You are on page 1of 34

Translation Equivalence

Tutorial
Group members:
Nguyen Thanh Mai
Tran Thi Ngoc
Le Thi Hong Nhung
Do Thi Thuy
Vu Dieu Xuan
TABLE OF CONTENTS

Round 1 Round 2
01 Review theories
02 Analyze examples

Round 3: Auction Discussion

03 Consolidate knowledge
about each connotative
dimension
04 Discuss questions in the
textbook
Rule
There are 10 questions in this round
- All teams at the same time answer each question
1-10 one after another
- After the signal, teams answer by showing board
- With each correct answer, teams have 100 points
1 2 3 4 5

6 7 8 9 10
Rule
There are 12 questions
- Teams answer all question from 1-12 one after another
- Only the fastest team with correct answer gets the point
- The number of point is decided by spinning the Wheel

Note:
The more points you get, the more beneficial you are at the
next round.
1 2 3 4 5 6

7 8 9 10 11 12
0 -3 0
+ 10 0
x2

x3
÷2

÷3
0 +3
-10 00
There are 7 questions
- Teams wisely use the points gained in previous rounds
as money to buy the right to answer question
- The right is sold to the one who offers the highest price
- Answering correctly, you get the question
- Answering incorrectly, you lose money and gain no
question
- After all, the winner is the one who gets the most
questions in this round
1 I was removed from my brigade and
I had toI black
sit there and listen
attached of
Connotation to geographical
tomean?                          
that
the Berkshires with
relation
whom1)You served liar-
atwhat do you
the fatal battle ofcrap.
Maiwand. It certainlyThere
or origin
was
I wasa dirty
strucktrick. 
on
the shoulder by a Jezail bullet,                             
shattered(The
which                        _the catcher
bone and in graved
the rye)
2 I’ve met Suga, your friend, right?Connotation That name Gone with
rings the
the subclavian artery.                                                  of stylistic effect
a wind_
bell. 
Tớ đã
phảigặp
Tôi    Con ngồiSuga,
cuội cái bạnnày
da nghe
lắng đen của cậuđái
… cứt
thứ mày rồi
nói thếphải
đó. Quả không?
nghĩa là thếđây
thật nàolàCáimột
_ Sherlocktên trònày
hết
Holmes_
3 sức“My
Along
nghe thegrandfather
bỉ quen
ổi.  two sides of the
quá. passed away
road were widelastplateaus
night”
                                _
each with
Connotation of registerTường _
Dương
Llamas grazing on grass. In the distance, snowy mountains
Tôi phải rời lữ đoàn để gia       (Bắt
2) Dis Miss-> “Ông
Scarlett, tôiit?mất
ain’t
trẻ đồng
nhập Trung
tốiConnotation
hôm đoànxanh
qua” Berkshire_ Phùng Khánh
và tôi dịch)
đã cùng
appear as if in the dream, a truly poetic scene.
4 họ tham gia trận chiến sống mái “Ôiở chúa ơi”
Maiwand. Ởoftrận
socially
này determined
tôi bị một
                        _Gone with the wind_
usage
viên đạn hỏa mai bắn trúng vai, “Oh làmmy god” và sượt qua động
vỡ xương
Dọc hai bên đường làkhông
những ạ? bình nguyên rộng bát ngát với
5     Tiểu
mạch thư
dưới Xcarlet
đòn.     phải
từng bầy lạc đà  Llama             gặm
          cỏ
     trông
Connotation of medium
       rất
     thanh
        _ bình,
                                    _ phía
BảnDương
dịch xaThư_
Đặng xa_
Tường
núi tuyết trắng xóa làm nên khung cảnh mộng mị, nên thơ.
6                                
Connotation of speech level
Travellive Magazine
7 Connotation of emotion
Question 2 (Textbook, P.60)
Question 2 (Textbook, P.60)
Text 1 Text 2
Connotative equivalence Connotative equivalence
( Geographical origin, socially (Geographical origin, socially
determined usage) determined usage)
Eat like a bird: Ăn uống nhỏ nhẹ như Ăn dỏ dẻ dư chim,
chim
Eat like a hawg: ngấu nghiến như một Ăn dư lực điền, ngốn dư lợn
con nô lệ và ăn tạp như heo con
Scarlett, Eulalie, Ellen, Pauline, Wilkes Xcarlet, Linơni, Ilơn, Pônin, Uylkz
Mẹ U
Less grammatical mistakes More grammatical mistakes
More neutral, unfamiliar with labour Cultural equivalence => familiar with
people, readers. Vietnamese
References
Great fire of London. (n.d.). Retrieved from https://en.wikipedia.org/wiki/Great_Fire_of_London
Hoang_lecture 8-Translation Equivalence. (n.d.). Retrieved from
https://
fr.scribd.com/presentation/7380119/Hoang-lecture-8-Translation-Equivalence?fbclid=IwAR2PTEIYMwz
RRIAU31eSkRB3zFytGEwcqh7dNs5OqXyHeAJGEDYcNRane00
Lê, H. T. (2010). Tương đương dịch thuật và tương đương trong dịch  Anh-Việt. Tạp chí khoa học
ĐHQGHN, Ngoại ngữ 26, 141-150.
Nguyễn, T. D. T. (2012). A study on connotative equivalence between Gone with the wind" and its
translation in Vietnamese by Duong Tuong. MA Thesis Linguistics: 60 22 1 (Doctoral dissertation,
University of Languages and International Studies).
Nguyen, T.D.T, & Vuong, T.T.N. (2019). Translation theory. Hanoi, 53-58.
Nguyen, T.N. (n.d.). Different theories of translation equivalence. Retrieved from http://
foe.hnue.edu.vn/Portals/1/Nguyen%20Thi%20Nhan.pdf
[TRANSLATION THEORY] Unit 5- Equivalence in translation. (n.d.). Retrieved from
https://www.youtube.com/watch?v=uNKNO6OmQ9Y&t=541s
[TRANSLATION THEORY]: Equivalence in translation. (n.d.). Retrieved from
https://www.youtube.com/watch?v=hzjUGkUfnu0
Question 1 Round 2

Find the denotative equivalence of


“The Great Fire of London”

A. Cuộc khởi nghĩa Great Fire


B. Đại hỏa hoạn Luân Đôn
C. Khởi nghĩa lớn ở Luân Đôn
D. Ngọn lửa Luân Đôn
Question 2_Round 2

Finding the Vietnamese equivalence for


the following terms (you can find as much
terms as possible):
Eat ->….
Bamboo ->….
Suggested answers:
Eat –> Ăn, xơi, chén, dùng bữa, hốc, đớp,
tớp, húp, tọng.
Bamboo -> Tre, nứa, trúc, mai, vầu.
Question 3 Round 2

Which approach is used to translate the


English sentence:
“It’s still hot here.” into “Làm ơn hạ nhiệt độ
điều hòa xuống thêm nữa đi.”

A. Pragmatic equivalence
B. Formal equivalence
C. Connotative equivalence
D. Text normative equivalence
Question 4 Round 2

Finding the English equivalence for the following


term (you can find as many terms as possible):

Rõ ràng ->…

Suggested answer: clear, apparent, obvious,


blatant, conspicuous, discernible, evident.
distinct, noticeable, overt, palpable…
Question 5_Round 2:
Which type of equivalence in translation is used in translating:

“But even so, every now and then I would feel a violent stab of
loneliness. The very water I drink, the very air I breathe, would feed like
long, sharp needles. The pages of a book in my hands would take on the
threatening metallic gleam of razor blades. I could hear the roots of
loneliness creeping through me when the world was hushed at four
o’clock in the morning.”
                                     The Wind-Up Bird Chronicle by Haruki Murakami

“Nhưng dẫu vậy đi nữa, thỉnh thoảng tôi vẫn thấy cô đơn đến nhói lòng.
Ngay cả nước tôi uống, không khí tôi thở dường như cũng tua túa
những chiếc kim dài, bén ngót. Những trang sách trên tay tôi lấp lánh
ánh kim loại đầy đe dọa như những lưỡi dao lam. Lúc 4h sáng, chung
quanh lặng tờ đến độ tôi không nghe thấy tiếng nỗi cô đơn đâm vào dễ
thân tôi mỗi lúc một sâu.”
Biên niên ký chim vặn dây cót_Trần Tiễn Cao Đăng dịch
Key: Formal equivalence
Question 6_Round 2

Which type of equivalence in translation is used


in translating the sentence:

“Be aware of the dog” into “Nhà có chó dữ”  

Key: Pragmatic equivalence


Question 7_Round 2

Finding the Vietnamese equivalence for the


following terms:
Seismology ->
Substitution reaction ->

Answer:
Seismology -> địa chấn học
Substitution reaction -> phản ứng thế
Question 8 Round 2

Finding the English equivalence for the following


term:
Khăn xếp -> Answer: Turban
Question 9_Round 2
The type of equivalence is used in the following translation is
formal equivalence. Is that True or False?

Article 2. The organization and its members, in pursuit of the purposes


stated in Article 1, shall act in accordance with the following principles:
1) The organization is based on the principle for the sovereign equality
of all its members.

Điều 2. Để đạt được những mục đích nêu ở điều 1, liên hợp quốc và các
thành viên liên hợp quốc hành động phù hợp với những nguyên tắc sau
đây:
1) Liên hợp quốc được xây dựng trên nguyên tắc bình đẳng chủ quyền
của tất cả các nước thành viên.

Key: False
Question 10 Round 2
  “The war’ly race may riches chase 
        And riches still may fly them, O
        And tho’ at last they catch them fast
       Their hearts can never enjoy them. O!”
                         (Green Grow the Rashes by Robert Burns)
      “ Bọn người đời hám giàu sang theo đuổi
        Tưởng giàu sang bốc họ lên giời 
        Dẫu cuối cùng giàu sang đạt tới
        Nhưng cõi lòng đâu đã thảnh thơi.
                     (Cây Bấc Xanh “translated by Nguyen Xuan Thom)

Which type of equivalence is used in this translation?


A. Connotative equivalence
B. Pragmatic equivalence
C. Formal equivalence
D. Text normative equivalence
Question 11 Round 2

Finding the Vietnamese equivalence for the


following term:

Sibling -> …

Suggested answers: anh ruột, chị ruột, em ruột


Question 12_Round 2

Finding the Vietnamese equivalence for the


following terms:
Answers:
YouTube -> YouTube -> YouTube
Pizza -> Pizza -> Pizza
Facebook -> Facebook -> Facebook
Question 1_ Round 1
Which type of meaning-based equivalence
is particularly used in translating poems and
songs?

A. Text normative equivalence


B. Pragmatic equivalence
C. Connotative equivalence
D. Formal equivalence
Question 2_ Round 1

This sentence is true or false: “ The kind of


equivalence that relates to textual characteristics
such as rhythm, verse form, style, etc. is called
expressive equivalence.”

A. True
B. False
Question 3_ Round 1
Fill in the gap with no more than two words

____________________is
Denotative equivalence the type of equivalence
in which ST and TT both refer to the same concept,
the same thing in reality.
Question 4_ Round 1
When using pragmatic equivalence, translators
should give priority to the _______ and
_______of the TT. 

What can be suitable to fill in the blank: 


A. Pronunciation - morphology
B. Text norm - aesthetic value
C. Grammar - structure
D. Readership - message
Question 5_ Round 1

Fill in the gap


Connotative equivalence is also referred to
stylistic equivalence provides additional
as__________________,
values besides denotative and is related to the
lexical choices between near synonyms.
Question 6_ Round 1

How many subsets does connotative


equivalence have?

A. 9
B. 8
C. 7
D. 10
Question 7_ Round 1

Fill in the gap 


In connotative equivalence, SL and TL should
communicative values
produce the same…………………….
in the mind of a native speaker of 2
languages
Question 9_ Round 1

Fill in the blank:


The connotative equivalence transmitted
by specific choices
synonymous
between______________ expressions
with respect to level of style, the social and
geographical dimension, frequency, etc.
Question 8_ Round 1

Fill in the gap


In connotative equivalence, the connotation
transmitted by means of the _____________
word choices
Question 10_ Round 1

Which type of equivalence relates to text-type


specific features or text and language norm for
given text types?

A. Pragmatic equivalence
B. Formal equivalence
C. Text normative equivalence
D. Connotative equivalence

You might also like