1. Definition 2. Types of Interference 3. Ways of avoiding Interference DEFINITION of INTERFERENCE
In research on second language acquisition and
language contact, the term interference refers to the influence of one language (or variety) on another in the speech of bilinguals who use both languages. "Those instances of deviation from the norms of either language which occur in the speech of bilinguals as a result of their familiarity with more than one language, i.e. as a result of language contact, will be referred to as INTERFERENCE phenomena." (Weinreich 1953:1)Interference can take place at all levels of the linguistic system, i.e. in phonology, morphology, syntax, semantics, pragmatics, and the lexicon. TYPES OF INTERFERENCE Phonological interference Phonological interference is more frequently manifested in word stress, intonation, or speechsounds that are typical of a native language and that are influencing the acquisition of FL. For example, the phonological
process of aspiration is non-existent in Russian, hence many learners of
Russian tend to aspirate voiceless stops at the beginning of words (tiger – тигр). Another vivid example is different types of rhotic consonants in Russian and English (retroflex approximant in English vs trill or rolled ‘r’ in Russian). It becomes problematic for students who are not used to the phonological system of another language; hence, they make phonological errors that might complicate their comprehension. Grammatic interference
Grammatical interference influences FL in terms of
tense categories, mood, sentence structure, word order, use of pronouns and determiners, etc. Since in Russian word order is not fixed, many Russian learners of English alter the sequence of subject, predicate and object, which inevitably leads to interference. Weinrich (1953) distinguishes three types of grammatical interference: 1) the transfer of morphemes from the source language to the recipient language (s- ending in the English third person singular forms); 2) grammatical relations in a particular word order; 3) functions or meaning of grammatical forms (singular-plural agreement) Lexical interference Lexical interference is typical of spoken and written speech when language learners translate word-for-word some of the vocabulary items thatmake perfect sense in their native language, but for FL do not seem to be the best choice due todifferences in collocability, the polysemous character of words, false friends, literal translation, etc. A very common example might be the Russian phrase Прости(те) / Извини(те), which is typically translated in English as I’m sorry. However, its English counterpart has another meaning that comes into action when people wish not only to express gratitude but also to express sympathy. Unfortunately, many learners of Russian neglect this peculiarity of the use, hence while speaking Russian they say Прости(те) / Извини(те) in order to be sympathetic, which by Russian standards is considered as an erroneous utterance. WAYS OF AVOIDING INTERFERENCE 1. Learning to Pronounce Sounds in Isolation One of the ways to establish correct pronunciation is to train pronouncing sounds in isolation, as separate entities, thus eliminating interference from preceding and following sounds in speech. 2. Mute Period One of the methods of establishing right pronunciation right off the bat involves the use of a mute period – i.e., a period during which students are exposed to huge amounts of auditory materials in the language they study without trying to repeat what they hear. When students are later asked to produce the sounds of the new language, they sound much closer to native pronunciation than those who spend the same time actively practicing. 3. Using Writing Samples Even reasonably advanced learners of English will often unconsciously fall back to formal grammar and syntax patterns from their first language One way to avoid it is hiring professional ENL writers to prepare great essays on the same topics the student has to write about. By comparing how he and they express the same ideas, the student will be able to notice the difference and compare patterns and structure used by native speakers with those he applies himself. 4. Full Immersion One of the ways to quickly decrease the influence of mother tongue is a full immersion into the linguistic and cultural environment of the target language. If it isn’t possible, students should be exposed to as much content in the target language as possible (books, movies, music, etc.). The important thing here is that it doesn’t mean doing more language exercises or studying more textbooks – immersion presupposes interaction with the language in a natural environment, while textbooks and other learning materials are by definition unnatural and are built to teach particular rules.