Introduction What is DIGLOSSIA? The term was first used in English by linguist Charles Ferguson in 1959. In sociolinguistics, it is used for the use of two varieties of language for different purposes in the same community. Or the coexistence of two varieties of the same language throughout a speech community. The varieties are called H ("high" variety), and L ("low" variety), the first being generally a standard variety used for 'high' purposes and the second often a 'low' spoken vernacular. In Egypt, classical Arabic is H and local colloquial Arabic is L. The most important hallmark of diglossia is specialization, H being appropriate in one set of situations, L in another: reading a newspaper aloud in H, but discussing its contents in L. What are 2 main characteristics of diglossia? There are three crucial features of diglossia Two distinct varieties of the same language are used in the community, with one regarded as high (or H) variety and the other a low (or L) variety. Each variety is used for quite distinct functions; H and L complement each other. What are the major features of diglossia? Function. One of the most important features of diglossia is the specialization of function for H and L. In one set of situations only H is appropriate and in another only L, with the two sets overlapping only very slightly.
Functions generally reserved for H include sermons,
political speeches, university lectures, and news broadcasts, while those reserved for L include everyday conversations, instructions to servants, and folk literature. (H) is usually the written language whereas (L) is the spoken language. In formal situations, (H) is used; in informal situations, (L) is used. One of the earliest known examples is Latin, Classical Latin being the (H) and Vulgar Latin the (L). Especially in endoglossia the (L) form may also be called "basilect(a less prestigious dialect or variety of a particular language.)", the (H) form "acrolect (the most prestigious dialect or variety of a particular language.)", and an intermediate form "mesolect". The varieties differ not only in grammar, phonology, and vocabulary, but also with respect to function, prestige, literary heritage, acquisition, standardization, and stability. L is typically acquired at home as a mother tongue and continues to be so used throughout life. Its main uses are familial and familiar. H, on the other hand, is learned through schooling and never at home, and is related to institutions outside the home. The separate domains in which H and L are acquired provide them with separate systems of support. Diglossic societies are marked not only by this compartmentalization of varieties, but also by restriction of access, especially to H. Entry to formal institutions such as school and government requires knowledge of H. In England, from medieval times until the 18c, Latin played an H role while English was L. In many diglossic areas there is controversy and polarization of opinions of native speakers regarding the relationship between the two dialects and their respective statuses. In cases where the "high" dialect is objectively not intelligible to those exposed only to the vernacular, some people insist that the two dialects are nevertheless a common language. H variety uses: Higher Education Business Newspapers Media Broadcasts Sermons Formal Lectures Writing L variety uses: Everyday life Home Family Street Marketplace Friends Diglossia and the Social Hierarchy "Diglossia reinforces social distinctions. It is used to assert social position and to keep people in their place. Particularly it keeps those at the lower end of the social hierarchy in their place. Any move to extend the L variety is likely to be perceived to be a direct threat to those who want to maintain traditional relationships and the existing power structure" (Wardhaugh, 2006). Example can be given of Arabic speaking diglossia community that has social status difference. Extended Concept of Diglossia
Joshua Fishman presented a modification of Ferguson’s
(1959) original concept and rather strict definition of diglossia in (1967). He proposed an expansion of Ferguson's definition of diglossia in two respects. 1. A diglossic speech community is not characterized by the use of two language varieties only. There may be more than two language varieties used within a diglossic community. 2. Diglossia refers to all kinds of language varieties which show functional distribution in a speech community. Diglossia, as a consequence, describes a number of sociolinguistic situations, from stylistic differences within one language or the use of separate dialects to separate languages. Examples of Diglossia The high variety may be an older stage of the same language as in medieval Europe, where Latin remained in formal use even as colloquial speech diverged. The high variety may be an unrelated language, or a distinct yet closely related present day dialect. Example: Standard German alongside Low German. Another example is of Chinese where with Mandarin as the official, literary standard and local varieties of Chinese used in everyday communication. Other examples may include Literary Katharevousa versus spoken Demotic Greek; Literary Tamil versus spoken Tamil; Indonesian, with its Baku and Gaul forms; Literary versus spoken Welsh. Diglossia and Language Shift Diglossia has often been noted as a factor in language shift, especially in speech communities where a minority language is in a diglossic relationship with a majority language. Fishman (1967, p. 36) noted that “Bilingualism without diglossia tends to be transitional both in terms of the linguistic repertoires of speech communities as well as in terms of the speech varieties involved per se”. In this regard Fishman (1967, p.36) noted that without separate though complementary norms and values to establish and maintain functional separatism of the speech varieties, that language or variety which is fortunate enough to be associated with the predominant drift of social forces tends to displace the other(s)." In some regions or societies in the world people need and/or use more than one language to communicate for various purposes (Sankoff, 2002). An example can be of Germany. In Germany the official language is German, but people from different ethnic backgrounds or countries such as Turkey, Poland as well as Russia use their mother tongue in their social community. In the case of Turkey the official language is Turkish, and majority of Turkish population use Turkish language in every aspect of their daily life. However, some people living in the south-east of Turkey use Kurdish or Arabic to communicate within their community. Since languages do not take place in vacuum, they are in constant contact and relation and are never stable, and are affected by each other. Thus, some influences occur, and some become stronger while some diminish or even die due to various sociological reasons (Baugh, 2011). Majority population language puts pressures and affects the minority languages. Thus, change is mostly downwards (Milroy, 2004). For example: English pressures Pennsylvania German of the Amish society. Language change, also called “language shift”, refers to a downwards movement. By the same token, Baker (2011) points out: “there is a reduction in the number of speakers of a language, a decreasing saturation of language speakers in the population, a loss in language proficiency, or a decreasing use of that language in different domains.