You are on page 1of 11

AS - 030

Beschleunigungs-Sensor / Acceleration Sensor


Czujnik przyspieszenia

38
12

ø21,6 M8; 6mm tief


M8:
M8; głębokość
6mm deep 6 mm
SW 22 M8; 6mm de profondeur

AS030-1 (050816)

Abb. 1 Beschleunigungs-Sensor Fig. 1 Acceleration Sensor Rys. 1 Czujnik przyspieszenia


AS - 030 AS - 030 AS - 030

Anwendung Application Zastosowanie


Der Sensor AS-030 wird zur Messung The acceleration sensor AS-030 is Czujnik AS-030 jest stosowany do
der Schwingbeschleunigung used for measurement of vibration pomiaru przyspieszenia drgań.
eingesetzt. acceleration.

Messprinzip Measuring Principle Zasada pomiaru


Beschleunigungs-Sensoren arbeiten Acceleration sensors operate in Czujniki przyspieszenia pracują na
nach dem piezo-elektrischen accordance with the piezoelectric zasadzie kompresie piezoelektrycznej.
Kompressionsprinzip. Im Sensor bilden compression principle. Inside the W czujniki tarcza piezoceramiczna i
eine Piezo-Keramikscheibe und eine sensor, a spring/mass damping wewnętrzna masa czujnik tworzą układ
interne Sensormasse ein Feder- system is formed by a piezo-ceramic sprężyna-masa-tłumik.
Masse-Dämpfungssystem. disk and an internal sensor mass.
Werden in dieses System When introducing vibrations into this Kiedy system ten poddawany jest
Schwingungen eingeleitet, übt die system, the mass exerts an alternating drganiom, masa wywiera zmienną siłę
Masse eine Wechselkraft auf die force on the ceramic disk and, due to na tarczę ceramiczną, przez co
Keramikscheibe aus, wodurch infolge the piezo-electric effect, electric wskutek piezoefektu powstają ładunki
des Piezo-Effektes elektrische charges are caused which are elektryczne, proporcjonalne do
Ladungen entstehen, die proportional proportional to acceleration. przyspieszenia.
der Beschleunigung sind.
Ein integrierter Verstärker wandelt das An integrated charge amplifier Zintegrowany wzmacniacz przemienia
Ladungssignal in ein nutzbares increases the output signal to a usable sygnał ładowania na użyteczny sygnał
Spannungssignal um. signal level. napięcia.

Brüel & Kjaer Vibro GmbH Tel. : +49 6151 428-1400 04.07.2017
Leydheckerstraße 10 Fax : +49 6151 428-1401 C102787.013 / V05
D-64293 Darmstadt E-Mail : info@bkvibro.com Seite/Page/Strona 1 von/of/z 11
AS – 030

Beiliegende Sicherheitshinweise Attached safety instructions for


Należy uwzględniać dołączone
für Installation, Inbetriebnahme installation, commissioning and
wskazówki bezpieczeństwa,
und Entsorgung müssen disposal must be observed!
dotyczące instalacji, uruchomienia
berücksichtigt werden!.
i utylizacji!

Technische Daten Technical Data Dane techniczne


Typ Type Typ
piezo-elektrischer Beschleunigungs- Piezo-electric acceleration sensor with Piezoelektryczny czujnik
Sensor mit integriertem Ladungs- integrated charge amplifier przyspieszenia ze zintegrowanym
verstärker wzmacniaczem ładowania
Übertragungsfaktor Transmission factor Współczynniki przyspieszenia
100 mV/g ±5% 100 mV/g ±5% 100 mV/g ±5%
2 2 2
10,2 mV/m/s ±5% 10,2 mV/m/s ±5% 10,2 mV/m/s ±5%

+30 dB

+20 dB

+10 dB

0
-5 dB

1 3 10 100 500 1k 5k 10k 20k 30k 50k 100k

Hz
AS030-2 (050816)

Abb. 2 Typischer Frequenzgang Fig. 2 Typical frequency response Rys. 2 Typowa charakterystyka
des Übertragungsfaktors of sensitivity częstotliwości współczynnika
przenoszenia

Überlastbarkeit Overload capacity Przeciążalność


dauernd 500 g continuous 500 g stała 500 g
Schock 5000 g shock 5000 g szokowa 5000 g
(alle Richtungen) (all directions) (wszystkie kierunki)
Fall aus 1,5 m auf Beton Fall from 1.5 m on Spadek z 1,5 m na beton
ohne Schaden concrete without damage bez szkód
(Steckkontakte (plug contacts excluded) (z wyjątkiem styków
ausgenommen) wtykowych)
Abhängigkeit des Übertragungs- Dependence of sensitivity on Zależność współczynnika prze-
faktors von der Betriebsspannung operating voltage noszenia od napięcia roboczego
<1% <1% <1%

© Brüel & Kjaer Vibro GmbH / 04.07.2017 Seite/Page/Strona 2 von/of/z 11


C102787.016 / V05
Technische Änderungen vorbehalten!
Technical alterations reserved!
Zmiany techniczne zastrzeżone!
AS – 030

Temperaturabhängikeit des Sensitivity deviation due to Zależność termiczna


Übertragungsfaktors temperature współczynnika przenoszenia
- 22 °C -3 % - 22 °C -3 % - 22 °C -3 %
22 °C 0 % 22 °C 0 % 22 °C 0 %
65 °C - 4,5 % 65 °C - 4,5 % 65 °C - 4,5 %
120 °C - 10 % 120 °C - 10 % 120 °C - 10 %
Arbeitstemperaturbereich Operating temperature range Zakres temperatury roboczej
- 50 °C ... +125 °C - 50 °C ... +125 °C - 50 °C ... +125 °C
Lagerungstemperaturbereich (in Storage temperature range (in Zakres temperatur składowania
Originalverpackung) original packaging) (W oryginalnym opakowaniu)
-20 °C ... +70 °C -20 °C ... +70 °C -20 °C ... +70 °C
Messbereich Measuring range Zakres pomiaru
±80 g (UB = -24 V...-30 V) ±80 g (UB = -24 V...-30 V) ±80 g (UB = -24 V...-30 V)
±40 g (UB = -20 V) ±40 g (UB = -20 V) ±40 g (UB = -20 V)
±20 g (UB = -18 V) ±20 g (UB = -18 V) ±20 g (UB = -18 V)
Linearitätsabweichung Linearity error Odchyłka liniowości
≤ 0,1 % (0,1 g ... 10 g) ≤ 0,1 % (0,1 g ... 10 g) ≤ 0,1 % (0,1 g ... 10 g)
Richtungsfaktor (80 Hz) Transverse sensitivity (80 Hz) Współczynnik kierunkowy (80 Hz)
≤7% ≤7% ≤7%
Frequenzbereich Frequency range Zakres częstotliwości
3 Hz ... 10 kHz (±0,5 dB) 3 Hz ... 10 kHz (±0,5 dB) 3 Hz ... 10 kHz (±0,5 dB)
1 Hz ... 15 kHz (±3 dB) 1 Hz ... 15 kHz (±3 dB) 1 Hz ... 15 kHz (±3 dB)
Resonanzfrequenz Resonance frequency Częstotliwość rezonansowa
20 kHz 20 kHz 20 kHz
Rauschen Noise Szumy
0,1 Hz-100 kHz ≤ 0,6 mVss 0,1 Hz-100 kHz ≤ 0,6 mVss 0,1 Hz-100 kHz ≤ 0,6 mVss
0,1 Hz- 1 kHz ≤ 0,2 mVss 0,1 Hz- 1 kHz ≤ 0,2 mVss 0,1 Hz- 1 kHz ≤ 0,2 mVss
Versorgungsspannung UB Voltage supply UB Napięcie zasilające UB
-24 V (-18 V...-30 V) -24 V (-18 V...-30 V) -24 V (-18 V...-30 V)
Dynamischer Innenwiderstand des Output impedance Dynamiczna rezystancja
Ausgangs wewnętrzna wyjścia
≤5Ω ≤5Ω ≤5Ω
Ruhepotential (-50 °C ... +125 °C) Open-circuit potential Potencjał spoczynkowy
(-50 °C ... +125 °C) (-50 °C ... +125 °C)
-12 V ±2V -12 V ±2V -12 V ±2V
Temperaturgangempfindlichkeit Temperature sensitivity Czu łość przebiegu temperatury
< 0,01 g/K < 0,01 g/K < 0,01 g/K
Dehnungsempfindlichkeit Strain sensitivity Czułość odkształceniowa
< 0,0003 g/ ( µm/m ) < 0,0003 g/ ( µm/m ) < 0,0003 g/ ( µm/m )
Magnetfeldempfindlichkeit Magnetic field sensitivity Czułość pola magnetycznego
< 0,003 g/mT < 0,003 g/mT < 0,003 g/mT
Isolationswiderstand (Gehäuse - Insulation resistance Rezystancja izolacj (obudowa –
Versorgungsspannung 0 V) (Housing supply voltage 0 V) napięcie zasilające 0 V)
≥ 20 MΩ ≥ 20 MΩ ≥ 20 MΩ

Seite/Page/Strona 3 von/of/z 11 © Brüel & Kjaer Vibro GmbH / 04.07.2017


C102787.001 / V05
Technische Änderungen vorbehalten!
Technical alterations reserved!
Zmiany techniczne zastrzeżone!
AS – 030

Spannungsfestigkeit der Isolierung Dielectric strength of insulation Wytrzymałość napięciowa izolacji


500 VRMS (> 3 min) 500 VRMS (> 3 min) 500 VRMS (> 3 min)

Versorgungsspannungs-Durchgriff Supply voltage feed through Przechwyt napięcia zasilającego


≤ 36 kHz < -30 dB ≤ 36 kHz < -30 dB ≤ 36 kHz < -30 dB
Stabilität bei kapazitiver Last Stability with capacitive load Stabilność przy obciążeniu
pojemnościowym
0 ≤ CL ≤ 470 nF 0 ≤ CL ≤ 470 nF 0 ≤ CL ≤ 470 nF
EMV EMC CEM
DIN EN 61326-1 DIN EN 61326-1 DIN EN 61326-1

WEEE-Reg.-Nr. DE 69572330 WEEE-Reg.-No. DE 69572330 WEEE-Reg.-Nr. DE 69572330


Produktkategorie / product category / Kategoria produktu /
Anwendungsbereich: 9 application area: 9 obszar zastosowania: 9
Gehäuse Housing Obudowa
Edelstahl, Stainless steel, Stal nierdzewna, z epoksydową
mit Epoxi-Verguss sealed with Epoxy-resin masą zalewową, wytrzymała
robuste Industrieausführung rugged industrial design wersja przemysłowa
Schutzart Protective system Stopień ochrony
Durch sorgfältige Montage der Careful installation of the Staranne instalacja nasadkę
Schutzkappe ergibt sich für die protective cap provides ochronną zapewnia ochronę
offenliegenden Kontakte des protection against contact with przed kontaktem z odsłoniętych
Sensors ein Berührschutz. the exposed sensor contacts. styków czujnika.
Osłona nie zapewnia
Die Schutzkappe bietet keinen The protective cap does not odpowiedniej ochrony przed
ausreichenden Schutz vor provide adequate protection wilgocią.
Freuchtigkeit. from moisture.
Masse Weight Masa
60 g 60 g 60 g
Befestigung Fixing Mocowanie
Zentralbefestigung mittels Central fixing by means of stud Mocowanie centralne na
Gewindestift M 8 x 14; M8 x 14; trzpieniu gwintowanym M8 x 14
Max. Anzugsmoment 4,5 Nm max. tightening torque 4.5 Nm maks. moment dociągający 4,5 Nm
M8 / 1/4“ 28 UNF; M8 / 1/4“ 28 UNF; M8 / ¼” 28 UNF;
Max. Anzugsmoment 3,5 Nm max. tightening torque 3.5 Nm maks. moment dociągający 3,5 Nm

© Brüel & Kjaer Vibro GmbH / 04.07.2017 Seite/Page/Strona 4 von/of/z 11


C102787.016 / V05
Technische Änderungen vorbehalten!
Technical alterations reserved!
Zmiany techniczne zastrzeżone!
AS – 030

Zulässige Signalkabellänge Admissible length of signal Dopuszczalna długość kabla


cables sygnałowego
470 470 470
l = l = l =
CK x f CK x f CK x f
l = zulässige Signalkabellänge l = admissible length of signal l = dopuszczalna długość kabla
[m] cable [ m ] sygnałowego [m]
CK = Kabelkapazität [ nF/m ] CK = cable capacity [ nF/m ] CK = pojemność kabla [ nF/m ]
f = max. genutzte Übertragungs- f = max. effective transmission f = maks. użyteczna często-
frequenz [ kHz ] frequency [ kHz ] tliwość przenoszenia [ kHz ]
(für f <1 kHz ist f = 1 kHz zu (for f <1 kHz, f is to be set to (dla f < 1 kHz trzeba
setzen) 1 kHz) wyznaczyć f = 1 kHz)
470 = Produkt aus Frequenz und 470 = product of frequency and 470 = produkt z częstotliwości i
max. kapazitiver Last max. capacitive load maks. obciążenia
pojemnościowego
Überschreitet die zu überbrückende If the cable length to be bridged Jeżeli mostkowana długość kabla
Kabellänge den errechneten Wert, ist exceeds the calculated value, a line przekracza obliczoną wartość, należy
an geeigneter Stelle ein Leitungs- driver is to be provided at a suitable przewidzieć w odpowiednim miejscu
treiber vorzusehen. location. wzbudzanie przewodu.

Lieferumfang Extent of delivery Zakres dostawy


1 Beschleunigungs-Sensor Typ 1 Acceleration pick-up type AS-030 1 czujnik przyspieszenia typ AS-030
AS-030
2 EPDM-Schutzkappe AC-305/01 2 AC-305/01 EPDM protective cap 2 nasadka ochronna EPDM AC-
(-50 °C ... +150 °C) (-50 °C ... +150 °C) 305/01 (-50 °C ... + 150 °C)
4 Faston Flachstecker 6,3 mm 4 Faston cable ferrules 6.3 mm 4 wtyk konektorowy Faston de 6,3
für Aderquerschnitt for cable cross-section mm do żył o przekroju 0,5 mm² ...
0,5 mm² ... 1,5 mm² 0.5 mm² ... 1.5 mm² 1,5 mm²
4 Faston Flachstecker 6,3 mm, 4 Faston cable ferrules 6.3 mm, 4 wtyk konektorowy Faston 6,3 mm,
isolierte Ausführung für Aderquer- isolated version for cable cross- wersja izolowana do żył o przekroju
schnitt 0,5 mm² ... 1,5 mm² section 0.5 mm² ... 1.5 mm² 0,5 mm² ... 1,5 mm²
2 Gewindestift M8 x 14 (AC-350) 2 Threaded stud M8 x 14 (AC-350) 2 trzpień gwint. M8 x 14 (AC-350)
2 Gewindestift M8 / 1/4" 28 UNF 2 Threaded stud M8 / 1/4" 28 UNF 2 trzpień gwintowany M8 / 1/4" 28
(AC-351) (AC-351) UNF (AC-351)
1 Schlauchschelle SGL 7-11/5 ZYW2 1 hose clamp SGL 7-11/5 ZYW2 1 zacisk przewodu SGL 7-11/5
ZYW2
1 Schlauchschelle SGL 11-19/5 1 hose clamp SGL 11-19/5 ZYW2 1 zacisk przewodu SGL 11-19/5
ZYW2 ZYW2

Hinweis: Note: Uwaga:


Silikon-Schutzkappe AC-305/02 AC-305/02 Silicon protective cap Silikonowa nasadka ochronna AC-
(-60 °C ... +200 °C) muss separat (-60 °C ... +200 °C) must be ordered 305/02 (-60 °C ... +200 °C) musi być
bestellt werden. separately. zamawiana osobno.
Material Nr. 2466052 Material no. 2466052 Nr materiału 2466052

Seite/Page/Strona 5 von/of/z 11 © Brüel & Kjaer Vibro GmbH / 04.07.2017


C102787.001 / V05
Technische Änderungen vorbehalten!
Technical alterations reserved!
Zmiany techniczne zastrzeżone!
AS – 030

Montage Mounting Montaż


Ankopplung Coupling Sprzęganie
Grundsätzlich gilt: General rule: Zasadnicze reguły :
Das Gewicht des Beschleunigungs- The weight of the acceleration sensor Ciężar czujnika przyspieszenia
Sensors sollte wenigstens zehnmal should be lower at least by the factor powinien być przynajmniej dziesięć
kleiner sein als das schwingungs- ten than the weight relevant for razy mniejszy od ciężaru obiektu
technisch relevante Gewicht des vibration measurement of the pomiarów, do którego jest
Messobjektes, an das er montiert ist. measuring object onto which it is zamontowany.
mounted.

Begründung Reason Uzasadnienie


Der Beschleunigungs-Sensor ist eine The acceleration sensor is an Czujnik przyspieszenia jest masą
Zusatzmasse, welche das Messobjekt additional mass which applies a load dodatkową, obciążającą obiekt
belastet und dessen Schwingverhalten on the measuring object and changes pomiarów i zmieniającą jego
ändert. the vibrational behaviour of the latter. charakterystyką drgań.

• Der Beschleunigungs-Sensor • The acceleration sensor requires a • Czujnik przyspieszenia wymaga


benötigt eine kraftschlüssige, friction-locked, contact-resonant kształtowego, pozbawionego
kontaktresonanzfreie und steife free and rigid mounting to the rezonansu i sztywnego mocowania
Befestigung am Messobjekt, measuring object, in particular for na obiekcie pomiarów, zwłaszcza
insbesondere für Messungen bei measurements at high frequencies. przy pomiarach przy wysokich
hohen Frequenzen. częstotliwościach.

• Die Montagefläche im Bereich der • The mounting surface for the pick- • Powierzchnia montażu w obrębie
Sensorauflage muss plan und up must be machined and flat. podstawy czujnika musi być płaska
bearbeitet sein. i obrobiona.

© Brüel & Kjaer Vibro GmbH / 04.07.2017 Seite/Page/Strona 6 von/of/z 11


C102787.016 / V05
Technische Änderungen vorbehalten!
Technical alterations reserved!
Zmiany techniczne zastrzeżone!
AS – 030

Beschleunigungs-Sensor Mounting of acceleration Montowanie czujnika


montieren sensor przyspieszenia
• Beschleunigungs-Sensor mit • AS-030 is to be mounted with the • Czujnik przyspieszenia montuje się
beigefügtem Gewindestift stud supplied. na załączonym trzpieniu
montieren. gwintowanym..

Wahlweise: Selectable: Alternatywa :


• Gewindestift M8 • Stud M8 x 14 • Trzpień gwintowany M8 x 14
• Gewindestift M8 / 1/4“ 28 UNF • Stud M8 / 1/4“ 28 UNF • Trzpień gwintowany M8 / 1/4“
28 UNF
Die Einbaulage ist beliebig The sensor can be mounted in any Pozycja montażowa jest dowolna !
position.

Czujnik przyspieszenia
AS-030
Powierzchnia montażu

* 0,8 Maks. głębokość wkrętu


12
15

90°
Trzpień gwintowany z
M8 zabezpieczeniem LOCTITE
> ø 28
AS030-3 (050817)

Abb. 3 Montage Fig. 3 Mounting Rys. 3 Montaż

• Die Montagefläche muss im • The mounting surface in the area • Powierzchnia montażu w obszarze
Bereich des AS-030 plan und of AS-030 must be plane and AS-030 musi być płaska i
bearbeitbar sein. machined. obrobiona.

• Montagefläche mit Gewinde- • Provide mounting surface with • Powierzchnia montażu z otworem
bohrung M8 bzw. 1/4“, 12 mm tief threaded hole M8 or 1/4“, 12 mm gwintowanym M8 bądź 1/4", 12
versehen. deep. mm głębokości.

• Dünne Schicht Silikonfett auf die • Apply a thin film of silicone grease • Na powierzchnię montażu nanieść
Montagefläche auftragen, um on the mounting surface to prevent cienką warstwę smaru silikonowe-
Kontaktresonanz zu vermeiden. contact resonance. go, aby uniknąć rezonansu styku.

• Gewindestift gemäß Abb. 3 in • Screw stud into the mounting • Trzpień gwintowany wkręcić zgod-
Montagefläche einschrauben und surface in accordance with fig. 3 nie z rys. 3 powierzchnię montażu i
sichern (z.B. mit LOCTITE). and secure same (e.g. with zabezpieczyć (np. LOCTITE).
LOCTITE).

• Max. Einschraubtiefe ≤ 5 mm für • Max. reach of screw ≤ 5 mm for • Należy przestrzegać maks.
Beschleunigungs-Sensor einhalten. acceleration sensors to be adhered głębokości wkrętu ≤ 5 mm do
to. czujnika przyspieszenia.

• Beschleunigungs-Sensor auf • Screw AS-030 onto the stud. • Czujnik przyspieszenia nakręcić na
Gewindestift aufschrauben Observe max. tightening torque in trzpień gwintowany. Przestrzegać
Max. Anzugsmoment entsprechend accordance with stud. maks. momentu dociągającego dla
Gewindestift beachten. trzpienia gwintowanego.

Seite/Page/Strona 7 von/of/z 11 © Brüel & Kjaer Vibro GmbH / 04.07.2017


C102787.001 / V05
Technische Änderungen vorbehalten!
Technical alterations reserved!
Zmiany techniczne zastrzeżone!
AS – 030

Elektrischer Anschluss Electrical Connection Przyłącze elektryczne


Beachten Sie folgende Note the following hints Przed podłączeniem czujnika,
Hinweise, bevor Sie den before you connect the należy zastosować się do
Sensor anschließen: accelerometer: poniższych wskazówek:
• Sollte das Anschlusskabel nicht • If the cable is not supplied by • Jeśli kabel przyłączeniowy nie
von Brüel & Kjær Vibro bezogen Brüel & Kjær Vibro, we recommend pochodzi z firmy Brüel & Kjær
sein, empfehlen wir ein a shielded signal cable (foil shield Vibro, polecamy ekranowany kabel
abgeschirmtes Signalkabel with 100 % cover) with a cable sygnałowy (ekran foliowy 100%
(Folienschirm 100 % Bedeckung) capacitance of approx. 70 nF/km osłonięcia) o pojemności kabla ok.
mit einer Kabelkapazität von ca. measured wire/wire, with the rest 70 nF/km mierzonej żyła / żyła,
70 nF/km gemessen Ader / Ader, of the wires and shield open. pozostałe żyły i ekran otwarte.
restliche Adern und Schirm offen.

• Desweiteren empfehlen wir, den • In addition we recommend that the • Ponadto zalecamy zabezpieczyć
Beschleunigungs-Sensor vor pick-up be protected against dust czujnik przyspieszenia przed
Schmutz und Nässe zu schützen, and moisture if you intend using it brudem i wilgocią, używając
indem Sie den Sensor mit aufge- without the supplied silicon czujnika z nasadzoną nasadką
steckter Schutzkappe betreiben. protective cap. ochronną.

Anschlusskabel an AS-030 Connecting the cable to the Podłączenie kabla


anschließen AS-030 przyłączeniowego do AS-030
Zum Anschluss des Anschlusskabels To connect the cable to the Podłączając kabel przyłączeniowy do
an den Beschleunigungs-Sensor mit accelerometer with the protective cap, czujnika przyspieszenia z nasadką
Schutzkappe gehen Sie wie folgt vor: proceed as follows: ochronną postępuje się następująco:

• Schutzkappe so kürzen, dass die • Shorten the protective cap so that • Przycinamy nasadkę ochronną,
Kabeldurchführung etwas kleiner the opening for the cable is aby przejście kabla było nieco
als der Kabeldurchmesser ist. somewhat smaller than the cable mniejsze od średnicy kabla.
diameter.

• Kabel durch Schutzkappe ziehen • Pull the cable through the • Przeciągamy kabel przez nasadkę
protective cap

• Kabel ca. 20 mm abisolieren • Strip the cable ends back approx. • Zdejmujemy izolację z kabla na ok.
20 mm 20 mm
Der AS-030 ist zum Anschluss von The ferrule contacts on the accelero- AS-030 jest przewidziany do
Faston Flachstecker 6,3 mm meter are made for the 6.3 mm Fast- przyłączenia wtyku konektorowego
vorgesehen. on cable ferrules supplied. Faston 6,3 mm.

• Adern mit Faston Flachstecker • Crimp the Fast-on ferrules to the • Na żyłach zaciskamy wtyk
versehen (ancrimpen) cable ends konektorowy Faston

• Flachstecker an Sensor • Connect the ferrules to the • Podłączamy wtyk konektorowy do


anschließen accelerometer ferrule contacts czujnika

• Beim Anschließen auf richtige • Ensure that the connections are • Przy podłączaniu trzeba uważać na
Steckverbindung achten. Die correct. The contacts are marked - prawidłowe podłączenie wtyków.
Anschlüsse sind am Sensor mit - DC, COM, SIG, and „↓“ on the Przyłącza na czujniku są
DC, COM, SIG, ↓ gekennzeichnet. accelerometer. oznakowane -DC, COM, SIG, et
(↓ = 0 V) (↓ = 0 V) „↓“.
(↓ = 0 V)

© Brüel & Kjaer Vibro GmbH / 04.07.2017 Seite/Page/Strona 8 von/of/z 11


C102787.016 / V05
Technische Änderungen vorbehalten!
Technical alterations reserved!
Zmiany techniczne zastrzeżone!
AS – 030

Anschluss Connection Przyłączenie


4 Faston Flachstecker 6,3 mm nach 4 x Fast-on ferrule contacts 6.3 mm 4 wtyki konektorowe Faston 6,3 mm
DIN 46244 according to DIN 46244 wg DIN 46244
COM

SIG -DC

AS030-4 (050816)

Abb. 4 Anschluss Fig. 4 Connection diagram Rys. 4 Przyłącze


(Blick auf Steckkontakte) (viewed from contact end) (widok styków wtykowych)

Hinweis Note Wskazówka


Für die Anschlüsse SIG und –DC For the contacts SIG and –DC insu- Do przyłączeń SIG i –DC stosujemy
isolierte Flachstecker, lated Fast-on ferrules should be used ! izolowane wtyki konektorowe !
für COM und ↓ nicht isolierte For the contacts COM and ↓ non-
Do COM i ↓ nieizolowane wtyki
Flachstecker verwenden! insulated Fast-on ferrules should be
used ! konektorowe !

Achtung! Caution! Uwaga!


Bei Umgebungstemperaturen In case the ambient temperature is Przy temperaturach otoczenia
> 80 °C muss das Sensorkabel higher than 80 °C, the sensor cable > 80 °C kabel czujnika musi być
direkt an die Steckkontakte des must be soldered directly to the przylutowany bezpośrednio do
Sensors angelötet werden. plug contacts of the sensor instead styków wtykowych czujnika.
of using the supplied Fast-on
ferrules.

Sensorkabel an Steckkon- Soldering the sensor cable Przylutowanie kabla


takte des Sensors anlöten to the plug contacts of the czujnika do styków
sensor wtykowych czujnika
Zum Anlöten darf die maximale A soldering iron temperature of 300 Lutując nie wolno utrzymywać na
Löttemperatur 300°C nicht länger deg. C must not be in contact with stykach wtykowych maks.
als 10 Sek. An den Steckkontakten the ferrule contacts for longer than temperatury lutowania 300°C dłużej
anliegen. Eine Überhitzung der 10 seconds, otherwise the soldered niż 10 sek. Przegrzanie styków
Steckkontakte hat die Zerstörung contacts inside the accelerometer wtykowych prowadzi do zniszczenia
der Lötstellen innerhalbdes Sensors will be loosened. lutowin wewnątrz czujnika.
zur Folge.
Nach dem Anschliessen ziehen Sie After the soldering is complete, Po przyłączeniu naciągamy nasadkę
die Schutzkappe auf den Sensor. slide the protective cap over the ochronną na czujnik.
accelerometer.
Das Oberteil der Schutzkappe Cut the upper part of the protective Górną część nasadki ochronnej
entsprechend dem Kabeldurch- cap back to correspond with the przycinamy do średnicy kabla i
messer abschneiden und passende cable diameter and use the supplied stosujemy pasujący zacisk
Schlauchschelle verwenden. AC-305 hose clamp. This hose przewodu. Zacisk przewodu
Schlauchschelle am Kabelausgang clamp must be used at the point of umieszczamy na wyjściu kabla z
der Schutzkappe anbringen ! exit of the cable from the protective nasadki ochronnej !
cap!

Seite/Page/Strona 9 von/of/z 11 © Brüel & Kjaer Vibro GmbH / 04.07.2017


C102787.001 / V05
Technische Änderungen vorbehalten!
Technical alterations reserved!
Zmiany techniczne zastrzeżone!
AS – 030

Zacisk przewodu
(AC - 305)

Nasadka ochronna
(AC - 305)

ca.90 Czujnik przyspieszenia


AS-030
ø28
38

SW 22

M8
5

AS030-5 (050817)

Schutzkappe des Sensors: Sensor protective cap: Nasadka ochronna czujnika:

ø2

Zacisk przewodu
SGL 7-11/5 ZYW2
(M/N 4374 336)

ø3,21

Zacisk przewodu
SGL 7-19/5 ZYW2
ø5,45 (M/N 4374 337)

ø8,59

AC305-1 (050817)

© Brüel & Kjaer Vibro GmbH / 04.07.2017 Seite/Page/Strona 10 von/of/z 11


C102787.016 / V05
Technische Änderungen vorbehalten!
Technical alterations reserved!
Zmiany techniczne zastrzeżone!
AS – 030

Seite/Page/Strona 11 von/of/z 11 © Brüel & Kjaer Vibro GmbH / 04.07.2017


C102787.001 / V05
Technische Änderungen vorbehalten!
Technical alterations reserved!
Zmiany techniczne zastrzeżone!

You might also like