You are on page 1of 23

LANGUAGE DIVERSITY

AND ENGLISH IN THE


PHILIPPINES
Professor of English and Linguistics
at Waseda University, Tokyo, Japan.
Author, compiler
CURTIS D.
12 works, 55 publications, 3
MCFARLAND languages, 231 library holdings
Maps, dictionaries, vocabularies,
academic theses, atlases
LING
UISTI
DIVE C
100+ languages in RSITY
the Philippines

Not only are they 14 representative


closely related but languages from North
they are remarkably to South of country
different
IVATAN Taytu madngey ku du qatngeh naw nu kayuq.

KAPAMPANGAN Qa:tin kung dindam king tanaman.

TAGALOG May narinig qako diyan sa pu:nungka:hoy.

BIKOL May nabatiqan qaku didaq hit ka:huy.

CEBUANO Du:na kuy nadunggan dihaq sa ka:huy.

MARANAO Qana miyanug qakun sangkanan a kayu.


8 largest language groups
Ilokano

Pangasinan
85% of total
Kapampangan Tagalog population
Bikol

Hiligaynon Samar-Leyte
Lowland areas

Cebuano
Single culture
Next largest language group

spoken
predominantly by
Muslims in
Mindanao
Maranao

Maguindanao
Remaining 100+ languages
Ivatan

Ibanag

Ilongot mountainous Luzon


Mangyan
Masbateño

Aklanon less developed in


Kinaray-a
Manobo
Mindanao
Tausug Maguindanao
Tinuray Blaan
Sama Sangil
Due to … Language of …
No language public education
outside own area
government
No lingua franca English
business

media
Only 2% speak
Spanish upper-class society
Thomasites
arrived

pi ne
l ip
Phi lish By 1921,

E n g 91% were Filipino


teachers
Filipinos
learning from
Filipinos
‘based on existing
‘Pilipino’ to
language’
‘Filipino’
CONSTITUTIONS
1935 1973 1987

‘Pilipino’, based
on Tagalog
Taglish Philippine English
not a speech variety but no single variety of Phil.
label of mixing Tagalog English/ Standard Phil. English
and English however …
idiom varies on 1st language
different, depending on
speaker’s competence how well they know English
I'm sorry ngayon lang ako naka email ...
kasi po naubusan ng Internet card then English in all-Filipino setting
nang nakabili na hindi namin alam kung
paano i-install kasi nag-change sila ng
English in mixed setting
ways kung paano.
McFarland, 1998

50 Tagalog 1, 000, 000


mini-vowels words

1, 500
at least 3 times in
words or
Tagalog contexts
phrases

Borrowing from
English
Code-switching Borrowing

dialogues narrative

English orthography in
Tagalog orthography Tagalog context

use two separate one primary language but


language back-to-back mixing words from the
other
gusto instead of ‘ibig/ nais’
Cultural when linguistic society
another culture dominates
replace or compete w/
products, ideas Borrowing words already in use
any intercultural Intimate
contact
computer, hamburger, sushi
English origin is
Transliterated into
obvious because of
Tagalog orthography
spelling
bag, boss, daddy, sorry
1 2 bingo > binggo
candy > kendi
Types of
borrowing Meaning has shifted
(with or without
Revised spelling 3 4 change in spelling)
competes with original
English spelling gun > baril (barrel)
believe > bilib (impressed)
driver/drayber village > exclusive residential
television/ telebisyon area
Borrowed items are
Original English has
likely to acquire new
range of meanings but
syntactic feature to
borrowed with one or few
adapt to Tagalog
grammar 5 6 meanings
Tutal, feel ko naman na talagang crush – infatuation
mahal niya ako. Break – end of relationship
Types of
Anyway, I feel that he really borrowing
loves me.

‘made in the Philippines’ 7 8 Cannot easily identify


if English or Spanish
abbreviation
vacation > bakasyon
air conditioning > aircon
overacting > OA destination > destinasyon
Tagalog Affixation in Borrowing

Mag- & -um- Ma- Maka(pag)-


intransitive and actor- both intransitive and ability to do something
focus transitive verbs object-focus verbs
mag-apply, mag-enjoy maka-receive
ma-develop, ma-in-love makapag-concentrate
gumradweyt, kumontak

Naka- Maki(pag)- I- -in


searing, in a state of sharing of an activity basic verb form such as
present and past verbs
commands
naka-shades, naka-display maki-share targetin, isnabin
makipag-boyfriend i-diliber, i-submit
Both single compound
and two-word phrases Consistent two words

bestfriend/best friend,
dancefloor/dance floor 1 2 Boarding house, ice cream

Borrowed Phrases
Not observed in
Tagalog environment
3 4 but appeared in context
with Tagalog affixes
first year high school,
mag-cutting classes,
in the first place
naka-long sleeves
high frequency but phrases used in Tagalog
cannot compete ‘silid’ & context
‘kwarto’ 5 6
I’m sorry kung napaiyak kita.
emergency room,
Kung may mangyari sa akin,
room for rent Borrowed Phrases at least kasama kita.

short greetings as
independent utterances
7 8 titles attached to
names
Good morning, Reverend, boulevard
Happy birthday
ur r ent
C
Data
crust, video

‘Silangan’ Educational TV Shows


programs

caregiver, remittance aplikante (Hispanicized),


warningan, i-deport maka- comply
softening more opportunities
language for cross-linguistic
boundaries connections 

using multicultural
translaguaging education in
pedagogies diversified society
m a t Sal os jes Mabbalo’
Sala ama D i a
kaa
Tha
n r aj aw jo t m am
a t a
very k you ka aming

Di abal ran
b a l y
Agy b

os os
m suk
muc ar ama m a l e g
h M at unay nac a
b at
m l
sala la B m a
a
sa l a
h a s i t
Muc as ad mat
Daghang ra ci M la o
g sa niy

Sa ngk
CREDITS: This presentation template was
ka co a t

la ay
salamat!

tu
created by Slidesgo, including icons by

m
La lama
Flaticon, infographics & images by Freepik

at
sa
Salamat hin
madamo

You might also like