Professional Documents
Culture Documents
Biloldinova G
Group 4
What is Interference?
• Positive Explicit
transfer Implicit (according to
• Inter-language
• Negative form);
transfer • Intra-language
Proactive interference;
Retroactive interference.
Inter-language interference is more common than intra-language
interference in which because of comparing two languages, mistakes occur
or learning process is helped. The most common mistakes occur in inter-
language interference. In this case mistakes appear because of the negative
transfer of habits from the native language (sometimes from the first foreign
language that it supposed to be in very good command) to the second
language.
Mistakes, caused by
misunderstanding or Tashkent city Tashkent city is
– centre of although it has the centre of
confusing the
2 Uzbekistan. been worked out Tashkent.
meaning and usage of Much funny before Many funny
the definite language stories. stories.
phenomenon
The difficulty of mastering foreign language vocabulary is
reflected in their difference in forms, volume of meaning
and usage in speech in the learned language and in
comparison of Uzbek language. Some methodologists
define the vocabulary difficulty basing on forms and
meanings, others on the assumption of usage in speech.
There are offered typology of vocabulary mistakes basing
on two interferences:
intralingual and interlingual interferences.
Intra-lingual interferences in
vocabulary
1. Mistakes caused by discrepancies due to the analogy with already
learned phenomena of a foreign language
again- also She again likes watching comedy.
else-also I ate a hamburger. I else ate a banana.
hard-hardly We usually revise hard before our exams.
to-for to run to the station- to start for the station
2. Mistakes caused by different meanings of synonyms and their usage
high-tall
3. Mistakes caused by differences in vocabulary and grammar word combinations
quite – at all
4. Mistakes caused by different usage of transitive and intransitive verbs
raise-rise
Intralingual vocabulary mistakes are caused by:
1) discrepancies due to the analogy with already learned phenomena
of a foreign language: misusing of words with similar meaning, for
instance adjective and adverb and misusing of prepositions after
motion verbs.
2) different meanings of synonyms and their usage;
3) differences in vocabulary and grammar word combinations, and
4) different usage of transitive and intransitive verbs
The mistakes connected with preposition appear
because of:
differences in the usage of prepositions
In the Uzbek context In English
speak with somebody speak to somebody
on the street in the street
write with ink write in ink