Professional Documents
Culture Documents
Nghi quỹ Chuân Đề (VN)
Nghi quỹ Chuân Đề (VN)
Con xin quy y Phật, Pháp, Tăng, cho đến khi đạt được giác ngộ.
Nương nơi công đức bố thí cùng các thiện hạnh khác.
Nguyện con thức tỉnh Phật quả vì lợi lạc của hết thảy chúng sinh mẹ
hiền. (3 biến)
(Chú tâm vào nước trong bình Bhumba) OM BENDZA AMRITA KUNDALI
HANA HANA HUNG PHET (21 hoặc 100 biến)
(Minh chú này tịnh hoá nước vẩy lên nhà hay lên cúng phẩm) OM BENDZA AMRITA
KUNDALI HANA HANA HUNG PHET
Vạn pháp trở thành không tánh, từ hư không giới xuất hiện chủng tự
OM. Từ chủng tự OM, khởi sinh một bảo bình sắc trắng bao la. Bên
trong, chủng tự OM tan hoà thành ánh sáng, từ ánh sáng đó, các cúng
phẩm chẳng thể nghĩ bàn như nước uống, nước rửa chân, hoa, nhang,
đèn, nước hoa, thực phẩm, âm nhạc hiện rõ không giới hạn, ngập tràn hư
không tựa như cúng phẩm Phổ Hiền, khởi hiện và nhân lên trước đức
Phật Mẫu Chuẩn Đề, cùng chư tuỳ tùng, hết thảy chư Phật và Bồ Tát.
(Không cần thi triển thủ ấn)
Hiện thân của chư Phật mười phương, Ngũ Trí Như Lai cùng bốn vị tôn
mẫu;
Thân sắc trắng đẹp tuyệt trần, ba mặt, hai mươi sáu cánh tay;
Với thủ ấn ban truyền mọi thành tựu con mong nguyện;
Xin cung kính đảnh lễ Phật Mẫu Chuẩn Đề Vinh Quang!
Được tôn vinh bởi Ngũ Trí Như Lai, phô diễn thủ ấn gốc.
Bổn tôn phóng toả, thâu nhiếp vạn ức Phật,
Mỹ lệ tao nhã, hợp nhất cùng sắc uẩn thanh tịnh.
Con cung kính đảnh lễ dưới gót chân sen đức Phật Mẫu.
(MF1) CÚNG DƯỜNG LÊN PHƯỚC ĐIỀN (CÙNG VỚI THỦ ẤN)
OM ARYA CUNDI SAPARIWARA BENDZA ARGHAM
PRATITSA SVAHA
OM ARYA CUNDI SAPARIWARA BENDZA PADYAM PRATITSA
SVAHA
OM ARYA CUNDI SAPARIWARA BENDZA PUSHPE PRATITSA
SVAHA
OM ARYA CUNDI SAPARIWARA BENDZA DHUPE PRATITSA
SVAHA
OM ARYA CUNDI SAPARIWARA BENDZA ALOKE PRATITSA
SVAHA
OM ARYA CUNDI SAPARIWARA BENDZA GANDHE PRATITSA
SVAHA
OM ARYA CUNDI SAPARIWARA BENDZA NAVIDYA
PRATITSA SVAHA
OM ARYA CUNDI SAPARIWARA BENDZA SHABDA PRATITSA
SVAHA
TỨ VÔ LƯỢNG TÂM
Nguyện mọi chúng sinh đạt được thắng lạc và nhân của nó.
Nguyện mọi chúng sinh thoát khỏi khổ hải bất kham và nhân của nó.
Nguyện mọi chúng sinh không bao giờ xa lìa thắng lạc giải thoát.
Nguyện mọi chúng sinh thoát khỏi bám luyến, sân hận, gần gũi với một
số và xa rời những kẻ khác.
Phước điền tan hoà và trở về cõi tịnh độ.
(Nếu là du già sĩ nhập thất cần trì tụng chín chủng tự như một thực hành căn bản. Hành giả nên trì tụng
ít nhất 100,000 biến.)
(Khi trì tụng minh chú tăng trưởng trí tuệ, hãy quán tưởng và cảm nhận luồng ánh sáng đỏ chiếu toả,
trong khi trì tụng 10,000 biến)
Trước khi nhang cháy hết, minh chú tăng ích nên được trì tụng:
(SG 2) CÚNG TẠ LÊN BỔN TÔN TỰ SANH KHỞI (CÙNG VỚI THỦ ẤN)
OM ARYA CUNDI SAPARIWARA ARGHAM PRATITSA SVAHA
OM ARYA CUNDI SAPARIWARA PADYAM PRATITSA SVAHA
OM ARYA CUNDI SAPARIWARA PUSHPE PRATITSA SVAHA
OM ARYA CUNDI SAPARIWARA DHUPE PRATITSA SVAHA
OM ARYA CUNDI SAPARIWARA ALOKE PRATITSA SVAHA
OM ARYA CUNDI SAPARIWARA GANDHE PRATITSA SVAHA
OM ARYA CUNDI SAPARIWARA NAVIDYA PRATITSA SVAHA
OM ARYA CUNDI SAPARIWARA SHABDA PRATITSA SVAHA
Vạn pháp tan hoà vào không tánh. Từ hư không giới thị hiện một chủng
tự OM, từ đó khởi sinh một bảo bình rộng lớn. Bên trong là chủng tự
OM, AH, HUNG. Các chủng tự tan hoà, từ đó xuất hiện một bánh thánh
torma toàn hảo.
OM AH HUNG (3 biến)
(MF2) CÚNG DƯỜNG LÊN BỔN TÔN CÙNG CHƯ TUỲ TÙNG
(CÙNG VỚI THỦ ẤN)
Trí tuệ tôn xin hãy trụ lại trong tôn tượng hay thangka này. Mật nguyện
tôn tan hoà vào chính con.
HỒI HƯỚNG
Nương nơi công đức này, nguyện con tức thời đạt trạng thái Phật Mẫu
Chuẩn Đề, để dẫn dắt tất cả chúng sinh tới giác ngộ.
Nương nơi công đức này, nguyện đạt được trí tuệ điều phục hết thảy sân
hận, nguyện giải thoát mọi chúng sinh khỏi khổ hải. Nguyện bồ đề tâm
chưa sinh, hãy sinh trưởng, nếu đã sinh không bao giờ suy giảm mà mãi
mãi tăng lên.
Trong mọi kiếp nguyện con không bao giờ xa cách chư Đạo sư và
nguyện thường được thọ Pháp.
Nguyện con đạt được trí tuệ nền tảng và các địa, đạt trạng thái Kim
Cương Trì.
HOÁ TÁN
Tất cả chứa đựng cùng chúng sinh tan hoà thành ánh sáng, rồi tan vào
trong con. Con tan nhập vào đĩa mặt trăng nơi tâm, đĩa mặt trăng tan vào
chủng tự gốc, rồi hoà vào tánh không.
(Nếu con đang sinh khởi chính bổn tôn của con như bổn tôn hành động, ví dụ như: đức Tara, đức
Yamantaka…Con không cần trì tụng phần này. Hãy đi đến trang 29)
TỰ SANH KHỞI NHƯ BỔN TÔN HÀNH ĐỘNG KHI HOÀN
MÃN THỰC HÀNH
Từ hư không giới thị hiện một đài sen, bên trên toạ đĩa mặt trăng, tâm
con là chủng tự TSUN.
Từ đó thị hiện thánh thân Phật Mẫu Chuẩn Đề sắc trắng, toạ thế bán già.
Thánh thân của con được trang hoàng phục trang, cùng vương miện ngũ
bộ Phật, thánh thân chiếu toả hào quang đỏ.
Con có ba mặt, tất cả miệng đều hé răng.
Mặt chính diện sắc trắng đang mỉm cười.
Mặt bên phải sắc xanh dương đang cau mày.
Mặt bên trái sắc vàng đang mỉm cười.
Tóc buộc lên thành búi, được trang hoàng thiên bào tuyệt diệu cùng
phục trang châu bảo.
Từ hai mươi sáu cánh tay, hai tay đầu tiên phô diễn thủ ấn gốc nơi tâm.
Các tay bên phải
• Ấn vô uý (ban quy y)
• Bảo kiếm trí tuệ
• Bảo châu ban như ý nguyện
• Trái thạch lựu
• Mũi tên
• Cây rìu
• Gada (Chuỳ kim cang 108 chấu)
• Cây búa
• Móc sắt
• Chày kim cang
• Ba phướn cong
• Tràng hạt
Các tay bên trái
• Phướn chiến thắng châu bảo
• Hoa sen
• Bình đoạn thực Riwachilu
• Dây thòng lọng
• Cây cung
• Ngọn giáo
• Pháp luân
• Bảo kiếm
• Nhiếp ấn
• Bảo bình bhumba
• Lao móc
• Kinh bát nhã ba-la-mật-đa
Đối trước vạn ức Phật trụ khắp bốn phương. Thượng phương, hạ phương
và trong lỗ chân lông con.
Con xin dâng lên cúng phẩm Phổ Hiền; Đáp lại chư vị dâng lời tán thán.
Tại trán con là đĩa mặt trăng sắc trắng cùng chủng tự OM sắc trắng.
Tại cổ họng là đài sen hồng cùng chủng tự AH sắc đỏ.
Tại tâm là đĩa mặt trời cùng chủng tự HUNG sắc xanh dương.
Trên chủng tự HUNG là đài sen trắng cùng đĩa mặt trăng,
Trên đó là chủng tự TSUN sắc trắng.
Như bổn tôn hành động, hãy tiếp tục trì tụng:
Nghi quỹ này được trước tác bởi đức Kyabgon Jhado Choktrul Rinpoche đời thứ 6 trong trong khi tổ
chức lễ bổ nhiệm Lama Umza tại Mật Viện Gyuto, Dharamsala trong phòng của Ngài vào ngày 16 tháng
09 năm 2013.
Bản dịch sơ bộ từ Tạng ngữ sang Anh ngữ được thực hiện bởi đức Geshe Losang Sherab, Umze của Tu
Viện Kopan.
Bản hoàn thiện được dịch bởi đức Singha Thekchen Namdrol Rinpoche vào ngày 16 tháng 05 năm 2017
@12nn tại Thekchen Choling Malaysia.
Vì lợi lạc của hành giả sơ cơ, ấn bản này đã được đức Singha Thekchen Namdrol Rinpoche chỉnh sửa và
hoàn thiện vào ngày đầu tiên của lễ Sakadawa (15/05/2018) tại trú xứ của Ngài.
Ấn bản sửa đổi được thực hiện bởi đức Singha Thekchen Namdrol Rinpoche vào ngày 18 tháng 04 năm
2023 tại trú xứ của Ngài.
Nguyện vạn sự cát tường!
Nghi quỹ được dịch bởi Alex có sự tham khảo ý kiến của Ngakmo Tsogyal, theo thỉnh cầu quán đảnh
Chuẩn Đề Thiên Mẫu của Konchok Pema do Singha Namdol Tulku ban truyền ngày 15/10/2023.