
30 Valvola di equilibratura a cartuccia
31 Limitatore di portata con valvola AR

62

You might also like