目 录
序
…………………………………………………………………………………………………
黄忠廉
自 序
导 言
一、翻译的本质
二、翻译的原则三、翻译的程序四、翻译质量评估五、译者的素养
第一章 汉英三大差异
第一节 思维方式差异
一、英语重形合,汉语重意合
“”“”
二、英语 焦点 视,汉语 散点 视
三、英语客体意识强,汉语主体意识强
四、英汉语在时空观等方面的不同逻辑性
第二节 文化差异
一、历史地理差异
二、宗教习俗差异
三、价值观念差异
四、文学艺术差异
五、社交礼仪差异
第三节 语言差异
一、词类系统差异
二、构词法差异
三、用词倾向差异
四、词义差异
五、词序差异
六、句法结构差异
七、句子扩展机制差异
第二章 汉英对译四大疑难第
1
节 语言难点
1
、 语义
2
、 语音
3
、 语形第
2
节 思维方式难点一、表达方式二、叙事逻辑与推理模式第
3
节 文化难点
2
Leave a Comment