You are on page 1of 16

BIÊN DỊCH – CÔ THANH BÌNH

Buổ i 1: Practise
1. Việt Nam trở thành đố i tác thương mạ i lớ n thứ 6 củ a Trung Quố c
- Vietnam becomes Chinas 6th largest trade partner
- Vietnam becomes 6th largest trading partner for China
 Không dùng gạ ch nố i vô tộ i vạ
2. Tòa án tố i cao Mỹ ủ ng hộ quan điểm củ a Microsoft, Tòa phúc thẩ m nhậ n xét xử
vụ kiện này
- The US Supreme Court supported Microsoft's position, and the Court of
Appeals accepted to hear this case (judge this lawsuit)
- Supreme Court Backs Microsoft, Appeals Court Gets Case
3. Chính phủ chi 345 triệu đô cứ u trợ Vietnam Airlines
- The government spent $345 million to bail out (bả o lãnh ra ngoài)/ recuse/ aid/
invest Vietnam Airlines
- Government To Invest $345 Million To Bail Out Vietnam Airlines
4. Nga mở lạ i đườ ng bay tớ i Việt Nam
- Russia reopens air travel with Vietnam
5. Việt Nam giả m nă ng lượ ng tái tạ o vào nă m 2023
- Vietnam to reduce/ decrease/cut renewable energy by 2023
6. Nguyên Giám đố c Sở Ngoạ i vụ lãnh án tù vì làm giả giấ y tờ để có thị thự c Mỹ
- Former Director of the Department of Foreign Affairs received prison sentence
for falsifying documents to obtain a US visa
 Không dùng a/an trong title
- Former Director of the Department of Foreign Affairs jailed for forging papers
to get US visa.
7. Giam giữ tài xế Đà Nẵ ng đưa ngườ i Trung Quố c nhậ p cả nh trái phép
- Detention of Da Nang driver who brought Chinese people into the country
illegally
- Da Nang drivers detained for smuggling Chinese migrants
8. Bắ t giam hai phụ nữ buôn bán bé trai sang Trung Quố c
- Arrested two women trafficking boys to China
- Two women arrested for trafficking boys to China
9. Bắ c Kinh cố gắ ng chia rẽ Seoul và Washington
- Beijing tries (seeks) to divide Seoul and Washington
10. Că ng thẳ ng giữ a Ankara và Damascus gia tă ng
- Tensions between Ankara and Damascus increased (rise)
- Tensions mount between Ankara and Damascus
How to deal with
1. Non-equivalence at word level
- Translation by a more specific word
- Translation by a more general word
- Trans by cultural subsitution
- Trans using a loan word plus explanation
- Trans by paraphrase
- Trans by emission
2. Idioms and fixed expressions
- As right as day: ro nhu ban ngay
- Fight like cat and dog: cai nhau nhu cho voi meo
- Better late than ever: tha muon con hon khong/ co con hon khong
- To carry coals to the newcastles: cho go ve rung
- Crow do to not pick crow’s eyes: c
3. Voice, number and perso
4. Proper names
5. Non-subject sentences
6. News headline

05/03/2004
UNIT 1: THỦ TƯỚNG PHẠM MINH CHÍNH…
VIETNAMESE PRIME MINISTER PHAM MINH CHINH DEPARTS TO ATTEND
ASEAN LEADER’S MEETING
On the morning of April the 23rd, Vietnamese Prime Minister Pham Minh Chinh left Hanoi for
an ASEAN Leaders’ Meeting held in Indonesia.
The high-ranking delegation headed by (leaded by) Pham Minh Chinh includes: Minister of
Foreign Affairs Bui Thanh Son, Minister Tran Van Son, Chairman of the Government Office,
Deputy Minister of Foreign Affairs Nguyen Quoc Dung, Vice Chairman of the Government
Office Nguyen Xuan Thanh, Deputy Minister of Planning and Investment Tran Quoc Phuong,
Vietnamese Ambassador to Indonesia Pham Vinh Quang, and Vietnamese Ambassador Nguyen
Hai Bang, Permanent Representative of Viet Nam to ASEAN.

From the 23rd to the 24th of April, the ASEAN Leaders’ Meeting will be organized at the
ASEAN Secretariat in Jakarta, Indonesia. The meeting is expected to discuss Myanmar's status
quo, process of building the Community and fighting against COVID-19 as well as ASEAN’s
foreign relations,and so forth.
It is probable that Prime Minister Pham Minh Chinh will have bilateral engagements with leaders
of ASEAN member states during this visit.

This is the first working trip abroad (visit in his new position) of Pham Minh Chinh as the head
of the Vietnamese Government. His participation underlines Vietnam's priority in strengthening
and consolidating mutual assistance with ASEAN member states, thereby contributing to
enhancing the central role and position of ASEAN in addressing emerging challenges, creating a
peaceful and favorable environment for sustainable development of each country and the region
as a whole.

The visit also affirms Vietnam's efforts to actively (nỗ lự c khô ng đi vớ i positive, nà y là nă ng
độ ng tham gia) contribute to the process of building the ASEAN Community, following the
achievements made during Vietnam's ASEAN Chairmanship in 2020. It also confirms Vietnam's
commitment and responsibilities to proactively contribute to common issues of the region and
the world.

In the capacity of Chair of the United Nations Security Council in April 2021, a non-permanent
member of the Security Council, Vietnam is actively promoting (acting/serving) ASEAN's
development of its central role as a bridge between (connecting) ASEAN and the Security
Council to ensure objective and balanced information and support Myanmar in overcoming its
difficulties.

CONSOLIDATION
1.Theo phó ng viên TTXVN tạ i Jakarta, Hộ i According to reporters of Vietnam News
nghị cá c nhà lã nh đạ o Hiệp hộ i cá c quố c gia Agency in Jakarta, the ASEAN Leader’s
Đô ng Nam Á (ASEAN) đã chính thứ c khai Meeting to opening at early on April 24 at
mặ c và o đầ u giờ chiều ngày 24/4 tạ i trụ sở the ASEAN Secretariat headquarters.
Ban Thư ký ASEAN ở thủ đô Jakarta củ a
Indonesia
2.Điện đà m vớ i Bộ trưở ng Ngoạ i giao Đứ c Socialist Republic of Vietnam Minister of
Heiko Maas, Bộ trưở ng Ngoạ i giao Bù i Foreign Affairs holding phone talks with
Thanh Sơn đề nghị Đứ c tạ o điều kiện để German Federal Minister of Foreign Affairs
Việt Nam tiếp cậ n nguồ n vaccine Covid-19 to request that German set up the
cũ ng như cô ng nghệ sả n xuấ t vaccine củ a framework for Vietnam obtain Covid-19
Đứ c trong bố i cả nh Việt Nam đang mở rộ ng vaccine source and German vaccine
chương trình tiêm chủ ng nhằ m thự c hiện production technology in the context of
có kết quả mụ c tiêu kép, vừ a chố ng dịch Vietnam is expanding vaccination program
vừ a phụ c hồ i kinh tế. in order to successfully accomplish the dual
objectives as epidemic prevention and
economic recovery
3.Đạ i sứ Nguyễn Hả i Bằ ng bày tỏ sự vinh dự Ambassador Nguyen Hai Binh expressed
và vui mừ ng đượ c đả m nhậ n cương vị his pride and honor to take over as Head of
Trưở ng Phá i đoà n Đạ i diện Thườ ng trự c Vietnam’s Pernament Respresentative
Việt Nam tạ i ASEAN, đồ ng thờ i khẳ ng định Delegation to ASEAN. He confirms
cam kết củ a Việt Nam trong việc hiện thự c commitment in close collaboration with
hó a Tầ m nhìn Cộ ng đồ ng ASEAN 2025 ASEAN’s member of Vietnam to materialize
thô ng qua phố i hợ p chặ t chẽ vớ i cá c nướ c the ASEAN Community Vision 2025.
thà nh viên ASEAN
4.Ngay khi đặ t châ n đến Davos, chiều 22/1 Deputy Prime Minister and Minister of
giờ địa phương, Phó Thủ tướ ng, Bộ trưở ng Foreign Affairs Pham Binh Minh started
Ngoạ i giao Phạ m Bình Minh đã bắ t đầ u cá c bilateral meetings on the fringes of the
hoạ t độ ng tiếp xú c song phương bên lề Hộ i World Economic Forum’s 2015 Annual
nghị thườ ng niên 2015 củ a Diễn đà n Kinh Meeting shortly after arriving in Davos on
tế Thế giớ i. the afternoon of January 22, local time.
5.Trong thá ng 4/2021, Việt Nam đả m Vietnam took over as chair of UN Security
nhiệm vai trò Chủ tịch luâ n phiên Hộ i đồ ng Council in April 2021. Vietnam is currently
Bả o an Liên hợ p quố c. Đây là kỳ Chủ tịch serving as the non – permanent UN
thứ 2, đồ ng thờ i cũ ng là kỳ Chủ tịch cuố i Security Council president for the second
cù ng củ a Việt Nam trong nhiệm kỳ Ủ y viên and final time, from 2020 to 2021.
khô ng thườ ng trự c Hộ i đồ ng Bả o an Liên
Hợ p Quố c 2020 – 2021.

12/03/2004
UNIT 2: HÀ NỘI LÀ MỘT TRONG 10 ĐIỂM ĐẾN HÀNG ĐẦU THẾ GIỚI NĂM 2021
HANOI INTOP 10 OF WORLDWIDE DESTINATIONS IN 2021
HANOI ENTERS (lọ t top thì hợ p lý hơn) TOP 10 BEST WORLDWIDE TRAVEL
DESTINATIONS IN 2021
HANOI AMONG (listed in/ named among) TOP 10 MOST POPULAR DESTINATIONS IN 2021

World-renowned website TripAdvisor announced (reviewed/ introduced/


disclosed/unveiled) list of top 25 worldwide travel destination in 2021 voted by (as
choosen by/ based on/ according to) TripAdvisor’s travelers. Hà Nộ i (Việt Nam) has
secured (stand that/ holds) the 6th position in this ranking.
List of top worldwide travel destinations was complied from the opinions of millions of the
website visitors. The list based on vote of TripAdvisor’s travelers visited in 2020 when the
travel industry was reopened and the places they dreamed of visiting during the quarantine
period of Covid -19.
TripAdvisor decribes Hanoi- city of thousand year history, as a hamonious combination
between traditional and modern charm (beauty). Hanoi has successfully preserved its the
Old Quarter and architectural relics from the colonial period , while also developing
numerous modern structures. Additionally (Besides), the city has attractive system of lakes,
parks and over 600 ancient temples and pagodas, all easily accessible by taxi.
 Lakes, parks, shady boulevards, and more than 600 temples and pagodas add to the
appeal of this city, which is easily explored…

Notably, this is not the first time (repeatedly) Hanoi has been recognized by (voted as)
TripAdvisor; it has previously been ranked among the top 25 most sought-after
destinations by global tourists. The Top 10 Destinations in the World for 2021 are Bali
(Indonesia), London (England), Dubai (UAE), Rome (Italy), Paris (France), Hanoi
(Vietnam), Crete (Greece), Bangkok (Thailand), Barcelona (Spain), and Istanbul
(Turkey).
Hoi An, another Vietnamese city, also made the list, ranking 11th. TripAdvisor
praises Hội An, a coastal city in central Vietnam, as an exemplary case of a well-
preserved Southeast Asian trading port from the 15th to the 19th centuries. Among the
city's notable attractions are the Japanese Covered Bridge and the Quan Cong Temple.
TripAdvisor also recommends that visitors explore the city's numerous tailoring shops to
have custom-made clothes crafted by Hoi An's skilled tailors.

CONSOLIDATION
1.Ngày 3/11/2020, Tổ chứ c World Travel On November 3 2020, the World Travel
Awards đã cô ng bố kết quả bình chọ n Giả i Awards announced the results for The
thưở ng khu vự c châ u Á . Việt Nam vinh dự Asian Awards. Vienam was honorly voted
đượ c bình chọ n là điểm đến di sả n hà ng as Asia’s Leading Heritage Destination,
đầ u châ u Á , điểm đến vă n hó a hà ng đầ u Asia’s Leading Cultural Destination, and
châ u Á và điểm đến ẩ m thự c hà ng đầ u châ u Asia’s Leading Culinary Destination.
Á.
2. Theo phó ng viên TTXVN tạ i Washington, According to reporter of Vietnam News
ngày 25/1, Tổ ng thố ng Mỹ Joe Bide đã ký Agency, on January 25, United States
mộ t sắ c lệnh duy trì cá c hạ n chế đi lạ i do President Joe Biden signed an executive
đạ i dịch Covid-19 đố i vớ i hầ u hết cá c nướ c order maintaining movement restrictions
châ u  u và Brazil, sau khi cự u Tổ ng thố ng due to Covid-19 for almost European
Donald Trump lù i quyết định này lạ i chỉ và i Nations and Brazil. The decision had been
ngày trướ c khi rờ i nhiệm sở . postponed by former President Donald
Trump a few days before he left the office.
3.Ngày 8-3, Sở Vă n hó a và Thể thao Hà Nộ i On March 8, the Hanoi Department of
có cô ng vă n số 509/SVHTT-NSVH đồ ng ý để Culture and Sports announced the Official
cá c di tích, danh thắ ng trên địa bà n mở cử a Dispatch No. 509/SVHTT-NSVH, allowing
hoạ t độ ng trở lạ i, đó n khá ch tham quan từ relics and landscapes in the area to reopen
ngày 8/3 (khô ng bao gồ m tổ chứ c lễ hộ i) for visitors from March 8 (not including
nhưng phả i bả o đả m cá c biện phá p phò ng festivals) with provisions that they must
chố ng dịch Covid-19 theo thô ng điệp 5K ensure Covid-19 pandemic preventation
củ a Bộ Y tế. measures according to the 5K message of
the Ministry of Health.
4.Cuố i thá ng 2-2020, TripAdvisor đã tô n At the end of February 2020, the travel
vinh Đà Nẵ ng trong Top Điểm đến thịnh website TripAdvisor honored Da Nang as
hà nh thế giớ i đượ c bình chọ n bở i cá c khá ch one of the world’s top trending
du lịch và thà nh viên trang web. Đứ ng thứ destinations voted by the website’s visitors.
7 trong dach sá ch 25 điểm đến, thà nh phố Ranked 7th out of 25 destinations, Da Nang
Đà Nẵ ng thu hú t du khá ch bở i ẩ m thự c đặ c city attracts travelers with its unique
sắ c, danh thắ ng tự nhiên nổ i bậ t và lò ng cuisine, notable natural landmarks and the
hiếu khá ch, thâ n thiện củ a ngườ i dâ n địa friendliness from local people.
phương.
5. Nhằ m lấy ý kiến củ a cá c chuyên gia, nhà To consult experts, managers, scientists on
quả n lý, nhà khoa họ c gó p ý về cá c chính the matter of policies and solutions for
sá ch, giả i phá p phá t triển du lịch tạ i cá c developing tourism in national parks and
vườ n quố c gia và khu bả o tồ n thiên nhiên, natural reserves, Institute For Tourism
Viện Nghiên cứ u Phá t triển Du lịch – Tổ ng Development Research – Administration of
cụ c Du lịch tổ chứ c Hộ i thả o “Chính sá ch Tourism held a conference on the topic:
phá t triển du lịch tạ i cá c vườ n quố c gia và “Policies to develop tourism in national
Khu bả o tồ n thiên nhiên Việt Nam” và o parks and natural reserves in Viet Nam” on
ngày 13/11/2020 tạ i Hà Nộ i. November 13 2020 in Ha Noi.

19/03/2024
UNIT 3: DOANH NGHIỆP PHÁT TRIỂN BỀN VỮNG TRONG THẬP NIÊN MỚI

SUBTAINABLE BUSINESS DEVELOPMENT IN NEW DECADE


The world is becoming “vulnerable” (“fragile”) under (facing) the requirements of
subtainable development. With the aim to carry out the goals commitment to the
international community, Vietnam make more effort and be resilient on
(/determined/sticked to/ persit with/ commit to/ adhere to ) the chosen path.
On the morning of 10 Dec in Hanoi, the Vietjnam Business Council for Subtainable
Development (Vietnam Chamber of Commerce and Industry) organixed the Vietnam
Corporate Subtainability Forum 2020 themed/ titled/ on: “Subtainable Development in the
new decade: Turning Challenges into Opportunities”.
The event was chaired by Deputy Prime Ministers of Vietnam – Chairman of the National
Council for Subtainable Development and Competitiveness Improvement Vu Duc Dam,
along with more than 350 delegates from ministries, sectors, domestic and international
organizations, business communities and press agencies.
In the opening remarks, Chairman of VCCI Vu Tien Loc noted/stated that this year’s forum
is held in the context of complicated development of Covid-19 pandemic; constant natural
disasters; high tense of trade war;… The world is becoming increasingly fraigle than ever
before (than at any points in the past), under the requirements of sustainable development
(facing the demand for sustainable development).
Owing to the strong directions by the Government, the participation of ministries, sectors
and localities in implementing timly and accurate decision to deal (cope) with the
pandemic; and the efforts of business community to overcome difficulties; Vietnam has
become one of the few countries in the world to successfully achieve the dual goal of
controlling (crub-ing) the pandemic and mainting growth at 2-3% even at this time.
Meanwhile, the general trend of the world is that economies are declining sharply, even
down to -5.2% this year.
Implementing national action plans such as he 2030 Agenda for Sustainable Development
to improve/enhance the governance capacity for sustainable corporationa in 2021; the
Private Enterprise Development Plan to 2035, with a vision to 2030; Government
Resolutions No.01 and 02 on implementing socio – economic development tasks and
improving the business environment,… as well as efforts to implement international
commitments when Vietnam becomes a member of new – generation Free Trade
Agreements have become the definning/ shaping steps for improving the competitiveness
and sustainalbe development of the business community. It is commendable/ Fortunately
that Vienam has early achieved some of the United Nation’s Sustainable Development
Targets/ Indicators and ranked high in the region in term of sustainable development,
making it second only to Thailand.

CONSOLIDATION
1.Hộ i đồ ng Doanh nghiệp Việt Nam – châ u The EU-Vietnam Business Coucil worked
 u chính thứ c đi và o hoạ t độ ng từ ngày officialy on 22th October 2020 based on
22/10/2020, theo sá ng kiến củ a Hiệp hộ i (as) initiated of European Chamber of
Doanh nghiệp châ u  u tạ i Việt Nam cù ng Commerce in Vietnam (ECCV) and Vietnam
Phò ng Thương mạ i và Cô ng nghiệp Việt Chamber of Commerce and Industry (VCCI)
Nam.
2. Ngày 12/6, tạ i Trụ sở Chính phủ , Phó thủ On 12th June, at government headquarter,
tướ ng Vũ Đứ c Đam, Chủ tịch Hộ i đồ ng quố c Deputy Prime Minister Vũ Đứ c Đam;
gia về phá t triển bền vữ ng và nâ ng cao Chairman of the National Coucil for
nă ng lự c cạ nh tranh đã chủ trì phiên họ p Sustainable Development and
Hộ i đồ ng sau khi kiện toà n theo Quyết định Competitiveness Improvement chaired the
419/QĐ-TTg ngày 18/04/2018 củ a Thủ Coucil’s meeting following its
tướ ng Chính phủ . reconstitution of Decision 419/QĐ-TTg on
18th April 2018 of Prime Minister.
3. Liên minh Diễn đà n Doanh nghiệp Việt The Vietnam Business Forum is a
Nam (VBF) là mộ t cơ chế đố i thoạ i liên tụ c continuous and tightly dialouge mechanism
và chặ t chẽ giữ a Chính phủ Việt Nam vớ i between Vietnamese government and the
cộ ng đồ ng cá c doanh nghiệp trong nướ c và domestic and international business
quố c tế, nhằ m cả i thiện cá c điều kiện kinh community, aiming to enhance necessary
doanh cầ n thiết để thú c đẩy sự phá t triển business conditions for the development of
củ a khố i doanh nghiệp tư nhâ n, thuậ n lợ i private enterprise sector, facilitating
hó a mô i trườ ng đầ u tư và đó ng gó p và o sự investment environment and contributing
tă ng trưở ng kinh tế bền vữ ng củ a Việt Nam. to sustainable economic growth of
Vietnam.
4. Ngày 03/12/2020, Bộ Kế hoạ ch và Đầ u On 3rd December 2020, Ministry of
tư phố i hợ p vớ i Viện Hanns Seidel, Cộ ng Planning and Investment in collaboration
hò a Liên bang Đứ c tổ chứ c Hộ i thả o về tình with the Hanns Seidel Institute, Federal
hình triển khai thự c hiện Kế hoạ ch hà nh Republic of Germany orgazined a workshop
độ ng quố c gia thự c hiện Chương trình nghị on the deployment of the National Action
sự 2030 vì sự phá t triển bền vữ ng. Plan to implement the 2030 Agenda for
sustainable development.
5. Sá ng 20/4, Diễn đà n châ u Á Bá c Ngao In the morning of 20th April, the Boao Asian
(Bo Ao) khai mặ c tạ i thà nh phố Bá c Ngao, Forum opened incoporate between in-
tỉnh Hả i Nam, Trung Quố c, theo hình thứ c person and online format at Bac Ngao city,
kết hợ p trự c tiếp và trự c tuyến. Chủ tịch Hai Nam province, China,
nướ c Nguyễn Xuâ n Phú c tham dự và có bà i
phá t biểu tạ i lễ khai mặ c.

26/03/24
UNIT 4: “CHƯA GIÀU ĐÃ GIÀ”
VIETNAM AT RISK OF GROWING OLD BEFORE GETTING RICH

The rapid growth of population aging when Vietnamese per capita income is still low has
made the country face the risk of growing old before getting rich if not effectively capitalizing
on the golden population opportunity.

In the context of low per capita income, the rapid population aging trend has posed the risk of
Viet Nam’s growing old before getting rich” if the country does not capitalize on/ take
advantage/ make the best use of sth its golden population opportunity.
=> Câu này dịch hay vãi

On April 14, Deputy Minister of Labor, War Invalids and Social Affairs Le Van Thanh
emphasized the problem at the Seminar “Promoting the Advantages of Golden Population
Structure and Responding to Population Aging”.

He also stated/ informed that in the present Viet Nam labor market, the employment rate is
consistently high; otherwise, the unemployment rate is always low.

According to the International Labor Organization’s unemployment criteria, Viet Nam is


among the top 10 countries with the lowest unemployment rate. Especially in 2019, the
country’s Human Development Index helped VN to be categorized into the “high human
development” group, ranked/ position VN in 117th out of 189 countries and territories.

According to a forecast given/As forecasted by the General Statistics Office and the United
Nations Population Fund, Viet Nam golden population structure will last for about 33 years to
2039, which means (VN has) there are only 19 years left (of golden population structure).

Additionally, the interim from an aging population to an aged population is around 26 years,
from 2011 to 2036. This is a very short period compared to developed countries, placing Viet
Nam among the fastest aging countries in the world.

Deputy Le Van Thanh underlined that: “In particular, the rapid aging population trend in the
context of Vietnam's lower per capita income compared to other aging nations is creating the
risk of falling into the state of “growing old before getting rich”', if we do not effectively
capitalize on the golden demographic opportunity and implement adaptive measures
efficiently to address the aging population issue”

Until now, the skilled labor force with degree and certificate has only reached 24.5%. If we
also include the agriculture field’s employment rate, the unofficial/ informal unemployment
rate will account for over two-thirds of the total number of job in the (entire) economy.

Deputy Le Van Thanh said “This unfavorable status quo hindered us from capitalizing on the
4th Industrial Revolution opportunities and accelerating labor productivity.”

Furthermore, Vietnam is experiencing a rapid aging population amidst limited economic


resources and a fledgling social security system. Currently, only 33.2% of the labor force (in
the working age) is within the age range eligible for social insurance, and approximately
45.5% of elderly (service system) individuals receive monthly pensions, social insurance
benefits, or monthly social assistance. The elderly care service system remains insufficient
both in terms of quantity and quality.

CONSOLIDATION
1.Việt Nam cũ ng giố ng như nhiều quố c gia Many countries in the Asia-Pacific region,
khá c ở khu vự c Châ u Á – Thá i bình Dương, including Vietnam are currently in a period
hiện đang trong giai đoạ n cơ cấ u “dâ n số of golden population structure and the
và ng” đồ ng thờ i vớ i xu hướ ng già hó a dâ n population aging trend is happening
số diễn ra rấ t nhanh. rapidly
2. Thứ trưở ng Lê Vă n Thanh cho rắ ng, có Deputy Minister Le Van Thanh said that
hai vấ n đề cơ bả n đặ t ra cho Việt Nam trong there are two main problems that Vietnam
thờ i gian tớ i. Trướ c hết đó là thờ i gian cho will have to deal with in the coming time.
phá t huy lợ i thế cơ cấ u dâ n số và ng khô ng Firstly, there is little time left to promote
cò n nhiều trong khi chấ t lượ ng nguồ n nhâ n the advantages of the golden population
lự c cò n hạ n chế và chấ t lượ ng việc là m structure, while the quality of the human
chưa cao. resources is still limited and the quality of
employment is not at an advanced level
3. Tố c độ già hó a dâ n số củ a Việt Nam cũ ng Vietnam’s rapid population aging rate
rấ t nhanh trong khi nguồ n lự c kinh tế củ a while the economic resources is limited
đấ t nướ c cò n hạ n chế và hệ thố ng an sinh and the social security is still
xã hộ i vẫ n cò n non trẻ. Hệ thố ng dịch vụ inexperienced. Elderly care service system
chă m só c ngườ i cao tuổ i cò n chưa đầy đủ is incompleted both in quality and quantity.
cả về số lượ ng và chấ t lượ ng. Điều này là m This situation increases the social security
gia tă ng gà nh nặ ng an sinh xã hộ i cho ngâ n burden on the state budget and put the
sá ch nhà nướ c và đặ t ra nhiều thá ch thứ c challenges on ensuring and proving social
trong việc đả m bả o và nâ ng cao chấ t lượ ng security’s quality for elderly
an sinh xã hộ i cho ngườ i cao tuổ i.
4. Cầ n giả i quyết tố t cá c vấ n đề xã hộ i phá t It is nescessary to solve the social problems
sinh từ việc mấ t câ n bằ ng giớ i tính bao gồ m which rising from the gender imbalance,
mộ t số hệ lụ y từ thự c trạ ng mấ t câ n bằ ng including some consequences of this
giớ i tính, như: khó khă n trong việc kết hô n current problem’s situation, such as:
và duy trì chế độ “mộ t vợ , mộ t chồ ng” do tỷ difficult to get married and maintaining the
lệ nam nhiều hơn nữ , nguy cơ lan rộ ng cá c monogamy due to the ratio of men to
bệnh lây nhiễm qua đườ ng tình dụ c do tình women; the risk of spreading the sexually
trạ ng quan hệ tình dụ c ngoà i hô n nhâ n tă ng transmitted diseases due to extramarital
lên từ thự c trạ ng “khan hiếm” phụ nữ ; mộ t sex increases because of the “scarcity” of
số tộ i phạ m xã hộ i gia tă ng như bắ t có c, women. Some social crimes are increasing
buô n bá n phụ nữ ; mạ i dâ m,..; phụ nữ có thể such as: kidnapping; trafficking of women;
bị ép buộ c sinh thêm con, phá thai nhi gá i, prostitution;… women can be forced to
bấ t chấ p sứ c khỏ e và tính mạ ng, bị ngượ c have more kid, have female fetuses aborted,
đã i, phụ tình, ruồ ng bỏ khi khô ng sinh đượ c regardless of their health and life, be
con trai. abused, betrayed, or abandoned when they
cannot give birth to a son.
5. Cơ hộ i cơ cấ u dâ n số “và ng” chỉ xuấ t hiện The opportunity of the golend population
mộ t lầ n, cơ cấ u “dâ n số và ng” khô ng khai structure is appear once only, if we do not
thá c thì sẽ rấ t lã ng phí, đặ c biệt, trong bố i exploited, it will be wasted; especially in
cả nh cuộ c cá ch mạ ng cô ng nghiệp lầ n thứ the context of the Fourth Industrial
Tư, yêu cầ u về chấ t lượ ng đố i vớ i nguồ n Revolution. The requitment of the quality
nhâ n lự c thay đổ i mộ t cá ch toà n diên. human resources changes
Nhữ ng cô ng việc nặ ng nhọ c, tố n sứ c đượ c comprehensively. The heavy and
chuyển dầ n cho máy mó c đả m nhậ n; ngườ i labourious jobs are gradually transferred to
lao độ ng do đó muố n tham gia thị trưở ng machines; therefore, workers who want to
phả i chuyên nghiệp, có tay nghề cao, thậ m participate in the market must be
chí có khả nă ng sử dụ ng, điều khiển máy professional, highly skilled and even able to
mó c. use and control machinery.

Ngày 2/4/2024: LAO ĐỘ NG NƯỚ C NGOÀ I


VIETNAM TARGETS (aims) TO SEND 90,000 (laborers to work) WORKERS ABROAD
The Vietnamese Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs requested businesses to
keep carry out measures to prevent and control the COVID-19 pandemic, and strives to export
90,000 overseas labor (workers abroad) in 2021.

To gradually restore the service of sending guest workers in accordance with the new normal,
the Ministry of Labour, War Invalids and Social Affairs requested businesses to keep carry out
measures to prevent and control the COVID-19 pandemic, and strives to accomplish the 2021
Plan of exporting 90,000 overseas labor.

Director of the Department of Overseas Labor Management (Ministry of Labor, War Invalids and
Social Affairs) Tong Hai Nam informed that Vietnam currently has 506 businesses with licenses
to operate services to send workers to work abroad and more than 26,000 overseas workers
whose labor contracts have expired, but cannot return home due to the impact of the COVID-19
epidemic.

The Director also added: "In the immediate future, the Department of Overseas Labor
Management is directing relevant units to proactively take hold of (keep a close watch on) the
situation and coordinate with Vietnamese diplomatic representative agencies abroad, partners,
employers to ensure safety and legal rights for workers during the COVID-19 epidemic, while
waiting to return home.

At the same time, the Department requires businesses to review and compile statistics on the
number of workers who need to return home due to the impact of the COVID-19 pandemic, in
order to synthesize and report to competent authorities for organizing the return of workers to
the country as soon as possible, in accordance with the general overview of bringing
Vietnamese citizens from abroad back to the country.".

The Department resigned the Labour Cooperation Agreement with Thailand; researched and
negotiated the Labour Cooperation Agreement with Israel; implemented the signed labor
cooperation agreements with Korea and Japan....

The Department conduct market research (Nghiên cứu thị trường), evaluates the pilot phase’s
activities of exporting workers to European countries such as Romania, Poland... to promote the
development, expansion and stabilization of the labor market, strengthen support for localities to
pilot send seasonal workers to Korea...
 Câu này dịch ok

In 2020, the COVID-19 epidemic has spread and deeply affected social economic activities
around the world, including exporting Vietnamese overseas labor under contracts.

Labour-receiving countries have implemented many regulations restricting entry for foreign
citizens, the suspension of regular commercial flights between Viet Nam and some other labor-
receiving countries...

This leads to only 78,641 annual Vietnamese guest workers in 2020, reaching 60.5% of the
Government's assigned plan.
CONSOLIDATION

1.Chuyến bay đêm 20/5 củ a hãng hàng The fight at the night 20th May of Asian
không Hàn Quố c Asiana Airlines đã đưa Airlines brought 24 Vietnamese labor to
nhóm 24 lao độ ng Việt Nam sang Hàn Korea under the dispatching and receiving
Quố c theo thỏ a thuậ n phái cử và tiếp agreement which was resiged at March
between Vietnamese Ministry of Labor –
nhậ n lao độ ng Việt Nam đượ c Bộ Lao
War Invalids and Social Affair and
độ ng – Thương binh và Xã hộ i Việt Nam Korean Ministry of Employment and
và Bộ Việc làm và Lao độ ng Hàn Quố c Labor.
ký lạ i thán 3 nă m nay.
2. Phía Hàn Quố c cho biết sẽ tiếp nhậ n Korea said that they will receive around
khoả ng 8.200 lao độ ng Việt Nam, trong 8.200 Vietnamese labors, including 8.000
đó 8.000 lao độ ng ngành sả n xuấ t chế tạ o labor of manufacturing industry and 200
và 200 lao độ ng ngành ngư nghiệp. Vớ i labors of fishing industry. With the rate of
Korea’s recovering economy in this year,
đà phụ c hồ i củ a nền kinh tế Hàn Quố c
use demand of the oversea labors in
trong nă m nay, nhu cầ u sử dụ ng lao độ ng general and the Vietnamese labor in
nướ c ngoài nói chung và lao độ ng Việt particular of the Korea’s small and
Nam nói riên củ a các doanh nghiệp vừ a medium enterprises is very high.
và nhỏ Hàn Quố c là rấ t cao.
3. Do đó, để khắ c phụ c thự c trạ ng này, Therefore, aiming to solve this situation,
đố i vớ i các lao độ ng Việt Nam hết hạ n with the Vietnamese labors contact have
nhưng chưa đượ c về nướ c từ nă m 2020, expired but have not been home since
Chính phủ Nhậ t Bả n đã đề ra chính sách 2020, Japanese government proposed a
related policy with the visa status is called
liên quan đến tư cách visa mớ i là visa đặ c
special visa.
định.
4. Phía Đài Loan cho biết đã tiếp nhậ n Taiwan said that they received 10.333
10.333 ngườ i, riêng trong tháng 1 là 4.707 labors; including 4.707 labors on January,
ngườ i, tháng 2 là 2.464 ngườ i và tháng 3 2.464 labors on Febuary and 3162 labors
là 3.162 ngườ i. Thố ng kê cho thấ y số on March. Statically (According to static),
labors who working in this market
laoo độ ng đi làm việc tạ i thị trườ ng này
increase 213 labors to the 1st quarter 2020
còn tă ng hơn so vớ i quý 1/2020 là 213
ngườ i.
5. Báo cáo củ a các doanh nghiệp cho thấ y There are 29.541 overseas labors work in
trong quý 1/2021, đã có 29.541 ngườ i lao 17 markets; more decrease 2521 labors
độ ng đi làm việc ở nướ c ngoài, làm việc than the 1st quarter 2020, according to
tạ i 17 thị trườ ng, thấ p hơn quý 1/2020 là report of enteprise at the 1st quarter 2021.
The two main receiving countries of
2.521 ngườ i. Hai thị trườ ng tiếp nhậ n
Vietnamese labors is Japan and Taiwan.
chính lao độ ng Việt Nam vẫ n là Nhậ t Bả n
và Đài Loan
Ngày 9/4/24
HỘ I NGHỊ CẤ P CAO

Special ASEAN Plus Three Summit on COVID-19 responses


This summit is the first time in ASEAN+3’s cooperate framework the Summit has been
(vertally/ online) held due to accommodate the current pandemic status/ stuation. The summit
aim to pledges and political declare (quyết tâ m chính trị, khô ng dù ng determination) of the
highest rank, affirm the solidarity and support among ASEAN+3 nations in dealing with the
pandemic.

The Special ASEAN+3 Summit on COVID-19 Pandemic Response held in the afternoon, April
14th 2020. As the ASEAN Chairman, Prime Minister Nguyễn Xuân Phúc hosted the summit
with the participation of ASEAN 10 member states’ leaders: China, Japan, and Korea’s leaders.
The Chief Director of the World Health Organisation (WHO) attended the summit in a guest
capacity.

The Secretary-General of ASEAN and the Chief Director of the World Health Organisation
(WHO) reported/ delivered speeches/ delivered addresses on ASEAN and universal efforts to
prevent and control COVID-19. Leaders exchanged insights, remarks, and experiences and
discussed specific measures to quickly repel the pandemic, tend to and protect the people's
interest and minimise socio-economic impacts caused by COVID-19, and recovery plan after the
pandemic.

ASEAN+3 countries make commitment to (siêu sẵ n sà ng, có tính cam kết chắ c chắ n sẽ là m,
commiting,… mứ c độ thấ p hơn) sharing experiences, policies, therapies, epidemiological and
clinical research, support in supplying medical equipment and encouraging/ enhancing
cooperative COVID-19 vaccine research and production/ treatment. Leaders acknowledged the
value of China, Japan and Korea’s former experiences in controlling and preventing COVID-19
amid the challenging battle against the pandemic. They also emphasised the priority of the
interest of the people, sustaining public health and livelihood, providing timely support and equal
treatment to ASEAN+3 citizens affected by the pandemic, including immigrant labourers,
necessity of leaving no one behind.
 Đoạ n nà y cơ bả n cũ m ok gò i

Leaders agreed to assign the task of timely policy proposal research for recession risk alleviation
and utilising existing preventive mechanisms in ensuring economic-financial stability and food
security (the Chiang Mai Initiative Multilateralisation, ASEAN+3 Emergency Rice Reserve, etc)
to the ASEAN+3 Macroeconomic Research Office (AMRO).

Concluding the summit, leaders issued the Joint Statement of the Special ASEAN+3 Summit on
COVID-19. Viet Nam’s proactive organisation was highly appraised by the delegates,
contributing practically to the regional and global joint battle against COVID-19.
CONSOLIATION

1.Phát biểu tạ i Hộ i nghị Cấ p cao đặ c biệt The speech at Special Asean +3 about Covid
ASEAN +3 về ứ ng phó vớ i dịch bệnh Covid- —19 responses, Prime Minister Nguyen Xuan
19, Thủ tướ ng Chính phủ Nguyễn Xuâ n Phuc emphasized the solidarity and mutual
Phú c nhấ n mạ nh tình đoà n kết và tương assitance between nations is the key of
success to get through this difficult situation.
trợ lẫ n nhau giữ a cá c quố c gia là chìa khó a
thà nh cô ng để cá c quố c gia vượ t qua thờ i
điểm khó khă n nà y.
2. Thủ tưở ng Chính phủ Nguyễn Xuâ n Phú c Prime Minister Nguyen Xuan Phuc shared
cũ ng giớ i thiệu kinh nghiệm và kết quả about experiences and initial achievements of
bướ c đầ u Việt Nam đạ t đượ c trong kiểm Vietnam in the pademic controlling and
soá t dịch bệnh và bả o vệ cuộ c số ng củ a protecting citizen’s life. Prime Minister shows
his gratitude with nations which coordinating,
ngườ i dâ n. Thủ tướ ng cả m ơn cá c nướ c đã
supporting, facial helping and technical
phố i hợ p, hỗ trợ và đã có giú p đỡ về tà i helping for Vietnam in recent time. He also
chính và kỹ thuậ t cho Việt Nam thờ i gian proposed promote cooperation with
qua. Thủ tướ ng cũ ng nên cá c đề xuấ t thú c ASEAN+3 in padamic reponses, maintain
đẩ y hợ p tá c ASEAN +3 trong ứ ng phó vớ i stability and economic development.
dịch bệnh, duy trì ổ n định và phá t triển
kinh tế.
3. Các nhà Lãnh đạ o cam kết duy trì thị Leaders commit to maintain open trade, sign
trườ ng mở , sớ m ký kết Hiệp định Đố i tá c the RCEP as soon as possible, deversify
Kinh tế Toà n diện Khu vự c (RCEP), đa dạ ng supply chain’s connectivity in the region and
hó a kết nố i nguồ n cung trong và ngoà i khu beyond; ensuring the goods circulation,
service, specially material, and essential
vự c, đả m bả o lưu thô ng hà ng hó a, dịch vụ ,
medical products.
nhấ t là cá c nguyên vậ t liệu, sả n phẩ m y tế
thiết yếu
4. Các nhà lãnh đạ o ASEAN cũ ng trao đổ i về ASEAN’s leaders make a conversation to
việc xâ y dự ng kế hoạ ch phụ c hồ i kinh tế build a plan of economic recovery post-
hậ u dịch bệnh, trong đó có việc tă ng cườ ng padamic which includes: enhancing the intra-
thương mạ i nộ i khố i ASEAN, thú c đẩ y cá c ASEAN trade , elevating the economic
cooperation agreement in negotiating process,
thỏ a thuậ n hợ p tá c kinh tế đang trong quá
implementing the measure of economic
trình đà m phá n, triển khai cá c biện phá p stimulus, boosting the capability responce
kích cầ u kinh tế, nâ ng cao khả nă ng ứ ng with the challenges…
phó vớ i cá c cú số c bên ngoạ i…
5. Trong phát biểu, Thủ tướ ng Chính phủ According to the speech, Prime Minister
giớ i thiệu về nhữ ng thà nh quả Việt Nam đạ t shared Vietnam’s achievement in controlling
đượ c trong kiểm soá t dịch bệnh. Thủ tướ ng pademic. He also affirmed Vietnam
Chính phủ đồ ng thờ i khẳ ng định, Việt Nam supporting nations in context of Covid-19,
maintaining the normal status of economy;
sẽ tiếp tụ c hỗ trợ cá c nướ c có dịch bệnh,
providing the necessities which includes:
duy trì cá c hoạ t độ ng kinh tế bình thườ ng, foods under the national demand.
cung ứ ng nhu yếu phẩ m, bao gồ m cả lương
thự c theo yêu cầ u củ a cá c nướ c.

You might also like