You are on page 1of 6

FACULTY OF HEALTH SCIENCES

PROFESSIONAL SCHOOL OF HUMAN


MEDICINE

LEARNING EVIDENCE

COMPARATIVE TABLE

PA1

COURSE: ENGLISH I

Author:

Huanambal Torres Jean

Carlos

CYCLE: II

SECTION: “D”

Teacher of the course:

Garcia Yzquierdo

Antonio
PIMENTEL-PERÚ

2023
COMPARATIVE TABLE
ITEMS GLOSSARY DICTIONARY

It is an alphabetical compilation with It is a simple dictionary with a


implicit meaning in the text, descriptive complete alphabetical structure,
DEFINITION assessment methods that are difficult to where we can find exactly what we
understand and difficult to use, and don't know and we must check its
displays commonly used and domain- meaning and if the word is spelled
specific terms [1]. correctly [2].

 Methodology of use.  You will find a large


 Demonstrate your experience in repertoire of many words [4].
your field.  You can check the spelling.
CHARACTERISTICS  Is consistent.  It gives us the etymology of
 It has a generally ordered the words.
structure.  It has a perfectly ordered
 Homogeneity in the translation structure.
[3].  It can be used in a practical
way.

 This concept can be found  You can find bilingual words.


easily and quickly [3].  Allows you to check the
ADVANTAGES  You save even more time spelling and pronunciation of
consulting the glossary of terms. words [4].
 It is in an alphabetical order.  It is in an alphabetical order.
 A glossary is useless if you  We must bear in mind that
don't know how a word began one of the disadvantages that
or what its meaning is. may exist is a bad design that
DISADVANTAGES  You must bear in mind that it causes problems [5].
does not always reflect the  New words can be lost.
correct concept.  It takes several years to create
 There are certain terms that can a dictionary.
be misinterpreted [6].

 Contains only specific terms  It is not usually a specific


focused on the file. theme [7].
 It can become only an  Mostly they are published
DIFFERENCES independent publication or a separately.
billboard at the end of the  They can contain different
article. meanings, pronunciation and
 Contains specific terms of the use in different contexts.
subject and its measures [7].
Referencias:

1.- Miriam S. Metodología de elaboración de un glosario bilingüe y bidireccional (inglés-


español/ español-inglés) basado en corpus para la traducción de manuales de instrucciones
de televisores. Babel [Internet]. 2017 [Citado el 18 de abril del 2023]; 63(1): 43-64.
Disponible en:

https://web.p.ebscohost.com/ehost/detail/detail?vid=0&sid=92d09af0-b34e-4930-
abfb1819df288ef6%40redis&bdata=Jmxhbmc9ZXMmc2l0ZT1laG9zdC1saXZl#AN=1238
77925&db=ufh

2.- Emilio B. INCORPORACIÓN Y DEFINICIÓN DE EXTRANJERISMOS EN EL


DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA (DLE). Revista de la Academia
Norteamericana de la Lengua Española (RANLE) [Internet]. 2019 [Citado el 18 de abril
del 2023]; 8(15/16): 217-226. Disponible en:

https://web.s.ebscohost.com/ehost/detail/detail?vid=0&sid=ce342734-ba3c-4ad3-998d-
de5c2b9866b5%40redis&bdata=Jmxhbmc9ZXMmc2l0ZT1laG9zdC1saXZl#AN=1508806
97&db=zbh

3.- Luna V. Glosario Ilustrado del Carnaval de Barranquilla. Un proyecto piloto de


lexicografía moderna. Pensamiento y Cultura [Internet]. 2008 [Citado el 18 de abril del
2023]; 11(1): 160-22. Disponible en:

https://web.p.ebscohost.com/ehost/detail/detail?vid=0&sid=3593d2a9-407f-4dcd-a906-
a45541631a55%40redis&bdata=Jmxhbmc9ZXMmc2l0ZT1laG9zdC1saXZl#AN=4092295
0&db=zbh

4.- Juan G. La vigencia de las palabras y los diccionarios. Onomázein [Internet]. 2021
[Citado el 18 de abril del 2023]; 54: 72-90. Disponible en:

https://web.s.ebscohost.com/ehost/detail/detail?vid=0&sid=0a076d3b-9734-4b24-b040-
745663c06b70%40redis&bdata=Jmxhbmc9ZXMmc2l0ZT1laG9zdC1saXZl#AN=1553059
46&db=zbh
5.- Soledad Ch. Lo que pueden decir de la comida chilena los diccionarios fundacionales.
Primera parte. Scripta [Internet]. 2021 [Citado el 18 de abril del 2023]; 18: 128-22.
Disponible en:

https://web.s.ebscohost.com/ehost/detail/detail?vid=0&sid=a17770cc-eaa0-47a9-9aaf-
3c149fd2fa11%40redis&bdata=Jmxhbmc9ZXMmc2l0ZT1laG9zdC1saXZl#db=hlh&AN=
155231631

6.- F. Navarro. Ciento cincuenta palabras y expresiones inglesas de traducción difícil o


engañosa en dermatología. Actas Dermo-Sifiliográficas [Internet]. 2008 [Citado el 18 de
abril del 2023]; 99(5): 349-362. Disponible en:

https://doi.org/10.1016/S0001-7310(08)74694-5

7.- Alfredo Y., Rafael B., Soledad D. Fuentes de información en dermatología (III).
Directorios, diccionarios, glosarios y atlas. Piel [Internet]. 2004 [Citado el 18 de abril del
2023]; 19(2): 74-80. Disponible en:

https://doi.org/10.1016/S0213-9251(04)72802-6

You might also like