You are on page 1of 29

NAATI CCL Test

Introduction
CCL Test – Community Credentialed
Language Test
What you get:
• 5 “Bonus Points” for points-based immigration
visas (189, 190 etc.)

What you do not get:


• Working professionally as an interpreter
Comparison With Other Tests
CCL Test Certification Test
• Only 2 dialogues • Ethics, Social/Cultural
• No Prerequisites Competency & Role Playing
• Not allowed to work Interpretation
professionally • Prerequisites: 6 months
• Available only in the Diploma/Completion of online
interpretation format modules
• Can claim 5 points for Visas • Can work professionally after
completion
• Available in both translation
and interpretation formats
• Can claim 5 points for Visas
Some More Info
• Cost $800 – subject to change (Visit Naati
website for latest listings)
• Results in 8 weeks sent by post (more info will
be given on this in 2018)
• Can only retake once you receive your results
• Tests will begin in March
Test Format
Components Content
Dialogue 1 300 words/10-11
exchanges
Dialogue 2 300 words/10-11
exchanges
Marking Distribution
Component Total Mark Passing Mark

Dialogue 1 45 29

Dialogue 2 45 29

Overall 90 63
Marking Criteria
• Accuracy
• Quality of Language
• Quality of Delivery
Accuracy
• Major Omissions
• Major Distortions
• Major Unjustified Insertions
• Excessive Requests for Repitions
Quality of Language
LOTE > ENGLISH ENGLISH > LOTE
• Inappropriate choice of • Inappropriate choice of
register register
• Unidiomatic usage • Unidiomatic usage
• Incorrect Sentence • Incorrect Sentence
Structure Structure
• Grammatical Errors • Grammatical Errors
• Pronunciation • Pronunciation
Quality of Delivery
• Excessive Pauses
• Excessive Hesitation
• Excessive Self-Corrections
Exam Environment
• Test will be conducted at the NAATI Office
• The test audio will be pre-recorded in a tape
• The invigilator will play the instruction and
one-by-one play the dialogue audios
• There will be a chime at the end of each
segment
• You only have up to 3 seconds to start
speaking once the chime ends
Some Important Principles
• There are 4 types of interpreting modes:
– Conference Interpreting – One interpreter speaks for several
audiences such as UN or Global conferences
– Simultaneous Interpreting – Interpreter interprets at the
same time as the other person still speaking such as movies,
news segments, TV competition etc.
– Dialogue/Liaison Interpreting – Interpreter serves two
people, one English and one Urdu speaker. Each
individual’s sentences are rendered in the other language
once they finish speaking. Most common for community
language scenarios.
– Sight Interpreting – Interpreter is given a document to read
and interpret in front of an authority or audience.
Principles to Remember
• Always interpret in first person
• Remember to interpret in the same gender
– Female: I do not know much about your illness
– Mein aapki bemari kay baray mein zyada nahi
jaanti.
Principles to Remember
• Idiomatic Interpretation (‫ )ب ا حم ا ورہ‬is the key
• In context, Not literal!!
– I am here see your bundle of joy
WRONG: Mein apki khushion ki gathri ko dekhne aye
hun.
CORRECT: Mein aakay nomolood bachay ko dekhne
aye hun.
More Examples
• You can count on me; I will take care of your
daughter
WRONG: Aap mijhe gin sakti hain, mein aapki beti ka
khyal rakhun gi.
CORRECT: Aap mijhe pe bharosa kar sakti hain, mein
aap ki beti ka khayal rakhun gi.
More Examples
• Sewing operators are a dime a dozen around
here. What’s special about you?
WRONG: silai ke operators yahan sikay kay hisaab se
barah hain. Aap mein kya khaas baat hai?
CORRECT: silai ke operators yahaan bohat aam hain .
Aap mein kya khaas baat hai?
More Examples
• This back pain cannot be treated. You will just
have to weather the storm.
WRONG: Is qamar kay dard ka ilaaj nahi ho skata.
Aap ko is toofaan se guzarna hoga.
CORRECT: Is qamar kay dard ka ilaaj nahi ho skata.
Aap ko is mushkil ko sehna paray ga.
More Examples
• This back pain cannot be treated. You will just
have to weather the storm.
WRONG: Is qamar kay dard ka ilaaj nahi ho skata.
Aap ko is toofaan se guzarna hoga.
CORRECT: Is qamar kay dard ka ilaaj nahi ho skata.
Aap ko is mushkil ko sehna paray ga.
More Examples
• So you have trouble sleeping? What time do
you normally hit the sack?
WRONG: To aap ko kya sonaay mein dikat hai? Aap
kis waqt bori ko martay hain?
CORRECT: To aap ko kya sonaay mein dikat hai? Aap
kis waqt bistar per jatay hain/sotay hain?
More Examples
• So you have trouble sleeping? What time do
you normally hit the sack?
WRONG: To aap ko kya sonaay mein dikat hai? Aap
kis waqt bori ko martay hain?
CORRECT: To aap ko kya sonaay mein dikat hai? Aap
kis waqt bistar per jatay hain/sotay hain?
More Examples
• Unfortunately, your application was not
approved this time, but hang in there.
WRONG: bad qismati se, is baar aapki dharwast
manzoor nahi hui lekin wahin latkay rahain!
CORRECT: bad qismati se, is baar aapki dharwast
manzoor nahi hui lekin aap haar na maniye!
More Examples
• If we cant resolve this matter now, we will
have to call it a day.
WRONG: agar hum is maslay ko abhi na suljha paye
to humain din bulana hoga.
CORRECT: agar hum is maslay ko abhi na suljha paye
to humain din ka ikhtetaam karna hoga.
More Examples
• Sarkaari adaeygian humain kab milein gi?
Mijhe apne biwi bachon ka pet bhi palna hai.
WRONG: when will we get the government
payments. I have to feed the tummies of my wife
and children.
CORRECT: when will we get the government
payments. I have to support/feed/take care of my
wife and children.
Changing Sentence Structure
• For fluency, shuffle the words or rearrange
them.
– Life insurance protects you from the financial
impact of illnesses and injuries.
– Literal: Zindagi ka bema aap ko tahafuz deta hai
maali asar se bemarion aur choton kay.
– Contextual: Zindagi ka bema aap ko bemarion aur
choton kay maali asrat se tahafuz faraham karta
hai.
Use of English Words in LOTE
• According to NAATI language policies, limited
use of English words are permitted as long as
they are commonly used & understood by a
majority of Urdu speaking community in
Australia.
• Limited use of Hindi words are also allowed
such as jaankari, bema, dikat etc.
• Use English words as a last resort!
Problem of Accuracy: Memory
• Making notes (not always helpful)
– Use key words
– Use symbols
– Use linear flow
• Focus on meaning, not the words
• Divide your ideas into categories and maps
• Daily practice – max target 40 words
Things to Remember
• Note taking is good, but it can interfere with
memory and fluency
• If you cannot interpret a word, just repeat it in
English and move on
• Work on memorizing at least 3 lines/35 words
at once by listening to BBC Urdu, SBS Urdu
and GEO/ARY etc
Areas Needed to be Covered
• Community &Social Services
• Housing
• Immigration Issues
• Healthcare
• Legal Issues
• Education
• Business
• Miscellaneous
Final Thoughts
• This course is designed to improve your
confidence, approach, answering style,
memory and fluency. So I will assume that you
have the basic English/Urdu language
principles.

You might also like