Professional Documents
Culture Documents
3. Power of Taxation
It refers to the power of the state to impose burdens
on persons, properties, services and occupations.
CONCEPT OF HUMAN RIGHTS
CLASSES OF RIGHTS OF CITIZENS
1. Natural Rights
these are rights inherent to a person as a creation of God.
2. Constitutional Rights
these are rights which are granted and protected by the
constitution. They are categorized into:
a. Political rights - those rights that a citizen exercises to
participate in the affairs of the government such as the right to
suffrage, right of citizenship and the right to petition the
government for redress of grievances.
CONCEPT OF HUMAN RIGHTS
b. Civil rights
- those rights that a citizen enjoys in pursuance of individual
happiness and development such as the right against
involuntary servitude, right to property and the right to abode
and travel.
3. Statutory rights
- these refer to rights provided by laws which are granted by
the legislature and may be abolished by the same such as the
right to a minimum wage and the right to a maternity leave for
employed women and paternity leave for married and
employed men (R.A. 81871 or the Paternity Act of 1996).
CONCEPT OF HUMAN RIGHTS
DIFFERENCE BETWEEN RIGHT AND FREEDOM
Right
- is a common privilege given to all citizens for example the right to
vote, the right to property, the right to worship, the right to information.
Freedom
- is when you have no constraints to conduction your actions ‘“ freedom
of speech, freedom of the press, freedom to rebel, freedom to complain.
CONCEPT OF HUMAN RIGHTS
FILIPINO ENGLISH TRANSLATION
Persons
- The protection applies to everybody, to citizens as well
as aliens in the Philippines, whether accused of crime or
not. Corporations are also entitled to the protection.
Houses
- The protection is not limited to dwelling houses but
extends to a garage, warehouse, shop, store, office , and
even a safety deposit vault.
Papers and effect
- They include sealed letters and packages in the mail
which may be opened and examined only in pursuance
of a valid search warrant.
ARTICLE III – BILL OF RIGHTS
REQUISITES FOR VALID SEARCH WARRANT
OR WARRANT OF ARREST
SEKSYON 6. Hindi dapat bawalan Section 6. The liberty of abode and
ang kalayaan sa paninirahan at ang of changing the same within the
pagbabago ng tirahan sa saklaw ng limits prescribed by law shall not
mga katakdaang itinatadhana ng be impaired except upon lawful
batas maliban sa legal na utos ng order of the court. Neither shall the
hukuman. Ni hindi dapat bawalan right to travel be impaired except in
ang karapatan sa paglalakbay the interest of national security,
maliban kung para sa kapakanan public safety, or public health, as
ng kapanatagan ng bansa, may be provided by law.
kaligtasang pambayan, o
kalusugang pambayan ayon sa
maaaring itadhana ng batas.
ARTICLE III – BILL OF RIGHTS
FILIPINO ENGLISH TRANSLATION
SEKSYON 7. Dapat kilalanin ang Section 7. The right of the people to
karapatan ng taong-bayan na information on matters of public
mapagbatiran hinggil sa mga concern shall be recognized. Access
bagay-bagay na may kinalaman sa to official records, and to
tanan. Ang kaalaman sa mga documents and papers pertaining
opisyal na rekord, at sa mga to official acts, transactions, or
dokumento at papeles tungkol sa decisions, as well as to government
mga opisyal na gawain, research data used as basis for
transaksyon, o pasya, gayon din sa policy development, shall be
mga datos sa pananaliksik ng afforded the citizen, subject to such
pamahalaan na pinagbabatayan ng limitations as may be provided by
patakaran sa pagpapaunlad ay law.
dapat ibigay sa mamamayan sa
ilalim ng mga katakdaang
maaaring itadhana ng batas.
ARTICLE III – BILL OF RIGHTS
FILIPINO ENGLISH TRANSLATION
SEKSYON 9. Ang mga pribadong Section 9. Private property shall not
ariarian ay hindi dapat kunin ukol be taken for public use without just
sa gamit pambayan nang walang compensation.
wastong kabayaran.
ARTICLE III – BILL OF RIGHTS
FILIPINO ENGLISH TRANSLATION
SEKSYON 13. Ang lahat ng mga tao, Section 13. All persons, except those
maliban sa mga nahahabla sa mga charged with offenses punishable by
paglabag na pinarurusahan ng reclusion perpetua when evidence of
reclusion perpetua kapag matibay ang guilt is strong, shall, before conviction,
ebidensya ng pagkakasala, bago be bailable by sufficient sureties, or be
mahatulan, ay dapat mapyansahan ng released on recognizance as may be
sapat ng pyador, o maaaring palayain provided by law. The right to bail shall
sa bisa ng panagot ayon sa maaaring not be impaired even when the
itadhana ng batas. Hindi dapat privilege of the writ of habeas corpus is
bawalan ang karapatan sa pyansa kahit suspended. Excessive bail shall not be
na suspendido ang pribilehiyo ng writ required.
of habeas corpus. Hindi dapat
kailanganin ang malabis na pyansa.
ARTICLE III – BILL OF RIGHTS
FILIPINO ENGLISH TRANSLATION
SEKSYON 14. (1) Hindi dapat papanagutin sa Section 14. (1) No person shall be held to answer
pagkakasalang kriminal ang sino mang tao for a criminal offense without due process of
nang hindi kaparaanan ng batas. law.
(2) Sa lahat ng mga pag-uusig kriminal, ang
nasasakdal ay dapat ituring na walang sala (2) In all criminal prosecutions, the accused
hangga't hindi napapatunayan ang naiiba, at shall be presumed innocent until the contrary
dapat magtamasa ng karapatang magmatwid sa is proved, and shall enjoy the right to be heard
pamamagitan ng sarili at ng abogado, by himself and counsel, to be informed of the
mapatalastasan ng uri at dahilan ng sakdal nature and cause of the accusation against him,
laban sa kanya, magkaroon ng mabilis, walang to have a speedy, impartial, and public trial, to
kinikilingan, at hayagan paglitis, makaharap meet the witnesses face to face, and to have
ang mga testigo, magkaroon ng sapilitang compulsory process to secure the attendance of
kaparaanan upang matiyak ang pagharap ng witnesses and the production of evidence in his
mga testigo sa paglilitaw ng ebidensyang para behalf. However, after arraignment, trial may
sa kanyang kapakanan. Gayon man, matapos proceed notwithstanding the absence of the
mabasa ang sakdal, maaring ituloy ang accused: Provided, that he has been duly
paglilitis kahit wala ang nasasakdal sa notified and his failure to appear is
pasubaling marapat na napatalastasan siya at di unjustifiable.
makatwiran ang kanyang kabiguang humarap.
ARTICLE III – BILL OF RIGHTS
FILIPINO ENGLISH TRANSLATION
SEKSYON 16. Dapat magkaroon ang Section 16. All persons shall have the
lahat ng mga tao ng karapatan sa right to a speedy disposition of their
madaliang paglutas ng kanilang mga cases before all judicial, quasi-judicial,
usapin sa lahat ng mga kalupunang or administrative bodies.
panghukuman, mala-panghukuman, o
pampangasiwaan.
ARTICLE III – BILL OF RIGHTS
FILIPINO ENGLISH TRANSLATION
SEKSYON 17. Hindi dapat pilitin ang Section 17. No person shall be
isang tao na tumestigo laban sa compelled to be a witness against
kanyang sarili. himself.
ARTICLE III – BILL OF RIGHTS
FILIPINO ENGLISH TRANSLATION
SEKSYON 18. (1) Hindi dapat Section 18. (1) No person shall be
detenihin ang sino mang tao dahil detained solely by reason of his
lamang sa kanyang paniniwala at political beliefs and aspirations.
hangaring pampulitika.
(2) Hindi dapat pairalin ang ano (2) No involuntary servitude in any
mang anyo ng sapilitang paglilingkod, form shall exist except as a punishment
maliban kung kaparusahang pataw ng for a crime whereof the party shall have
hatol ng pagkakasala. been duly convicted.
ARTICLE III – BILL OF RIGHTS
FILIPINO ENGLISH TRANSLATION
SEKSYON 19. (1) Hindi dapat ipataw Section 19. (1) Excessive fines shall not
ang malabis na multa, ni ilapat ang be imposed, nor cruel, degrading or
malupit, imbi o di-makataong parusa, inhuman punishment inflicted.
o ang parusang kamatayan, matangi Neither shall death penalty be
kung magtadhana ang Kongreso ng imposed, unless, for compelling
parusang kamatayan sa mga reasons involving heinous crimes, the
kadahilanang bunsod ng mga buktot Congress hereafter provides for it. Any
ng krimen. Dapat ibaba sa reclusion death penalty already imposed shall be
perpetua ang naipataw nang parusang reduced to reclusion perpetua.
kamatayan.
(2) Dapat lapatan ng kaukulang batas
ang pagpapahirap na pisikal,
sikolohikal, o imbing pagpaparusa sa
sino mang bilanggo o detenido o ang
paggamit ng mga kaluwagang penal na
di-makatao.
ARTICLE III – BILL OF RIGHTS
FILIPINO ENGLISH TRANSLATION
SEKSYON 21. Hindi dapat na ang Section 21. No person shall be twice
isang tao ay makalawang put in jeopardy of punishment for the
masapanganib ng kaparusahan sa same offense. If an act is punished by a
iisang paglabag. Kung pinarurusahan law and an ordinance, conviction or
ng batas at ng ordinansa ang isang acquittal under either shall constitute a
kagagawan, ang pagkaparusa o bar to another prosecution for the
pakaabswelto sa ilalim ng alin man same act.
dito ay magiging hadlang sa iba pang
pag-uusig sa gayon ding kagagawan.
ARTICLE III – BILL OF RIGHTS
FILIPINO ENGLISH TRANSLATION
SEKSYON 22. Hindi dapat magpatibay Section 22. No ex post facto law or bill
ng batas ex post facto o bill of of attainder shall be enacted.
attainder.