Professional Documents
Culture Documents
Grammar and Translation
Grammar and Translation
prepared by:
1.Motive to perform the action. Meanings: məcbur etmək, vadar etm ək,
öhdəsindən gəlmək.
Ex: 1) We had them beaten this time. (Bu dəfə biz onların öhdəsindən g əldik)
2) They will have him back. (Onlar onu qayıtmağa məcbur edəcəklər)
2. Action done or made independently from the wish of the person expressed
by the subject of the sentence.
Ex: We had a note handed to us. (Bizə bir yazı
verildi)
To do: the verb to do as a notional verb causes no
problems in translation. It is equal to the meaning of the
verbs: to perform, to execute etc. The verb to do as an
auxiliary verb causes some problems. The verb to do isn’t
used only for forming interrogative and negative forms.
1) The verb to do has an emphatic function too. In this
case it has meanings as: həqiqətən, doğrudan da,axı,
məgər.
Ex: His words did show that he was lying. (Həqiqətən də
onun sözləri göstərdi ki, o yalan danışır)