Professional Documents
Culture Documents
Aldin Crnisanin Prezentacija Master
Aldin Crnisanin Prezentacija Master
• Više pažnje će biti posvećeno samoj istoriji anglicizama, uticaj na druge jezike kao i na srpski
jezik, ali će najviše pažnje biti usmereno na oblasti koje koriste anglicizme, turizam, sport,
muziku, medije, forume i internet portale i njihovu promociju i korišćenje anglicizama u
savremenom svetu i ovom trenutku.
• Cilj ovog rada je istraživanje, koje će nam pomoći da otkrijemo novo razumevanje o važnosti
pozajmljenica u srpskom jeziku i da odgovorimo na pitanja:
1) Da li smo danas dostigli nivo u kome postojeće reći našeg jezika nisu dovoljne pa nam je
potrebno da nove reči izmišljamo, “uvozimo” ili postojeće krivimo i dajemo im novu formu?
2)Da li smo dostigli nivo gde smo lenji da novo napravimo, da ispravimo krivo i da “uvezemo”
ispravno?
3)Posmatramo li jezik kao nešto što više nije bitno, nije dovoljno važno ili ne znamo kako da
jezik prati nove trendove i uticaje koji na njega utiču eksterno?
POZAJMLJENICE
• Pozajmljenice stvaraju značajan sloj našeg književnog jezika. To su reči koje je srpski
književni jezik, kao i drugi jezici, preuzeo iz drugih jezika i koje su postale sastavni deo
rečničkog (leksičkog) fonda .
• Reči iz stranih jezika mogu se na dva načina preuzimati u srpskom jeziku: pozajmljivanjem i
kalkiranjem.
• 1.1 Pozajmljivanje osnovnog oblika reči iz određenog stranog jezika
1) turcizmi- reči pozajmljene iz turskog jezika:
džezva, buregdžija, boja, čamac, bakar, tobdžija
2) romanizmi- reči pozajmljeni iz romanskih jezika kao što su italijanski, španski, francuski,
latinski:
nacija, literatura, doktor, opera, balkon, nivo, bife, bulevar, avenija
3) grcizmi (grecizmi)- reči pozajmljeni iz grčkog jezika:
atmosfera, anđeo, filolog, manastir, hlor, biblioteka, gips
4) germanizmi- reči pozajmljene iz nemačkog jezika:
pegla, štrudla, buter, moler, šraf, vaga, šminka
5) rusizmi- reči iz ruskog jezika:
kružok, sputnjik, zapeta
6) anglicizmi- reči iz engleskog jezika:
tenk, sport, vikend, džemper, film, parking
7) hungarizmi- reči iz mađarskog jezika:
gulaš, vašar, lopov, ašov
OMG, LOL
Reklame su tako veliki deo ovog polja i preko njih kompanije targetiraju
svoje kupce, kupuju svoje tržište i tako podjednako utiču na govor,
pismenost i popularnost nekog jezika.
Svakako, jezik je živ organizam, menja se, prilagođava, nestaje i rađa se opet i
upravo zbog toga smo mi ti koji su odgovorni da prate te promene.
Ako ste nekada poslali poruku sa OMG ili LOL nemojte kuditi sebe, već se
samo setite da je i to način izražavanja i da korišćenje tih izraza ne znači da
srpski jezik ne volite, već da ga samo doživljavate drugačije.
KRAJ