202241121075 / 16 C1 HISTORY OF ENGLISH AND FRENCH • in 1042, England was reoriented towards France and the former Roman empire, and away from Denmark and the north of Europe. Undoubtedly the best-remembered single event was the Norman conquest of England, which followed the battle of Hastings on 14 October 1066. English and French remained in close contact for over 300 years. When English reemerged as the written language of England, and as the spoken language of the upper classes, it was deeply influenced in many different ways by French. These influences were to prove permanent. HISTORY OF ENGLISH AND FRENCH • It has long been known that the Romance languages, including the ‘big four’ of French, Spanish, Portuguese and Italian along with Romanian and a whole host of other more minor languages and dialects are descended from Latin. • The short version is that people in the Roman Empire spoke Latin. And when the Empire began to crumble, local variations appeared, which over time developed into separate languages. LITERACY IN THE MEDIEVAL PERIOD In England, as land passed from English to Norman owners, and high offices of church and state were taken over by Normans, French became the spoken language of the ruling class, and English remained as the spoken language of the ruled. The duchies would also have different kinds of French, and the French brought to England from Normandy was markedly different fromfrancien, the French of the He de France. Some time after 1250, Walter of Bibbesworth wrote a treatise to help ladies improve their French (Clanchy, 1979: 151-2). His compilation of a list of French words marks the beginning of French lexicography. John Barton produced a French conversation manual for foreign travellers in about 1400. The French linguistic tradition effectively began in fourteenthcentury England (von Wartburg, 1946: 114) LANGUE D’OIL – “OLD FREANCE” • the oïl languages formed what’s known as a ‘dialect continuum’. This means people spoke many dialects throughout the region. Those geographically closer to each other were more mutually intelligible and those further away less so. • Exactly what happened next is open to debate. But it seems that a common version of langue d’oïl appeared and assumed the role of literary and juridical language. LANGUE D’OC – “THE OTHER FREANCE” • langue d’oc was never a single, unified language and consisted of a range of dialects across the region where it was spoken. • However, as the concept of France as a nation began to crystalise, the standardised version of langue d’oïl began to encroach on areas that traditionally spoke langue d’oc. • Beginning with the French Revolution and continuing through the Napoleonic period, the standard language became central to the idea of French nationhood. And langue d’oc gradually went into decline. ENGLISH UNDER FRENCH INFLUENCE The length and nature of the contact between English and French resulted in the large-scale borrowing into English of French words and expressions, and even grammar and other features of usage. There are two routes from French to English: through speech and through writing. Early borrowings are consistent with what one might expect from a relatively stable situation in which French is the language of the rulers, and English the language of the ruled. English speakers coming into contact with French-speaking superiors would need to learn some key French expressions. By the fourteenth century, French was the language of the national enemy, and as the upper classes adopted English they retained many of the linguistic habits of French. ENGLISH VOCABULARY Early French loans reflect the contact between rulers and ruled. The Peterborough Chronicle entry for 1137 contains the words chancellor, prison and justice, and the proclamation of Henry III (1258) has sign and seal. From the beginning English and French elements are mixed, the Chronicle entry has sotlice (French sot 'foolish' + English lice 'ly'), and the Proclamation has crowning (French crown + English ing). It was John Wallis (1653) who first observed that animals with English names (e.g. ox, pig, sheep) took on French names (cf. beef, pork, mutton) when served up as meat on the lord's table. REVOLUTION OF ENGLISH AND FRENCH • Beginning with the French Revolution and continuing through the Napoleonic period, the standard language became central to the idea of French nationhood. And langue d’oc gradually went into decline. • Nowadays, people still speak modern dialects of langue d’oc, usually referred to collectively as Occitan. But the number of speakers is dwindling. • Across the Spanish border, Catalan, a closely related language, long considered a dialect of Occitan, has around four million native speakers and is in good shape THANK YOU