You are on page 1of 6

CINC POEMES DE PARES I FILLS (O FILLES)

TEXT 1: IF/ SI (Rudyard Kipling, 1895)


Si mantens el cap fred quan al voltant If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
Tothom el perd i a més te’n fan culpable,
If you can trust yourself when all men doubt you,
5 Si confies en tu quan tots en dubten,
But make allowance for their doubting too;
Però permets també que et qüestionin;

Si esperes i no et canses d’esperar, If you can wait and not be tired by waiting,
Si t’enganyen i no respons amb trampes, Or, being lied about, don't deal in lies,
Si t’odien i tu no et permets l’odi, Or being hated, don’t give way to hating,
10 Ni fas veure que ets massa bo ni savi: And yet don’t look too good, nor talk too wise:

Si somies i els somnis no et dominen; If you can dream—and not make dreams your master;
Si penses i pensar no et paralitza; If you can think—and not make thoughts your aim;
Si acares el triomf com el desastre If you can meet with Triumph and Disaster
I aquests dos impostors tractes igual; And treat those two impostors just the same;

15 Si suportes de dir la veritat If you can bear to hear the truth you've spoken
I que la torcin per enganyar els ximples, Twisted by knaves to make a trap for fools,
O veus que han destrossat els teus propòsits, Or watch the things you gave your life to broken,
I t’ajups i els refàs amb eines velles. And stoop and build 'em up with wornout tools;

Si pots amuntegar tots els teus guanys If you can make one heap of all your winnings
20 I te’ls jugues un cop a cara i creu, And risk it on one turn of pitch-and-toss,
I perds, i recomences novament And lose, and start again at your beginnings
I no parles mai més del que has perdut; And never breathe a word about your loss;

Si poses cor i nervis i tendons If you can force your heart and nerve and sinew
Per complir els objectius que s’esvaeixen, To serve your turn long after they are gone,
25 i esperes el teu torn quan res no et queda And so hold on when there is nothing in you
tret de la Voluntat que et diu: “Espera”. Except the Will which says to them: "Hold on";

Si parles amb la gent i ets virtuós,


If you can talk with crowds and keep your virtue,
No menysprees la gent quan vas amb reis, Or walk with kings—nor lose the common touch;
Si ni amics ni enemics poden ferir-te, If neither foes nor loving friends can hurt you;
30 Si tots compten amb tu, però ningú massa; If all men count with you, but none too much;
Si el minut implacable saps omplir
If you can fill the unforgiving minute
Amb seixanta segons inestimables,
With sixty seconds' worth of distance run
La Terra és teva i tot el que hi ha en ella
Yours is the Earth and everything that's in it,
I, encara més: seràs un Home, fill.
And —which is more— you'll be a Man my son!

1
35 TEXT 2: PALABRAS PARA JULIA (José Agustín Goytisolo, 1965)
Tú no puedes volver atrás 25 Tu destino está en los demás,
porque la vida ya te empuja tu futuro es tu propia vida,
como un aullido interminable. tu dignidad es la de todos.
Hija mía, es mejor vivir Otros esperan que resistas,
5 con la alegría de los hombres que les ayude tu alegría,
que llorar ante el muro ciego. 30 tu canción entre sus canciones.
Te sentirás acorralada, Entonces siempre acuérdate
te sentirás perdida o sola, de lo que un día yo escribí
tal vez querrás no haber nacido. pensando en ti como ahora pienso.
10 Yo sé muy bien que te dirán Nunca te entregues ni te apartes
que la vida no tiene objeto 35 junto al camino, nunca digas
que es un asunto desgraciado. no puedo más y aquí me quedo.
Entonces siempre acuérdate La vida es bella, tú verás
de lo que un día yo escribí como a pesar de los pesares,
15 pensando en ti como ahora pienso. tendrás amor, tendrás amigos.
La vida es bella, ya verás 40 Por lo demás no hay elección
como a pesar de los pesares, y este mundo tal como es
tendrás amigos, tendrás amor. será todo tu patrimonio.
Un hombre solo, una mujer Perdóname no sé decirte
20 así tomados, de uno en uno, nada más, pero tú comprende
son como polvo, no son nada. 45 que yo aún estoy en el camino.
Pero yo cuando te hablo a ti Y siempre, siempre, acuérdate
cuando te escribo estas palabras de lo que un día yo escribí
pienso también en otra gente. pensando en ti como ahora pienso.

2
TEXT 3: MARE I FILLA (Joan Margarit, 2002)
Les teves mans són tot el seu passat:
trenta anys d’amor al fons dels teus palmells.
L’has vetllada durant tota la nit
i t’ajeus al seu llit al costat d’ella,
5 amb el teu pit contra la seva esquena
i el rostre a frec dels seus cabells cansats.
L’abraces i li parles en veu baixa
mentre l’acaricies.
Són les últimes nits. Sents l’escalfor
10 del seu cos esgotat que coneixes tan bé.
En la mort aprendràs a tenir cura d’ella.
Ha estat sempre un infant: vetlla el seu son,
que va assemblant-se més i més, i més,
a la profunda fosca d’alegria
15 on ella cau dins de les teves mans.

5 3
TEXT 4: ON CHILDREN/ TUS HIJOS NO SON TUS HIJOS (Khalil Gibran, 1923)
Tus hijos no son tus hijos Your children are not your children.
son hijos e hijas de la vida They are the sons and daughters of Life’s
deseosa de sí misma. longing for itself.
No vienen de ti, sino a través de ti. They come through you but not from you,
5 Y aunque estén contigo, And though they are with you
no te pertenecen. yet they belong not to you.
Puedes darles tu amor, You may give them your love
pero no tus pensamientos, but not your thoughts,
porque ellos tienen sus propios pensamientos. For they have their own thoughts.
10 Puedes abrigar sus cuerpos, pero no sus almas, You may house their bodies but not their souls,
porque ellas viven en la casa del mañana, For their souls dwell in the house of tomorrow,
que no puedes visitar ni siquiera en sueños. which you cannot visit, not even in your dreams.
Puedes esforzarte en ser como ellos, You may strive to be like them,
pero no procures hacerlos semejantes a ti but seek not to make them like you.
15 porque la vida no retrocede, For life goes not backward
ni se detiene en el ayer. nor tarries with yesterday.
Tú eres el arco del cual, tus hijos You are the bow from which your children
como flechas vivas son lanzados. as living arrows are sent forth.
El arquero ve la marca The archer sees the mark
20 sobre el sendero del infinito, upon the path of the infinite,
pero el Señor te doblega con su poder and He bends you with His might
para que sus flechas lleguen rápidas y lejos. that His arrows may go swift and far.
Deja que la inclinación en tu mano de arquero Let your bending in the archer’s hand
sea para la felicidad. be for gladness.
25 Porque aunque Él ama la flecha que vuela, For even as He loves the arrow that flies,
Ama de igual modo el arco estable. so He loves also the bow that is stable.

4
TEXT 5: NANAS DE LA CEBOLLA (Miguel Hernández, 1939)
«Esta semana, como las anteriores, llega martes y no ha llegado tu carta. También
30 empiezo a escribir ésta para que me dé tiempo a echarla después, cuando el correo
me traiga la tuya, que no creo que falte hoy. Estos días me los he pasado cavilando
sobre tu situación, cada día más difícil. El olor de la cebolla que comes me llega hasta
aquí, y mi niño se sentirá indignado de mamar y sacar zumo de cebolla en vez de leche.
Para que lo consueles, te mando esas coplillas que le he hecho, ya que aquí no hay
35 para mí otro quehacer que escribiros a vosotros y desesperarme».
Carta de Miguel Hernández desde la cárcel de Torrijos a su esposa Josefina Manresa
(Madrid, 12 de septiembre 1939)
NANAS DE LA CEBOLLA
La cebolla es escarcha Alondra de mi casa,
cerrada y pobre: ríete mucho.
escarcha de tus días Es tu risa en los ojos
y de mis noches. 25 la luz del mundo.
5 Hambre y cebolla: Ríete tanto
hielo negro y escarcha que en el alma, al oírte,
grande y redonda. bata el espacio.

En la cuna del hambre Tu risa me hace libre,


mi niño estaba. 30 me pone alas.
10 Con sangre de cebolla Soledades me quita,
se amamantaba. cárcel me arranca.
Pero tu sangre Boca que vuela,
escarchada de azúcar, corazón que en tus labios
cebolla y hambre. 35 relampaguea.

15 Una mujer morena, Es tu risa la espada


resuelta en luna, más victoriosa.
se derrama hilo a hilo Vencedor de las flores
sobre la cuna. y las alondras.
Ríete, niño, 40 Rival del sol,
20 que te tragas la luna porvenir de mis huesos
cuando es preciso. y de mi amor.

5
10
La carne aleteante, Al octavo mes ríes
súbito el párpado, 65 con cinco azahares.
45 y el niño como nunca Con cinco diminutas
coloreado. ferocidades.
¡Cuánto jilguero Con cinco dientes
se remonta, aletea, como cinco jazmines
desde tu cuerpo! 70 adolescentes.

50 Desperté de ser niño. Frontera de los besos


Nunca despiertes. serán mañana,
Triste llevo la boca. cuando en la dentadura
Ríete siempre. sientas un arma.
Siempre en la cuna, 75 Sientas un fuego
55 defendiendo la risa correr dientes abajo
pluma por pluma. buscando el centro.

Ser de vuelo tan alto, Vuela niño en la doble


tan extendido, luna del pecho.
que tu carne parece 80 Él, triste de cebolla.
60 cielo cernido. Tú, satisfecho.
¡Si yo pudiera No te derrumbes.
remontarme al origen No sepas lo que pasa
de tu carrera! ni lo que ocurre.
85 TASCA GLOBAL:

Part A: Explica en les teves paraules, resumint i exemplificant, el sentit de cada poema. Com
l'interpretes? Quins consells o advertiments donen els poetes als seus fills o filles en cada text
o quina visió del món els posen davant dels ulls. Són textos esperançadors i optimistes o tot el
90 contrari? Quins sentiments reflecteixen per part de la veu poètica?

Part B: Com a exercici creatiu final, et proposo escriure un text amb aquesta mateixa temàtica,
amb la veu poètica d'un pare o una mare que s'adreça al seu fill o filla per transmetre-li el que
ha aprés de la vida. Pots utilitzar versos espigats dels poemes precedents i també pots imitar
95 alguna de les seves estructures o recursos.

You might also like