Professional Documents
Culture Documents
151
152 Book reviews
6See, inter alia, his The Nabataean Tomb Inscriptions of Mada'in Salih (JSS
Sup. 1; Oxford: Oxford University Press, 1993), The Religion of the
Nabataeans: A Conspectus (Religions in the Graeco-Roman World 136;
Leiden: Brill, 2001), as well as (co-authored with H.J.W. Drijvers) The Old
Syriac Inscriptions of Edessa and Osrhoene. Texts, Translations and Commentary
(Handbuch der Orientalistik I, 42; Leiden: Brill, 1999).
Book reviews 155
documentary texts. These texts are important not only for scholars
of Aramaic and of Semitic languages but also for classicists, ancient
historians (including legal historians), and scholars of religious
studies as they provide a window into several Near Eastern
communities who lived in the wake of the Seleucid and then
Roman empires.
156 Book reviews
R.L. Bensley, J. Rendel Harris, F.C. Burkitt, The Four Gospels in Syriac
transcribed from the Sinaitic Palimpsest, Cambridge, The University
Press, 1894.
F.C. Burkitt, Evangelion da-Mepharreshe, Cambridge, The University Press,
1904.
W. Cureton, Remains of a Very Ancient Recension of the Four Gospels in Syriac,
hitherto unknown in Europe, London, John Murray, 1858.
A. Hjelt, Die altsyrische Evangelienübersetzung und Tatians Diatessaron besonders
in ihrem gegenseitigen Verhältnis, Leipzig, A. Deichert, 1903.
A. Hjelt, Syrus Sinaiticus, Helsingfors, 1930 (photographic edition).
G.A. Kiraz, Comparative Edition of the Syriac Gospels. Aligning the Sinaiticus,
Curetonianus, Peshîʞtâ and ʙarklean Versions, 4 vols, Leiden—New
York—Köln, Brill, 1996.
A. Merx, Die vier kanonischen Evangelien nach dem ältesten bekannten Texte,
Berlin, Reimer, 1897–1911.
M. Dunlop Gibson, How the codex was found. A Narrative of Two Visits to
Sinai, from Mrs Lewis’s Journal, Cambridge, Macmillan and Bowes,
1893.
A. [Smith] Lewis, A Translation of the Four Gospels from the Syriac of the Sinaitic
Palimpsest, London, Macmillan 1894.
A. Smith Lewis, The Old Syriac Gospels, or Evangelion da-Mepharreshe; being the
text of the Sinai or Syro-Antiochian Palimpsest, including the latest
additions and emendations, with the variants of the Curetonian text,
London, Williams and Norgate, 1910.
A. Smith Lewis, Light on the Four Gospels from the Sinai Palimpsest, London,
Williams and Norgate, 1913.
166 Book reviews
A.H. Becker, Sources for the Study of the School of Nisibis, Translated
Texts for Historians 50 (Liverpool: Liverpool University Press,
2008). Pp. x + 217. Paperback.
1A.H. Becker, Fear of God and the Beginning of Wisdom: The School of
Nisibis and the Development of Scholastic Culture in Late Antique Mesopotamia
(Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2006). Cf. its review by
I. Ramelli in Hugoye: Journal of Syriac Studies 10 (2007).
2 A.H. Becker, Devotional Study: The School of Nisibis and the Development
later scholars (A. Scher, J.B. Chabot, J.-M. Fiey) except Arthur
Vööbus, who accepted the material therein as historically authentic.
Mingana’s purpose in publishing the material was to challenge
Labourt’s and Chabot’s interpretations of the history of the Church
of East and of the School of Nisibis, though Becker acknowledges
that in neither case he was able to find ‘what points… would be
challenged by this new material’ (p. 170).
Becker’s discussion of the text portion from the MĔmrć ‘On
the Holy Fathers’ of Rabban Surin (p. 163–164) requires a little
further clarification. The fragment published by Addai Scher is an
insert written by Rabban Yaɸqob, who is usually believed to be an
exegete at the School of Nisibis in the 7th c. Its text was added to
the MĔmrć ‘On the Holy Fathers, Mar Narsai, Mar Abraham, Mar
John’ (viz. three heads of the School of Nisibis) of Rabban Surin
(also an exegete at the School of Nisibis in the 7th c.), whose
disciple, reportedly, was Rabban Yaɸqob5. Contrary to the
assumption of Becker, Macomber provides the evidence that the
text of the MĔmrć is not to be found elsewhere except for the
Diyarbakir/Scher 706, whereas ms Sachau 174, 175, 176, argued by
Becker to be related to the Diyarbakir codex, actually reproduce the
contents and order of Notre-Dame des Sémences/Vosté 160,
which could well be the model of the Sachau ms7.
The translations are based upon the standard (although not
always perfect) editions of the texts: J.S. Assemanus, Bibliotheca
Orientalis Clementino-Vaticana I (Rome, 1719), 346–58 for the
‘Letters’; F. Nau, La seconde partie de l’histoire de Barʚadbešabba ɸArbaïa,
PO IX,5 (Paris, 1913), 503–631 for the ‘Ecclesiastical History’
[here 588–630; Becker’s translation covers about a third part of the
entire text]; A. Scher, Mar Barʚadbšabba ɸArbaya, Cause de la fondation
des écoles, PO IV,4 (Paris, 1908) p. 327–397 and 399–402 for the
‘Cause’ and a portion from MĔmrć; A. Mingana, Narsai Doctoris Syri
Homiliae et Carmina, I (Mosul, 1905), 32–39 for a dubious ‘Mingana
fragment’. Furthermore, taking into consideration the uncritical
‘Cause’ copied from the Siirt 109. It is not only the relationship to
the lost Siirt codex attaches to this witness importance but also the
fact that it is still extant and, therefore, can not be neglect in further
study of the ‘Cause’ and its transmission history.
Appendix II, ‘The Tree of Porphyry in the Cause of the
Foundation of the School’ (p. 172–180), contains a curious analysis
of a passage from the ‘Cause’ that helps to reveal the importance of
the study of Aristotle’s logical works as interpreted by the later
Neoplatonic commentary tradition in the School of Nisibis. Becker
demonstrates evident dependence in the ‘Cause’ upon the ‘Isagoge’
of Porphyry of Tyre and, more precisely, upon the concept of the
Tree of Porphyry. Some elements of the Tree of Porphyry as found
in the ‘Cause’ (e.g. more developed use of the soul, sensation of the
soul, division of rational into spiritual and psychic) suggest to the
author that they were supplemented already in the East Syriac
milieu. Becker strongly maintains that the ‘East-Syrian use of
Aristotle and the Neoplatonic commentary tradition on his logical
works should not be mistaken for philosophy’ for ‘the East-Syrian
appropriation of philosophical terms and concepts consisted of a
pragmatical selection of what would ultimately be useful only to
issues of theological and devotional concern’ (p. 180).
The relationship between the ‘Ecclesiastical History’ and the
‘Cause’ are studied in Appendix III, ‘Literary Dependence of the
Cause of the Foundation of the Schools on the Ecclesiastical
History’ (p. 181–191). Becker provides a synoptic comparison of
the overlapping parts that help to distinguish the similarities
between the two sources. Being reluctant to attribute two texts to
one and the same author, Becker can not help but state that the
‘two texts are clearly related to one another, but it is not certain
whether this is through dependence on a third text’ (p. 181).
The volume is concluded by useful Glossary of Selected Terms
(p. 192–193), Two Maps (p. 194–195), Bibliography (p. 196–202)
Indexes of Biblical References (p. 203–205), of Proper Names
(p. 206–210) and of Subjects (p. 211–217).
The text sample that was compared against the original Syriac
proves the author’s aim ‘to be as literal as possible without making
the English too awkward for the reader’ (p. 17), nevertheless it is
worth noting that translation indeed tends to follow the Syriac and
at times presupposes the knowledge of Syriac on the side of a
reader.
Book reviews 171
and his cardinal sin for theologians is that of pride in believing that
they have adequately defined the nature of God—Stephen bar
Sudhaili’s problem. Consequently, he is impatient with the
Miaphysite/Chalcedonian/Church of the East Christological
controversies plaguing the church for the better part of a century in
which over-confident assertions regarding what these protagonists
claimed to know about the nature of Christ and of God were
epidemic. The way it really works, PsD explains, is that knowledge
is given or revealed to a person and it is then the recipient’s
obligation to pass it down to the next level. This implies a
hierarchy, although for human beings the chain is broken when
one attempts a direct link to God. This is precisely where angels
come in, for these beings are the only ones in direct
communication with God. PsD develops an elaborate nine-tiered
hierarchy of angels whose first purpose is to communicate
knowledge down to the next level. PsD bristles at the declarations,
for instance, of monks—several levels down in the ecclesiastical
hierarchy—for the only rank worthy to receive divine visions is
that of the bishop (the author of The Book of Steps would insist upon
a contrary evaluation of the spiritual ability of bishops!).
Ironically, in her Conclusion, Arthur seems to push the angels
aside as a rhetorical device, barely mentioning their presence in
PsD’s work. As noted, the provocative identification of Sergius of
Reshaina as the alter ego of PsD is mentioned without much
fanfare. Convincing as Arthur’s argument is, it leans heavily upon
circumstantial evidence, similarity of ideas and writing style, rather
than a historical unveiling of Sergius’ reputed ploy. This is not
intended to diminish Arthur’s suggestion, for after all, PsD has
done an excellent job of maintaining his anonymity for nearly 1500
years.
The strength of Arthur’s research is in the inclusion of a
number of Syriac theologians, broadening our perspective on PsD
and taking seriously the historical context of the Miaphysite
struggles during this period. The fact that Arthur is using Syriac
sources in generally older English translations hinders her
somewhat, but not critically. Part of the problem in using older
materials is the awkwardness of non-inclusive language and the
persistence of archaic and inappropriate labels, especially
Monophysite and Nestorian, which Arthurs employs throughout
her work.
Book reviews 175
Introduction
The earliest references to Christian dealings with Muslims are in
two letters written between 628 and 659 by ĩšňɺ-yhab of Adiabene,
a leading cleric of the Church of the East (Robert G. Hoyland,
Seeing Islam as others saw it, Studies in Late Antiquity and Islam, vol.
13, Princeton, 1997, pp. 174–82). The name ĩšňɺ-yhab means
‘Jesus-gave’. Ovidiu Ioan prepares his reader for a close reading of
these two letters (Ch. 9) by presenting him with a biography of the
letter-writer (Chs. 2–5) and a history of the Islamic Conquest and
its impact on the Church of the East (Chs. 6–8); this history would
have been easier to follow if it had been accompanied by a timeline
and a map. Ch. 1 contains the author’s introduction, Ch. 10 his
short conclusion.
The references to Christian-Muslim relations have been
interpreted in various ways by various scholars. Ioan here claims to
translate them more accurately and to evaluate them more
completely and more reliably than his predecessors. He ought,
then, to have quoted the original Syriac texts in his book. The
reader may wish to form his own opinion on the basis of the
original; nor should he be obliged to go to the trouble of obtaining
a copy of Duval’s edition of the Liber epistularum of ĩšňɺjahb III,
Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, Scriptores Syri,
vol. 11 (text) and 12 (Latin translation), Paris, 1904–5 (reprint:
Louvain 1955), to keep open beside him as he reads this book.
(Ioan presents the reprint as the original publication.)
Periodica, vol. 35 [1969], pp. 305–33, and vol. 36 [1970], pp. 5–46,
has his doubts about this), dates the letter to the years 628–640.
Hoyland translates it as follows:
The heretics are deceiving you [when they say] there
happens what happens by order of the Arabs, which is
certainly not the case. For the Muslim Arabs (ʞayyćyĔ
mhaggrĔ) do not aid those who say that God, Lord of all,
suffered and died. And if by chance they do help them
for whatever reason, you can inform the Muslims
(mhaggrĔ) and persuade them of this matter as it should
be, if you care about it at all. So perform all things
wisely, my brothers; give unto Caesar what is Caesar’s,
and to God what is God’s.
Indexes to such a study, including an index locorum, are surely a
necessity. The reviewer, having read the book from cover to cover,
now has to hunt back through the footnotes to find the author’s
comments on the above passage; this is made more difficult by
Ioan’s omission of the crucial information. On pp. 114–22 he
discusses this letter, but he does not give its number until n. 162 on
p. 121.
Ioan’s German translation of the passage from Bishop-Letter
48, which—together with his other renderings—will here be
translated into English, begins (in line 2 of p. 115) a little before the
point at which Hoyland begins:
But if it happens that you, in that you invent false
reasons or the heretics deceive you and say: ‘What
happened was done by order of the ʝayyćyĔ.’ That is
quite untrue.
The verb which should complete the clause ‘that you’ has
apparently been omitted in error; from the mention of the heretics
onwards there is no substantial difference from Hoyland’s version.
Ioan continues to translate in line 10 from the bottom of the same
page, but does not say that this passage follows on from the first
without a break.
For the ʝayyćyĔ mhagrĔ do not help those who say that
the omnipotent God suffered and died. And if they
happen to help them, for whatever reason, you could
surely explain la’mhagrĔ what [the matter] is and
178 Book reviews
7. They praise his own belief system, i.e. that of the Church
of the East.
8. They honour the priests and the saints of the Church of
the East. (The text actually says: ‘The priests and the saints
of our Lord’.)
9. They have shown themselves helpful towards the churches
and monasteries.
On p. 94f. Ioan sketches the historical context of the source
from which he has extracted these theses. The addressee is Šem‘Šn,
the Metropolitan of Rew-ArdašĪr, in the province of Fars. Šem‘Šn
belongs to the same East-Syrian tradition as ĩšňɺ-yhab, but he, like
his predecessors, does not accept that his see is under the
jurisdiction of the Catholicos of Seleucia-Ctesiphon. ĩšňɺ-yhab’s
purpose is to bring this see under his jurisdiction. This purpose is
presented to Šem‘Šn as ‘the necessity of unification’.
Conclusion
Ioan’s study notices the relevant literature (perhaps according too
much space to the refutation of the views of Karl-Heinz Ohlig) and
is well constructed: the biography of ĩšňɺ-yhab III and the story of
the Arab Conquest of his region prepare the reader for a detailed
appraisal of the two letters containing passages which touch on
Christian-Muslim relations. It is only a pity that the crucial
passages, the interpretation of which needs to be argued
philologically, are not reproduced in the original language.
The book enables one to appreciate that it was useful to the
rhetorical purposes of the Catholicos to exaggerate the beneficence
of the Muslims towards the Christians in general and towards the
Church of the East in particular, especially in the vicinity of his see,
Seleucia-Ctesiphon. One suspects that the Catholicos acquired the
favour of his Muslim rulers by the discreet influence of money and
that theological arguments for giving preference to the Church of
the East over the Jacobites would not have cut much ice with the
Muslims without the more tangible persuasive power of silver and
gold. All the same, since ĩšňɺ-yhab claims that the Arabs ‘praise our
faith’ and suggests that they would never have helped the Jacobites,
had it been ‘properly’ explained to them what heresy they held, it
might have been useful to explore theoretically how the Faith of
the Church of the East might have offered more scope than that of
the Jacobites for claiming common ground with Muslim ideas
about God and Jesus. On the other hand, as Ioan rightly
emphasizes, the heroic practices of Christian ascetics commanded
respect from the Arabs before Muhammad and made a far greater
Book reviews 187