Professional Documents
Culture Documents
Code Switching
Code Switching
a single conversation or utterance. For instance, someone might say, "I need to comprar some
groceries at the store" here comprar means “to buy” blending English and Spanish, or "I can't
find my clés" here clés means “keys” blending English and French.
Types of Code-switching
1: Metaphorical code-switching
Metaphorical code-switching involves using language from one domain to describe something
in another domain. For example, someone might say "I'm drowning in work" to express being
overwhelmed with tasks, using language from the domain of water to describe their workload.
Another example could be saying "he's a rock" to describe someone's reliability or stability,
borrowing language from the domain of geology to convey a characteristic trait.
2: Situational code-switching
Situational code-switching involves adjusting language use based on the context. For example, a
bilingual person might speak formally in one language for work meetings but switch to a more
relaxed tone in another language with friends. Another example is using technical language in
one language for professional discussions and everyday language in another language for
personal conversations.