You are on page 1of 35

DIVINE WORD COLLEGE OF

CALAPAN
Excellence. Integrity. Social Responsibility. Evangelization

Pidgins and
Creoles
“A language is a dialect
with an army and a navy,
but my accent often turns
out to be your dialect”
(McCrum et al. 1986)
Why study pidgins and creoles?
Pidgins and creoles complicate the
everyday idea of what a language is,
what a dialect is, and where one
language stops and another begins.
What is a pidgin?
 A pidgin is a contact language used between two
groups of people who want to be able to
understand each other but do not have a language
in common

 Very simple languages that develop just


linguistically and functionally enough to satisfy
their purposes
How pidgins arise
Pidgins arise in functional contexts like
 Trade
 Invasion
 migrant labour
So Pidgins, in the stereotypical case, are formed
when speakers of one language engage in trade with
speakers of another, or work on plantations
managed by speakers of another, and neither knows
the other’s language.
The example of Russenorsk
“First used in trading between
Russian fishermen and
Norwegian merchants in
Northern Norway from about
the end of the 1700s ... The
contact between the two groups
was restricted to a few months
in summer, when the
Norwegians traded their fish for
Russian grain and other
commodities. The Russian
Revolution in 1917 ended the
trade” and thus the language.

(Winford 2003)
Russenorsk
 The vocabulary of Russenorsk is almost all
nouns (thing words), verbs (action words)
and a few adjectives (descriptors)
 There are only two pronouns, moja
(I/me/us/we) and tvoja (you)
 The sounds of Russenorsk consist of only
the sounds that Russian and Norwegian
have in common
The grammar of Russenorsk
• Like all pidgins, it doesn’t use grammatical
markers on the words, like “-ed” for past, or “-s”
for plural

– tense, person, number are expressed through


words like “soon”
stari gammel, snart pa kjaida slipom
old old soon on church sleep

which means:

I’m old, I will die soon


• Like most pidgins, it doesn’t use words like
“the” or “a”, and it doesn’t use “is” to link
subject and complement

Russman bra mann


Russian-man good man

or, as we would put it,

The Russian is a good man.


• Finally, like most pidgins, word order is very
important in signalling meaning

Moja kopom fiska


I buy fish

but

Moja tvoja pa vater kastom


I you on water throw
Making new words in
Russenorsk – 3 ways
 borrowing a word from one of the source
languages
 using a word metaphorically
 joining two words together to make a new
one, like this:
kuasjorta = “cow-shirt = cow-hide

kuasalt = “cow-salt” = salted meat


Defining pidgins
 Not everybody agrees on exactly how to
define a pidgin, but most pidgins are
structurally like Russenorsk
 Some pidgins are more complicated, for
social reasons
 A good example is Tok Pisin
 As you’ve read, Tok Pisin is
the lingua franca in Papua
New Guinea.
Creoles
What is a creole?
 A creole is an elaborated version of a pidgin
that is the native language of its speakers.

 It has a much more complex grammar and a


much larger vocabulary than a pidgin.
Creoles and colonization

Historically, most present-day creoles


arose on plantations in the parts of the New
World, of the Indian and the Pacific Oceans
and of West Africa colonized by Europeans.
World Map of Creoles according to Holms (1988)
The origin of creoles
 Historically, most present-day creoles arose
on plantations in the parts of the New
World, of the Indian and Pacific Oceans,
and of West Africa colonized by Europeans.
The world of creoles / a world of
creoles
 Up until recently, creoles were thought to
have arisen when the children of plantation
workers learned a pidgin as their first
language and then made it more complex
 However, recent scholarship suggests
creoles arise when a whole group of people
need to learn a second, target, language but
don’t have easy access to it.
This explains some of the extraordinary
commonalities amongst creoles across the
world. Most show some of the same
simplifications as those made by people
learning a second language.
Caribbean English Creoles
Origin of CECs
 In the Caribbean, most of the indigenous people
were exterminated soon after contact
 The English bought slaves in Africa and brought
them over to work on sugar plantations
 The English were dominant, so the creoles were
based on their vocabulary
 But English remained the language of the masters,
so a continuum often developed
Creole continuum -
The creole shades into the lexifier language
(English) and they cannot be distinguished,
either in the community or in its speakers:
“Nearly all speakers of English in Jamaica could be arranged in a sort of
linguistic continuum, ranging from the speech of the most backward peasant
or labourer all the way to that of the well-educated urban professional. Each
speaker represents not a single point but a span on this continuum, for he [or
she] is usually able to adjust his speech upward or downward for some
distance on it.” (DeCamp 1961)
The grammar of CECs
 Are somewhere between European and
African
 African: West African languages tend not to
indicate the tense (time) on the verb but
they do indicate whether the action is
continuous or finished
 European languages indicate the time on
the verb but not the aspect (continuous /
completed)
 Caribbean English Creoles use the African
system:

English: I sang [past tense] there

JEC: Mi don sing [completed action] dere


The vocabulary of CECs
 most words in a CEC are of European
origin, though in some cases there has been
shift in meaning, e.g., “sweet” in JEC is not an
adjective any more, but a verb that means “to
make me feel good”
 In JEC, a few hundred African words have
survived, as well as translated compounds
like bad-mouth (“to speak ill of” (cf.
Mandingo da-jugu, Hausa mugum-baki,
“bad mouth”))
 A well-known characteristic of all creoles is
the way they use reduplication, or
repetition of the same word, to indicate
plural or intensity.
 Examples from JEC are true-true (real),
one-one (bit by bit)
The sounds of CECs I
 Caribbean English Creoles have sounds that are closer
to African sounds:
/s/ gone in consonant clusters like /sp/, /st/, and /sk/:
spoon, stand, and skin ->
puun, tan, kin.

/t, d, k/ gone in /st, sk, ld/ at the ends of words:

last, old, desk ->


laas, ool, des
The sounds of CECs II
 Caribbean English Creoles are also syllable-
timed rather than stress-timed

 This accounts for their rhythms, which are


noticeably different from English
Pidgins and Creoles
English-Based Pidgins and Creoles (35), E.g.
- Hawaiian Creole
- Gullah or Sea Islands Creole (spoken on the islands off the
coasts of northern Florida, Georgian and South Carolina)
- Jamaican Creole
- Krio (spoken in Sierra Leone)
- Sranan and Djuka (spoken is Suriname)
- Cameroon Pidgin English
- Tok Pisin
- Chinese Pidgin English (a modified form of English used as a
trade language between the British and the Chinese, first in
Canton, China, and later in other Chinese trade centers (e.g.,
Shanghai).
Conclusion
Thus,
 A Creole is often defined as a pidgin that has
become the first language of a new generation
of speakers, i.e. creoles arise when pidgins
become mother tongues.
 A Creole is a pidgin which has expanded in
structure and vocabulary to express the range
of meanings and serve the range of functions
required of a first language.
Hawaiian Creole English
 A sample from the Bible
Costa Rican English Creole

http://br.youtube.com/watch?v=vSHrbGktpl4
Example of spoken creole (again)

http://br.youtube.com/watch?v=vSHrbGktpl4
The rhythms of creole

http://br.youtube.com/watch?v=vSHrbGktpl4

You might also like