You are on page 1of 7

Translation in Italy

Renaissance
XIV century in Italy.
cheaper printed books
increase the number of
readers in Western
Europe.
printing by the German
Johann Gutenberg in
1435
a rise in translation activity and an
increase the number of translations
of fiction.

raised the status of national


languages ​and reduced the role of
Latin.
The Renaissance left a large number of literary
masterpieces

Topics of scientific
translations included
questions of astronomy and
astrology, arithmetic and
geometry, anatomy and
medicine
Latino lose their leading
positions
Venice was a Center for Printing and
Translation.

Translations of works of ancient


authors for the purpose of Translations of
spreading scientific knowledge. works of antiquity
from Greek and
Latin.
Archimedes and Euclid (Niccolo
Tartaglia).

Palladio's agricultural tractat


(Pietro Marino da Foligno).

Plato's works (Marcilio Ficino)


a new genre of translated literature
(Giovanni Battista Ramuzio).

Translations for the Venetian


Theater Annals Florentine scholar
Bernard Davantzati.

“Aeneid” and “Daphnis and


Chloe” Annibal Caro.

You might also like