PM 35
PM 35
/
Деталь №:
2022_03_16-11:30
Compressed air operated piston-type reciprocating pump. This high flow capacity pump is compatible with mineral and synthetic grease
and suitable for large installations with long lengths of piping supplying several outlets simultaneously. This pump is mounted directly on
20 kg, 50 kg and 185 kg drums.
WARNINGS
WARNING: Read all instruction manuals, tags, and labels • This unit may have stored pressure, release all pressure and disconnect
! before operating the equipment. This equipment is for from any fluid systems before servicing. To ensure safe operation of this
professional use only. unit, all service work should be by qualified personnel only.
• When not in use, be sure to shut off the air supply to avoid accidents.
• The use of non compatible fluids may cause damage in the pump • Do not alter or modify this equipment. Use only Samoa Industrial,
and serious personal injury. This equipment is not intended for use S.A. genuine components. Any unauthorized tampering with this
with fluids that fall within the Group 1 fluid as defined that are equipment, improper use, poor maintenance or removal of
explosive, extremely flammable, highly flammable, flammable, very identification labels may invalidate the guarantee.
toxic, toxic, oxidizing or where the vapor pressure if greater than 0,5 • All fittings in the system connected to the outlet of the pump should
bar (7 psi) above the pressure atmospheric at the maximum be suitable for the maximum possible pressure generated by the
allowable temperature. pump/air motor. If the systems cannot be designed to take the
• The pump generates high or very high pressures. Do not exceed the maximum pressure produced by the pump, safety valves or diverter
maximum air inlet pressure of 10 bar (145 psi). valves should be fitted.
• A direct hit against the human body may result in an injury.
418 006
INSTALLATION 418 004
418 002 410 001
Fig. 2
TYPICAL INSTALLATION
NOTE: The compressed air supply must be set between 2 and 10 bar
(29 and 145 psi), being 6 bar (90 psi) the recommended pressure. An
air closing valve must be installed, in order to be able to close the
2022_03_16-11:30
compressed air line at the end of the day (If the air inlet not is closed K
and there is a leakage in some point of the grease outlet circuit, the
pump will start automatically, emptying the container).
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
OPERATION
This pump is self–priming. To prime it the first time, it is convenient to NOTE: It is important that the foot valve do not come in contact with dirty
connect the air supply to the pump while keeping the outlet gun areas, such as a workshop floor, because it may become contaminated with
opened, and increase the air pressure slowly from 0 to the desired dirt or other particles that can damage the seals.
pressure by using a pressure regulator. Once grease starts flowing
through all the outlets, the pump is primed.
The pump starts to pump when an outlet valve is opened, for example
a grease control gun.
TROUBLESHOOTING
Symptoms Possible Reasons Solutions
No suitable air supply pressure. Increase the air supply pressure.
The pump is not working or there is no
Some outlet circuit element is clogged or closed. Clean or open the outlet circuit.
grease delivery.
There is an air pocket in the grease inlet area. Stir and repack the grease.
The drum is empty or the grease level is beneath Replace the drum or insert the suction tube
The pump begins to operate very fast.
the suction tube inlet. until the inlet reaches the grease level.
There is a grease leakage at some point in the circuit. Verify and tighten or repair.
The pump keeps on operating although
Contamination in the upper valve. Disassemble and clean. Replace if damaged.
the grease outlet is closed.
Contamination in the foot valve. Disassemble and clean. Replace if damaged.
Grease leakage through the air outlet Grease has passed over to the air motor caused by
Verify the piston rod (34) and replace damaged
muffler or the leakage warning hole on scratched piston rod (34) or worn or damaged seals
/ worn parts.
the pump body (44). 2x(39).
Damaged or worn piston O ring (31). Replace O Ring (31).
Air leakage through the air outlet muffler Replace seals 4x(11), (12) and (13), or replace
(55). Damaged or worn spool seals. instead the full assemled spool (539505)
(recommended).
Contamination in the foot valve. Remove and clean. Replace if damaged.
Grease output too low or diminishes Contamination in the upper valve. Remove and clean. Replace if damaged.
over time. The exhaust muffler is clogged by compressed air
Replace the muffler felt (53).
dirt or lubricant.
WARNING: Before starting any kind of maintenance or repair, disconnect the compressed air supply and open the valve to relieve the
! grease pressure.
1. Fix the pump horizontally in a vice (Fig.4). Tap with a hammer on the upper pipe (68) near the junction with the body (44) to break the thread
sealant.
2. Unscrew the choke nut (78) and remove it (77).
3. Place a long sturdy bar or tube (to act as a lever) at the material outlet, and use it to uncouple the motor.
2022_03_16-11:30
4. Once unscrewed, pull the motor until you can see the pin (35) on the rod (34).
Using a hammer and a hammer driver, remove the pin (35). The motor is now loose.
44
35 34
68 Fig. 4
78 77
1
2
AIR DISTRIBUTOR (FIG. 6) 3
4
1. Unscrew the 4 screws (16) from the cover (5) and remove it. 5
2. Unscrew the 4 bolts (52) from the silencer (46) and remove it together with the 6
gasket (50) and the silencer resonator (49). 7
3. Using a plastic tool, gently tap the slide (31) on the side of its smallest diameter 8
through the motor (Fig. 6), remove the slide (31).
9
10
4. Replace slide seals 2x(32), (33) and (45), or replace the complete slide (31) with 8
its factory installed seals (kit 539505). This is the recommended option to ensure 18 21
that the seals are correctly installed.
19 22
52 20 23
46
50 49 8
24
32 32
45 33 25
31 38
5 16 26
27 28
30 29
31
32
Fig. 6 33
34
35
AIR DISTRIBUTOR SEALS (FIG. 7)
2. Remove the part (3) and its o-ring (4). Remove o-ring (4) and replace it later by a new one. 36
3. Take away the 2 curved keys (5).
4. Unscrew the 5 bolts (7) and take tehm away along with their washers (6). 37
5. Pull upwards the head of the motor (18) till it´s free from the rest of the pump. 38
6. Pull upwards the part (10) till it´s out of the head of the motor. 39
Remove o-rings (3x8 and 9) and replace them later by new ones.
40
39
7. Remove o-rings (19), (20), 4x(21), (22) and the one (8) below the washer (23). Replace
42
them later by new ones. 41
8. Remove the 4 bolts (50), pull upwards the part (24) and then remove o-rings (25) and (26). 25
Replace them later with new ones. 26
9. Pull upwards the cylinder (36) and replace o-rings (25), (26) and (31).
10.Reassemble in reverse order, applying thread locker in part (3). Fig. 7
NOTE: all these seals are included in the available kit 539502.
49
50
4 853 823 R. 03/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
REPAIR AND CLEANING PROCEDURE
1. Take away the air motor from the lowers, as described previously. 1. Disassembling the lowers as described previously, the fluid valves can
2. Unscrew the bolts (50) and remove the body (44). be easily accessed.
3. Unscrew the scraper nut (41) and extract the washer (38). Replace 2. Lower valve: parts from (73) to (76). Kit 534602.
seals (38), (39) by new ones. 3. Upper valve: parts from (62) to (65). Kit 534603.
4. Take away the assembly consisting of parts (59), (61), (65) and (67) NOTE: to unscrew the upper valve (65), secure it in a vise and unscrew
from the lowers. the rod (61) by grabbing it in the pin (60) area in order to avoid
5. With the tube (68) secured on a vise, unscrew the tube (79). damaging the quality of the surface intended for sealing.
6. Extract the parts 2x(42), (75) and (76). Remove the circlip (74) from the
valve (78) and replace the components (75), (76) and (77) by new ones.
42
7. Unscrew the part (71) and replace the seals (69) and (70) by new ones.
8. Assemble again in reverse order, replacing all metallic seals 4x(42). 68
9. All necessary seals are included in the available kit 534601.
36
35
37
38
39
40
SEAL ORIENTATION AS SHOWN
39
42
41
38
59
39 44
IMPORTANT:
40 50 42
DETAIL C 39 49 69
70
SEAL ORIENTATION AS SHOWN
71
DETAIL B
75
74 42
IMPORTANT:
72
60
2022_03_16-11:30
62 61
63
64
65 65 73
DETAIL D 74
66 75
42
Fig. 8
76
67
79
77
78
PARTS LIST / TECHNICAL DATA / DIMENSIONS
Bomba de pistón alternativo accionada por aire comprimido. Permite bombear grandes caudales de todo tipo de grasas minerales. Aplicable en
instalaciones con conducciones de gran longitud para dar servicio siltáneamente a varias salidas de grasa. La bomba se monta directamente sobre
bidones de 20 kg, 50 kg y de 185 kg.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Lea atentamente el manual de instrucciones y • Este equipo puede contener presión almacenada, elimine la presión
! sus advertencias antes de empezar a operar con el equipo. y desconecte la bomba del sistema de entrada y salida de fluidos en
Este equipo es únicamente para uso profesional. caso de realizar cualquier mantenimiento. Para asegurar el correcto
funcionamiento de esta unidad, cualquier operación de
• Los fluidos no adecuados para la bomba pueden causar daños a la mantenimiento solo será llevada a cabo por personal cualificado.
unidad de la bomba e implicar riesgos graves daños personales. Este • Para prevenir accidentes, cuando el equipo no esté en uso asegúrese
equipo no está destinado para el uso de fluidos que se encuentran en la desconexión de este de la línea de alimentación de aire.
el apartado 1 de la Directiva de Equipos a Presión. Estos son fluidos • No altere la integridad del equipo. Use componentes originales de
explosivos, extremadamente inflamables, altamente inflamables, Samoa Industrial, S.A. Cualquier modificación no autorizada del
inflamables, muy tóxicos, tóxicos u oxidantes. O aquellos fluidos cuya equipo, uso indebido, mantenimiento incorrecto o la retirada de las
presión de vapor sea superior a 0,5 bar (7 psi) sobre la presión etiquetas identificativas puede ser causa de anulación de la garantía.
atmosférica a la máxima temperatura permitida. • Todos los accesorios que se encuentren en la línea de salida de fluido
• La bomba puede producir presiones elevadas o muy elevadas. Las deben de ser aptos para la máxima presión generada por la bomba. Si
altas presiones pueden ocasionar lesiones muy graves en el cuerpo el sistema no está diseñado para soportar la máxima presión ejercida
humano. No exceder la presión máxima permitida de alimentación por la bomba, instale válvulas de seguridad o válvulas de derivación.
de aire de 10 bar (145 psi).
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
ES
MODO DE EMPLEO
Esta bomba es auto-cebante. Para cebarla la primera vez, conectar el aire NOTA: Es importante que la válvula de pie no esté en contacto con zonas
a la bomba manteniendo abierta la pistola de salida, incrementando la sucias, tales como el suelo de un taller, porque puede entrar virutas o
presión lentamente desde 0 bar a la presión deseada con el regulador de partículas que podrían llegar a dañar el mecanismo de la bomba.
presión. La bomba está cebada cuando la grasa sale por todas las salidas.
La bomba empieza a bombear cuando se abre la válvula de salida, por
ejemplo una pistola de control de grasa.
1. Fije la bomba en posición horizontal en un mordaza (Fig.4). De unos golpes con un martillo en el y tubo superior (68), cerca de unión con el
cuerpo (44) para romper el sellador de la rosca.
2. Desenrosque la tuerca cebador (78) y desmonte este (77).
3. Coloque una barra o tubo robusto y largo (para servir de palanca) en la salida del material, y úselo para desenroscar el motor.
2022_03_16-11:30
4. Una vez desenroscado, tire del moto haste ver el pasador (35) del vástago (34).
Con un martillo y un botador, sacar el pasador (35). El motor queda suelto.
44
35 34
68 Fig. 4
78 77
1
2
DISTRIBUIDOR DE AIRE (FIG. 6) 3
4
1. Desenrosque los 4 tornillos (16) de la tapa (5) y retírela. 5
2. Desenrosque los 4 tornilos (52) del silenciador (46) y retírelo junto con la junta (50) 6
y el resonador del silenciador (49). 7
3. Con ayuda de un útil de plástico, golpeando suavemente la corredera (31) por el 8
lado de su menor diámetro a través del motor (Fig. 6), extraer la corredera (31).
9
10
4. Sustituya las juntas de corredera 2x(32), (33) y (45), o bien sustituya la corredera 8
(31) completa con sus juntas ya instaladas de fábrica (kit 539505). Ésta es la opción 18 21
recomendada para asegurar que las juntas están correctamente instaladas.
19 22
52 20 23
46
50 49 8
24
32 32
45 33 25
31 38
5 16 26
27 28
30 29
31
32
Fig. 6 33
34
35
JUNTAS DEL MOTOR DE AIRE (FIG. 7)
2. Desenrosque el tapón (3). Deseche su tórica (4) y ponga una nueva posteriormente. 36
3. Saque las 2 chavetas curvas (5).
4. Retire los 5 tornillos (7) junto con sus arandelas (6). 37
5. Tire hacia arriba del cabezal motor (18) hasta liberarlo del resto de la bomba. 38
6. Tire hacia arriba del casquillo (10) hasta sacarlo del cabezal. Saque también todas las tóricas 39
del interior 3x(8) y (9). Deséchelas y sustitúyalas posteriormente por unas nuevas.
40
39
7. Deseche las tóricas (19), (20), 4x(21), (22) y la (8) que se encuentra bajo la arandela (23).
42
Reemplácelas por unas nuevas posteriormente. 41
8. Desenrosque los 4 tornillos (50), tire de la brida (24) hacia arriba y desecha las tóricas (25) y 25
(26). Reemplácelas posteriormente por unas nuevas. 26
9. Tire hacia arriba del cilindro (36) y reemplace las tóricas (25), (26) y (31).
10.Vuelva a montar el conjunto en sentido inverso, aplicando fijador de rosca en el tapón (3). Fig. 7
50
8 853 823 R. 03/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
ES
PROCEDIMENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA
1. Separe el motor de aire de los bajos, tal como se describe anteriormente. 1. Desmontando los bajos según lo descrito en el apartado anterior se
2. Desenrosque los tornillos (50) y extraiga el cuerpo (44). puede acceder fácilmente a las válvulas de los bajos.
3. Desenrosque el portajuntas (41) y extraiga la arandela (44). 2. Válvula inferior: componentes del (73) al (76). Kit 534602.
Reemplace por juntas nuevas las (38) y (39). 3. Válvula superior: componentes del (62) al (65). Kit 534603.
4. Extraiga el conjunto formado por (59), (61), (65) y (67) del interior NOTA: para desenroscar la válvula superior (65), fíjela en una mordaza
de los bajos. y desenrosque el pistón de alta presión (61) agarrando por la zona del
5. Con el tubo (68) amarrado en mordaza, desenrosque el tubo (79). pasador (60) para no dañar la calidad superficial destinada al sellado.
6. Extraiga los componentes 2x(42), (75) y (76). Retire el circlip (74) de
la válvula (78) y reemplace los componentes (75), (76) y (77) por 42
unos nuevos.
7. Desenrosque el componente (68) y reemplace las juntas (69) y (70) 68
por unas nuevas.
8. Vuelva a ensamblar todo en orden inverso, sustituyendo todas las
juntas metálicas 4x(42).
9. Todas las juntas necesarias se incluyen en el kit 534601.
36
35
SE MUESTRA
37
38
39
40
SHOWN
COMO
39
42
LA JUNTAAS
41
SEAL ORIENTATION
38
59
IMPORTANTE:
39 44
IMPORTANT:
ORIENTAR
40 50 42
DETALLE
DETAIL CC 39 49 69
70
AS SHOWN
71
DETAIL BB
DETALLE
75
LA JUNTA
COMO SE MUESTRA
ORIENTATION
74 42
IMPORTANTE:
IMPORTANT:
ORIENTAR
72
60
SEAL
2022_03_16-11:30
62 61
63
64
65 65 73
DETAIL D
DETALLE D 74
66 75
42
Fig. 8 76
67
79
77
78
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / DIMENSIONES / LISTAS DE RECAMBIOS
Pompe pneumatique à grand débit, à piston alternatif. Permet de distribuer tous types de graisses minérales ou synthétiques. Cette pompe est
particulièrement recommandée pour des installations de longue distance dotées de plusieurs postes de distribution pouvant travailler
simultanément. La pompe se monte directement sur tonnelets ou fûts de 20 kg, 50 kg et 185 kg.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT: lire le manuel d´instruction et les avertissements appareil, tous les travaux d´entretien doivent être effectués uniquement
! avant de commencer à utiliser l´équipement. ce matériel est destiné par du personnel qualifié.
à un usage professionnel. • Losqu´elle n´est pas utilisée, assurez-vous de couper l´alimentation en air
de la pompe pour éviter les accidents.
• Les fluides non-compatibles peuvent endommager la pompe et présenter • Ne pas modifier cet équipement. Utilisez des composants d´origine
des risques de blessures graves. Cet équipement n´est pas conçu pour fournis par Samoa Industrial, S.A.
être utilisé avec les liquides tels que définis à l´article 1 de la directive des • Une manipulation non autorisée, une mauvaise utilisation, un
équipements sous pression qui sont explosifs, extrêmement inflammables, mauvais entretien ou l´enlèvement des étiquettes d´identifications
facilement inflammables, inflammables, très toxiques, toxiques, oxydants peuvent invalider la garantie.
ou lorsque la pression de la vapeur est supérieure de 0,5 bar (7 psi) à la • Tous les accessoires raccordés en sortie de fluide doivent être adaptés à la
pression atmosphérique, à la temperature maximale admissible. pression maximale produite par la pompe. Si le système n´est pas conçu
• La pompe peut générer des pressions élevées ou très élevées. En cas de pour résister à la pression maximale exercée par la pompe, l´installation
fuite, les pressions élevées peuvent causer des blessures corporelles graves. de soupapes de sécurité (comme des clapets de décharge) ou de
Ne pas dépasser la pression d´entrée d´air maximum de 10 bar (145 psi). soupapes dérivation est nécessaire.
• Cet équipement peut rester sous pression même à l´arrêt. Dépressuriser
et déconnecter tous les systèmes de distribution de fluide avant
l´entretien de la pompe. Pour garantir un bon fonctionnement de cet 418 006
418 004
418 002 410 001
INSTALLATION
(29 et 145 psi) sachant que la pression recommandée est de 6 bar (90 psi).
Nous conseillons aussi l´installation d´une vanne d´arrêt pour pouvoir K
fermer l´alimentation d´air en fin de journée (en cas de fuites dans la sortie
de graisse, si l´alimentation d´air n´est pas fermée, la pompe peut se mettre
en marche automatiquement et vider complètement le réservoir).
Cette pompe est auto-amorçante. Pour l´amorcer pour la première fois, La pompe commence à pomper dès que la vanne de sortie est ouverte,
il est préférable de brancher l´air à la pompe en maintenant ouverte la comme par exemple la poignée de distribution de graisse.
poignée de sortie, en augmentant lentement la pression à partir de 0
bar jusqu´à la pression désirée à l´aide du régulateur de pression. La NOTE: Il est important que le clapet de pied ne soit pas en contact avec
pompe est amorcée lorsque la graisse s’écoule à travers les sorties. des zones sales, telles que le sol d´un garage, car la pompe peut être
endommagée par des saletés.
ANOMALIES ET SOLUTIONS
Symptomes Causes possibles Solutions
Pression insuffisante de la distribution d´air. Augmenter la pression de la distribution d´air.
La pompe ne fonctionne pas ou ne Un des éléments du circuit de sortie est bouché ou
Nettoyer et ouvrir le circuit de sortie.
distribue pas de graisse. fermé.
Poches d´air autour de la zone d´entrée de la graisse. Compacter la graisse.
La pompe commence à pomper Le réservoir est vide ou le niveau de graisse est Remplacer le réservoir ou caler le tube d´aspiration
beaucoup trop vite. inférieur à celui de la zone d´entrée de la pompe. là où se trouve la graisse.
Fuite de graisse en un certain point du circuit. Vérifier et serrer ou bien réparer si nécessaire.
La pompe continue à fonctionner La soupape d´impulsion est mal fermée en présence
Démonter et nettoyer.
bien que la sortie de graisse soit d´impuretés
fermée. Le clapet de pied est mal fermé en raison de l´usure Démonter et nettoyer le clapet de pied et le
ou en présence d´impuretés. remlacer si nécessaire.
Fuite de graisse par le silencieux au
niveau de l’échappement d’air ou par La graisse est passée au moteur d´air car la tige (34) Vérifier la tige (34) et remplacer les pièces usées si
l’orifice témoin de fuites dans le corps est rayée ou usée, ou car les joints 2x(39) sont usés. nécessaire.
de la pompe (44).
Joint du piston d´air usé (31). Remplacer le joint (31).
Remplacer les joints 4x(11), (12) et (13), ou remplacer
Fuite d´air par où s´échappe l´air (55).
Joints du distributeur inverseur usés. le kit distributeur complet entièrement assemblé en
usine avec ses joints (539505) (Recommandé).
Présence d´impuretés dans la soupape inférieure. Démonter et nettoyer. Remplacer si nécessaire.
Diminution du débit de la distribution Présence d´impuretés dans la soupape supérieure. Démonter et nettoyer. Remplacer si nécessaire
de graisse. Le silencieux est bouché par des impuretés ou le
Remplacer le feutre du silencieux (53).
lubrifiant d´air comprimé.
AVERTISSEMENT: Avant de commencer toute opération de nettoyage ou d´entretien, il faut obligatoirement débrancher l´alimentation
! en air et actionner la vanne sortie pour relâcher toute la pression de la graisse.
1.Fixez la pompe horizontalement dans un étau (Fig.4). Tapez avec un marteau sur le tuyau supérieur (68) près de la jonction avec le corps (44)
pour casser le joint du filetage.
2. Dévissez l’écrou du starter (78) et retirez le starter (77).
2022_03_16-11:30
3. Placez une barre ou un tube long et solide (pour servir de levier) à la sortie du matériau et utilisez-le pour dévisser le moteur.
4. Une fois dévissé, tirez le moteur jusqu’à ce que vous puissiez voir la goupille (35) sur la tige (34).
À l’aide d’un marteau et d’un poinçon, retirez la goupille (35). Le moteur est maintenant libre.
44
35 34
68 Fig. 4
78 77
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
FR
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE
1
2
DISTRIBUTEUR D’AIR (FIG. 6) 3
4
1. Dévissez les 4 vis (1) du couvercle (17) et le retirer. 5
2. Dévissez les 4 vis (1) du silencieux (43) et le retirer avec le joint (50) et le résonateur 6
du silencieux (49). 7
3. A l’aide d’un outil en plastique, tapez doucement sur le coulisseau (31) du côté de 8
son plus petit diamètre à travers le moteur (Fig. 6), retirez le coulisseau (31).
9
10
4. Remplacer les joints de glissière 2x(32), (33) et (45), ou remplacer la glissière 8
complète (31) avec ses joints installés en usine (kit 539505). C’est l’option 18 21
recommandée pour s’assurer que les joints sont correctement installés.
19 22
52 20 23
46
50 49 8
24
32 32
45 33 25
31 38
5 16 26
27 28
30 29
31
32
Fig. 6 33
34
35
JOINTS DU MOTEUR D’AIR (FIG. 7)
2.Dévissez le bouchon (3). Jetez son joint torique (4) et montez-en un nouveau plus tard. 36
3.retirer les 2 clés courbes (5).
4.Retirez les 5 vis (7) avec leurs rondelles (6). 37
5. Tirez la tête motrice (18) vers le haut jusqu’à ce qu’elle soit libérée du reste de la pompe. 38
6. Tirez la douille (10) vers le haut jusqu’à ce qu’elle soit retirée de la tête de pompe. Retirez 39
également tous les joints toriques à l’intérieur de 3x(8) et (9). Jetez-les et remplacez-les par
40
39
des nouveaux.
42
7. Jetez les joints toriques (19), (20), 4x(21), (22) et (8) sous la rondelle (23). Remplacez-les 41
par de nouvelles à une date ultérieure. 25
8. Dévissez les 4 vis (50), tirez la bride (24) vers le haut et jetez les joints toriques (25) et (26). 26
Remplacez-les plus tard par de nouveaux.
9. Remonter le cylindre (36) et remplacer les joints toriques (25), (26) et (31). Fig. 7
10. Remontez l’ensemble en sens inverse, en appliquant du frein filet sur le bouchon (3).
REMARQUE: Tous les nouveaux joints nécessaires sont inclus dans le kit 539502. 49
50
12 853 823 R. 03/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
FR
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE
REMPLACEMENT DES JOINTS BAS (FIG. 8) NETTOYAGE OU REMPLACEMENT DES SOUPAPES BASSES
1. Séparer le moteur d´air des joints bas tel qu´on l´a décrit précédemment. 1. En démontant le bas comme nous l’avons décrit précédemment, on
2. Dévisser les vis (50) et retirer le corps (44). Dévissez le porte-joint (41) peut accéder facilement aux soupapes basses.
et retirez la rondelle (44). Remplacer les joints (38) et (39) par des 2. Soupape inférieure: composants du (73) au (76). Kit 534602.
joints neufs. 3. Soupape supérieure: composants du (62) au (65). Kit 534603.
4. Retirer l’ensemble (59), (61), (65) et (67) de l’intérieur du dessous NOTE: pour dévisser la soupape supérieure (65), la fixer avec une pince
de caisse. manuelle et dévisser le piston de haute pression (61) en saisissant par la
5. Avec le tube (68) serré dans l’étau, dévisser le tube (79). zone de la goupille (60) pour ne pas endommager la qualité de la
6. Retirez les composants 2x(42), (75) et (76). Retirer le circlip (74) de surface destinée au frein filet.
la valve (78) et remplacer les composants (75), (76) et (77) par des 42
nouveaux.
7. Dévisser le composant (68) et remplacer les joints (69) et (70) par 68
des neufs.
8. Remontage dans l´odre inverse, en remplaçant tous les joints
métalliques 4x(42).
9. Tous les joints à remplacer sont inclus dans le kit 534601.
36
35
37
INDIQUÉ
38
39
40
SHOWN
COMME
39
42
LE JOINTAS
41
SEAL ORIENTATION
38
59
IMPORTANT :
39 44
IMPORTANT:
ORIENTER
40 50 42
DÉTAIL C
DETAIL C 39 49 69
70
AS SHOWN
71
DETAILBB
DÉTAIL
LE JOINT
75
ORIENTATION
74 42
COMME INDIQUÉ
IMPORTANT:
IMPORTANT:
ORIENTER
72
60
SEAL
2022_03_16-11:30
62 61
63
64
65 65 73
DETAIL D
DÉTAIL D 74
66 75
42
Fig. 8 76
67
79
77
78
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / DIMENSIONS / PIÈCES DE RECHANGE
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
DE
BESCHREIBUNG
Alternative Druckluftkolbenpumpe, erlaubt das Pumpen großer Durchflussmengen von Mineralfetten. Anwendbar an Einrichtungen mit sehr
langen Leitungen, um simultan mehrere Fettausgänge zu versorgen. Die Pumpe wird direkt auf Behälter mit 20 kg, 50 kg und 185 kg
Fassungsvermögen installiert.
WARNUNG
• Ein direkter Schlag gegen den menschlichen Körper kann Verletzungen
WARNUNG: Lesen Sie sich die Anleitung und ihre Warnungen
! aufmerksam durch, bevor Sie mit der Bedienung der Einrichtung
verursachen!
• Diese Einrichtung kann gelagerten Druck enthalten, entfernen Sie diesen
beginnen. Diese Einrichtung ist nur für den professionellen
und trennen Sie die Pumpe vom Fluideinlauf- und ausgelassenstem, wenn
Gebrauch gedacht.
Sie Wartungsarbeiten vornehmen möchten. Um den ordnungsgemäßen
• Für die Pumpe nicht geeignete Fluide können Schäden an der Betrieb dieser Einheit zu garantieren, dürfen Wartungsarbeiten nur durch
Pumpeneinheit verursachen und schwere persönliche Verletzungen qualifiziertes Personal vorgenommen werden.
verursachen. Diese Einrichtung ist nicht für die Benutzung von Fluiden • Um Unfälle zu vermeiden, solange die Einrichtung nicht benutzt wird,
gedacht, die in Abschnitt 1 der Druckgeräterichtlinie aufgeführt sind. versichern Sie sich, dass die Luftzufuhr desselben abgeschaltet wird.
Dies sind explosive, entzündbare, hoch entzündbare, entzündbare, • Verändern Sie nicht die Struktur der Einrichtung. Benutzen Sie
sehr toxische, toxische oder oxidierende Fluide. Oder diejenigen Originalkomponenten von Samoa Industrial, S.A. Jegliche unbefugte
Fluide, deren Dampfdruck bei der erlaubten Höchsttemperatur über Änderung, unsachgemäßer Gebrauch, ungenügende Wartung oder
0,5 bar (7 psi) über dem atmosphärischen Druck liegt. Entfernung der Identifikationsetiketten der Einrichtung kann Grund für
• Die Pumpe kann hohe oder sehr hohe Druckwerte erzeugen. Der hohe Druck die Aufhebung der Garantie sein.
kann sehr schwere Verletzungen am menschlichen Körper erzeugen. Den • Alle Zubehörteile, die sich an der Fluidauslauflinie befinden, müssen für
erlaubten Hochdruck der Luftzufuhr von 10 bar (145 psi) nicht überschreiten! den von der Pumpe generierten Höchstdruck geeignet sein. Sollte das
System nicht entworfen sein, um dem von der Pumpe generierten
Höchstdruck standzuhalten, installieren Sie Sicherheits- oder
INSTALLATION Ableitungsventile.
Es ist auch möglich, die Pumpe mit Hilfe der 4 Gewindelöcher (M8), die
auf dem Grund des Fluidauslasskörpers in einem 90 mm Muster
angebracht sind, auf einer flachen Oberfläche zu installieren.
Bild 2
TYPISCHE INSTALLATION
Diese Pumpe ist selbstansaugend. Um sie das erste Mal zu aktivieren, HINWEIS: Es ist wichtig, dass das Fußventil nicht in Kontakt mit
verbinden Sie die Luft an die Pumpe, während sie die Ausgangspistole schmutzigen Bereichen kommt, wie es der Werkstattboden sein könnte, da
offen halten und den Druck mit Hilfe des Druckreglers langsam von 0 bar auf diese Weise Späne oder Partikel eindringen könnten, die den
auf den gewünschten Druck erhöhen. Die Pumpe ist angesaugt, wenn Pumpenmechanismus beschädigen können..
das Fett an allen Ausgängen ausläuft. Die Pumpe beginnt zu pumpen,
wenn das Zulaufventil sich öffnet, zum Beispiel eine Fettkontrollpistole.
ACHTUNG: Bevor Sie mit Wartungs- oder Reparaturarbeiten beginnen, trennen Sie die Luftzufuhr ab und aktivieren Sie das Auslassventil,
! um den Fettdruck abzulassen.
1. Befestigen Sie die Pumpe waagerecht in einem Schraubstock (Abb.4). Klopfen Sie mit einem Hammer
2022_03_16-11:30
auf das obere Rohr (68) in der Nähe der Verbindung mit dem Gehäuse (44), um die Gewindedichtung
aufzubrechen.
2. Schrauben Sie die Chokemutter (78) ab und entfernen Sie den Choke (77).
3. Legen Sie eine lange, stabile Stange oder ein Rohr (als Hebel) an den Materialauslass und schrauben Sie
damit den Motor ab.
4. Nach dem Abschrauben ziehen Sie den Motor, bis Sie den Stift (35) auf dem Schaft (34) sehen
können.
Entfernen Sie den Stift (35) mit einem Hammer und einem Schlagbohrer. Der Motor ist jetzt lose.
44
35 34
Bild 4
68
78 77
R. 03/22 853 823 15
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
DE
REPARATUR- UND REINIGUNGSVERFAHREN
LUFTVERTEILER (BILD 6) 1
2
1. Lösen Sie die 4 Schrauben (16) von der Abdeckung (5) und nehmen Sie die Abdeckung ab. 3
2. Schrauben Sie die 4 Schrauben (52) vom Schalldämpfer (46) ab und entfernen Sie ihn 4
zusammen mit der Dichtung (50) und dem Schalldämpferresonator (49). 5
3. Klopfen Sie den Schieber (31) mit einem Kunststoffwerkzeug vorsichtig auf der Seite des 6
kleinsten Durchmessers durch den Motor (Abb. 6) und entfernen Sie den Schieber (31). 7
4. Ersetzen Sie die Schieberdichtungen 2x(32), (33) und (45), oder ersetzen Sie den 8
9
kompletten Schieber (31) mit den werkseitig installierten Dichtungen (Satz 539505). Dies 10
ist die empfohlene Option, um sicherzustellen, dass die Dichtungen korrekt installiert sind. 8
52 18 21
46
50 49 19 22
32 32 20 23
45 33 8
31 38
5 16 24
25
26
27 28
30 29
Bild 6
31
32
33
34
LUFTMOTORDICHTUNGEN (BILD 7)
35
1. Lösen Sie die 3 Schrauben (1) und entfernen Sie die Abdeckung (2).
2. Schrauben Sie den Stopfen (3) ab. Entsorgen Sie den O-Ring (4) und setzen Sie später einen
neuen ein.
2022_03_16-11:30
50
16 853 823 R. 03/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
DE
REPARATUR- UND REINIGUNGSVERFAHRENREPAIR
1. Trennen Sie den Luftmotor wie oben beschrieben vom Unterboden. 1. Nach Abbau der Unterseite wie zuvor beschrieben, hat man
2. Lösen Sie die Schrauben (50) und entfernen Sie das Gehäuse (44). einfachen Zugang zu den unteren Ventilen.
3. Schrauben Sie den Dichtungshalter (41) ab und entfernen Sie die 2. Unteres Ventil: Komponenten (73) bis (76). Kit 534602.
Unterlegscheibe (44). 3. Oberes Ventil: Komponenten (62) bis (65). Kit 534603.
Ersetzen Sie die Dichtungen (38) und (39) durch neue. ANMERKUNG: Um das obere Ventil (65) zu lockern, befestigen Sie es
4. Entfernen Sie die Baugruppe aus (59), (61), (65) und (67) aus dem an eine Zangenbacke und lockern Sie den Hochdruckkolben (61),
Inneren des Unterbodens. indem Sie ihm am Stiftbereich (60) anfassen, um die für die Dichtung
5. Schrauben Sie das Rohr (79) ab, während das Rohr (68) in der Schelle bestimmte Oberflächenqualität nicht zu beschädigen.
festgeklemmt ist.
6. Entfernen Sie die Bauteile 2x(42), (75) und (76). Sicherungsring (74) vom 42
Ventil (78) entfernen und die Teile (75), (76) und (77) durch
neue ersetzen. 68
7. Schrauben Sie das Teil (68) ab und ersetzen Sie die Dichtungen (69) und
(70) durch neue.
8. In umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen, dabei alle
Metalldichtungen 4x(42) austauschen.
9. Alle erforderlichen Dichtungen sind im Satz 534601 enthalten.
36
35
37
38
39
40
WIE AS SHOWN
39
ANGEGEBEN AUSRICHTEN
42
41
ORIENTATION
38
59
DICHTUNG
39 44
IMPORTANT:
WICHTIG:
40 50 42
SEAL
DETAIL C
DETAIL C 39 49 69
DIE
70
WIEAS SHOWN
ANGEGEBEN AUSRICHTEN
71
DETAILBB
DETAIL
75
ORIENTATION
74 42
DIE DICHTUNG
IMPORTANT:
72
WICHTIG:
60
SEAL
2022_03_16-11:30
62 61
63
64
65 65 73
DETAIL D
DETAIL D 74
66 75
42
Bild 8
76
67
79
77
78
TECHNISCHE ANGABEN / ABMESSUNGEN / ERSATZTEILLISTE
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
PT
DESCRIÇAO
Propulsora de pistão alternativo, acionada por ar comprimido. Permite bombear grandes vazões de todos os tipos de graxas minerais.
Aplicável em instalações em condições de grande distancia para suprir o abastecimento simultâneo de vários pontos de lubrificação. Esta
bomba é montada diretamente em tambores de 20 kg, 50 kg E de 185 kg.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA: Lea atentamente el manual de instrucciones y fluido, quando for fazer qualquer tipo de manutenção. Para assegurar
! sus advertencias antes de empezar a operar con el equipo. o correto funcionamento do equipamento, qualquer operação de
Este equipo es únicamente para uso profesional. manutenção somente deverá ser feita por um profissional qualificado.
• Para evitar acidentes, quando o equipamento não estiver em uso,
• Los fluidos não adequados para a propulsora podem causar danos ao desconectar da linha de alimentação de ar.
mecanismo da propulsora e implicar em acidentes ao usuário do • Não alterar a configuração da propulsora. Usar componentes
equipamento. Este equipamento não está destinado para o uso com originais Samoa Industrial, S.A. Qualquer modificação não autorizada
fluidos classificados no Grupo 1, para atmosferas explosivas, que são deste equipamento, uso indevido, manutenção incorreta ou a retirar
fluidos extremamente inflamáveis, altamente inflamáveis, inflamáveis, as etiquetas de identificação levará a anulação da garantia.
muito tóxicos, tóxicos e oxidantes ou aqueles fluidos cuja pressão de • Todas as conexões do sistema conectado a saída da bomba devem
vapor seja superior a 0,5 bar (7 psi) sobre a pressão atmosférica ser adequadas para a máxima pressao possível gerada pelo motor da
máxima permitida. bomba 1 ar. Se os sistemas nao puderem ser concebidos para
• A bomba gera altas ou muito altas press6es de saída de graxa. Nao suportar a pressao máxima produzida pela bomba, devem ser
exceda a pressao máxima de entrada de arde 10 bar (145 psi). instaladas válvulas de segurança ou válvulas de desvio.
• Um golpe direto contra o carpo humano pode resultar em urna lesao.
• Este equipamento pode conter pressão armazenada, eliminar a
pressão e desconectar a propulsora do sistema de abastecimento do 418 006
418 004
418 002 410 001
INSTALAÇAO
Esta bomba é autoescorvante. Para utilizá-la pela primeira vez, é conveniente NOTA: É importante que a válvula de pé nao entre em contato com áreas
ligar o fornecimento de ara bomba mantendo a pistola de saída aberta e sujas, como um piso da oficina, porque pode ficar contaminada com
aumentar a pressao de ar lentamente de 0 para a pressao desejada utilizando sujeiras ou outras partículas que podem danificar o pistao e camisa.
um regulador de pressao. Urna vez que a graxa comega a fluir através da
saída, a bomba está pronta para uso. A bomba comega a bombear quando
urna válvula ou comando de graxa de saída é aberto.
SOLUÇAO DE PROBLEMAS
Problema Causas Possíveis Solução
Pressão de ar não está adequada. Aumentar a pressão de ar
A propulsora não funciona ou o Algum elemento na linha de saída está Verificar os elementos da linha de abastecimento
abastecimento de graxa não esta obstruído ou fechado. (mangueira e válvulas de graxa).
acontecendo. Há bolhas de ar ao redor da área de sucção da
Compactar a graxa.
propulsora.
O tambor ou reservatório esta vazio ou o nível Substituir o tambor de graxa ou abaixar a propulsora
A propulsora esta batendo muito
de graxa esta abaixo do tubo de sucção da dentro do tambor até que o tubo de sucção alcance
rápido.
propulsora. o nível da graxa no tambor.
Verificar as conexões da mangueira, a válvula de graxa
Há vazamento de graxa em algum ponto na
e fazer a manutenção ou a substituição caso estejam
linha de saída.
A propulsora continua funcionando com problema.
quando a válvula de saída esta Desmontar e limpar a válvula, ou substituir em caso
Sujeira na válvula de impulsão.
desativada. de estar danificada.
Sujeira na válvula inferior ou a válvula esta Desmontar e limpar a válvula. Troca a válvula se
danificada. estiver danificada.
Vazamento de graxa através do A graxa esta passando através do motor de
Verificar o pistão (34) e substituir as peças
silenciador de ar ou pelos orifícios de ar, causado pelo pistão (34) riscado ou pelas
danificadas.
escape do corpo de saída (44). vedações estarem danificadas 2x(39).
Junta do embolo de ar esta gasta (31). Fazer a troca da junta (31).
Vazamento de ar pelo silenciador (55). Substitua as vedaçoes 4x(11), (12) e (13) ou
Juntas da haste do inversor esta desgastada. substitua em vez disso o carretel completo (539505)
(recomendado).
Sujeira na válvula inferior Desmontar e limpar. Remova e limpe. Substitua se danificado.
Diminuição da vazão no Sujeira na válvula superior. Remova e limpe. Substitua se danificado.
abastecimento de graxa. O silenciador esta tomado por impurezas da
Substitua o feltro do silenciador (53).
graxa ou ar comprimido.
ATENÇÃO: Antes de começar qualquer tipo de manutenção, desconectar o engate rápido da propulsora e acionar o bico de abastecimento
! para eliminar a pressão da graxa.
44
35 34
Fig. 4
68
78 77
R. 03/22 853 823 19
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
PT
PROCEDIMENTOS DE REPARAÇÃO E LIMPEZA
31
32
Fig. 6
33
34
35
36
1. Desaparafusar os 3 parafusos (1) e retirar a tampa (2).
2. Desaparafusar a ficha (3). Deitar fora o seu O-ring (4) e encaixar um novo mais tarde. 37
3. Remover as 2 chaves curvas (5). 38
4. Retirar os 5 parafusos (7) juntamente com as suas arruelas (6). 39
40
5. Puxar a cabeça de alimentação (18) para cima até ficar livre do resto da bomba.
39
6. Puxar a bucha (10) para cima até ser removida da cabeça da bomba. Remover também todos os
42
o-rings dentro de 3x(8) e (9). Descarte-os e substitua-os por novos. 41
7. Anéis em O (19), (20), 4x(21), (22) e (8) sob arruela (23). Substituir por novas numa data posterior. 25
8. Desaparafusar os 4 parafusos (50), puxar o flange (24) para cima e descartar os O-rings (25) e (26). 26
Substituí-los mais tarde por novos.
9. Puxar o cilindro (36) e substituir os O-rings (25), (26) e (31). Fig. 7
10. Remontar o conjunto em marcha-atrás, aplicando o cacifo de rosca na ficha (3).
50
20 853 823 R. 03/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
PT
PROCEDIMENTOS DE REPARAÇÃO E LIMPEZA
SUBSTITUIÇÃO DAS JUNTAS DE BAIXO (FIG. 8) LIMPEZA OU SUBSTITUIÇÃO DAS VÁLVULAS INFERIORES
1. Separar o motor pneumático da parte inferior do corpo, tal como 1. Separar o motor de ar das partes inferiores.
descrito acima. 2. Fazer a limpeza da valvula inferior ou substituir a valvula inferior
2. Desaparafusar os parafusos (50) e retirar o corpo (44). (73-76), em caso de estar danificada.
3. Desaparafusar o suporte da junta (41) e remover a arruela (44). 3. Limpar a valvula superior ou fazer a troca da valvula (62-65) se
Substituir as juntas (38) e (39) por novas. houver danos na peça.
4. Retirar o conjunto constituído por (59), (61), (65) e (67) do interior NOTA: para desaparafusar a válvula superior (65), fixá-la num torno
do corpo inferior. e desaparafusar o pistão de alta pressão (61) agarrando a área do
5. Com o tubo (68) fixado na braçadeira, desatarraxar o tubo (79). pino (60) de modo a não danificar a qualidade da superfície
6. Remover componentes 2x(42), (75) e (76). Remover circlip (74) da destinada à vedação.
válvula (78) e substituir os componentes (75), (76) e (77) por 42
novos componentes.
68
7. Desaparafusar componente (68) e substituir selos (69) e (70)
por novos.
8. Remontar em ordem inversa, substituindo todas as juntas
metálicas 4x(42).
9. Todas as juntas necessárias estão incluídas no kit 534601.
36
35
37
MOSTRADO
38
39
40
AS SHOWN
39
O SELO COMO
42
41
SEAL ORIENTATION
38
59
IMPORTANTE :
39 44
IMPORTANT:
ORIENTAR
40 50 42
DETALHE
DETAIL C C 39 49 69
70
AS SHOWN
71
DETAIL B B
DETALHE
75
O SELO
COMO MOSTRADO
ORIENTATION
74 42
IMPORTANTE :
ORIENTAR
IMPORTANT:
72
60
SEAL
2022_03_16-11:30
62 61
63
64
65 65 73
DETAIL D D
DETALHE 74
66 75
42
Fig. 8 76
67
79
77
78
PEÇAS DE REPOSIÇÃO / DIMENSÕES / ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
RU
ОПИСАНИЕ
Поршневой насос возвратно-поступательного действия с приводом сжатым воздухом. Это высокопроизводительный насос, который
подходит для консистентных смазок на минеральной и синтетической основе и может использоваться для снабжения нескольких
одновременно работающих точек раздачи через длинные трубопроводы. Насос этого типа может быть установлен непосредственно на
бочки вместимостью 20, 50 и 185 кг.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ВНИМАНИЕ: Перед эксплуатацией оборудования необходимо прочитать все инструкции, бирки и наклейки. Это оборудование
! предназначено только для профессионального применения.
• Использование среды, не совместимой с насосом, может привести среды. Для обеспечения безопасной эксплуатации данного
к повреждению насоса и причинить серьезный вред здоровью. агрегата все работы по обслуживанию должны выполняться
Данное оборудование не предназначено для использования с только квалифицированным персоналом.
материалами, входящими в 1-ю группу опасных текучих сред • Когда насос не используется, следует отключить подачу
(взрывоопасные, чрезвычайно легковоспламеняющиеся, воздуха, чтобы избежать несчастных случаев.
легковоспламеняющиеся, воспламеняющиеся, очень • Не изменять и не модифицировать данное оборудование.
токсичные, токсичные, окисляющие), а также в зонах, где Использовать только оригинальные компоненты, поставляемые
давление пара на 0,5 бар (7 фунт/кв. дюйм) выше атмосферного компанией Samoa Industrial, S.A. Любое несанкционированное
при максимально допустимой температуре. вмешательство в работу оборудования, неправильное
• Насос создает высокое или очень высокое давление. Нельзя использование или плохое обслуживание, а также удаление
превышать максимальное давление воздуха на входе 10 бар идентифицирующей маркировки может привести к
(145 фунт/кв. дюйм). аннулированию гарантии.
• Прямое воздействие такого давления на человека может • Вся системная арматура, подключаемая к выходу насоса,
привести к травме. должна быть рассчитана на максимально возможное давление,
• В насосе может оставаться накопленное давление, поэтому создаваемое насосом/пневмодвигателем. Если система не
перед техническим обслуживанием необходимо сбросить позволяет использовать максимальное давление, следует
давление и отсоединить насос от систем подачи текучей установить предохранительные или перепускные клапаны.
МОНТАЖ
С помощью адаптера (арт. 410 001), входящего в комплект насоса,
установить насос на бочку с соответствующей крышкой (арт. 418 006
для 185-киллограммовой бочки, арт. 418 0004 для 50-киллограммовой 418 006
и арт. 418 002 для 20-киллограммовой). 418 004
418 002
Закрепить крышку на бочке и плотно ввинтить гайку адаптера в 410 001
2-дюймовое соединительное отверстие в крышке. Вставить насос
в гаечное отверстие и закрепить на требуемой высоте, затянув
звёздчатую гайку (см. Рис. 2).
2022_03_16-11:30
Рис. 2
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Это насос самозаливающегося типа. Для первой заливки ПРИМЕЧАНИЕ: Важно, чтобы в нижний клапан не попадали
необходимо подсоединить подачу воздуха к насосу и с помощью загрязнения или инородные частицы с пола, поскольку это может
регулятора давления постепенно увеличивать давление воздуха привести к загрязнению клапана и повреждению уплотнений.
от 0 до требуемой величины, сохраняя при этом выпускной
клапан на шприце открытым. Заливка насоса будет закончена,
когда смазка начнет выходить из всех выпускных отверстий.
Насос начинает перекачку при открытии выпускного клапана,
например, на смазочном шприце.
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
RU
РЕМОНТ И ОЧИСТКА
ВНИМАНИЕ: Перед началом любого технического обслуживания или ремонта отключить подачу сжатого воздуха и открыть
!
клапан для сброса давления смазки.
1. Закрепите насос в горизонтальном положении в тисках (рис.4). Постучите молотком по верхней трубе (68) в районе соединения с
корпусом (44), чтобы разрушить резьбовой герметик.
2. Открутите гайку дроссельной заслонки (78) и снимите дроссельную заслонку (77).
3. Поместите длинный прочный прут или трубу (чтобы действовать как рычаг) на выходе материала и используйте его для
откручивания двигателя.
4. После откручивания потяните двигатель, пока не увидите штифт (35) на штоке (34).
Используя молоток и молоточек, извлеките штифт (35). Двигатель теперь свободен.
44
35 34
Рис. 4
68
78 77
РЕМОНТ И ОЧИСТКА
Рис. 5
ПНЕВМОРАСПРЕДЕЛИТЕЛЬ (РИС. 6)
31
32
33
34
УПЛОТНЕНИЯ ПНЕВМОРАСПРЕДЕЛИТЕЛЯ (РИС. 7)
35
1. Открутите 3 винта (1) и снимите крышку (2).
2. Открутите пробку (3). Выбросьте уплотнительное кольцо (4) и
установите новое позже.
3. Снимите 2 изогнутых ключа (5).
4. Выкрутите 5 винтов (7) вместе с шайбами (6).
36
5. Потяните вверх силовую головку (18), пока она не освободится
37
2022_03_16-11:30
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
RU
РЕМОНТ И ОЧИСТКА
1. Отделите пневмодвигатель от днища, как описано выше. 1. Разобрать нижнюю часть, как было описано выше. После
2. Открутите винты (50) и снимите корпус (44). разборки откроется доступ к клапанам смазки.
3. Открутите держатель прокладки (41) и снимите шайбу (44). 2. Нижний клапан: поз. с (73) по (76). Комплект арт. 534 602.
Замените прокладки (38) и (39) на новые. 3. Верхний клапан: поз. с (62) по (65). Комплект арт. 534 603.
4. Извлеките узел, состоящий из (59), (61), (65) и (67), из ПРИМЕЧАНИЕ: Отвинтить верхний клапан (65), закрепить его в
внутренней части днища. тисках и отвинтить шток (61), зажав его в области штифта (60),
5. Зажав трубку (68) в зажиме, открутите трубку (79). чтобы не нарушить качество поверхности, предназначенной для
6. Снимите компоненты 2x(42), (75) и (76). Снимите стопорное уплотнения.
кольцо (74) с клапана (78) и замените компоненты (75), (76) и 42
(77) новыми.
7. Открутите компонент (68) и замените уплотнения (69) и (70)
68
на новые.
8. Выполните сборку в обратном порядке, заменив все
металлические прокладки 4x(42).
9. Все необходимые прокладки входят в комплект 534601.
36
35
37
38
39
40
КАК AS SHOWN
39
ПОКАЗАНО НА РИСУНКЕ
42
ВАЖНО: ОРИЕНТАЦИЯ
41
SEAL ORIENTATION
38
59
УПЛОТНЕНИЙ,
39 44
IMPORTANT:
40 50 42
ДЕТАЛЬ
DETAIL CC 39 49 69
70
AS SHOWN
ПОКАЗАНО НА РИСУНКЕ
71
ВАЖНО: ОРИЕНТАЦИЯ
DETAIL BB
ДЕТАЛЬ
75
ORIENTATION КАК
УПЛОТНЕНИЙ,
74 42
IMPORTANT:
72
60
SEAL
2022_03_16-11:30
62 61
63
64
65 65 73
DETAIL DD
ДЕТАЛЬ 74
66 75
42
Рис. 8
76
67
79
77
78
СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ / ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ / РАЗМЕРЫ
EN ES FR
PART. No. /
POS DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIPTION CANT
CÓD. / RÉF.
1 940389 Screw Tornillo Vis 7
2 853111 Top cover Tapa superior Capot supérieur 1
3 893443 Top plug Tapon superior Capuchon inverseur 1
4 946192 O-ring Junta torica Joint torique 1
5 753230 Top inverter stopper Tope superior sensor Butée supérieur inverseur 2
6 942206 Spring washer Arandela muelle Rondelle à ressort 5
7 940381 Screw Tornillo Vis 5
8 946010 O-ring Junta tórica Joint torique 4
9 946032 O-ring Junta tórica Joint torique 1
10 853610 Pilot valve Casquillo inversión Vanne inverseur 1
11 853506 Distributor seal Junta corredera Joint du distributeur 2
12 946766 O-ring Junta tórica Joint torique 1
13 946072 O-ring Junta tórica Joint torique 1
14 853612 Distributor spool Corredera Distributeur à tiroir 1
15 946122 O-ring Junta tórica Joint torique 1
16 853616 PM35 PU Stopper Tope PU PM35 Arrêt PU PM35 1
17 853115 Distributor stopper Tope corredera Butée tiroir 1
18 753117 Inversor head Cabeza de inversion Tête de l’inverseur 1
19 946168 O-ring Junta tórica Joint torique 1
20 946012 O-ring Junta tórica Joint torique 1
21 946166 O-ring Junta tórica Joint torique 4
22 946087 O-ring Junta tórica Joint torique 1
23 740616 Stop washer Arandela tope Rondelle d’arrêt 1
24 753112 Top flange Brida superior Collier supérieur 1
25 946041 O-ring Junta torica Joint torique 2
26 946085 O-ring Junta tórica Joint torique 2
27 853481 Inverster rod Vástago inversor Tige d’inversion 1
2022_03_16-11:30
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
PARTS LIST / LISTA DE RECAMBIOS / PIÈCES DE RECHANGE
PART. No. /
POS DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIPTION CANT
CÓD. / RÉF.
43 940740 Threaded piton Pitón roscado Python fileté 1
44 753005 Fluid body 60:1 Cuerpo fluido 60:1 Corps fluide 60:1 1
45 853494 ““xxxxx1” PUMPS: Adapter Bombas "xxxxx0": Adaptador POMPES “xxxxx1”: Adaptateur 1
46 940370 Cylindric screw Tornillo cilíndrico Vis cylindrique 1
47 946601 Steel and elastomer seal Junta acero y elastómero Joint acier et élastomère 1
48 945100 Plug Tapón Bouchon 1
49 942208 Spring washer Arandela muelle Rondelle ressort 4
50 940631 Screw Tornillo Vis 4
51 945767 1” Plug Tapon 1" Bouchon 1” 1
52 853626 Diffuser silencer Difusor silenciador Silencieux diffuser 1
53 853625 Felt Fieltro Feutre 1
54 940383 Vis w/alom. Tornillo c/alom. Vis a/alom. 4
55 753120 Silencer body Cuerpo silenciador Corps du silencieux 1
56 946702 O-ring Junta torica Joint torique 1
57 853627 Silencer resonator Resonador silenciador Résonateur de silencieux 1
58 946093 O-ring Junta torica Joint torique 1
“xxxx1x” Pumps: Bombas "xxxx1x": Pompes “xxxx1x”:
853492 1
Long connecting rod Varilla conexión larga Bielle longue
“xxxx2x” Pumps: Bombas "xxxx2x": Pompes “xxxx2x”:
59 853495 1
Short connecting rod Varilla conexión corta Bielle courte
“xxxx3x” Pumps: Bombas "xxxx3x": Pompes “xxxx3x”:
853496 1
Connecting rod for bulk Varilla conexión p/granel Bielle pour le vrac
60 943022 Sleeve Manguito Manchon 1
61 853487 HP piston Pistón alta presión Piston à haute pression 1
62 943806 Key Chaveta Cotter 1
63 944010 Steel ball Bola Acero Boule d’acier 1
64 853422 Ball stop spacer Espaciador tope bola Entretoise de butée à bille 1
65 853491 Ball valve body Cuerpo válvula bola Corps de la vanne à bille 1
66 943042 Clamp sleeve Manguito sujección Manchon de serrage 1
67 840468_001 Starter rod Varilla cebador Tige de démarreur 1
“xxxx1x” Pumps: Bombas "xxxx1x": Pompes “xxxx1x”:
753235 1
Long top tube Tubo superior largo Tube supérieur long
“xxxx2x” Pumps: Bombas "xxxx2x": Pompes “xxxx2x”:
68 753236 1
Short top tube Tubo superior corto Tube supérieur court
“xxxx3x” Pumps: Bombas "xxxx3x": Pompes “xxxx3x”:
753237 1
Top tube for bulk Tubo superior p/granel Tube supérieur pour le vrac
69 946806 HP seal Junta alta presión Joint à haute pression 1
70 946218 Guide ring Aro guía Bague de guidage 1
71 753238 Piston sleeve Camisa pistón Chemise du piston 1
72 753234 Intermediate pipe Tubo intermedio Tube intermédiaire 1
73 753239 Foot valve stop Tope válvula pie Arrêt du clapet de pied 1
74 946102 12 mm HP seal Junta alta presión 12 mm Joint à haute pression 12 mm 1
75 840480 Valve body Cuerpo válvula Corps de la valve 1
76 853488 Foot valve seat Asiento válvula pie Siège de clapet de pied 1
2022_03_16-11:30
DE PT RU
Repair kit / Kit de reparación
Art. Nr. / Cód. /
Beschreibung Descrição Наименование Ind. Pos.
Артикул
534 601 Kit untere Dichtungen Kit de vedação inferior Комплект нижних уплотнений 38, 2x(39), 40, 5x(42), 69, 70, 74
534 602 Kit unteres Ventil Kit de válvula inferior Комплект для нижнего клапана 73, 74, 75, 76
534 603 Kit unteres Ventil Kit de válvula superior Комплект для верхнего клапана 62, 63, 64, 65
534 604 Kit vorinstallierter Kit portajuntas preinstalado Предустановленный комплект 38, 2x(39),40, 41, 42
Dichtungshalter
Kit de vedação do motor Комплект уплотнений для 4, 4x(8), 9, 19, 20, 4x(21), 22,
539 502 Kit Luftmotordichtungen
pneumático пневматического двигателя 2x(25), 2x(26), 31
534 000 Kit Schalldämpfer Kit silenciador de escape Комплект глушителя 51, 52, 53, 4X(54), 55, 56, 57, 58
Kit Verteilerspule + Комплект золотника с
539 505 Kit de carretel + selos 2x(11), 12,13,14,15
Dichtungen уплотнениями
Menge
PART. No. /
POS BESCHREIBUNG DESCRIÇÃO НАИМЕНОВАНИЕ Cant.
CÓD. / RÉF. Кол-во
1 940389 Schraube Parafuso Винт 7
2 853111 Obere Abdeckung Tampa superior Верхняя крышка 1
3 893443 Obere Kappe Tampa superior Верхняя крышка 1
4 946192 O-ring O-ring Уплотнительное кольцо 1
5 753230 Oberer Sensoranschlag Paragem superior do sensor Верхний упор датчика 2
6 942206 Federscheibe Arruela de mola Пружинная шайба 5
7 940381 Schraube Parafuso Винт 5
8 946010 O-ring O-ring Уплотнительное кольцо 4
9 946032 O-ring O-ring Уплотнительное кольцо 1
10 853610 Umlenkbuchse Inverter o arbusto Реверсивная втулка 1
11 853506 Gleitende Dichtung Vedação deslizante Скользящее уплотнение 2
12 946766 O-ring O-ring Уплотнительное кольцо 1
13 946072 O-ring O-ring Уплотнительное кольцо 1
14 853612 Schieben Deslizamento Раздвижной 1
15 946122 O-ring O-ring Уплотнительное кольцо 1
16 853616 PU-Puffer PM35 Tampão PU PM35 Буфер ПУ PM35 1
17 853115 Tope corredera Paragem deslizante Ограничитель скольжения 1
18 753117 Gleitender Anschlag Cabeça de investimento Инвестиционный руководитель 1
19 946168 O-ring O-ring Уплотнительное кольцо 1
20 946012 O-ring O-ring Уплотнительное кольцо 1
21 946166 O-ring O-ring Уплотнительное кольцо 4
22 946087 O-ring O-ring Уплотнительное кольцо 1
23 740616 Anschlagdichtung Arruela tope Стопорная шайба 1
24 753112 Oberer Flansch Flange superior Верхний фланец 1
25 946041 O-ring O-ring Уплотнительное кольцо 2
2022_03_16-11:30
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
ERSATZTEILLISTE / PEÇAS DE REPOSIÇÃO / СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
Menge
PART. No. /
POS BESCHREIBUNG DESCRIÇÃO НАИМЕНОВАНИЕ Cant.
CÓD. / RÉF. Кол-во
43 940740 Gewindehaken Píton roscado Стопорная шайба 1
44 753005 Flüssigkeitskörper 60:1 Corpo fluído 60:1 Жидкое тело 60:1 1
45 853494 Pumpen “xxxxx0”: Adapter Bombas "xxxxx0": Adaptador Насосы “xxxxx0”: адаптер 1
46 940370 Zylindrische Schraube Parafuso cil. Цилиндрический винт 1
47 946601 Stahl- und Elastomerdichtung Junta de aço e elastómero Прокладка из стали и эластомера 1
48 945100 Stecker Ficha Штекер 1
49 942208 Federscheibe Arruela de mola Arandela muelle 4
50 940631 Federscheibe Parafuso Винт 4
51 945767 1” Stecker Ficha de 1” 1” штекер 1
52 853626 Diffusor-Schalldämpfer Difusor silenciador Глушитель диффузора 1
53 853625 Filz Felt Войлок 1
54 940383 Federscheibe c/alom. Parafuso c/alom. Винт c/alom. 4
55 753120 Schalldämpfergehäuse Corpo silenciador Schalldämpfergehäuse 1
56 946702 O-ring O-ring Уплотнительное кольцо 1
57 853627 Schalldämpfer-Resonator Ressonador silenciador Резонатор глушителя 1
58 946093 O-ring O-ring Уплотнительное кольцо 1
Pumpen “xxxx1x”: Bombas “xxxx1x”: Vara de Насосы “xxxx1x”: длинная
853492 1
Lange Verbindungsstange ligação longa соединительная штанга
Pumpen “xxxx2x”: Bombas “xxxx2x”: Насосы “xxxx2x”: Короткая
59 853495 1
Kurze Verbindungsstange Vara de ligação curta соединительная штанга
Pumpen “xxxx3x”: Bombas “xxxx3x”: Насосы “xxxx3x”: Объемная
853496 1
Schüttgutverbindungsstange Vara de ligação a granel соединительная штанга
60 943022 Ärmel Manga Рукав 1
61 853487 Hochdruckkolben Pistão de alta pressão Поршень высокого давления 1
62 943806 Schlüssel Chave Ключ 1
63 944010 Stahlkugel Bola de Aço Стальной шар 1
64 853422 Abstandhalter für Kugelstopper Espaçador de paragem de bola Проставка шарового упора 1
65 853491 Kugelhahngehäuse Corpo da válvula de esfera Корпус шарового крана 1
66 943042 Spannhülse Manga de fixação Зажимная втулка 1
67 840468_001 Starterstange Vara de alimentação Стержень стартера 1
Pumpen “xxxx1x”: Bombas "xxxx1x": Насосы “xxxx1x”:
753235 1
Langes Oberrohr Tubo superior longo Длинная верхняя труба
Pumpen “xxxx2x”: Bombas “xxxx2x”: Насосы “xxxx2x”:
68 753236 1
Kurzes Oberrohr Tubo superior curto Короткая верхняя труба
Pumpen “xxxx3x”: Bombas "xxxx3x": Насосы “xxxx3x”:
753237 1
Oberes Rohr für Schüttgut Tubo superior p/granel Верхняя труба для объема
69 946806 Hochdruck-Dichtung Selo de alta pressão Уплотнение высокого давления 1
70 946218 Führungsring Anel guia Направляющее кольцо 1
71 753238 Kolbenhülse Manga de pistão Втулка поршня 1
72 753234 Zwischenrohr Tubo intermédio Промежуточная труба 1
73 753239 Fußventilanschlag Batente da válvula de pé Упор ножного клапана 1
Уплотнение высокого
74 946102 Hochdruck-Dichtung 12 mm Selo de alta pressão 12 mm 1
давления 12 мм
2022_03_16-11:30
1
2
539502
3
4 4
5 534000
6
7 51 51 42 539601
8 8 59 69 69
9 9 52 52
8 8 70 70
539505 10 53 53 71
11 11 8 54 54
11 11 42
12 12
13 13 72
14 14
15 15 55 55
18 19 19 56 56 539602
20 20
1 21 21 57 57 73 73
17 22 22 58 58 74 74 74 74
88
16 23 75 75
24 25 25 539502
26 26 42
25 76 76
26 60
27 61 77
28
29 534603 78
31
30 62 62
79
31 63 63
32 64 64
33 65 65
34 66
35
67
36
534604 42
534601 38
37
39
38 38
40
39 39 39
40 40 41
39 39 42
41 68
25
42 42
2022_03_16-11:30
26 46
43
47
44 48
45
49
50
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
TECHNICAL DATA / DATOS TÉCNICOS / SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNISCHE
ANGABEN / ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
EN ES FR
530610 / 530620 / 530630 530611 / 530621 /530631
Maximum air pressure Presión de aire máxima Pression d’air maxi 10 bar 145 psi
Minimum air pressure Presión de aire mínima Pression d’air mini 2 bar 29 psi
Maximum delivery Caudal máximo Débit maxi 2 kg/min @ 7 bar 4.4 lb/min @ 100 psi
Air inlet thread Rosca entrada aire Filetage en entrée d’air 3/8" BSP-F 3/8" NPT-F
Fluid outlet thread Rosca salida fluido Filetage en sortie fluide 3/8" BSP-F 3/8" NPT-F
Air piston diameter Diámetro pistón de aire Diamètre du piston d’air 80 mm 3.15”
Stroke Carrera Course 80 mm 3.15"
Weight Peso Poids 11.1 / 10 kg / 8.8 kg 24.5 / 22 / 19.4 lb
DE PT RU
530610 / 530620 / 530630 530611 / 530621 /530631
Maксимальное
Maximaler Luftdruck Pressão máxima de ar 10 bar (10 бар) 145 psi (145 фунт/кв. дюйм)
давление воздуха
Минимальное
Mindestluftdruck Pressão mínima de ar 2 bar (2 бар) 29 psi (29 фунт/кв. дюйм)
давление воздуха
4.4 lb/min @ 100 psi
Maксимальная 2 kg/min @ 7 bar
Höchstdurchfluss Vazão máxima (4,4 фунт/мин при давлении
производительность (2 кг/мин при давлении 7 бар)
100 фунт/кв. дюйм)
Conexão de entrada Соединение на входе
Lufteinlassgewinde 3/8" BSP-F 3/8" NPT-F
de ar воздуха
Conexão de saída de Соединение на
Fluidauslassgewinde 3/8" BSP-F 3/8" NPT-F
fluido выходе масла
Диаметр
Diâmetro do pistão
Luftkolbendurchmesser пневматического 80 mm (80 мм) 3.15” (3,15 дюйма)
de ar
поршня
Ход пневматического
Hub Impulso 80 mm (80 мм) 3.15" (3,15 дюйма)
поршня
11.1 / 10 kg / 8.8 kg 24.5 / 22 / 19.4 lb
Gewicht Peso Масса
(11,1 / 10 / 8,8 кг) (24,5 / 22 / 19,4 фунта)
300 4351
100 3,4
50 725
0 0 0 0
бар фунтов/ нл/мин станд. куб.
кв.дюйм футов в минуту
0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 l/min - л/мин
0 0,4 0,9 1,3 1,76 2,2 2,6 3 3,5 4 4,5 gpm - гал/мин
WEIGHT holes
PESO agujeros
MODEL, MODELO, MODÈLE, A (mm) B (mm) POIDS orifices
MODELL, MODELO, МОДЕЛЬ (мм) (мм) GEWICHT 4xM8
löcher
PESO furos
BEC отверстия
530610 / 530611 925 1212 11 kg
hole pattern
2022_03_16-11:30
90
Ø
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
NOTES / NOTAS / NOTES / ANMERKUNGEN / NOTAS / ПРИМЕЧАНИЕ
2022_03_16-11:30
2022_03_16-11:30
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EC CONFORMITY DECLARATION / DECLARATION CE DE CONFORMIDAD /
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ / EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG /
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
EN ES
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain, declares that this product: Fontán, 831 · 33392 - Gijón - España, declara que este producto:
530610, 530620, 530630, 530611, 530621, 530631 530610, 530620, 530630, 530611, 530621, 530631
conforms with the EU Directive: cumple con la Directiva de la Unión Europea:
2006/42/EC 2006/42/CE
FR DE
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Espagne, déclare que ce produit: Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spanien, bestätigt hiermit, dass dieses
530610, 530620, 530630, 530611, 530621, 530631 Produkt:
est conforme au Directive de l"Union Européenne: 530610, 530620, 530630, 530611, 530621, 530631
2006/42/CE der EG-Richtlinie(n):
2006/42/EG
entspricht.
PT
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Espanha, declara que os produtos:
530610, 530620, 530630, 530611, 530621, 530631
For SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
cumprem as diretrizes da União Europeia): Por SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
2006/42/CE Pour SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Für SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Por SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
От лица компании SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
RU