0% found this document useful (0 votes)
91 views36 pages

PM 35

The document is a parts and technical service guide for the PM35 ratio air-operated grease pump, detailing its specifications, installation, operation, troubleshooting, and maintenance procedures. It includes warnings about safe operation and compatibility with fluids, as well as a list of parts and their corresponding part numbers. The guide provides step-by-step instructions for repair and cleaning, ensuring proper maintenance of the pump.

Uploaded by

chuong
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
91 views36 pages

PM 35

The document is a parts and technical service guide for the PM35 ratio air-operated grease pump, detailing its specifications, installation, operation, troubleshooting, and maintenance procedures. It includes warnings about safe operation and compatibility with fluids, as well as a list of parts and their corresponding part numbers. The guide provides step-by-step instructions for repair and cleaning, ensuring proper maintenance of the pump.

Uploaded by

chuong
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd

Part No. / Cód. / Réf. / Art. Nr. / Cód.

/
Деталь №:

530610 530620 530630


530611 530621 530631

Parts and technical service guide


Guía de servicio técnico y recambio
Guide d’instructions et pièces de rechange
Anleitung für technischen Support und Ersatzteile
Manual de utilizagao e garantia
Список деталей и руководство по техническому обслуживанию

2022_03_16-11:30

EN 60:1 RATIO AIR OPERATED GREASE PM35 2

ES BOMBA NEUMÁTICA DE GRASA PM35, RATIO 60:1 6

FR POMPE À GRAISSE PNEUMATIQUE PM35, RAPPORT DE PRESSION 60:1 10

DE PNEUMATISCHE FETTPUMPE PM35, RATIO 60:1 14

PT PROPULSURA PNEUMÁTICA PARA GRAXA PM35, RATIO 60:1 18

RU ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ НАСОС ДЛЯ КОНСИСТЕНТНОЙ СМАЗКИ PM35, 22


КОЭФФИЦИЕНТ СЖАТИЯ 60:1
R. 03/22 853 823 1
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
DESCRIPTION

Compressed air operated piston-type reciprocating pump. This high flow capacity pump is compatible with mineral and synthetic grease
and suitable for large installations with long lengths of piping supplying several outlets simultaneously. This pump is mounted directly on
20 kg, 50 kg and 185 kg drums.

WARNINGS

WARNING: Read all instruction manuals, tags, and labels • This unit may have stored pressure, release all pressure and disconnect
! before operating the equipment. This equipment is for from any fluid systems before servicing. To ensure safe operation of this
professional use only. unit, all service work should be by qualified personnel only.
• When not in use, be sure to shut off the air supply to avoid accidents.
• The use of non compatible fluids may cause damage in the pump • Do not alter or modify this equipment. Use only Samoa Industrial,
and serious personal injury. This equipment is not intended for use S.A. genuine components. Any unauthorized tampering with this
with fluids that fall within the Group 1 fluid as defined that are equipment, improper use, poor maintenance or removal of
explosive, extremely flammable, highly flammable, flammable, very identification labels may invalidate the guarantee.
toxic, toxic, oxidizing or where the vapor pressure if greater than 0,5 • All fittings in the system connected to the outlet of the pump should
bar (7 psi) above the pressure atmospheric at the maximum be suitable for the maximum possible pressure generated by the
allowable temperature. pump/air motor. If the systems cannot be designed to take the
• The pump generates high or very high pressures. Do not exceed the maximum pressure produced by the pump, safety valves or diverter
maximum air inlet pressure of 10 bar (145 psi). valves should be fitted.
• A direct hit against the human body may result in an injury.
418 006
INSTALLATION 418 004
418 002 410 001

It is recommended to install this pump on a drum using the bundled


bung adapter (410 001) with a suitable drum cover (418 006 for 185 kg
drum, 418 004 for 50 kg drum and 418002 for 20 kg drum). Fasten
the cover onto the drum and screw the nut of the bung adaptor
securely into the 2" bung opening of the cover. Insert the pump
through the nut and adjust it with the star nut to the desired height
(see figure 2).

It is also possible mounting the pump directly fastened on a flat


surface, using the 4 threaded holes (M8) disposed in a ∅90 mm
pattern in the fluid outlet body.

Fig. 2
TYPICAL INSTALLATION

Figure 3 is a typical installation shown with all the recommended


accessories for the pump to operate correctly.

NOTE: The compressed air supply must be set between 2 and 10 bar
(29 and 145 psi), being 6 bar (90 psi) the recommended pressure. An
air closing valve must be installed, in order to be able to close the
2022_03_16-11:30

compressed air line at the end of the day (If the air inlet not is closed K
and there is a leakage in some point of the grease outlet circuit, the
pump will start automatically, emptying the container).

Pos Description Part No.


A Air shut off valve 950319+239004
B Filter regulator 241001
C Air hose 247710
D Quick coupling 251438
E Connection nipple 255338
F Pump (185 kg drum) 530610
G Grease hose 945676+841700+945557
H Grease shut off valve 950304
I Cover 418006
J Follower plate 417004
K Pressure Relief Valve Fig. 3

2 853 823 R. 03/22

SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
OPERATION

This pump is self–priming. To prime it the first time, it is convenient to NOTE: It is important that the foot valve do not come in contact with dirty
connect the air supply to the pump while keeping the outlet gun areas, such as a workshop floor, because it may become contaminated with
opened, and increase the air pressure slowly from 0 to the desired dirt or other particles that can damage the seals.
pressure by using a pressure regulator. Once grease starts flowing
through all the outlets, the pump is primed.
The pump starts to pump when an outlet valve is opened, for example
a grease control gun.

TROUBLESHOOTING
Symptoms Possible Reasons Solutions
No suitable air supply pressure. Increase the air supply pressure.
The pump is not working or there is no
Some outlet circuit element is clogged or closed. Clean or open the outlet circuit.
grease delivery.
There is an air pocket in the grease inlet area. Stir and repack the grease.
The drum is empty or the grease level is beneath Replace the drum or insert the suction tube
The pump begins to operate very fast.
the suction tube inlet. until the inlet reaches the grease level.
There is a grease leakage at some point in the circuit. Verify and tighten or repair.
The pump keeps on operating although
Contamination in the upper valve. Disassemble and clean. Replace if damaged.
the grease outlet is closed.
Contamination in the foot valve. Disassemble and clean. Replace if damaged.
Grease leakage through the air outlet Grease has passed over to the air motor caused by
Verify the piston rod (34) and replace damaged
muffler or the leakage warning hole on scratched piston rod (34) or worn or damaged seals
/ worn parts.
the pump body (44). 2x(39).
Damaged or worn piston O ring (31). Replace O Ring (31).
Air leakage through the air outlet muffler Replace seals 4x(11), (12) and (13), or replace
(55). Damaged or worn spool seals. instead the full assemled spool (539505)
(recommended).
Contamination in the foot valve. Remove and clean. Replace if damaged.
Grease output too low or diminishes Contamination in the upper valve. Remove and clean. Replace if damaged.
over time. The exhaust muffler is clogged by compressed air
Replace the muffler felt (53).
dirt or lubricant.

REPAIR AND CLEANING PROCEDURE

WARNING: Before starting any kind of maintenance or repair, disconnect the compressed air supply and open the valve to relieve the
! grease pressure.

SEPARATE THE AIR MOTOR FROM THE PUMP

1. Fix the pump horizontally in a vice (Fig.4). Tap with a hammer on the upper pipe (68) near the junction with the body (44) to break the thread
sealant.
2. Unscrew the choke nut (78) and remove it (77).
3. Place a long sturdy bar or tube (to act as a lever) at the material outlet, and use it to uncouple the motor.
2022_03_16-11:30

4. Once unscrewed, pull the motor until you can see the pin (35) on the rod (34).
Using a hammer and a hammer driver, remove the pin (35). The motor is now loose.

44
35 34

68 Fig. 4

78 77

R. 03/22 853 823 3


SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
REPAIR AND CLEANING PROCEDURE

CLEAN THE MUFFLER (FIG. 5)

1. Unscrew and remove the plug (51). 53


52
2. Remove the diffuser from the silencer (52).
51
3. Replace the felt (53) with a new one.
4. Refit the diffuser (52) together with the new
felt (53).
5. Refit the plug (51).
Fig. 5

1
2
AIR DISTRIBUTOR (FIG. 6) 3
4
1. Unscrew the 4 screws (16) from the cover (5) and remove it. 5
2. Unscrew the 4 bolts (52) from the silencer (46) and remove it together with the 6
gasket (50) and the silencer resonator (49). 7
3. Using a plastic tool, gently tap the slide (31) on the side of its smallest diameter 8
through the motor (Fig. 6), remove the slide (31).
9
10
4. Replace slide seals 2x(32), (33) and (45), or replace the complete slide (31) with 8
its factory installed seals (kit 539505). This is the recommended option to ensure 18 21
that the seals are correctly installed.
19 22
52 20 23
46
50 49 8
24
32 32
45 33 25
31 38
5 16 26
27 28
30 29

31
32
Fig. 6 33

34

35
AIR DISTRIBUTOR SEALS (FIG. 7)

1. Remove the 3 bolts (1) and then the cap (2).


2022_03_16-11:30

2. Remove the part (3) and its o-ring (4). Remove o-ring (4) and replace it later by a new one. 36
3. Take away the 2 curved keys (5).
4. Unscrew the 5 bolts (7) and take tehm away along with their washers (6). 37
5. Pull upwards the head of the motor (18) till it´s free from the rest of the pump. 38
6. Pull upwards the part (10) till it´s out of the head of the motor. 39
Remove o-rings (3x8 and 9) and replace them later by new ones.
40
39
7. Remove o-rings (19), (20), 4x(21), (22) and the one (8) below the washer (23). Replace
42
them later by new ones. 41
8. Remove the 4 bolts (50), pull upwards the part (24) and then remove o-rings (25) and (26). 25
Replace them later with new ones. 26
9. Pull upwards the cylinder (36) and replace o-rings (25), (26) and (31).
10.Reassemble in reverse order, applying thread locker in part (3). Fig. 7

NOTE: all these seals are included in the available kit 539502.
49

50
4 853 823 R. 03/22

SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
REPAIR AND CLEANING PROCEDURE

LOWER SEALS KIT (FIG. 8) CLEANING OR REPLACING THE LOWERS VALVES

1. Take away the air motor from the lowers, as described previously. 1. Disassembling the lowers as described previously, the fluid valves can
2. Unscrew the bolts (50) and remove the body (44). be easily accessed.
3. Unscrew the scraper nut (41) and extract the washer (38). Replace 2. Lower valve: parts from (73) to (76). Kit 534602.
seals (38), (39) by new ones. 3. Upper valve: parts from (62) to (65). Kit 534603.
4. Take away the assembly consisting of parts (59), (61), (65) and (67) NOTE: to unscrew the upper valve (65), secure it in a vise and unscrew
from the lowers. the rod (61) by grabbing it in the pin (60) area in order to avoid
5. With the tube (68) secured on a vise, unscrew the tube (79). damaging the quality of the surface intended for sealing.
6. Extract the parts 2x(42), (75) and (76). Remove the circlip (74) from the
valve (78) and replace the components (75), (76) and (77) by new ones.
42
7. Unscrew the part (71) and replace the seals (69) and (70) by new ones.
8. Assemble again in reverse order, replacing all metallic seals 4x(42). 68
9. All necessary seals are included in the available kit 534601.

36
35
37
38
39
40
SEAL ORIENTATION AS SHOWN

39
42
41
38
59
39 44
IMPORTANT:

40 50 42
DETAIL C 39 49 69
70
SEAL ORIENTATION AS SHOWN

71
DETAIL B
75
74 42
IMPORTANT:

72
60
2022_03_16-11:30

62 61
63
64
65 65 73
DETAIL D 74
66 75
42
Fig. 8
76
67
79

77
78
PARTS LIST / TECHNICAL DATA / DIMENSIONS

SPARE PARTS SEE PAGES: 27, 31, 32 and 33.


R. 03/22 853 823 5
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
ES
DESCRIPCIÓN

Bomba de pistón alternativo accionada por aire comprimido. Permite bombear grandes caudales de todo tipo de grasas minerales. Aplicable en
instalaciones con conducciones de gran longitud para dar servicio siltáneamente a varias salidas de grasa. La bomba se monta directamente sobre
bidones de 20 kg, 50 kg y de 185 kg.

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA: Lea atentamente el manual de instrucciones y • Este equipo puede contener presión almacenada, elimine la presión
! sus advertencias antes de empezar a operar con el equipo. y desconecte la bomba del sistema de entrada y salida de fluidos en
Este equipo es únicamente para uso profesional. caso de realizar cualquier mantenimiento. Para asegurar el correcto
funcionamiento de esta unidad, cualquier operación de
• Los fluidos no adecuados para la bomba pueden causar daños a la mantenimiento solo será llevada a cabo por personal cualificado.
unidad de la bomba e implicar riesgos graves daños personales. Este • Para prevenir accidentes, cuando el equipo no esté en uso asegúrese
equipo no está destinado para el uso de fluidos que se encuentran en la desconexión de este de la línea de alimentación de aire.
el apartado 1 de la Directiva de Equipos a Presión. Estos son fluidos • No altere la integridad del equipo. Use componentes originales de
explosivos, extremadamente inflamables, altamente inflamables, Samoa Industrial, S.A. Cualquier modificación no autorizada del
inflamables, muy tóxicos, tóxicos u oxidantes. O aquellos fluidos cuya equipo, uso indebido, mantenimiento incorrecto o la retirada de las
presión de vapor sea superior a 0,5 bar (7 psi) sobre la presión etiquetas identificativas puede ser causa de anulación de la garantía.
atmosférica a la máxima temperatura permitida. • Todos los accesorios que se encuentren en la línea de salida de fluido
• La bomba puede producir presiones elevadas o muy elevadas. Las deben de ser aptos para la máxima presión generada por la bomba. Si
altas presiones pueden ocasionar lesiones muy graves en el cuerpo el sistema no está diseñado para soportar la máxima presión ejercida
humano. No exceder la presión máxima permitida de alimentación por la bomba, instale válvulas de seguridad o válvulas de derivación.
de aire de 10 bar (145 psi).

INSTALACIÓN 418 006


418 004
418 002 410 001
Se recomienda la instalación sobre bidón con adaptador deslizante
suministrado (410 001) en una tapa de bidón adecuada (418 006 para
bidón de 185 kg. 418004 para 50 kg y 418 002 para 20 kg). Fije la tapa
sobre el bidón y rosque la tuerca del adaptador deslizante en la rosca de
la tapa. Inserte la bomba por la tuerca y fíjela con la estrella a la altura
deseada (ver figura 2).

También es posible montar la bomba en una superficie plana usando los


4 agujeros roscados (M8) dispuestos en un patrón de ∅90 mm en la base
del cuerpo de salida de fluido.
Fig. 2
CONEXIÓN TIPO DE LA BOMBA

A título informativo, se muestra en la figura 3 una instalación típica con


todos los elementos recomendados para su correcto funcionamiento.

NOTA: La presión de alimentación de aire debe estar comprendida


entre 2 y 10 bar (29 y 145 psi) siendo 6 bar (90 psi) la presión
recomendada. Es aconsejable instalar, asimismo, una válvula de cierre
2022_03_16-11:30

para poder cerrar la alimentación de aire al final de la jornada (en caso


de roturas o fugas en la salida de grasa, si la alimentación de aire no está K
cerrada, la bomba se pondría en marcha automáticamente, pudiendo
vaciarse completamente el depósito).

Pos Descripción Cód.


A Válvula de corte de aire 950319+239004
B Filtro regulador 241001
C Manguera de aire 247710
D Enchufe rápido 251438
E Conector rápido 255338
F Bomba (bidón 185 kg) 530610
G Manguera grasa 945676+841700+945557
H Válvula de cierre de grasa 950304
I Tapa 418006
J Plato seguidor 417004
K Válvula de descarga
Fig. 3

6 853 823 R. 03/22

SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
ES
MODO DE EMPLEO

Esta bomba es auto-cebante. Para cebarla la primera vez, conectar el aire NOTA: Es importante que la válvula de pie no esté en contacto con zonas
a la bomba manteniendo abierta la pistola de salida, incrementando la sucias, tales como el suelo de un taller, porque puede entrar virutas o
presión lentamente desde 0 bar a la presión deseada con el regulador de partículas que podrían llegar a dañar el mecanismo de la bomba.
presión. La bomba está cebada cuando la grasa sale por todas las salidas.
La bomba empieza a bombear cuando se abre la válvula de salida, por
ejemplo una pistola de control de grasa.

ANOMALÍAS Y SUS SOLUCIONES


Síntomas Posibles causas Soluciones
Presión de suministro de aire no adecuada. Incremente la presión del aire de suministro.
Algún elemento del circuito de salida está obstruido
La bomba no funciona o no hay Limpie o abra el circuito de salida.
o cerrado.
entrega de grasa.
Se ha creado bolsas de aire alrededor de la zona de
Compacte la grasa.
succión de la bomba.
La bomba empieza a funcionar mu- El depósito esta vacío o el nivel esta por debajo del Llene el depósito o cale el tubo de succión hasta
cho más aprisa. tubo de succión. llegar al nivel de la grasa.
Existe fuga de grasa en algún punto del circuito. Verifique y apriete o repare.
La bomba sigue funcionando aunque
Válvula de impulsión no cierra por impurezas. Desmonte y limpie.
se cierre la salida de grasa.
Válvula inferior no cierra por impurezas o por deterioro. Desmonte y limpie. Sustituya en caso de deterioro.
Pérdida de grasa por el silenciador de La grasa ha pasado al motor de aire causado por
Verifique el vástago (34) y sustituya las piezas
escape de aire o por el orificio testigo vástago (34) rayado o desgaste o deterioro de las
gastadas/ dañadas.
de fugas en el cuerpo de salida (44). juntas 2x(39) del inserto.
Junta del émbolo de aire desgastada (31). Sustituya la junta (31).
Pérdida de aire por el escape de aire Sustituya las juntas 4x(11), (12) y (13), o en su
(55). Juntas de la corredera inversora desgastadas. lugar sustituya la corredera completa por el kit
(539505) (recomendado).
Válvula inferior con impurezas. Desmonte y limpie. Sustituya en caso de deterioro.
Válvula superior con impurezas. Desmonte y limpie. Sustituya en caso de deterioro.
Disminución del caudal entregado.
El silenciador está colmatado por impurezas o lubri-
Reemplace el fieltro del silenciador (53).
cante del aire comprimido.

PROCEDIMENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA


ATENCIÓN: Antes de empezar cualquier tipo de mantenimiento o reparación, desconecte el aire de alimentación y accione la válvula de
! salida para soltar la presión de la grasa.

COMO SEPARAR EL MOTOR DE AIRE DE LA BOMBA

1. Fije la bomba en posición horizontal en un mordaza (Fig.4). De unos golpes con un martillo en el y tubo superior (68), cerca de unión con el
cuerpo (44) para romper el sellador de la rosca.
2. Desenrosque la tuerca cebador (78) y desmonte este (77).
3. Coloque una barra o tubo robusto y largo (para servir de palanca) en la salida del material, y úselo para desenroscar el motor.
2022_03_16-11:30

4. Una vez desenroscado, tire del moto haste ver el pasador (35) del vástago (34).
Con un martillo y un botador, sacar el pasador (35). El motor queda suelto.

44
35 34

68 Fig. 4

78 77

R. 03/22 853 823 7


SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
ES
PROCEDIMENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA

LIMPIEZA DEL SILENCIADOR (FIG. 5)

1. Desenrosque y retire el tapón (51). 53


52
2. Retire el difusor del silenciador (52).
51
3. Reemplace el fieltro (53) por uno nuevo.
4. Vuelva a colocar el difusor (52) junto con el
nuevo fieltro (53).
5. Vuelva a colocar el tapón (51).
Fig. 5

1
2
DISTRIBUIDOR DE AIRE (FIG. 6) 3
4
1. Desenrosque los 4 tornillos (16) de la tapa (5) y retírela. 5
2. Desenrosque los 4 tornilos (52) del silenciador (46) y retírelo junto con la junta (50) 6
y el resonador del silenciador (49). 7
3. Con ayuda de un útil de plástico, golpeando suavemente la corredera (31) por el 8
lado de su menor diámetro a través del motor (Fig. 6), extraer la corredera (31).
9
10
4. Sustituya las juntas de corredera 2x(32), (33) y (45), o bien sustituya la corredera 8
(31) completa con sus juntas ya instaladas de fábrica (kit 539505). Ésta es la opción 18 21
recomendada para asegurar que las juntas están correctamente instaladas.
19 22
52 20 23
46
50 49 8
24
32 32
45 33 25
31 38
5 16 26
27 28
30 29

31
32
Fig. 6 33

34

35
JUNTAS DEL MOTOR DE AIRE (FIG. 7)

1. Desenrosque los 3 tornillos (1) y quite la tapa (2).


2022_03_16-11:30

2. Desenrosque el tapón (3). Deseche su tórica (4) y ponga una nueva posteriormente. 36
3. Saque las 2 chavetas curvas (5).
4. Retire los 5 tornillos (7) junto con sus arandelas (6). 37
5. Tire hacia arriba del cabezal motor (18) hasta liberarlo del resto de la bomba. 38
6. Tire hacia arriba del casquillo (10) hasta sacarlo del cabezal. Saque también todas las tóricas 39
del interior 3x(8) y (9). Deséchelas y sustitúyalas posteriormente por unas nuevas.
40
39
7. Deseche las tóricas (19), (20), 4x(21), (22) y la (8) que se encuentra bajo la arandela (23).
42
Reemplácelas por unas nuevas posteriormente. 41
8. Desenrosque los 4 tornillos (50), tire de la brida (24) hacia arriba y desecha las tóricas (25) y 25
(26). Reemplácelas posteriormente por unas nuevas. 26
9. Tire hacia arriba del cilindro (36) y reemplace las tóricas (25), (26) y (31).
10.Vuelva a montar el conjunto en sentido inverso, aplicando fijador de rosca en el tapón (3). Fig. 7

NOTA: las juntas nuevas necesarias están incluidas en el kit 539502.


49

50
8 853 823 R. 03/22

SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
ES
PROCEDIMENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA

SUSTITUCIÓN JUNTAS BAJOS (FIG. 8) LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DE VÁLVULAS DE BAJOS

1. Separe el motor de aire de los bajos, tal como se describe anteriormente. 1. Desmontando los bajos según lo descrito en el apartado anterior se
2. Desenrosque los tornillos (50) y extraiga el cuerpo (44). puede acceder fácilmente a las válvulas de los bajos.
3. Desenrosque el portajuntas (41) y extraiga la arandela (44). 2. Válvula inferior: componentes del (73) al (76). Kit 534602.
Reemplace por juntas nuevas las (38) y (39). 3. Válvula superior: componentes del (62) al (65). Kit 534603.
4. Extraiga el conjunto formado por (59), (61), (65) y (67) del interior NOTA: para desenroscar la válvula superior (65), fíjela en una mordaza
de los bajos. y desenrosque el pistón de alta presión (61) agarrando por la zona del
5. Con el tubo (68) amarrado en mordaza, desenrosque el tubo (79). pasador (60) para no dañar la calidad superficial destinada al sellado.
6. Extraiga los componentes 2x(42), (75) y (76). Retire el circlip (74) de
la válvula (78) y reemplace los componentes (75), (76) y (77) por 42
unos nuevos.
7. Desenrosque el componente (68) y reemplace las juntas (69) y (70) 68
por unas nuevas.
8. Vuelva a ensamblar todo en orden inverso, sustituyendo todas las
juntas metálicas 4x(42).
9. Todas las juntas necesarias se incluyen en el kit 534601.

36
35
SE MUESTRA

37
38
39
40
SHOWN
COMO

39
42
LA JUNTAAS

41
SEAL ORIENTATION

38
59
IMPORTANTE:

39 44
IMPORTANT:
ORIENTAR

40 50 42
DETALLE
DETAIL CC 39 49 69
70
AS SHOWN

71
DETAIL BB
DETALLE
75
LA JUNTA
COMO SE MUESTRA
ORIENTATION

74 42
IMPORTANTE:
IMPORTANT:
ORIENTAR

72
60
SEAL

2022_03_16-11:30

62 61
63
64
65 65 73
DETAIL D
DETALLE D 74
66 75
42
Fig. 8 76
67
79

77
78
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / DIMENSIONES / LISTAS DE RECAMBIOS

VER PÁGINAS: 27, 31, 32 y 33.


R. 03/22 853 823 9
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
FR
DESCRIPTION

Pompe pneumatique à grand débit, à piston alternatif. Permet de distribuer tous types de graisses minérales ou synthétiques. Cette pompe est
particulièrement recommandée pour des installations de longue distance dotées de plusieurs postes de distribution pouvant travailler
simultanément. La pompe se monte directement sur tonnelets ou fûts de 20 kg, 50 kg et 185 kg.

AVERTISSEMENT

AVERTISSEMENT: lire le manuel d´instruction et les avertissements appareil, tous les travaux d´entretien doivent être effectués uniquement
! avant de commencer à utiliser l´équipement. ce matériel est destiné par du personnel qualifié.
à un usage professionnel. • Losqu´elle n´est pas utilisée, assurez-vous de couper l´alimentation en air
de la pompe pour éviter les accidents.
• Les fluides non-compatibles peuvent endommager la pompe et présenter • Ne pas modifier cet équipement. Utilisez des composants d´origine
des risques de blessures graves. Cet équipement n´est pas conçu pour fournis par Samoa Industrial, S.A.
être utilisé avec les liquides tels que définis à l´article 1 de la directive des • Une manipulation non autorisée, une mauvaise utilisation, un
équipements sous pression qui sont explosifs, extrêmement inflammables, mauvais entretien ou l´enlèvement des étiquettes d´identifications
facilement inflammables, inflammables, très toxiques, toxiques, oxydants peuvent invalider la garantie.
ou lorsque la pression de la vapeur est supérieure de 0,5 bar (7 psi) à la • Tous les accessoires raccordés en sortie de fluide doivent être adaptés à la
pression atmosphérique, à la temperature maximale admissible. pression maximale produite par la pompe. Si le système n´est pas conçu
• La pompe peut générer des pressions élevées ou très élevées. En cas de pour résister à la pression maximale exercée par la pompe, l´installation
fuite, les pressions élevées peuvent causer des blessures corporelles graves. de soupapes de sécurité (comme des clapets de décharge) ou de
Ne pas dépasser la pression d´entrée d´air maximum de 10 bar (145 psi). soupapes dérivation est nécessaire.
• Cet équipement peut rester sous pression même à l´arrêt. Dépressuriser
et déconnecter tous les systèmes de distribution de fluide avant
l´entretien de la pompe. Pour garantir un bon fonctionnement de cet 418 006
418 004
418 002 410 001
INSTALLATION

Il est recommandé d’installer cette pompe sur un fût en utilisant


l’adaptateur de bonde (410 001) à visser sur un couvercle approprié
(418006 pour un fût de 185 kg, 418004 pour un tonnelet de 50 kg et
418002 pour un seau de 20 kg). Fixer le couvercle sur le fût et visser l’écrou
de l’adaptateur dans la bonde 2’’ du couvercle. Insérez la canne d’aspiration
de la pompe à travers la bonde du couvercle à la hauteur désirée et l’ajuster
avec l’écrou en étoile pour bloquer la pompe (voir figure 2).

Il est également possible de monter la pompe en la fixant directement sur


une surface plane, en utilisant les 4 trous filetés (M8) selon un gabarit de Fig. 2
90 mm de diamètre situé à la base du corps de sortie de fluide.

BRANCHEMENT TYPE DE LA POMPE

La figure 3 vous présente à titre informatif une installation typique


dotée de tous les éléments recommandés pour son bon fonctionnement.

NOTE: La pression d´alimentation en air doit être comprise entre 2 et 7 bar


2022_03_16-11:30

(29 et 145 psi) sachant que la pression recommandée est de 6 bar (90 psi).
Nous conseillons aussi l´installation d´une vanne d´arrêt pour pouvoir K
fermer l´alimentation d´air en fin de journée (en cas de fuites dans la sortie
de graisse, si l´alimentation d´air n´est pas fermée, la pompe peut se mettre
en marche automatiquement et vider complètement le réservoir).

Pos Description Réf.


A Vanne d’arrêt pour ligne air-levier court 950319+239004
B Régulateur/filtre 241001
C Flexible de liaison air 247710
D Raccord rapide 251438
E Embout rapide 255338
F Pompe (fût 185 kg) 530610
G Flexible graisse 945676+841700+945557
H Vanne d´arrêt pour circuit graisse 950304
I Couvercle 418006
J Plateau suiveur 417004
K Soupape de déchargement Fig. 3

10 853 823 R. 03/22


SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
FR
MODE D’EMPLOI

Cette pompe est auto-amorçante. Pour l´amorcer pour la première fois, La pompe commence à pomper dès que la vanne de sortie est ouverte,
il est préférable de brancher l´air à la pompe en maintenant ouverte la comme par exemple la poignée de distribution de graisse.
poignée de sortie, en augmentant lentement la pression à partir de 0
bar jusqu´à la pression désirée à l´aide du régulateur de pression. La NOTE: Il est important que le clapet de pied ne soit pas en contact avec
pompe est amorcée lorsque la graisse s’écoule à travers les sorties. des zones sales, telles que le sol d´un garage, car la pompe peut être
endommagée par des saletés.

ANOMALIES ET SOLUTIONS
Symptomes Causes possibles Solutions
Pression insuffisante de la distribution d´air. Augmenter la pression de la distribution d´air.
La pompe ne fonctionne pas ou ne Un des éléments du circuit de sortie est bouché ou
Nettoyer et ouvrir le circuit de sortie.
distribue pas de graisse. fermé.
Poches d´air autour de la zone d´entrée de la graisse. Compacter la graisse.
La pompe commence à pomper Le réservoir est vide ou le niveau de graisse est Remplacer le réservoir ou caler le tube d´aspiration
beaucoup trop vite. inférieur à celui de la zone d´entrée de la pompe. là où se trouve la graisse.
Fuite de graisse en un certain point du circuit. Vérifier et serrer ou bien réparer si nécessaire.
La pompe continue à fonctionner La soupape d´impulsion est mal fermée en présence
Démonter et nettoyer.
bien que la sortie de graisse soit d´impuretés
fermée. Le clapet de pied est mal fermé en raison de l´usure Démonter et nettoyer le clapet de pied et le
ou en présence d´impuretés. remlacer si nécessaire.
Fuite de graisse par le silencieux au
niveau de l’échappement d’air ou par La graisse est passée au moteur d´air car la tige (34) Vérifier la tige (34) et remplacer les pièces usées si
l’orifice témoin de fuites dans le corps est rayée ou usée, ou car les joints 2x(39) sont usés. nécessaire.
de la pompe (44).
Joint du piston d´air usé (31). Remplacer le joint (31).
Remplacer les joints 4x(11), (12) et (13), ou remplacer
Fuite d´air par où s´échappe l´air (55).
Joints du distributeur inverseur usés. le kit distributeur complet entièrement assemblé en
usine avec ses joints (539505) (Recommandé).
Présence d´impuretés dans la soupape inférieure. Démonter et nettoyer. Remplacer si nécessaire.
Diminution du débit de la distribution Présence d´impuretés dans la soupape supérieure. Démonter et nettoyer. Remplacer si nécessaire
de graisse. Le silencieux est bouché par des impuretés ou le
Remplacer le feutre du silencieux (53).
lubrifiant d´air comprimé.

INSTRUCTIONS DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE

AVERTISSEMENT: Avant de commencer toute opération de nettoyage ou d´entretien, il faut obligatoirement débrancher l´alimentation
! en air et actionner la vanne sortie pour relâcher toute la pression de la graisse.

COMMENT SÉPARER LE MOTEUR D´AIR DE LA POMPE

1.Fixez la pompe horizontalement dans un étau (Fig.4). Tapez avec un marteau sur le tuyau supérieur (68) près de la jonction avec le corps (44)
pour casser le joint du filetage.
2. Dévissez l’écrou du starter (78) et retirez le starter (77).
2022_03_16-11:30

3. Placez une barre ou un tube long et solide (pour servir de levier) à la sortie du matériau et utilisez-le pour dévisser le moteur.
4. Une fois dévissé, tirez le moteur jusqu’à ce que vous puissiez voir la goupille (35) sur la tige (34).
À l’aide d’un marteau et d’un poinçon, retirez la goupille (35). Le moteur est maintenant libre.

44
35 34

68 Fig. 4

78 77

R. 03/22 853 823 11

SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
FR
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE

NETTOYER LE SILENCIEUX (FIG. 5)

1. Dévissez et retirez le bouchon (51). 53


52
2. Retirez le diffuseur du silencieux (52).
51
3. Remplacer le feutre (53) par un nouveau
feutre (53).
4. Remonter le diffuseur (52) avec le nouveau
feutre (53).
5. Remplacez le bouchon (51). Fig. 5

1
2
DISTRIBUTEUR D’AIR (FIG. 6) 3
4
1. Dévissez les 4 vis (1) du couvercle (17) et le retirer. 5
2. Dévissez les 4 vis (1) du silencieux (43) et le retirer avec le joint (50) et le résonateur 6
du silencieux (49). 7
3. A l’aide d’un outil en plastique, tapez doucement sur le coulisseau (31) du côté de 8
son plus petit diamètre à travers le moteur (Fig. 6), retirez le coulisseau (31).
9
10
4. Remplacer les joints de glissière 2x(32), (33) et (45), ou remplacer la glissière 8
complète (31) avec ses joints installés en usine (kit 539505). C’est l’option 18 21
recommandée pour s’assurer que les joints sont correctement installés.
19 22
52 20 23
46
50 49 8
24
32 32
45 33 25
31 38
5 16 26
27 28
30 29

31
32
Fig. 6 33

34

35
JOINTS DU MOTEUR D’AIR (FIG. 7)

1. Dévissez les 3 vis (1) et retirez le couvercle (2).


2022_03_16-11:30

2.Dévissez le bouchon (3). Jetez son joint torique (4) et montez-en un nouveau plus tard. 36
3.retirer les 2 clés courbes (5).
4.Retirez les 5 vis (7) avec leurs rondelles (6). 37
5. Tirez la tête motrice (18) vers le haut jusqu’à ce qu’elle soit libérée du reste de la pompe. 38
6. Tirez la douille (10) vers le haut jusqu’à ce qu’elle soit retirée de la tête de pompe. Retirez 39
également tous les joints toriques à l’intérieur de 3x(8) et (9). Jetez-les et remplacez-les par
40
39
des nouveaux.
42
7. Jetez les joints toriques (19), (20), 4x(21), (22) et (8) sous la rondelle (23). Remplacez-les 41
par de nouvelles à une date ultérieure. 25
8. Dévissez les 4 vis (50), tirez la bride (24) vers le haut et jetez les joints toriques (25) et (26). 26
Remplacez-les plus tard par de nouveaux.
9. Remonter le cylindre (36) et remplacer les joints toriques (25), (26) et (31). Fig. 7
10. Remontez l’ensemble en sens inverse, en appliquant du frein filet sur le bouchon (3).

REMARQUE: Tous les nouveaux joints nécessaires sont inclus dans le kit 539502. 49

50
12 853 823 R. 03/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
FR
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE

REMPLACEMENT DES JOINTS BAS (FIG. 8) NETTOYAGE OU REMPLACEMENT DES SOUPAPES BASSES

1. Séparer le moteur d´air des joints bas tel qu´on l´a décrit précédemment. 1. En démontant le bas comme nous l’avons décrit précédemment, on
2. Dévisser les vis (50) et retirer le corps (44). Dévissez le porte-joint (41) peut accéder facilement aux soupapes basses.
et retirez la rondelle (44). Remplacer les joints (38) et (39) par des 2. Soupape inférieure: composants du (73) au (76). Kit 534602.
joints neufs. 3. Soupape supérieure: composants du (62) au (65). Kit 534603.
4. Retirer l’ensemble (59), (61), (65) et (67) de l’intérieur du dessous NOTE: pour dévisser la soupape supérieure (65), la fixer avec une pince
de caisse. manuelle et dévisser le piston de haute pression (61) en saisissant par la
5. Avec le tube (68) serré dans l’étau, dévisser le tube (79). zone de la goupille (60) pour ne pas endommager la qualité de la
6. Retirez les composants 2x(42), (75) et (76). Retirer le circlip (74) de surface destinée au frein filet.
la valve (78) et remplacer les composants (75), (76) et (77) par des 42
nouveaux.
7. Dévisser le composant (68) et remplacer les joints (69) et (70) par 68
des neufs.
8. Remontage dans l´odre inverse, en remplaçant tous les joints
métalliques 4x(42).
9. Tous les joints à remplacer sont inclus dans le kit 534601.

36
35
37
INDIQUÉ

38
39
40
SHOWN
COMME

39
42
LE JOINTAS

41
SEAL ORIENTATION

38
59
IMPORTANT :

39 44
IMPORTANT:
ORIENTER

40 50 42
DÉTAIL C
DETAIL C 39 49 69
70
AS SHOWN

71
DETAILBB
DÉTAIL
LE JOINT

75
ORIENTATION

74 42
COMME INDIQUÉ
IMPORTANT:
IMPORTANT:
ORIENTER

72
60
SEAL

2022_03_16-11:30

62 61
63
64
65 65 73
DETAIL D
DÉTAIL D 74
66 75
42
Fig. 8 76
67
79

77
78
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / DIMENSIONS / PIÈCES DE RECHANGE

VOIR PAGES: 27, 31, 32 et 33.


R. 03/22 853 823 13

SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
DE
BESCHREIBUNG
Alternative Druckluftkolbenpumpe, erlaubt das Pumpen großer Durchflussmengen von Mineralfetten. Anwendbar an Einrichtungen mit sehr
langen Leitungen, um simultan mehrere Fettausgänge zu versorgen. Die Pumpe wird direkt auf Behälter mit 20 kg, 50 kg und 185 kg
Fassungsvermögen installiert.

WARNUNG
• Ein direkter Schlag gegen den menschlichen Körper kann Verletzungen
WARNUNG: Lesen Sie sich die Anleitung und ihre Warnungen
! aufmerksam durch, bevor Sie mit der Bedienung der Einrichtung
verursachen!
• Diese Einrichtung kann gelagerten Druck enthalten, entfernen Sie diesen
beginnen. Diese Einrichtung ist nur für den professionellen
und trennen Sie die Pumpe vom Fluideinlauf- und ausgelassenstem, wenn
Gebrauch gedacht.
Sie Wartungsarbeiten vornehmen möchten. Um den ordnungsgemäßen
• Für die Pumpe nicht geeignete Fluide können Schäden an der Betrieb dieser Einheit zu garantieren, dürfen Wartungsarbeiten nur durch
Pumpeneinheit verursachen und schwere persönliche Verletzungen qualifiziertes Personal vorgenommen werden.
verursachen. Diese Einrichtung ist nicht für die Benutzung von Fluiden • Um Unfälle zu vermeiden, solange die Einrichtung nicht benutzt wird,
gedacht, die in Abschnitt 1 der Druckgeräterichtlinie aufgeführt sind. versichern Sie sich, dass die Luftzufuhr desselben abgeschaltet wird.
Dies sind explosive, entzündbare, hoch entzündbare, entzündbare, • Verändern Sie nicht die Struktur der Einrichtung. Benutzen Sie
sehr toxische, toxische oder oxidierende Fluide. Oder diejenigen Originalkomponenten von Samoa Industrial, S.A. Jegliche unbefugte
Fluide, deren Dampfdruck bei der erlaubten Höchsttemperatur über Änderung, unsachgemäßer Gebrauch, ungenügende Wartung oder
0,5 bar (7 psi) über dem atmosphärischen Druck liegt. Entfernung der Identifikationsetiketten der Einrichtung kann Grund für
• Die Pumpe kann hohe oder sehr hohe Druckwerte erzeugen. Der hohe Druck die Aufhebung der Garantie sein.
kann sehr schwere Verletzungen am menschlichen Körper erzeugen. Den • Alle Zubehörteile, die sich an der Fluidauslauflinie befinden, müssen für
erlaubten Hochdruck der Luftzufuhr von 10 bar (145 psi) nicht überschreiten! den von der Pumpe generierten Höchstdruck geeignet sein. Sollte das
System nicht entworfen sein, um dem von der Pumpe generierten
Höchstdruck standzuhalten, installieren Sie Sicherheits- oder
INSTALLATION Ableitungsventile.

Empfohlen wird die Installation über Behälter mit dem mitgelieferten


418 006
Schiebeadapter (410 001) auf einem angebrachten Behälter (418 006 für 418 004
185 kg Behälter. 418004 für 50 kg und 418 für 20 kg). Sichern Sie den 418 002 410 001
Deckel auf dem Behälter und drehen Sie die Mutter des Schiebeadapters
im Deckelgewinde. Fügen Sie die Pumpe in die Mutter ein und befestigen
Sie sie mit dem Stern auf der gewünschten Höhe (siehe Bild 2).

Es ist auch möglich, die Pumpe mit Hilfe der 4 Gewindelöcher (M8), die
auf dem Grund des Fluidauslasskörpers in einem 90 mm Muster
angebracht sind, auf einer flachen Oberfläche zu installieren.

Bild 2
TYPISCHE INSTALLATION

Zur Kenntnisnahme, wird in Bild 3 eine typische Installation mit allen


empfohlenen Elementen für den ordnungsgemäßen Betrieb gezeigt.

HINWEIS: Die Luftdruckzufuhr muss zwischen 2 und 10 bar (29


und 145 psi) liegen, wobei 6 bar (90 psi) der empfohlene Druck ist.
Es ist ebenfalls ratsam, ein Absperrventil zu installieren, um die
Luftzufuhr am Ende der Arbeitszeit sperren zu können (im
2022_03_16-11:30

Schadensfall oder bei Unrichtigkeiten an den Fettausgängen würde


sich die Pumpe automatisch in Funktion setzen, wenn die Luftzufuhr
K
nicht gesperrt ist, und der Behälter könnte sich auf diese Weise
komplett leeren).

Pos Beschreibung Teilenr.


A Luftabsperrventil 950319+239004
B Regulierfilter 241001
C Luftschlauch 247710
D Schnellstecker 251438
E Schnellverbinder 255338
F Pumpe (185 kg-Behälter) 530610
G Fettpumpe 945676+841700+945557
H Fett-Absperrventil 950304
I Deckel 418006 Bild 3
J Folgeplatte 417004
K Pressure Relief Valve

14 853 823 R. 03/22


SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG

Diese Pumpe ist selbstansaugend. Um sie das erste Mal zu aktivieren, HINWEIS: Es ist wichtig, dass das Fußventil nicht in Kontakt mit
verbinden Sie die Luft an die Pumpe, während sie die Ausgangspistole schmutzigen Bereichen kommt, wie es der Werkstattboden sein könnte, da
offen halten und den Druck mit Hilfe des Druckreglers langsam von 0 bar auf diese Weise Späne oder Partikel eindringen könnten, die den
auf den gewünschten Druck erhöhen. Die Pumpe ist angesaugt, wenn Pumpenmechanismus beschädigen können..
das Fett an allen Ausgängen ausläuft. Die Pumpe beginnt zu pumpen,
wenn das Zulaufventil sich öffnet, zum Beispiel eine Fettkontrollpistole.

ANOMALIEN UND LÖSUNGEN


Symptome Mögliche Ursachen Lösungen
Luftzufuhrdruck nicht angemessen. Erhöhen Sie den Luftzufuhrdruck.
Ein Element des Ausgangskreises ist verstopft oder
Die Pumpe funktioniert nicht oder Putzen oder öffnen Sie den Ausgangskreis.
geschlossen.
es wird kein Fett geliefert.
Es haben sich Luftblasen um die Saugzone der Pumpe
Kompaktieren Sie das Fett.
herum gebildet.
Die Pumpe beginnt, viel schneller Der Behälter ist leer oder der Füllstand liegt unter dem Füllen Sie den Behälter auf oder lassen Sie das
zu funktionieren. Saugrohr. Saugrohr nieder, bis es das Fett erreicht.
Es existiert eine Undichtigkeit an einem Punkt des Kreises Überprüfen Sie den Kreis und ziehen sie ihn fest
und Fett läuft aus. oder reparieren Sie ihn.
Die Pumpe funktioniert weiter,
Impulsventil schließt aufgrund von
obwohl der Fettausgang gesperrt Bauen Sie es auseinander und putzen Sie es.
Verunreinigungen nicht.
wird.
Unterventil schließt aufgrund von Bauen Sie es auseinander und putzen Sie es.
Verunreinigungen oder Verschleiß nicht. Ersetzen Sie es im Verschleißfall.
Fettverlust durch die Abluftschall- Das Fett ist aufgrund eines zerkratzten Kolbens (34),
Überprüfen Sie den Kolben (34) und ersetzen
dämpfer oder durch die Leckmel- oder Verschleiß oder Schaden an den Einsatzdichtungen
Sie die verschlissenen/ geschädigten Teile.
derbohrung am Pumpkörper (44). 2x(39) in den Motor eingedrungen.
Luftkolbendichtung verschlissen (31). Ersetzen Sie die Dichtung (31).
Ersetzen Sie die Dichtungen 4x(11), (12) und
Luftverlust durch Luftleck (55).
Verteilerspulendichtung verschlissen. (13), oder ersetzen Sie stattdessen den komplett
montierten Schieber (539505) (empfohlen).
Bauen Sie es auseinander und putzen Sie es.
Unteres Ventil verschmutzt.
Ersetzen Sie es im Verschleißfall.
Verringerung der gelieferten Bauen Sie es auseinander und putzen Sie es.
Oberes Ventil verschmutzt.
Durchflussmenge. Ersetzen Sie es im Verschleißfall.
Der Schalldämpfer ist voll von Verunreinigungen oder
Ersetzen Sie den Schalldämpferfilz (53).
Schmiermittel von der Druckluft.

REPARATUR- UND REINIGUNGSVERFAHREN

ACHTUNG: Bevor Sie mit Wartungs- oder Reparaturarbeiten beginnen, trennen Sie die Luftzufuhr ab und aktivieren Sie das Auslassventil,
! um den Fettdruck abzulassen.

WIE WIRD DER LUFTMOTOR VON DER PUMPE GETRENNT

1. Befestigen Sie die Pumpe waagerecht in einem Schraubstock (Abb.4). Klopfen Sie mit einem Hammer
2022_03_16-11:30

auf das obere Rohr (68) in der Nähe der Verbindung mit dem Gehäuse (44), um die Gewindedichtung
aufzubrechen.
2. Schrauben Sie die Chokemutter (78) ab und entfernen Sie den Choke (77).
3. Legen Sie eine lange, stabile Stange oder ein Rohr (als Hebel) an den Materialauslass und schrauben Sie
damit den Motor ab.
4. Nach dem Abschrauben ziehen Sie den Motor, bis Sie den Stift (35) auf dem Schaft (34) sehen
können.
Entfernen Sie den Stift (35) mit einem Hammer und einem Schlagbohrer. Der Motor ist jetzt lose.

44
35 34
Bild 4
68

78 77
R. 03/22 853 823 15

SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
DE
REPARATUR- UND REINIGUNGSVERFAHREN

REINIGUNG DES SCHALLDÄMPFERS (BILD 5)

1. Schrauben Sie den Stopfen (51) ab und entfernen Sie ihn. 53


52
2. Den Schalldämpferdiffusor (52) entfernen.
51
3. Ersetzen Sie den Filz (53) durch einen neuen Filz.
4. Bringen Sie den Diffusor (52) zusammen mit dem neuen
Filz (53) wieder an.
5. Setzen Sie den Stopfen (51) wieder ein.
Bild 5

LUFTVERTEILER (BILD 6) 1
2
1. Lösen Sie die 4 Schrauben (16) von der Abdeckung (5) und nehmen Sie die Abdeckung ab. 3
2. Schrauben Sie die 4 Schrauben (52) vom Schalldämpfer (46) ab und entfernen Sie ihn 4
zusammen mit der Dichtung (50) und dem Schalldämpferresonator (49). 5
3. Klopfen Sie den Schieber (31) mit einem Kunststoffwerkzeug vorsichtig auf der Seite des 6
kleinsten Durchmessers durch den Motor (Abb. 6) und entfernen Sie den Schieber (31). 7
4. Ersetzen Sie die Schieberdichtungen 2x(32), (33) und (45), oder ersetzen Sie den 8
9
kompletten Schieber (31) mit den werkseitig installierten Dichtungen (Satz 539505). Dies 10
ist die empfohlene Option, um sicherzustellen, dass die Dichtungen korrekt installiert sind. 8
52 18 21
46
50 49 19 22
32 32 20 23
45 33 8
31 38
5 16 24
25
26
27 28
30 29

Bild 6
31
32
33

34
LUFTMOTORDICHTUNGEN (BILD 7)
35
1. Lösen Sie die 3 Schrauben (1) und entfernen Sie die Abdeckung (2).
2. Schrauben Sie den Stopfen (3) ab. Entsorgen Sie den O-Ring (4) und setzen Sie später einen
neuen ein.
2022_03_16-11:30

3. Die 2 gebogenen Schlüssel (5) entfernen. 36


4. Entfernen Sie die 5 Schrauben (7) mit den dazugehörigen Unterlegscheiben (6).
5. Ziehen Sie den Antriebskopf (18) nach oben, bis er sich vom Rest der Pumpe gelöst hat. 37
6. Ziehen Sie die Buchse (10) nach oben, bis sie aus dem Pumpenkopf entfernt ist. Entfernen 38
Sie auch alle O-Ringe in 3x(8) und (9). Entsorgen Sie sie und ersetzen Sie sie durch neue. 39
40
7. O-Ringe (19), (20), 4x(21), (22) und (8) unter der Unterlegscheibe (23) entsorgen. Zu
39
einem späteren Zeitpunkt durch neue ersetzen. 42
8. Lösen Sie die 4 Schrauben (50), ziehen Sie den Flansch (24) nach oben und entsorgen Sie 41
die O-Ringe (25) und (26). Ersetzen Sie sie später durch neue. 25
9. Ziehen Sie den Zylinder (36) hoch und ersetzen Sie die O-Ringe (25), (26) und (31). 26
10.Die Baugruppe in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen und dabei den
Stopfen (3) mit Schraubensicherung versehen. Bild 7

ANMERKUNG: Die benötigten neuen Dichtungen befinden sich im Kit 539502.


49

50
16 853 823 R. 03/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
DE
REPARATUR- UND REINIGUNGSVERFAHRENREPAIR

UNTERE DICHTUNGEN (FIG. 8) REINIGUNG ODER ERSETZUNG DER UNTEREN VENTILE

1. Trennen Sie den Luftmotor wie oben beschrieben vom Unterboden. 1. Nach Abbau der Unterseite wie zuvor beschrieben, hat man
2. Lösen Sie die Schrauben (50) und entfernen Sie das Gehäuse (44). einfachen Zugang zu den unteren Ventilen.
3. Schrauben Sie den Dichtungshalter (41) ab und entfernen Sie die 2. Unteres Ventil: Komponenten (73) bis (76). Kit 534602.
Unterlegscheibe (44). 3. Oberes Ventil: Komponenten (62) bis (65). Kit 534603.
Ersetzen Sie die Dichtungen (38) und (39) durch neue. ANMERKUNG: Um das obere Ventil (65) zu lockern, befestigen Sie es
4. Entfernen Sie die Baugruppe aus (59), (61), (65) und (67) aus dem an eine Zangenbacke und lockern Sie den Hochdruckkolben (61),
Inneren des Unterbodens. indem Sie ihm am Stiftbereich (60) anfassen, um die für die Dichtung
5. Schrauben Sie das Rohr (79) ab, während das Rohr (68) in der Schelle bestimmte Oberflächenqualität nicht zu beschädigen.
festgeklemmt ist.
6. Entfernen Sie die Bauteile 2x(42), (75) und (76). Sicherungsring (74) vom 42
Ventil (78) entfernen und die Teile (75), (76) und (77) durch
neue ersetzen. 68
7. Schrauben Sie das Teil (68) ab und ersetzen Sie die Dichtungen (69) und
(70) durch neue.
8. In umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen, dabei alle
Metalldichtungen 4x(42) austauschen.
9. Alle erforderlichen Dichtungen sind im Satz 534601 enthalten.
36
35
37
38
39
40
WIE AS SHOWN

39
ANGEGEBEN AUSRICHTEN

42
41
ORIENTATION

38
59
DICHTUNG

39 44
IMPORTANT:
WICHTIG:

40 50 42
SEAL

DETAIL C
DETAIL C 39 49 69
DIE

70
WIEAS SHOWN
ANGEGEBEN AUSRICHTEN

71
DETAILBB
DETAIL
75
ORIENTATION

74 42
DIE DICHTUNG
IMPORTANT:

72
WICHTIG:

60
SEAL

2022_03_16-11:30

62 61
63
64
65 65 73
DETAIL D
DETAIL D 74
66 75
42
Bild 8
76
67
79

77
78
TECHNISCHE ANGABEN / ABMESSUNGEN / ERSATZTEILLISTE

SIEHE SEITEN: 29, 31, 32 und 33.


R. 03/22 853 823 17

SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
PT
DESCRIÇAO

Propulsora de pistão alternativo, acionada por ar comprimido. Permite bombear grandes vazões de todos os tipos de graxas minerais.
Aplicável em instalações em condições de grande distancia para suprir o abastecimento simultâneo de vários pontos de lubrificação. Esta
bomba é montada diretamente em tambores de 20 kg, 50 kg E de 185 kg.

ADVERTÊNCIA

ADVERTÊNCIA: Lea atentamente el manual de instrucciones y fluido, quando for fazer qualquer tipo de manutenção. Para assegurar
! sus advertencias antes de empezar a operar con el equipo. o correto funcionamento do equipamento, qualquer operação de
Este equipo es únicamente para uso profesional. manutenção somente deverá ser feita por um profissional qualificado.
• Para evitar acidentes, quando o equipamento não estiver em uso,
• Los fluidos não adequados para a propulsora podem causar danos ao desconectar da linha de alimentação de ar.
mecanismo da propulsora e implicar em acidentes ao usuário do • Não alterar a configuração da propulsora. Usar componentes
equipamento. Este equipamento não está destinado para o uso com originais Samoa Industrial, S.A. Qualquer modificação não autorizada
fluidos classificados no Grupo 1, para atmosferas explosivas, que são deste equipamento, uso indevido, manutenção incorreta ou a retirar
fluidos extremamente inflamáveis, altamente inflamáveis, inflamáveis, as etiquetas de identificação levará a anulação da garantia.
muito tóxicos, tóxicos e oxidantes ou aqueles fluidos cuja pressão de • Todas as conexões do sistema conectado a saída da bomba devem
vapor seja superior a 0,5 bar (7 psi) sobre a pressão atmosférica ser adequadas para a máxima pressao possível gerada pelo motor da
máxima permitida. bomba 1 ar. Se os sistemas nao puderem ser concebidos para
• A bomba gera altas ou muito altas press6es de saída de graxa. Nao suportar a pressao máxima produzida pela bomba, devem ser
exceda a pressao máxima de entrada de arde 10 bar (145 psi). instaladas válvulas de segurança ou válvulas de desvio.
• Um golpe direto contra o carpo humano pode resultar em urna lesao.
• Este equipamento pode conter pressão armazenada, eliminar a
pressão e desconectar a propulsora do sistema de abastecimento do 418 006
418 004
418 002 410 001
INSTALAÇAO

Recomenda-se instalar esta bomba num tambor utilizando o adaptador


fornecido com urna tampa de tambor adequada.
Instalar a tampa no tambor e rosquear firmemente a parca do
adaptador na abertura de 2” da tampa, insira a bomba através da parca
e ajuste-a com a parca esférica a altura desejada (ver figura 2).
Também é possível montar a bomba diretamente em urna superfície
plana, usando os 4 orifícios para parafusos (MB) dispostos em um
padrao de ∅90 mm no carpo de saída de fluido.

INSTALAÇÃO TÍPICA Fig. 2

Para titulo informativo, como mostra a figura 3, ilustramos uma


instalação típica com todos os elementos recomendados para o correto
funcionamento da propulsora.
NOTA: A pressão de alimentação de ar deve estar calibrada entre 3 e
10 bar (29 a 145 psi), sendo a pressão recomendada de 6 bar (90 psi).
Mesmo assim é recomendado instalar o filtro regulador de ar, para poder
regular e fechar a alimentação de ar no final de cada dia de trabalho (no
2022_03_16-11:30

caso de rupturas ou vazamentos na saída da graxa, se a alimentação de


ar não estiver fechada, a bomba se coloca em funcionamento K
automaticamente, podendo esvaziar completamente o tambor de
graxa).

Pos Descriçao Cod.


A Válvula de saída de ar 950319+239004
B Filtro regulador 241001
C Mangueira de ar 247710
D Engate rápido 251438
E Conexão 255338
F Bomba (tambor de 185 kg) 530610
G Manguera de graxa 945676+841700+945557
H Válvula de saída de graxa 950304
I Tampa adaptável a tambores 200 kg 418006
J Compactador para graxa 417004
K Válvula de alivio para propulsoras Fig. 3

18 853 823 R. 03/22


SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
PT
MODO DE OPERAÇÃO

Esta bomba é autoescorvante. Para utilizá-la pela primeira vez, é conveniente NOTA: É importante que a válvula de pé nao entre em contato com áreas
ligar o fornecimento de ara bomba mantendo a pistola de saída aberta e sujas, como um piso da oficina, porque pode ficar contaminada com
aumentar a pressao de ar lentamente de 0 para a pressao desejada utilizando sujeiras ou outras partículas que podem danificar o pistao e camisa.
um regulador de pressao. Urna vez que a graxa comega a fluir através da
saída, a bomba está pronta para uso. A bomba comega a bombear quando
urna válvula ou comando de graxa de saída é aberto.

SOLUÇAO DE PROBLEMAS
Problema Causas Possíveis Solução
Pressão de ar não está adequada. Aumentar a pressão de ar
A propulsora não funciona ou o Algum elemento na linha de saída está Verificar os elementos da linha de abastecimento
abastecimento de graxa não esta obstruído ou fechado. (mangueira e válvulas de graxa).
acontecendo. Há bolhas de ar ao redor da área de sucção da
Compactar a graxa.
propulsora.
O tambor ou reservatório esta vazio ou o nível Substituir o tambor de graxa ou abaixar a propulsora
A propulsora esta batendo muito
de graxa esta abaixo do tubo de sucção da dentro do tambor até que o tubo de sucção alcance
rápido.
propulsora. o nível da graxa no tambor.
Verificar as conexões da mangueira, a válvula de graxa
Há vazamento de graxa em algum ponto na
e fazer a manutenção ou a substituição caso estejam
linha de saída.
A propulsora continua funcionando com problema.
quando a válvula de saída esta Desmontar e limpar a válvula, ou substituir em caso
Sujeira na válvula de impulsão.
desativada. de estar danificada.
Sujeira na válvula inferior ou a válvula esta Desmontar e limpar a válvula. Troca a válvula se
danificada. estiver danificada.
Vazamento de graxa através do A graxa esta passando através do motor de
Verificar o pistão (34) e substituir as peças
silenciador de ar ou pelos orifícios de ar, causado pelo pistão (34) riscado ou pelas
danificadas.
escape do corpo de saída (44). vedações estarem danificadas 2x(39).
Junta do embolo de ar esta gasta (31). Fazer a troca da junta (31).
Vazamento de ar pelo silenciador (55). Substitua as vedaçoes 4x(11), (12) e (13) ou
Juntas da haste do inversor esta desgastada. substitua em vez disso o carretel completo (539505)
(recomendado).
Sujeira na válvula inferior Desmontar e limpar. Remova e limpe. Substitua se danificado.
Diminuição da vazão no Sujeira na válvula superior. Remova e limpe. Substitua se danificado.
abastecimento de graxa. O silenciador esta tomado por impurezas da
Substitua o feltro do silenciador (53).
graxa ou ar comprimido.

PROCEDIMENTOS DE REPARAÇÃO E LIMPEZA

ATENÇÃO: Antes de começar qualquer tipo de manutenção, desconectar o engate rápido da propulsora e acionar o bico de abastecimento
! para eliminar a pressão da graxa.

COMO SEPARAR O MOTOR DE AR DA PROPULSORA

1. Fixar a bomba horizontalmente num torno (Fig.4). Bater com um


martelo no tubo superior (68) perto da junção com o corpo (44) para
2022_03_16-11:30

quebrar o vedante de rosca.


2. Desaparafusar a porca de asfixia (78) e remover a asfixia (77).
3. Colocar uma barra ou tubo longo e resistente (para actuar como
alavanca) na saída do material, e utilizá-lo para desatarraxar o motor.
4. Uma vez desatarraxado, puxar o motor até se poder ver o pino (35)
na haste (34).
Usando um martelo e um martelo condutor, remover o pino (35). O
motor está agora solto.

44
35 34
Fig. 4
68

78 77
R. 03/22 853 823 19

SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
PT
PROCEDIMENTOS DE REPARAÇÃO E LIMPEZA

LIMPE O SILENCIADOR (FIG. 5)


53
1. Desaparafusar e retirar a ficha (51). 52
51
2. remover o difusor silencioso (52).
3. Substituir o feltro (53) por um novo.
4. Voltar a montar o difusor (52) juntamente com
o novo feltro (53).
6. Voltar a ligar a ficha (51).
Fig. 5
1
2
DISTRIBUIDOR DE AR (FIG. 6) 3
4
1. Desaparafusar os 4 parafusos (16) da tampa (5) e retirar a tampa. 5
2. Desaperte os 4 parafusos (52) do silenciador (46) e retire-o juntamente com a junta (50) e 6
o ressonador do silenciador (49). 7
3. Utilizando uma ferramenta de plástico, bater suavemente na lâmina (31) no lado do seu 8
9
diâmetro mais pequeno através do motor (Fig. 6), retirar a lâmina (31). 10
4. Substituir os selos de lâmina 2x(32), (33) e (45), ou substituir a lâmina completa (31) pelos 8
seus selos instalados de fábrica (kit 539505). Esta é a opção recomendada para garantir que 18 21
os selos são correctamente instalados.
19 22
52 20 23
46
50 49 8
24
32 32
45 33 25
31 38
5 16 26
27 28
30 29

31
32
Fig. 6
33

34

35

VEDANTES DE DISTRIBUIDOR DE AR (FIG. 7)


2022_03_16-11:30

36
1. Desaparafusar os 3 parafusos (1) e retirar a tampa (2).
2. Desaparafusar a ficha (3). Deitar fora o seu O-ring (4) e encaixar um novo mais tarde. 37
3. Remover as 2 chaves curvas (5). 38
4. Retirar os 5 parafusos (7) juntamente com as suas arruelas (6). 39
40
5. Puxar a cabeça de alimentação (18) para cima até ficar livre do resto da bomba.
39
6. Puxar a bucha (10) para cima até ser removida da cabeça da bomba. Remover também todos os
42
o-rings dentro de 3x(8) e (9). Descarte-os e substitua-os por novos. 41
7. Anéis em O (19), (20), 4x(21), (22) e (8) sob arruela (23). Substituir por novas numa data posterior. 25
8. Desaparafusar os 4 parafusos (50), puxar o flange (24) para cima e descartar os O-rings (25) e (26). 26
Substituí-los mais tarde por novos.
9. Puxar o cilindro (36) e substituir os O-rings (25), (26) e (31). Fig. 7
10. Remontar o conjunto em marcha-atrás, aplicando o cacifo de rosca na ficha (3).

NOTA: As juntas novas incluidas en el kit 539502. 49

50
20 853 823 R. 03/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
PT
PROCEDIMENTOS DE REPARAÇÃO E LIMPEZA

SUBSTITUIÇÃO DAS JUNTAS DE BAIXO (FIG. 8) LIMPEZA OU SUBSTITUIÇÃO DAS VÁLVULAS INFERIORES

1. Separar o motor pneumático da parte inferior do corpo, tal como 1. Separar o motor de ar das partes inferiores.
descrito acima. 2. Fazer a limpeza da valvula inferior ou substituir a valvula inferior
2. Desaparafusar os parafusos (50) e retirar o corpo (44). (73-76), em caso de estar danificada.
3. Desaparafusar o suporte da junta (41) e remover a arruela (44). 3. Limpar a valvula superior ou fazer a troca da valvula (62-65) se
Substituir as juntas (38) e (39) por novas. houver danos na peça.
4. Retirar o conjunto constituído por (59), (61), (65) e (67) do interior NOTA: para desaparafusar a válvula superior (65), fixá-la num torno
do corpo inferior. e desaparafusar o pistão de alta pressão (61) agarrando a área do
5. Com o tubo (68) fixado na braçadeira, desatarraxar o tubo (79). pino (60) de modo a não danificar a qualidade da superfície
6. Remover componentes 2x(42), (75) e (76). Remover circlip (74) da destinada à vedação.
válvula (78) e substituir os componentes (75), (76) e (77) por 42
novos componentes.
68
7. Desaparafusar componente (68) e substituir selos (69) e (70)
por novos.
8. Remontar em ordem inversa, substituindo todas as juntas
metálicas 4x(42).
9. Todas as juntas necessárias estão incluídas no kit 534601.

36
35
37
MOSTRADO

38
39
40
AS SHOWN

39
O SELO COMO

42
41
SEAL ORIENTATION

38
59
IMPORTANTE :

39 44
IMPORTANT:
ORIENTAR

40 50 42
DETALHE
DETAIL C C 39 49 69
70
AS SHOWN

71
DETAIL B B
DETALHE
75
O SELO
COMO MOSTRADO
ORIENTATION

74 42
IMPORTANTE :
ORIENTAR
IMPORTANT:

72
60
SEAL

2022_03_16-11:30

62 61
63
64
65 65 73
DETAIL D D
DETALHE 74
66 75
42
Fig. 8 76
67
79

77
78
PEÇAS DE REPOSIÇÃO / DIMENSÕES / ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

VER PÁGINAS: 29, 31, 32 e 33.


R. 03/22 853 823 21

SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
RU
ОПИСАНИЕ

Поршневой насос возвратно-поступательного действия с приводом сжатым воздухом. Это высокопроизводительный насос, который
подходит для консистентных смазок на минеральной и синтетической основе и может использоваться для снабжения нескольких
одновременно работающих точек раздачи через длинные трубопроводы. Насос этого типа может быть установлен непосредственно на
бочки вместимостью 20, 50 и 185 кг.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

ВНИМАНИЕ: Перед эксплуатацией оборудования необходимо прочитать все инструкции, бирки и наклейки. Это оборудование
! предназначено только для профессионального применения.

• Использование среды, не совместимой с насосом, может привести среды. Для обеспечения безопасной эксплуатации данного
к повреждению насоса и причинить серьезный вред здоровью. агрегата все работы по обслуживанию должны выполняться
Данное оборудование не предназначено для использования с только квалифицированным персоналом.
материалами, входящими в 1-ю группу опасных текучих сред • Когда насос не используется, следует отключить подачу
(взрывоопасные, чрезвычайно легковоспламеняющиеся, воздуха, чтобы избежать несчастных случаев.
легковоспламеняющиеся, воспламеняющиеся, очень • Не изменять и не модифицировать данное оборудование.
токсичные, токсичные, окисляющие), а также в зонах, где Использовать только оригинальные компоненты, поставляемые
давление пара на 0,5 бар (7 фунт/кв. дюйм) выше атмосферного компанией Samoa Industrial, S.A. Любое несанкционированное
при максимально допустимой температуре. вмешательство в работу оборудования, неправильное
• Насос создает высокое или очень высокое давление. Нельзя использование или плохое обслуживание, а также удаление
превышать максимальное давление воздуха на входе 10 бар идентифицирующей маркировки может привести к
(145 фунт/кв. дюйм). аннулированию гарантии.
• Прямое воздействие такого давления на человека может • Вся системная арматура, подключаемая к выходу насоса,
привести к травме. должна быть рассчитана на максимально возможное давление,
• В насосе может оставаться накопленное давление, поэтому создаваемое насосом/пневмодвигателем. Если система не
перед техническим обслуживанием необходимо сбросить позволяет использовать максимальное давление, следует
давление и отсоединить насос от систем подачи текучей установить предохранительные или перепускные клапаны.

МОНТАЖ
С помощью адаптера (арт. 410 001), входящего в комплект насоса,
установить насос на бочку с соответствующей крышкой (арт. 418 006
для 185-киллограммовой бочки, арт. 418 0004 для 50-киллограммовой 418 006
и арт. 418 002 для 20-киллограммовой). 418 004
418 002
Закрепить крышку на бочке и плотно ввинтить гайку адаптера в 410 001
2-дюймовое соединительное отверстие в крышке. Вставить насос
в гаечное отверстие и закрепить на требуемой высоте, затянув
звёздчатую гайку (см. Рис. 2).
2022_03_16-11:30

Также можно закрепить насос непосредственно на плоской


поверхности с помощью 4 резьбовых отверстий (М8),
расположенных на расстоянии 90 мм друг от друга в корпусе
устройства раздачи смазки.

Рис. 2

22 853 823 R. 03/22


SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
RU
СТАНДАРТНАЯ УСТАНОВКА

На Рис. 3 показана стандартная установка насоса со


всеми рекомендованными принадлежностями,
обеспечивающая правильную работу насоса. 1000 mm

ПРИМЕЧАНИЕ: Давление подачи сжатого воздуха должно быть в


пределах от 2 до 10 бар (29 - 145 фунт/кв. дюйм), рекомендуемое
давление - 6 бар (90 фунт/кв. дюйм). Следует установить отсечной
K
воздушный клапан для перекрытия линии подачи сжатого воздуха 1500 mm
К ёмкости
в конце рабочей смены. (Если впуск воздуха не закрыт и есть с маслом

утечка в какой-либо точке выходного контура смазки, насос


автоматически запускается, опорожняя ёмкость со смазкой).

Поз. Наименование Номер детали


A Отсечной воздушный клапан 950319+239004
B Воздушный фильтр + регулятор 241001
C Воздушный шланг 247710
D Быстроразъемная муфта 251438
E Пневматический ниппель 255338
F Насос (для 185-килограммовой бочки) 530610
G Шланг для консистентной смазки 945676+841700+945557
H Запорный клапан консистентной смазки 950304
I Крышка 418006
J Следящая пластина 417004 Рис. 3
K Предохранительный клапан

ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Это насос самозаливающегося типа. Для первой заливки ПРИМЕЧАНИЕ: Важно, чтобы в нижний клапан не попадали
необходимо подсоединить подачу воздуха к насосу и с помощью загрязнения или инородные частицы с пола, поскольку это может
регулятора давления постепенно увеличивать давление воздуха привести к загрязнению клапана и повреждению уплотнений.
от 0 до требуемой величины, сохраняя при этом выпускной
клапан на шприце открытым. Заливка насоса будет закончена,
когда смазка начнет выходить из всех выпускных отверстий.
Насос начинает перекачку при открытии выпускного клапана,
например, на смазочном шприце.

ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ


Симптом Возможные причины Способ устранения
Несоответствующее давление подачи воздуха. Увеличить давление подачи воздуха.
Насос не работает или не подает Какой-либо компонент выпускной линии засорен Очистить или открыть выходной контур.
или закрыт.
смазку.
Перемешать и заново уплотнить смазку, чтобы
Наличие воздушной пробки на впуске смазки. удалить из нее воздух.
В бочке отсутствует смазка или поверхность Поставить новую бочку со смазкой или
Насос начинает работать очень смазки находится ниже уровня входного опустить всасывающую трубу так, чтобы она
быстро. отверстия всасывающей трубы. дошла до уровня смазки.
2022_03_16-11:30

Проверить и затянуть или отремонтировать


Утечка смазки в какой-либо точке контура. соединения.
Насос продолжает работать, Разобрать и очистить клапан. Заменить клапан
Загрязнение верхнего клапана.
хотя выход смазки закрыт. в случае повреждения.
Разобрать и очистить клапан. Заменить клапан
Загрязнение нижнего клапана. в случае повреждения.
Утечка смазки через глушитель Попадание смазки в пневматический двигатель
шума выпуска воздуха или через вследствие образования царапин на штоке Проверить шток поршня (34) и заменить
отверстие для предупреждения поршня (34) либо износа или повреждения поврежденные / изношенные детали.
об утечке на корпусе насоса (44). уплотнений 2x(39).
Износ или повреждение уплотнительного кольца Заменить уплотнительное кольцо (31).
поршня (31).
Утечка воздуха через глушитель
шума выпуска (55). Заменить уплотнения 4x(11), (12) и (13), или
Износ или повреждение уплотнений золотника. вместо этого заменить полностью собранный
золотник (539505) (рекомендуется).
Снять и очистить клапан. Заменить клапан в
Загрязнение нижнего клапана. случае повреждения.
Низкая производительность Снять и очистить клапан. Заменить клапан в
насоса или уменьшение подачи Загрязнение верхнего клапана. случае повреждения.
смазки с течением времени.
Глушитель забит грязью или смазкой, Заменить фетр глушителя (53).
приносимой сжатым воздухом.

R. 03/22 853 823 23

SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
RU
РЕМОНТ И ОЧИСТКА

ВНИМАНИЕ: Перед началом любого технического обслуживания или ремонта отключить подачу сжатого воздуха и открыть
!
клапан для сброса давления смазки.

ОТСОЕДИНЕНИЕ ПНЕВМАТИЧЕСКОГО ДВИГАТЕЛЯ ОТ НАСОСА

1. Закрепите насос в горизонтальном положении в тисках (рис.4). Постучите молотком по верхней трубе (68) в районе соединения с
корпусом (44), чтобы разрушить резьбовой герметик.
2. Открутите гайку дроссельной заслонки (78) и снимите дроссельную заслонку (77).
3. Поместите длинный прочный прут или трубу (чтобы действовать как рычаг) на выходе материала и используйте его для
откручивания двигателя.
4. После откручивания потяните двигатель, пока не увидите штифт (35) на штоке (34).
Используя молоток и молоточек, извлеките штифт (35). Двигатель теперь свободен.

44
35 34
Рис. 4
68

78 77

РЕМОНТ И ОЧИСТКА

ОЧИСТКА ГЛУШИТЕЛЯ (РИС. 5)

1. Открутите и снимите заглушку (51).


2. Снимите диффузор глушителя (52).
53
3. Замените войлок (53) на новый. 52
4. Установите на место диффузор (52) вместе 51
2022_03_16-11:30

с новым фетром (53).


5. Установите на место заглушку (51).

Рис. 5

24 853 823 R. 03/22


SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
RU
РЕМОНТ И ОЧИСТКА

ПНЕВМОРАСПРЕДЕЛИТЕЛЬ (РИС. 6)

1. Выкрутите 4 винта (16) из крышки (5) и снимите крышку.


2. Выкрутите 4 винта (52) из глушителя (46) и снимите его
вместе с прокладкой (50) и резонатором глушителя (49).
3. Используя пластиковый инструмент, осторожно постучите по
направляющей (31) со стороны ее наименьшего диаметра
через двигатель (рис. 6), снимите направляющую (31). 1
4. Замените уплотнения заслонки 2x(32), (33) и (45) или замените 2
заслонку в сборе (31) с установленными на заводе 3
уплотнениями (комплект 539505). Это рекомендуемый
4
вариант для обеспечения правильной установки уплотнений.
5
52 6
46 7
50 49 8
32 32 9
45 33 10
31 38 8
5 16
18 21
19 22
20 23
8
24
25
26
Рис. 6
27 28
30 29

31
32
33

34
УПЛОТНЕНИЯ ПНЕВМОРАСПРЕДЕЛИТЕЛЯ (РИС. 7)
35
1. Открутите 3 винта (1) и снимите крышку (2).
2. Открутите пробку (3). Выбросьте уплотнительное кольцо (4) и
установите новое позже.
3. Снимите 2 изогнутых ключа (5).
4. Выкрутите 5 винтов (7) вместе с шайбами (6).
36
5. Потяните вверх силовую головку (18), пока она не освободится
37
2022_03_16-11:30

от остальной части насоса.


38
6. Потяните вверх втулку (10), пока она не выйдет из головки 39
насоса. Также снимите все уплотнительные кольца внутри 40
3x(8) и (9). Выбросьте их и замените новыми. 39
7. Выбросьте уплотнительные кольца (19), (20), 4x(21), (22) и (8) 42
под шайбой (23). Позже замените их на новые. 41
25
8. Открутите 4 винта (50), потяните фланец (24) вверх и
26
выбросьте уплотнительные кольца (25) и (26). Позже замените
их на новые.
9. Поднимите цилиндр (36) и замените уплотнительные кольца Рис. 7
(25), (26) и (31).
10. Соберите узел в обратной последовательности, нанеся
фиксатор резьбы на заглушку (3). 49

ПРИМЕЧАНИЕ: Все указанные уплотнения входят в комплект 50


539502.

R. 03/22 853 823 25

SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
RU
РЕМОНТ И ОЧИСТКА

КОМПЛЕКТ НИЖНИХ УПЛОТНЕНИЙ (РИС. 8) ОЧИСТКА ИЛИ ЗАМЕНА НИЖНИХ КЛАПАНОВ

1. Отделите пневмодвигатель от днища, как описано выше. 1. Разобрать нижнюю часть, как было описано выше. После
2. Открутите винты (50) и снимите корпус (44). разборки откроется доступ к клапанам смазки.
3. Открутите держатель прокладки (41) и снимите шайбу (44). 2. Нижний клапан: поз. с (73) по (76). Комплект арт. 534 602.
Замените прокладки (38) и (39) на новые. 3. Верхний клапан: поз. с (62) по (65). Комплект арт. 534 603.
4. Извлеките узел, состоящий из (59), (61), (65) и (67), из ПРИМЕЧАНИЕ: Отвинтить верхний клапан (65), закрепить его в
внутренней части днища. тисках и отвинтить шток (61), зажав его в области штифта (60),
5. Зажав трубку (68) в зажиме, открутите трубку (79). чтобы не нарушить качество поверхности, предназначенной для
6. Снимите компоненты 2x(42), (75) и (76). Снимите стопорное уплотнения.
кольцо (74) с клапана (78) и замените компоненты (75), (76) и 42
(77) новыми.
7. Открутите компонент (68) и замените уплотнения (69) и (70)
68
на новые.
8. Выполните сборку в обратном порядке, заменив все
металлические прокладки 4x(42).
9. Все необходимые прокладки входят в комплект 534601.

36
35
37
38
39
40
КАК AS SHOWN

39
ПОКАЗАНО НА РИСУНКЕ

42
ВАЖНО: ОРИЕНТАЦИЯ

41
SEAL ORIENTATION

38
59
УПЛОТНЕНИЙ,

39 44
IMPORTANT:

40 50 42
ДЕТАЛЬ
DETAIL CC 39 49 69
70
AS SHOWN
ПОКАЗАНО НА РИСУНКЕ

71
ВАЖНО: ОРИЕНТАЦИЯ

DETAIL BB
ДЕТАЛЬ
75
ORIENTATION КАК
УПЛОТНЕНИЙ,

74 42
IMPORTANT:

72
60
SEAL
2022_03_16-11:30

62 61
63
64
65 65 73
DETAIL DD
ДЕТАЛЬ 74
66 75
42
Рис. 8
76
67
79

77
78
СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ / ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ / РАЗМЕРЫ

СТРАНИЦА 29, 31, 32, 33

26 853 823 R. 03/22


SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
PARTS LIST / LISTA DE RECAMBIOS / PIÈCES DE RECHANGE

EN ES FR

Repair kit / Kit de reparación


Part. No. / Cód. / Réf. Description Descripción Description Ind. pos.
534 601 Lower seals kit Kit juntas bajos Kit joints bas 38, 2x(39), 40, 5x(42), 69, 70, 74
534 602 Lower valve kit Kit válvula inferior Kit soupape inférieure 73, 74, 75, 76
534 603 Upper valve kit Kit válvula superior Kit soupape supérieure 62, 63, 64, 65

Pre-installed packing kit Kit portajuntas


534 604 kit de joint pré-installé 38, 2x(39),40, 41, 42
preinstalado
539 502 Air motor seals kit Kit juntas motor aire Kit joints moteur air 4, 4x(8), 9, 19, 20, 4x(21), 22, 2x(25), 2x(26), 31
Kit silencieux
534 000 Exhaust muffler kit Kit silenciador 51, 52, 53, 4x(54), 55, 56, 57, 58
d´échappement
539 505 Spool + seals kit Kit corredera + juntas Kit distributeur + joints 2x(11), 12,13,14,15

PART. No. /
POS DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIPTION CANT
CÓD. / RÉF.
1 940389 Screw Tornillo Vis 7
2 853111 Top cover Tapa superior Capot supérieur 1
3 893443 Top plug Tapon superior Capuchon inverseur 1
4 946192 O-ring Junta torica Joint torique 1
5 753230 Top inverter stopper Tope superior sensor Butée supérieur inverseur 2
6 942206 Spring washer Arandela muelle Rondelle à ressort 5
7 940381 Screw Tornillo Vis 5
8 946010 O-ring Junta tórica Joint torique 4
9 946032 O-ring Junta tórica Joint torique 1
10 853610 Pilot valve Casquillo inversión Vanne inverseur 1
11 853506 Distributor seal Junta corredera Joint du distributeur 2
12 946766 O-ring Junta tórica Joint torique 1
13 946072 O-ring Junta tórica Joint torique 1
14 853612 Distributor spool Corredera Distributeur à tiroir 1
15 946122 O-ring Junta tórica Joint torique 1
16 853616 PM35 PU Stopper Tope PU PM35 Arrêt PU PM35 1
17 853115 Distributor stopper Tope corredera Butée tiroir 1
18 753117 Inversor head Cabeza de inversion Tête de l’inverseur 1
19 946168 O-ring Junta tórica Joint torique 1
20 946012 O-ring Junta tórica Joint torique 1
21 946166 O-ring Junta tórica Joint torique 4
22 946087 O-ring Junta tórica Joint torique 1
23 740616 Stop washer Arandela tope Rondelle d’arrêt 1
24 753112 Top flange Brida superior Collier supérieur 1
25 946041 O-ring Junta torica Joint torique 2
26 946085 O-ring Junta tórica Joint torique 2
27 853481 Inverster rod Vástago inversor Tige d’inversion 1
2022_03_16-11:30

28 853622 Upper shock absorber Amortiguador superior Amortisseur supérieur 1


29 893444 Fastening nut Tuerca fijación Écrou de fixation 1
30 853480 Air piston Émbolo aire Piston à air 1
31 946157 O-ring Junta torica Joint torique 1
32 943010 Elastic pin Pasador elástico Goupille élastique 1
33 840450,001 Plunger stop Tope embolo Arrêt du piston 1
34 853489 Motor rod Vástago motor Tige du moteur 1
35 943021 Sleeve Manguito Manchon 1
36 853113 Air cylinder row Hilera cilindro de aire Rangée de cylindres d’air 1
37 853623 Lower shock absorber Amortiguador inferior Amortisseur inférieur 1
38 946585 Pneumatic V-ring Collarín neumático Bague à lèvres pneumatique 1
39 946805 HP seal Junta alta presión Joint à haute pression 2
40 946219 Slide ring Aro guía Bague de guidage 1
41 853490 Seals gasket Portajuntas Porte-joints 1
42 942024 Copper seal Junta cobre Joint en cuivre 5

R. 03/22 853 823 27

SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
PARTS LIST / LISTA DE RECAMBIOS / PIÈCES DE RECHANGE

PART. No. /
POS DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIPTION CANT
CÓD. / RÉF.
43 940740 Threaded piton Pitón roscado Python fileté 1
44 753005 Fluid body 60:1 Cuerpo fluido 60:1 Corps fluide 60:1 1
45 853494 ““xxxxx1” PUMPS: Adapter Bombas "xxxxx0": Adaptador POMPES “xxxxx1”: Adaptateur 1
46 940370 Cylindric screw Tornillo cilíndrico Vis cylindrique 1
47 946601 Steel and elastomer seal Junta acero y elastómero Joint acier et élastomère 1
48 945100 Plug Tapón Bouchon 1
49 942208 Spring washer Arandela muelle Rondelle ressort 4
50 940631 Screw Tornillo Vis 4
51 945767 1” Plug Tapon 1" Bouchon 1” 1
52 853626 Diffuser silencer Difusor silenciador Silencieux diffuser 1
53 853625 Felt Fieltro Feutre 1
54 940383 Vis w/alom. Tornillo c/alom. Vis a/alom. 4
55 753120 Silencer body Cuerpo silenciador Corps du silencieux 1
56 946702 O-ring Junta torica Joint torique 1
57 853627 Silencer resonator Resonador silenciador Résonateur de silencieux 1
58 946093 O-ring Junta torica Joint torique 1
“xxxx1x” Pumps: Bombas "xxxx1x": Pompes “xxxx1x”:
853492 1
Long connecting rod Varilla conexión larga Bielle longue
“xxxx2x” Pumps: Bombas "xxxx2x": Pompes “xxxx2x”:
59 853495 1
Short connecting rod Varilla conexión corta Bielle courte
“xxxx3x” Pumps: Bombas "xxxx3x": Pompes “xxxx3x”:
853496 1
Connecting rod for bulk Varilla conexión p/granel Bielle pour le vrac
60 943022 Sleeve Manguito Manchon 1
61 853487 HP piston Pistón alta presión Piston à haute pression 1
62 943806 Key Chaveta Cotter 1
63 944010 Steel ball Bola Acero Boule d’acier 1
64 853422 Ball stop spacer Espaciador tope bola Entretoise de butée à bille 1
65 853491 Ball valve body Cuerpo válvula bola Corps de la vanne à bille 1
66 943042 Clamp sleeve Manguito sujección Manchon de serrage 1
67 840468_001 Starter rod Varilla cebador Tige de démarreur 1
“xxxx1x” Pumps: Bombas "xxxx1x": Pompes “xxxx1x”:
753235 1
Long top tube Tubo superior largo Tube supérieur long
“xxxx2x” Pumps: Bombas "xxxx2x": Pompes “xxxx2x”:
68 753236 1
Short top tube Tubo superior corto Tube supérieur court
“xxxx3x” Pumps: Bombas "xxxx3x": Pompes “xxxx3x”:
753237 1
Top tube for bulk Tubo superior p/granel Tube supérieur pour le vrac
69 946806 HP seal Junta alta presión Joint à haute pression 1
70 946218 Guide ring Aro guía Bague de guidage 1
71 753238 Piston sleeve Camisa pistón Chemise du piston 1
72 753234 Intermediate pipe Tubo intermedio Tube intermédiaire 1
73 753239 Foot valve stop Tope válvula pie Arrêt du clapet de pied 1
74 946102 12 mm HP seal Junta alta presión 12 mm Joint à haute pression 12 mm 1
75 840480 Valve body Cuerpo válvula Corps de la valve 1
76 853488 Foot valve seat Asiento válvula pie Siège de clapet de pied 1
2022_03_16-11:30

77 840469 Primer Cebador Amorçage 1


78 941106 Self-locking nut Tuerca autoblocante Tuerca autoblocante 1
79 753233 60:1 lower tube Tubo inferior 60:1 Tube infériur 60:1 1
80 853476 Technical characteristics plate Chapa características técnicas Plaque caractéristiques techniques 1
81 943400 Pop rivet Remache pop Remachage pop 4
82 853905 Pump container Envase bomba Récipient de la pompe 1
83 836150 Fastening nut Tuerca fijación Écrou de fixation 1
84 841151 Adapter Adaptador Adaptateur 1
85 836152 Drum nut Tuerca bidón Écrou de tambour 1
86 817900 Bag Bolsa Sac 1

28 853 823 R. 03/22


SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
ERSATZTEILLISTE / PEÇAS DE REPOSIÇÃO / СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ

DE PT RU
Repair kit / Kit de reparación
Art. Nr. / Cód. /
Beschreibung Descrição Наименование Ind. Pos.
Артикул
534 601 Kit untere Dichtungen Kit de vedação inferior Комплект нижних уплотнений 38, 2x(39), 40, 5x(42), 69, 70, 74
534 602 Kit unteres Ventil Kit de válvula inferior Комплект для нижнего клапана 73, 74, 75, 76
534 603 Kit unteres Ventil Kit de válvula superior Комплект для верхнего клапана 62, 63, 64, 65

534 604 Kit vorinstallierter Kit portajuntas preinstalado Предустановленный комплект 38, 2x(39),40, 41, 42
Dichtungshalter
Kit de vedação do motor Комплект уплотнений для 4, 4x(8), 9, 19, 20, 4x(21), 22,
539 502 Kit Luftmotordichtungen
pneumático пневматического двигателя 2x(25), 2x(26), 31
534 000 Kit Schalldämpfer Kit silenciador de escape Комплект глушителя 51, 52, 53, 4X(54), 55, 56, 57, 58
Kit Verteilerspule + Комплект золотника с
539 505 Kit de carretel + selos 2x(11), 12,13,14,15
Dichtungen уплотнениями

Menge
PART. No. /
POS BESCHREIBUNG DESCRIÇÃO НАИМЕНОВАНИЕ Cant.
CÓD. / RÉF. Кол-во
1 940389 Schraube Parafuso Винт 7
2 853111 Obere Abdeckung Tampa superior Верхняя крышка 1
3 893443 Obere Kappe Tampa superior Верхняя крышка 1
4 946192 O-ring O-ring Уплотнительное кольцо 1
5 753230 Oberer Sensoranschlag Paragem superior do sensor Верхний упор датчика 2
6 942206 Federscheibe Arruela de mola Пружинная шайба 5
7 940381 Schraube Parafuso Винт 5
8 946010 O-ring O-ring Уплотнительное кольцо 4
9 946032 O-ring O-ring Уплотнительное кольцо 1
10 853610 Umlenkbuchse Inverter o arbusto Реверсивная втулка 1
11 853506 Gleitende Dichtung Vedação deslizante Скользящее уплотнение 2
12 946766 O-ring O-ring Уплотнительное кольцо 1
13 946072 O-ring O-ring Уплотнительное кольцо 1
14 853612 Schieben Deslizamento Раздвижной 1
15 946122 O-ring O-ring Уплотнительное кольцо 1
16 853616 PU-Puffer PM35 Tampão PU PM35 Буфер ПУ PM35 1
17 853115 Tope corredera Paragem deslizante Ограничитель скольжения 1
18 753117 Gleitender Anschlag Cabeça de investimento Инвестиционный руководитель 1
19 946168 O-ring O-ring Уплотнительное кольцо 1
20 946012 O-ring O-ring Уплотнительное кольцо 1
21 946166 O-ring O-ring Уплотнительное кольцо 4
22 946087 O-ring O-ring Уплотнительное кольцо 1
23 740616 Anschlagdichtung Arruela tope Стопорная шайба 1
24 753112 Oberer Flansch Flange superior Верхний фланец 1
25 946041 O-ring O-ring Уплотнительное кольцо 2
2022_03_16-11:30

26 946085 O-ring O-ring Уплотнительное кольцо 2


27 853481 Umgekehrter Vorbau Haste de inversão Реверсивный шток 1
28 853622 Oberer Stoßdämpfer Amortecedor de choque superior Верхний амортизатор 1
29 893444 Befestigungsmutter Porca de fixação Крепежная гайка 1
30 853480 Luftkolben Pistão de ar Воздушный поршень 1
31 946157 O-ring O-ring Уплотнительное кольцо 1
32 943010 Federstecker Pino de mola Пружинный штифт 1
33 840450,001 Stößel-Anschlag Paragem do êmbolo Стопор плунжера 1
34 853489 Motorstange Barra de motor Шток электродвигателя 1
35 943021 Ärmel Manguito Рукав 1
36 853113 Luftzylinderreihe Fila de cilindros de ar Ряд пневмоцилиндров 1
37 853623 Unterer Stoßdämpfer Amortecedor de choque inferior Нижний амортизатор 1
38 946585 Pneumatischer Kragen Colarinho pneumático Пневматический воротник 1
39 946805 Hochdruckdichtung Junta de alta pressão Уплотнение высокого давления 2
40 946219 Führungsring Anel deslizante Уплотнительное кольцо 1
41 853490 Gemeinsamer Inhaber Porta-juntas Совместный держатель 1
42 942024 Junta cobre Junta cobre Junta cobre 5
R. 03/22 853 823 29

SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
ERSATZTEILLISTE / PEÇAS DE REPOSIÇÃO / СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ

Menge
PART. No. /
POS BESCHREIBUNG DESCRIÇÃO НАИМЕНОВАНИЕ Cant.
CÓD. / RÉF. Кол-во
43 940740 Gewindehaken Píton roscado Стопорная шайба 1
44 753005 Flüssigkeitskörper 60:1 Corpo fluído 60:1 Жидкое тело 60:1 1
45 853494 Pumpen “xxxxx0”: Adapter Bombas "xxxxx0": Adaptador Насосы “xxxxx0”: адаптер 1
46 940370 Zylindrische Schraube Parafuso cil. Цилиндрический винт 1
47 946601 Stahl- und Elastomerdichtung Junta de aço e elastómero Прокладка из стали и эластомера 1
48 945100 Stecker Ficha Штекер 1
49 942208 Federscheibe Arruela de mola Arandela muelle 4
50 940631 Federscheibe Parafuso Винт 4
51 945767 1” Stecker Ficha de 1” 1” штекер 1
52 853626 Diffusor-Schalldämpfer Difusor silenciador Глушитель диффузора 1
53 853625 Filz Felt Войлок 1
54 940383 Federscheibe c/alom. Parafuso c/alom. Винт c/alom. 4
55 753120 Schalldämpfergehäuse Corpo silenciador Schalldämpfergehäuse 1
56 946702 O-ring O-ring Уплотнительное кольцо 1
57 853627 Schalldämpfer-Resonator Ressonador silenciador Резонатор глушителя 1
58 946093 O-ring O-ring Уплотнительное кольцо 1
Pumpen “xxxx1x”: Bombas “xxxx1x”: Vara de Насосы “xxxx1x”: длинная
853492 1
Lange Verbindungsstange ligação longa соединительная штанга
Pumpen “xxxx2x”: Bombas “xxxx2x”: Насосы “xxxx2x”: Короткая
59 853495 1
Kurze Verbindungsstange Vara de ligação curta соединительная штанга
Pumpen “xxxx3x”: Bombas “xxxx3x”: Насосы “xxxx3x”: Объемная
853496 1
Schüttgutverbindungsstange Vara de ligação a granel соединительная штанга
60 943022 Ärmel Manga Рукав 1
61 853487 Hochdruckkolben Pistão de alta pressão Поршень высокого давления 1
62 943806 Schlüssel Chave Ключ 1
63 944010 Stahlkugel Bola de Aço Стальной шар 1
64 853422 Abstandhalter für Kugelstopper Espaçador de paragem de bola Проставка шарового упора 1
65 853491 Kugelhahngehäuse Corpo da válvula de esfera Корпус шарового крана 1
66 943042 Spannhülse Manga de fixação Зажимная втулка 1
67 840468_001 Starterstange Vara de alimentação Стержень стартера 1
Pumpen “xxxx1x”: Bombas "xxxx1x": Насосы “xxxx1x”:
753235 1
Langes Oberrohr Tubo superior longo Длинная верхняя труба
Pumpen “xxxx2x”: Bombas “xxxx2x”: Насосы “xxxx2x”:
68 753236 1
Kurzes Oberrohr Tubo superior curto Короткая верхняя труба
Pumpen “xxxx3x”: Bombas "xxxx3x": Насосы “xxxx3x”:
753237 1
Oberes Rohr für Schüttgut Tubo superior p/granel Верхняя труба для объема
69 946806 Hochdruck-Dichtung Selo de alta pressão Уплотнение высокого давления 1
70 946218 Führungsring Anel guia Направляющее кольцо 1
71 753238 Kolbenhülse Manga de pistão Втулка поршня 1
72 753234 Zwischenrohr Tubo intermédio Промежуточная труба 1
73 753239 Fußventilanschlag Batente da válvula de pé Упор ножного клапана 1
Уплотнение высокого
74 946102 Hochdruck-Dichtung 12 mm Selo de alta pressão 12 mm 1
давления 12 мм
2022_03_16-11:30

75 840480 Ventilkörper Corpo da válvula Корпус клапана 1


76 853488 Sitz des Fußventils Sede da válvula de pé Седло ножного клапана 1
77 840469 Grundierung Cebador Грунтовка 1
78 941106 Selbstsichernde Mutter Porca autoblocante Самоконтрящаяся гайка 1
79 753233 Unteres Rohr 60:1 Tubo inferior 60:1 Нижняя труба 60:1 1
Technische Merkmale Технические характеристики
80 853476 Chapa características técnicas 1
von Blechen листового металла
81 943400 Pop-Niet Rebite Заклепка 4
82 853905 Pumpenbehälter Recipiente da bomba Контейнер для насоса 1
83 836150 Befestigungsmutter Porca de fixação Крепежная гайка 1
84 841151 Adapter Adaptador Адаптер 1
85 836152 Trommelmutter Porca do tambor Гайка барабана 1
86 817900 Tasche Saco Сумка 1

30 853 823 R. 03/22


SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
PARTS LIST / LISTA DE RECAMBIOS / PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILLISTE /
PEÇAS DE REPOSIÇÃO / СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ

1
2
539502
3
4 4
5 534000
6
7 51 51 42 539601
8 8 59 69 69
9 9 52 52
8 8 70 70
539505 10 53 53 71
11 11 8 54 54
11 11 42
12 12
13 13 72
14 14
15 15 55 55
18 19 19 56 56 539602
20 20
1 21 21 57 57 73 73
17 22 22 58 58 74 74 74 74
88
16 23 75 75
24 25 25 539502
26 26 42
25 76 76
26 60
27 61 77
28
29 534603 78
31
30 62 62
79
31 63 63
32 64 64
33 65 65
34 66
35

67
36

534604 42
534601 38
37
39
38 38
40
39 39 39
40 40 41
39 39 42
41 68
25
42 42
2022_03_16-11:30

26 46
43
47
44 48
45
49
50

R. 03/22 853 823 31

SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
TECHNICAL DATA / DATOS TÉCNICOS / SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNISCHE
ANGABEN / ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ

EN ES FR
530610 / 530620 / 530630 530611 / 530621 /530631
Maximum air pressure Presión de aire máxima Pression d’air maxi 10 bar 145 psi
Minimum air pressure Presión de aire mínima Pression d’air mini 2 bar 29 psi
Maximum delivery Caudal máximo Débit maxi 2 kg/min @ 7 bar 4.4 lb/min @ 100 psi
Air inlet thread Rosca entrada aire Filetage en entrée d’air 3/8" BSP-F 3/8" NPT-F
Fluid outlet thread Rosca salida fluido Filetage en sortie fluide 3/8" BSP-F 3/8" NPT-F
Air piston diameter Diámetro pistón de aire Diamètre du piston d’air 80 mm 3.15”
Stroke Carrera Course 80 mm 3.15"
Weight Peso Poids 11.1 / 10 kg / 8.8 kg 24.5 / 22 / 19.4 lb

DE PT RU
530610 / 530620 / 530630 530611 / 530621 /530631
Maксимальное
Maximaler Luftdruck Pressão máxima de ar 10 bar (10 бар) 145 psi (145 фунт/кв. дюйм)
давление воздуха
Минимальное
Mindestluftdruck Pressão mínima de ar 2 bar (2 бар) 29 psi (29 фунт/кв. дюйм)
давление воздуха
4.4 lb/min @ 100 psi
Maксимальная 2 kg/min @ 7 bar
Höchstdurchfluss Vazão máxima (4,4 фунт/мин при давлении
производительность (2 кг/мин при давлении 7 бар)
100 фунт/кв. дюйм)
Conexão de entrada Соединение на входе
Lufteinlassgewinde 3/8" BSP-F 3/8" NPT-F
de ar воздуха
Conexão de saída de Соединение на
Fluidauslassgewinde 3/8" BSP-F 3/8" NPT-F
fluido выходе масла
Диаметр
Diâmetro do pistão
Luftkolbendurchmesser пневматического 80 mm (80 мм) 3.15” (3,15 дюйма)
de ar
поршня
Ход пневматического
Hub Impulso 80 mm (80 мм) 3.15" (3,15 дюйма)
поршня
11.1 / 10 kg / 8.8 kg 24.5 / 22 / 19.4 lb
Gewicht Peso Масса
(11,1 / 10 / 8,8 кг) (24,5 / 22 / 19,4 фунта)

CAPACITY CURVE / CURVA DE CAPACIDAD / COURBE DE CAPACITÉ /


LEISTUNGSKURVEN / CURVA DE CAPACIDADE / КРИВЫЕ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТИ

Cycles/min. / Ciclos/min. / Cycles/min.


Zyclen/min. / Ciclos/minuto / цикл/мин
bar psi Nl/min scfm
0 15 30 45 60 75 90 105 120 135 150 165 Consommation d’air / Luftverbrauch
23,8
Air consumption / Consumo de aire
700
Pressão de saída / Давление на выходе

450 6526 Consumo de ar / Расход воздуха


Pression de sortie / Ausgangsdruck
Outlet pressure / Presión salida

400 5801 20,4


600
350 5076
500 17
2022_03_16-11:30

300 4351

250 3626 400 13,6


7 bar (100 psi)
200 2900 5 bar (72 psi) 300 10,2
3 bar (43 psi)
150 2175 Consumo @ 7 bar
Consumo @ 5 bar 200 6,8
100 1450 Consumo @ 3 bar

100 3,4
50 725

0 0 0 0
бар фунтов/ нл/мин станд. куб.
кв.дюйм футов в минуту

0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 l/min - л/мин

0 0,4 0,9 1,3 1,76 2,2 2,6 3 3,5 4 4,5 gpm - гал/мин

Flow / Caudal / Débit / Durchgangsfluss / Vazão / Расход

NLGI-2 Grease/Grasa/Graisse/Fett/Graxa 21°C (70°F)


Консистентная смазка 2-й категории по классификации NLGI - 21°C (70°F)

32 853 823 R. 03/22


SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
DIMENSIONS / DIMENSIONES / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSÕES / РАЗМЕРЫ

WEIGHT holes
PESO agujeros
MODEL, MODELO, MODÈLE, A (mm) B (mm) POIDS orifices
MODELL, MODELO, МОДЕЛЬ (мм) (мм) GEWICHT 4xM8
löcher
PESO furos
BEC отверстия
530610 / 530611 925 1212 11 kg
hole pattern
2022_03_16-11:30

530620 / 530621 730 1017 10 kg patrón de agujeros


530630 / 530631 516 803 9 kg Ø90 mm gabarit de perçage
(мм) lochmuster
padrão de furos
MODEL, MODELO, MODÈLE, C, D E диаметр окружности центров отверстий под винты
MODELL, MODELO, МОДЕЛЬ
530610 / 530620 / 530630 3/8" BSP-F
1/4" BSP-F
530611 / 530621 / 530631 3/8" NPT-F
4x
M
8

90
Ø

R. 03/22 853 823 33

SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
NOTES / NOTAS / NOTES / ANMERKUNGEN / NOTAS / ПРИМЕЧАНИЕ
2022_03_16-11:30

34 853 823 R. 03/22


SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
NOTES / NOTAS / NOTES / ANMERKUNGEN / NOTAS / ПРИМЕЧАНИЕ

2022_03_16-11:30

R. 03/22 853 823 35

SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EC CONFORMITY DECLARATION / DECLARATION CE DE CONFORMIDAD /
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ / EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG /
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

EN ES
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain, declares that this product: Fontán, 831 · 33392 - Gijón - España, declara que este producto:
530610, 530620, 530630, 530611, 530621, 530631 530610, 530620, 530630, 530611, 530621, 530631
conforms with the EU Directive: cumple con la Directiva de la Unión Europea:
2006/42/EC 2006/42/CE

FR DE
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Espagne, déclare que ce produit: Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spanien, bestätigt hiermit, dass dieses
530610, 530620, 530630, 530611, 530621, 530631 Produkt:
est conforme au Directive de l"Union Européenne: 530610, 530620, 530630, 530611, 530621, 530631
2006/42/CE der EG-Richtlinie(n):
2006/42/EG
entspricht.
PT
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Espanha, declara que os produtos:
530610, 530620, 530630, 530611, 530621, 530631
For SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
cumprem as diretrizes da União Europeia): Por SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
2006/42/CE Pour SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Für SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Por SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
От лица компании SAMOA INDUSTRIAL, S.A.

Pedro E. Prallong Álvarez


Production Director
Director de Producción
Directeur de Production
Produktionsleiter
Diretor de Produção
Директор по производству
2022_03_16-11:30

RU

Сертификат соответствия: Транспортировка


№ ТС RU C-ES.АБ58.В.01839, срок действия с 28.07.2017 по Изделие должно транспортироваться в заводской упаковке для
27.07.2020, выдан органом по сертификации продукции «М-ФОНД» защиты от повреждений и влаги.
ООО «Агентство по экспертизе и испытаниям продукции»; Адрес
125167, Россия, г. Москва, ул. Викторенко, дом 16, стр. 1. Телефон: Хранение
+74951501658, e-mail: info@mfond.org. Аттестат аккредитации Изделие должно храниться запакованным, в хорошо
№RA.RU.11АБ58 от 07.04.2016 года. проветриваемом и сухом помещении.

Дата производства указана на маркировке изделия Утилизация


Выполняйте национальные правила утилизации и переработки
отслужившего оборудования, упаковки и принадлежностей.

36 853 823 R. 03/22


SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com

You might also like