Professional Documents
Culture Documents
• Sources of error:
1. Interlingual transfer;
2. Intra-lingual transfer;
3. Context learning;
4. communication strategy
SOURCES OF ERROR:
1. Inter-lingual transfer: influence of learner's mother tongue/ first language; (first language
interference or Learner still uses stucture of first language in second language)
(Kesalahan terjadi berdasarkan pada proses pembelajaran bahasa Asing yang masih
terpengaruh oleh bahasa asalnya)
Based on:
a. Phonological
‘sheep’ is pronounced “ship” (X)
<th> in ‘thank’ is pronounced /t/ (X)
b. Morphological
c. Grammatical
Saya pergi sekolah kemarin
I go to school yesterday (X) ----- past tense ‘went’ for adverb ‘yesterday’
I to school. (X) --- without verb
2. Intralingual: error in use of target language/ use of rule/ structure or grammar in target language (second
language)
- False Analogy:
(thinks that one case and other cases have same rules; failed to distinguish one rule from another)
- Overlooking Co-occurance Restriction/Ignorance of rule restriction: failed to identify the rule restriction
Example:
Overgerenalization in the rule of plural:
noun + s
cats
"gooses" VS "geese"
SOURCES OF ERROR:
*The learner is failed to observe the restriction of grammatical rules; thinks that all rule operates in all cases.
SOURCES OF ERROR:
"I know what are you doing" VS "I know what you are doing"
- what are you doing (question)
- what you are doing (noun clause)
c. Exploiting Redundancy
ex:
"I repeated it again" VS "I repeated it"
(the word "again" can't be used with the word "repeat" because they
are in the same meaning)
• He is talk to my friend
• He comes to his English teacher’s room
• I bring you to my house.
a. Global Errors:
occur in the overall structure of sentences; interfere with the communication; disrupt the meaning of an
utterance; wrong word order in the sentence level ( so it makes wrong sentences/ wrong grammatical
form); affect the interpretation of the meaning of whole sentence.
Global Error: MAKES DIFFERENT MEANING AND MISUNDERSTANDING
b. Local errors:
not hinder the communication and understanding the meaning of an utterance; only occur in one
element error
( in word level, phrase level, and clause level)
We can look at the global errors and the local errors based on:
a.lexical choice error
b.Morphologival error
c.Syntactical error
Global Error
(makes different meaning and misunderstanding)
1. wrong word order (salah urutan kata):
- My car used my friend, yesterday. VS My car is used by my friend , yesterday.
- The brother gets his sister a maleform VS The brother gets his sister a
mailform.
- I prepare coffee to tea VS I prefer coffee to tea./ I prepare coffee and tea.
- Peter made the hold VS Peter made the hole.
- She got pane on her feet. VS She got pain on her feet. (pane: kaca/panel;
pain: nyeri/ rasa sakit)
- I’m cutting my finger VS I cut my finger.
Local Error
• (morphological error, but still can be understood):
Six book VS six books.
One of my friend VS one of my friends.
She reading a book VS she is reading a book.
My brother write a letter. VS My brother writes a letter.
I goed to school, yesterday VS I went to school, yesterday.
Their teacher didn’t went to the cafe. VS Their teacher didn’t go to the cafe.