You are on page 1of 260

З О З Е МУРГОСКИ

МАКЕДОНСКО АНГЛИСКИ

НА ИДИОМИ
Copyright co by Zoze Murgoski

All rights reserved; no part of this book may be stored in any


retrieval system, reproduced, copied, or recorded by any
means, withot the prior written permission of the author.

Авторските и издавачките права се на авторот Зозе


Мургоски. He e дозволено копирање, умножување
или преснимување во било каква форма на оваа книга
или дел од неа без претходно добиена писмена доз-
вола од авторот.

Според мислењето на Министерството за култура на


Република Македонија за Македонско-англискиот
речник на идиоми се плаќа повластена даночна
стапка.

CIP - Каталогизација во публикација Народна и


универзитетска библиотека "Св. Климент Охридски",
Скопје
811.163.3'373.72(038) = 111 ч
МУРГОСКИ, Зозе
Македонско-англиски речник на идиоми = Macedo­
nian English Dictionary of Idioms / Зозе Мургоски. - 3 изд.
= 3rd ed. - Скопје; : филолошки факултет "Блаже Ко-
нески", 2002 - 272 стр. ; 20 см

Регистар.

ISBN 9989-724-27-X

а) Македонски јазик - Идиоми - речници, англиски


COBISS-ID 48725514
Bo спомен на мајка ми Каранфилка
V

ПРЕДГОВОР
Овој речник претставува прв труд од ваков вид
во македонската лексикографија. Основната замисла
ни беше македонските идиоматски изрази да ги спро-
тивставиме и објасниме со соодветни англиски екви-
валенти.
Идиоматски израз претставува состав од зборо-
ви чиешто значење најчесто не може да се изведе од
значењето на составните зборови во самостојна упо-
треба. Збороредот на идиомот најчесто е неочекуван,
необичен, нелогичен, а не ретко и неграматичен и, со
исклучок на одредени делови (како на пр., времето на
глаголот, заменските форми), составните делови нај-
често се неменливи.
По својата семантичка и синтаксичка структура,
како и по своите функционални особености, идиоми-
те покажуваат мошне голема разновидност и не е
секогаш лесно да се одредат ниту причините, ниту
генезата на нивното настанување. Сепак, глобално
земено, настанувањето на еден идиом се одвива во
три основни стадиуми.
Во првиот стадиум, во јазичката практика одре-
дена група на зборови се зацврстува како постојана и
стабилна комбинација. Во вториот стадиум воспоста-
вената зборовна комбинација поприма преносено
или фигуративно значење. Во овој стадиум, во зави-
сност од формата и значењето на идиомот, доаѓа до
стеснување или проширување на употребата на изра-
зот. Некои идиоми се прошируваат речиси во сите
VI

стилови и регистри, додека пак дистрибуцијата на


други идиоми се ограничува само на одреден стил
или регистар. Во последниот, третиот стадиум, со по-
стојана употреба изразот поприма непроменлива
"скаменета" форма. Ваквите идиоми ги нарекуваме
вистински идиоми и кај нив, по правило, ниеден дел
не може да се замени, ниту да се внесе нов дел, ниту
пак да се измени нивниот збороред. Такви се, на пр.,
тури му пепел; тамам работа и др. Во вистински идиоми
спаѓаат и поговорките како, на пр., рибата в море, та-
вата на оган; угоре високо, удолу длабоко и др.
Во Речникот се поместени и заглавни единици
кои не го достигнуваат третиот стадиум. Ваквите из-
рази ги нарекуваме отворени идиоми и кај нив, барем
еден дел се појавува со своето основно, буквално или
нефигуративно значење и, во одредени случаи, ист-
иот може да се замени со друг дел со поинакова лек-
сичка содржина. Во оваа група спаѓаат идиоматски
изрази од типот: црна овца, црн викенд; жешко праша-
ње, жешка столица и др. Во Речникот исто така се
обработени и извесен број колокации кои, по својата
идиоматичност, се наоѓат на спротивниот крај од ви-
стинските и отворените идиоми и нивното вклучува-
ње е оправдано од чисто педагошки аспект.
И причините за настанување и употреба на
идиомите се многубројни и разновидни. Меѓу други-
те, секако е желбата на говорникот за впечатливо,
пластично, метафорично и атрактивно изразување.
Важна улога има и стремежот да се излезе од моното-
нијата на дискурсот, да се избега од логичното кон
нелогичното, од обичното, општоприфатеното и ба-
налното кон необичното и апсурдното, од реалното
кон иреалното. He треба да се заборави и улогата на
сеприсутната тенденција во јазикот за економичност
на исказот. Од овој аспект, идиомот претставува кон-
дензатор par excellence бидејќи со неколку зборови се
искажува она што најчесто не може да се искаже и со
неко лку реченици. Меѓутоа, треба да се внимава да не
се претера со нивната употреба. Честата употреба
може да предизвика обратен ефект и исказот да изгу-
би во свежина а идиоматските изрази да преминат во
клишеа.
Во речников се обработени над 10 000 идиомат-
ски изрази. При изборот на јазичкиот материјал нај-
голема тешкотија претставуваше непостоењето реч-
ник на македонски идиоми. Како главни пишани из-
вори ни послужиј а Речникот на македонскиот јазик,
збирката на Народни пословици и гатанки од Струга
и струшко , и Речникот на македонската народна пое-
зија. Одреден број идиоми се собрани од родени го-
ворници на македонскиот јазик од разни краишта на
Македонија, па оттука, извесен број од нив, се кара-
ктеристични само за одреден јазичен простор. По-
крај идиомите што често се среќаваат во современиот
македонски јазик, во речникот на читателот му се
презентираат и одреден број малку подзаборавени
изрази кои, особено за помладите корисници, можеби
ќе звучат архаично. Голем број идиоми, особено по-
словици, вклучени во овој речник за првпат сум ги
слушнал уште во најраното детство. Мојата мајка
Каранфилка и за најобична случка имаше по неколку
приказни, за секој збор напамет знаеше по грст идио-
ми. Да не беше тој завет, јас можеби мојот живот ќе
го посветев на нешто сосема друго. Вечна и памјат!

3. Мургоски
УПАТСТВА ЗА СЛУЖЕЊЕ
CO РЕЧНИКОТ
Заглавни единици
Заглавните единици се напечатени со полума-
сни букви и поместени се по азбучен редослед под
првата составна именка. Доколку нема именка, под
првиот составен глагол, а доколку нема глагол, под
првата придавка, првиот прилог итн.
Идиомите се претставени со највообичаената
форма. Глаголите и глаголските изрази се предадени
со трето лице еднина односно, со инфинитивната
форма без партикулата to во англиските еквиваленти.
Исклучок претставуваат идиомите кои најчесто се ја-
вуваат само со една одредена темпорална форма.
По својата структура, влезната единица може да
се состои од: еден збор, два или повеќе зборови (при-
давка+именка, придавка+предлог, придавка +при-
давка, предлог+именка, предлог+именка+предлог,
именка + именка, глагол + прилог, глагол + глагол,
глагол + предлог), или, каков што е најчесто случајот
со поговорките, самостојна реченица.
ix

Соодветства
Македонските идиоматски изрази се протолку-
вани со соодветни англиски изрази. Неопходно е вед-
наш да се нагласи дека англиските еквиваленти нај-
често не можат едноставно да се пресадат во секој
контест во кој се јавува македонскиот пар. Ова се
должи на фактот што само мал дел од материјалот, од
семантичка, синтаксичка, стилистичкаифункционал-
на гледна точка, сосема се подудрува во обата јазика.
Има и такви изрази за кои во англискиот јазик не
постојат еквиваленти. Најчесто англискиот еквива-
лент, барем во однос на еден од овие аспекти, се ра-
зликува од македонскиот пар. Оттука произлегуваат
и нијансирањата во значењето и употребата на екви-
валентинте идиоматски изрази. Затоа, за секој маке-
донски израз, најчесто се даваат по два, три или пове-
ќе еквиваленти. Кој од овие изрази ќе се јави како
еквивалент зависи од поширокиот контекст на кому-
никацијата.

Знаци и ознаки
Некои заглавни единици имаат две или повеќе
варијанти со идентично значење. Во речников алтер-
нативните делови се изделени со коса црта. Така,
изразите не го фаќа место, не го држи место, во речни-
ков се предадени на следниот начин: не го фаќа/држи
место.
Деловите на заглавните единици што можат да
се изостават се ставени во мала заграда. Тоа значи
дека идиоматскиот израз може да се јави со или без
деловите во заграда: (уште) мириса на млеко = мириса
на млеко; уште мириса на млеко; (ладен) како мраз =
како мраз; ладен како мраз.
Заглавните единици покарактеристични за го-
ворниот јазик и неформалниот стил се јавуваат со
\

ознаката inf (informal = неформален), додека тие што


се распространети само меѓу одредени социјални и
старосни групи (средношколци, студенти, криминал-
ци, полицајци, музичари и др.), се јавуваат со ознака-
та si (slang = сленг). Ознаката taboo (забрането) обе-
лежува изрази што припаѓаат на нестандарниот ја-
зик и со нив, говорникот искажува лутина, бес, омраза
и, пред се, некултура. Употребата на ови изрази треба
да се одбегнува, особено во учтиви говорни ситуации
и пред лица од понежниот пол.

Некој, некому, му, некого, го, нешто


При предавањето на идиомите, исклучително е
важно да се одреди положбата и лексичките особено-
сти (во однос на опозидијата лице - предмет) на суб-
јектот, директниот и индиректниот објект. Во маке-
донските идиоми, кога станува збор за лице, се јавува
зборчето некој односно, некому/му за индидректен и
некого/го задиректен објект, додеканештоупатувана
предмети: не му се сите на број; ветар го вее. Во англи-
ските соодветства се јавуваат скратенките sb (somebo­
dy = некој) за лице visth (something = нешто) за пред-
мети.
Овде накратко ќе ја објасниме и употребата на
неопределените заменски форми во англиските екви-
валенти. Заменките one, one's и oneself ce јавуваат кога
се однесуваат на говорникот или на субјектот на пре-
дикациј ата: save one' s bacon = he saved his bacon, you saved
your bacon, но не *уои saved my bacon.
One може да се замени со me, you, him, us, them;
one's co my, your, his, our, their; oneself co myself, yourself,
himself, ourselves, yourselves, themeselves. Sb, sb's и himself
ce јавуваат во идиоми кадешто можат да бидат заме-
нети со која било именка или именски израз: the time
is not on sb's side = the time is not on my/your/his/John's side.
Идиомите BO заповедна форма ce јавуваата со ознака-
та imper (imperative = заповеден начин).
A

a АДВОКАТ
од A до LU дрвен адвокат inf
fromAtoZ o through and through a latrine lawyer o a pettifogger
• all the way ѓаволов(иот) адвокат
не рече ни a (ни бе) inf the devil's advocate
shut one's mouth o stop one's фати адвокат
mouth o reduce sb to silence o hire a lawyer
not a word did he/she utter
АДЕТ
АБЕР таков е адетот inf
абер нема inf such is the custom
have no (faintest) idea (about it) o
not by a long chalk/shot АДРЕНАЛИН
донесе абер inf му го (пот)крева адреналинот
break the news (во крвта) inf
прати/пушти/стори абер inf pump up sb's adrenaline
send a message/word АДРЕСА
АВГУСТ ce јавува/обраќа на погрешна
глуп Август inf адреса
simple Simon be on the wrong track o bark up
the wrong tree o bring one's hogs
АВИОН to the wrong market • come to the
не се гледа од авион inf wrong shop
it will pass in a crowd ce јавува на вистинска адреса
ce гледа (и) од авион inf come to the right place o apply to
stick out a mile o be as plain as the the proper quarter
nose on your face АДУТ(И)
АВТОРИТЕТ ги држи сите адути
наметнува авторитет have/hold all the aces
pull rank (on sb) главен адут
a trump o a leading card
АГОЛ
од друг/овој/поинаков агоп има (скриен) адут
have a shot (left) in the/one's lock­
from another/this/different angle
er
АДАМ последен адут
од Адам и Ева an ace up one's sleeve o one's
(as) old as the Bible last card
АЕРОДРОМ 2 АЛКА

АЕРОДРОМ АКЦИИТЕ
аеродром за муви si акциите паѓаат
(as) bold as a coot a bear market • a bearish market
АИР акциите растат
каков аир од тоа? • нема аир од a bull market o a bullish market
тоа inf му паѓаат акциите
it's no use o it's useless/pointless lose one's good name/standing o
lose credit
АЈДЕ му растат акциите
ајде да sb's fortunes are rising o sb's star
let's o supposing o suppose is on the rise o one's stock is go­
ајде да поделиме ing up o come up in the world
let's go shares АЛАЛ
ајде, (погоди) од трипати Апал да ти е! • Алал ти вера/-
take three guesses ќофте! inf
ајде де! inf Bravo! o Good for you! o Con­
you don't say (so)! o come off it! gratulations! o that's the stuff! •
ајде така како што си that's the stuff to give the troops o
Right on! o Nice work!
(облечен(а))
come as you are АЛАТ
АКЛ без алат нема занает
co ак'л si what is a workman without his tools
use one's loaf o a carpenter is as good as his
tools o the right tool for the job
AKO
ако . . . e . . . , тогаш јас сум . . . АЛВА
inf оди (ка)ко алва inf
(then) I'm a Dutchman sell like hot cakes

AKT АЛИСА
акт на агресија како Алиса во земјата на чудата
an act of aggression like Alice in Wonderland

АКУМУЛАТОР АЛИШТА
полни акумулатор/батерии валкани алишта
get up steam c recharge the/- dirty linen/laundry
one's batteries ги вади валканите алишта (пред
комшии)
АКЦЕНТ
wash one's dirty linen in public o
става акцент на hang out dirty washing in public
lay stress on
тежок акцент АЛКА
an accent you could cut with a алка што недостасува
knife the missing link
АЛКОХОЛ 3 APHO
АЛКОХОЛ нема апетит
држи/носи алкохол be off one's food
carry one's liquor отвора (некому) апетит
под (дејство на) алкохол whet one's appetite
in drink
АПЛАУЗ
АЛФА еден голем аплауз за
алфа и омега inf (give sb) a big hand (for)
alpha and omega o the be-all and салата грмеше од аплаузи
end-all bring the house down
AMAHET собира аплаузи
остава аманет inf receive a standing ovation
entrust with o charge with o leave
АПРИЛ
sth in sb's custody/safekeeping
апри-ли-ли-ли! inf
АМЕРИКА April fool!, April fool! <•, April gawk-
ja открива Америка inf /gowk!
invent gunpowder АПТЕКА
повторно ја открива Америка inf уредно/чисто како в аптека/бол-
reinvent the wheel ница
вујко (ми) од Америка (as) neat as a (new) pin
the rich uncle (from America) APEH
АНГЕЛ арен беше, арно го најде si
Ангел на мирот one gets what's coming to one •
an Angel of peace it serves him right u may he rest in
ангелот чувар peace
the ministering angel o the guard­ арен сум inf
ian angel I'm all right o there's nothing
вистински ангел wrong with me
an angel, not a man o kindness нешто не е арен inf
itself feel one degree under u be off
не е ангел colour o be/feel under par o be a
be no angel/saint o butter bit under the weather o (be) off
one's oats o be out of sorts
wouldn't melt in his mouth
сини ангели inf APHO
men/boys in blue на/за арно или (на/за) лошо
АПАРАТ for good or evil
памти како фотографски апарат од арно поарно
have a mind like a steel trap never better
кој бега од арно, ќе падне на
АПЕТИТ лошо
има апетит (ка)ко коњ inf out of the frying pan, (and) into the
have a wolf in one's stomach fire
APO 4 АФЕРА

на арно или на лошо ќе да е гром во коприви


for better (or) for worse АТМОСФЕРА
co арно/убаво или со лошо напната атмосфера
by fair means or foul a tense atmosphere o a heavy
APO scene
старо аро inf АУТ
dirty old man c sugar daddy o an оди в аут
old fart fall into disgrace :> be in the dog­
АРШИН house o make a faux pas
(применува) двоен аршин АФЕРА
(apply) double standards шири афери
АСПРА gossip o blab o jammer • chatter
o wag one's tongue
црвена аспра не гине -» не удира
не шири афери
stop gossiping
БАБА 5 БАНКА

Б
БАБА suck eggs
баба Зима inf БАДИЈАЛА
Jack Frost за бадијала inf
баба Марта inf dirt chip o for a song o a mere
in March many weathers song .-, for nothing • in vain o of
no use o a steal o a (dead) bar­
баби'и жаби inf
gain
it's apples and oranges
бабини деветини inf БАЈКИТЕ
tall tales o an old wife's tale како BO бајките
like a fairy tale
и баба ми го знае/може тоа inf
anybody can do it o a piece of БАКНЕЖ
cake Јудин бакнеж
кој за што, баба за вретено the kiss of Judas
harp on the same string
село гори, баба се чешла • село БАКСУЗ
ce плени, баба ce чешла inf го бие баксуз inf
be out of luck o bejinxed o be on
fiddle while Rome burns
a losing streak
(облечена) (ка)ко баба рога inf
mutton dressed (up) as a lamb БАЛОН
меша баби и жаби пробен балон
mix apples and oranges trial run
роди бабо дете inf ce дуе (ка)ко балон inf
pigs might fly (if they had wings) a put on airs o put on the dog o act
square the circle the cock of the walk
БАБИЦИ ce издува како балон inf
(при) многу бабици, детето run out of steam
килаво inf
too many cooks spoil the broth БАНАНА
БАВТАНААНА ce лизна на (лушпа од) банана inf
на/од бавтанаана si slip on a banana skin
a shot in the dark o a wild guess
БАНКА
БАВЧАНЏИЈА разменува трета/четврта банка
на бавчанџијата му продава be turning thirty/forty
пилерки/краставици inf сигурен/сигурно како в банка inf
teach your grandfather how to (as) safe as houses
БАРА 6 БЕЛЕГ

БАРА skin of one's nose<> not give a


далеку е од она што се бара monkey's fart
leave much/a lot/a great deal to баш сега
be desired just now - this minute
нема што да бара inf баш ти фала! inf
stand no chance (in hell)
thanks for nothing
сам си го бара inf
Баш/токму така!
be asking for it o make a rod for
one's own back Exactly! o Precisely! o Right on!
тоа се бара! не баш (најдобар/најпогоден)
that's the stuff! e that's (just) it -- not much of
just the job не е баш така
што бараше, си доби inf not exactly ... not quite
get/receive one's just deserts
БЕБЕ
БАРАЊЕ чека бебе
на барање be expecting o in the club o have
on demand o on request a bun in the oven
БАРОН МИНХАУЗЕН бебе BO пелени . (ка)ко мало
Барон Минхаузен не му е рамен бебе inf
the prince of liars a babe in arms

БАСТИОН БЕГА(Ј)
(последниот) бастион на бега (ка)ко попарен
(the last) bastion of take to one's heels o run for one's
life o show a clean pair of heels
БАТАЛИ
бега од се
(море) батали inf
forget it c no can do get away from it all
море бегај таму
БАТЕРИИ get lost! t. go away o come off it!
полни батерии/акумулатор o you don't say so o tell me ano­
get up steam o recharge one's ther
batteries
БЕГСТВО
БАШ
ce дава во бегство
(ама баш) ништо не фали
take to flight
everything in the garden is lovely
ама баш си ми некој BO бегство (е)
you are a (right) one (be) on the run
баш го боли . и тоа го заболе • БЕЛЕГ
баш му е гајле! si
носи белег од
don't give a damn o couldn't care
less o don't care a fig o don't care bear evidence of
a brass farthing o not give/care a остава белег на
sod n do not care a straw o no leave/make one's mark on
БЕРЕ 7 БИЛО

БЕРЕ може да биде (и) подобро


нигде не го бере inf it can be better o there is room for
be on pins and needles o be at a improvement
loss o be on tenterhooks Налет да биде! о Налет да се
СТОри! inf
EEC Damn it! <> - Blast it! <-, Hang it!
истура бес врз
take it out on sb o vent one's Нека биде no твое
spleen on sb (All right,) have it your way
од бес inf Нека биде така!, Така нека биде
for kicks/fun a for the hell of it So be it! o Be it so!
бес си бараше, два си најде Проклет да бидеш!
from the frying pan, into the fire c Damn you!
out of the frying pan, (and) into the да бидеме фер inf
fire to be fair o to be honest o give the
полн е co бес/гнев devil his due
(be) full of bile што сака нека биде • што ќе
биде, нека биде
БЕСИЛКА come what may/might c what will
врши на бесилка be, will be o let the chips fall where
;nd up on the gallows they may o come hell or high wat­
er
1БЛИЈА
ap (ка)ко библија inf БИДУВА
as) old as the hills • (as) old as ro бидува за тоа inf
Methuselah o (as) old as Adam be good at sth o be a dab hand at
1ВОЛ не бидува inf
;ден бивол/коњ матна вода не it's no use/go o I don't agree
леда inf за ништо не го бидува inf
lungry dogs will eat dirty puddings be good for nothing
- a hungry horse makes a clean БИЛАНС
nanger сведува биланс
1ВОЛИЦА take stock
биволицата е црна ама бело БИЛИЈАРД
ллеко дава игра џебен билијард si
i black hen lays a white egg play pocket billiards
1ДЕ
БИЛО
i биде уште полошо
било и поминало
idd insult to injury -, compound
it's all over and done with •-. what's
he felony < make bad trouble done cannot be undone o it's (all)
vorse ,, and to make it worse water under the bridge o nothing
| ce биде или да не се биде can be done about it o things past
o be or not to be o a question of cannot be recalled o forgive and
ife and death o do or die forget o no use crying over spilled
БИСЕР 8 БЛАТО
milk o that's water over the dam БИТКА
каде (и да) било • каде-годе води битка co време
no matter where o everywhere o work against the clock
anywhere c ever and anon води загубена битка
Како би било да fight a losing battle c play a losing
How about (doing sth) o What game
about (doing sth) битка co време
како било a race/fight against time
just anyhow o any which way o добива битка
any old how
carry /win the day
како било, било
долготрајна/постојана битка
be it as it may o however it may be
in any event .- in any case a running battle/fight
whether or not •-. anyhow •_• come жестока битка
what may o come hell or high wat­ battle royal . a pitched battle
er
пола битка (е добиена)
како ништо да не било
half the battle
as if nothing had happened БЛАГОДАРНОСТ
кога било должи благодарност
whenever o anytime owe a debt of gratitude
кој било од вас (двајца) БЛАГОНАКЛОНОСТ
either one of you придобива нечија благонаклон-
кој и да било ост
whoever o any • anybody n gain sb's favour/ear
whichever игра/смета на нечија благонак-
поарно што било, отколку ништо лоност
better anything than nothing play upon sb's sympathy/feelings
срам те било ужива нечија благонаклоност
shame on you! be in one's favour -_ be in good
with sb
што би било, кога би било inf
if wishes were horses, beggars БЛАГОСЛОВ
would ride дава благослов
што било, било give one's blessings
let bygones be bygones o forgive
and forget • that's (all) water БЛАЗЕ
under the bridge блазе си ти inf
UJTO (и да) било lucky you! o good for you! o you
anything n whichever lucky devil!
БИСЕР БЛАТО
нема да ти се срони бисерот влече no блато
it won't hurt your dignity drag into the mire
БЛЕСОК 9 БОИ

БЛЕСОК high and low


краток блесок богатиот јаде кога сака, а сиро-
a flash in the pan мавиот кога може
the rich may eat when he will, the
БЛИЗОК poor man when he may o poor
близок е co men seek meat for their stomach,
be close with o be intimate with rich men stomach for their meat
гнил богат in/
БЛИЗУ
толку близу a сепак далеку stinking rich o (as) rich as Croesus
so near and yet so far не сум богат ефтино да купувам
best is cheapest o the dearer it is,
БОГ the cheaper • ill ware is never
Бог да го прости cheap o a good bargain is a pick-
May he lie/rest in peace purse
Бог да не го прости in/
БОГАТСТВО
May he rot in hell
чини вистинско (мало) богатство
Бог знае
cost a (small) fortune o cost a
Lord only knows o God knows
bomb
who/what/where/how
Бог знае од кога! БОГЗНАЕ
since God knows when! не е богзнае што
кој пува, Бог да чува si nothing to write home about o be
silent but deadly (SBD) no great shakes
мал Бог in/
БОЖЕ
a little tin God •,- a jack-in-office чувај ме Боже од пријателите, од
Бога ми непријателите сам ќе се чувам
honest to God o honestly God defend me from my friends,
дај Боже! from my enemies I can defend my­
from your lips to God's ears! self
од Бога даден
Б03А
heavensent c godsend лесно - боза si
од Бога чека да падне (as) easy as shelling peas o (as)
waiting for manna from heaven easy as falling of a log o a piece of
предаде Богу душа cake
meet one's maker o breath one's
БОИ
last
боите не се сложуваат
фала Богу
thank God o thank my lucky stars the colours do not match
помози Бог! премачкан (е) со сите бои in/
God help us have more than one trick up one's
sleeve o foxy o a sly dog o know
БОГАТИ(ОТ) all the tricks
богати и сиромаси живи бои
the haves and the have-nots o vivid colours
БОЈА 10 БОСТАН

БОЈА БОЛКА
добива боја не е болка за умирање inf
get a (sun)tan no bones are broken
менува боја БОМБА
change colour o turn pale o turn изгледа (ка)ко бомба да
all the colours of the rainbow паднала inf
ce покажува во вистинска боја look as if/though sth has been
show one's true colours o reveal stirred with a stick
one's true self одекнува како бомба
come as a bombshell
БОЛВА
болвата бивол ја прави секс бомба
make a mountain out of a molehill sex bomb
0 pick holes in sth темпирана бомба
a time bomb
БОЛЕН
само болен се прашува inf БОРБА
only a sick man needs to be asked борба меѓу Давид и Голијат
a David and Goliath situation
БОЛЕСТ(И) борба на живот и смрт
(има) детски болести a life-and-death battle o war to the
(have) growing pains o (have) knife o dog eat dog
teething troubles борба за власт
дипломатска болест a power struggle
a diplomatic illness му убива желба за борба inf
БОЛНИОТ take the fight out of sb
болниот станува, здравиот ce дига на борба (против)
умира take up arms (against)
a creaking gate hangs long стапува во борба
БОЛНИЦА move into action o take the field
уредно/чисто како в болница лавовска борба
(as) neat as a (new) pin Titanic struggle
БОРЕЦ
БОЛИ борец за правда
ич не го боли si a champion of justice
not give/care a sod o do not give борец во/под јорган планина inf
a damn (about) o not give/care a
pin/two pins (for) o not care a an armchair fighter
tinker's cuss for БОС
ме боли (главата/забот) поминува како бос no трње
walk into a buzz saw
1 have a headache/toothache
ce ме боли БОСТАН
I'm sore all over o it hurts me all го обра бостанот inf
over have had it o be deep in trouble o
БРАВО V\ БРЕГ

be for the high jump « be on the (to do it) o Now you're talking
rocks o be in the shit топол брат inf
продава бостан на бостанџија a gay o a queer
preach to the converted o teach
your grandfather howto suck eggs БРАТСТВО
братство за братство, сирењето
БРАВО за пари • брат за брата, сире-
Браво! inf њето за пари inf
Bravo! o Well done! o Good for business is business
you! •-• Congratulations! БРАТУЧЕДИ
БРАДА први/втори братучеди
пушта брада once/twice removed
groW a beard
БРАЌА
БРАЗДА крвни браќа (збратимени)
заорува прва бразда blood brothers
break (new/fresh) ground o cut
the first turf БРАШНО
легнува на брашно inf
БРАК give in *. come to one's senses o
брак на одредено време backdown c pull in one's horns o
trial marriage eat humble pie o knuckle down/-
брак од користољубие under o come to heel o take one's
medicine
a marriage of convenience
не меле брашно со некого
брак од љубов
be on bad terms with sb
the/a marriage of true minds
BO секое брашно има трици inf
див брак there is no wheat without chaff o
(a marriage over) the broomstick there is no garden without its
r a broomstick marriage « living weeds - there is a black sheep in
in sin every flock
БРАН
бран на (штрајкови) БРЕ
series of (strikes) Ej ти бре! inf
(impolite address - only to males)
не прави бранови si
Hey you!
don't make waves Koj си ти бре? inf
БРАТ Well, who are you? o Who do you
брат брата не рани, тешко тој think you are!?
што го нема
blood is thicker than water БРЕГ
ако брегот не сака да дојде кај
големиот брат Мухамед, тогаш Мухамед ќе
the Big Brother појде на брегот
Така брате! inf if the mountain will not come to
That's my boy! 0 That's more like Mahomet, Mahomet must go to
rt o That's better o That's the way the mountain
БРЕМЕНА 12 БРОЈ

исплива на брегот inf no врат, no шија


(be) out of the woods
БРИЧИ
БРЕМЕНА бричи некого на суво inf
остана бремена pull a fast one o make a monkey
be pregnant o be with a child out of sb o make a fool of sb
БРЗА БРК
каде брзаш! inf мрси брК taboo
not so fast! dip one's wick
кој брза, се сопнува
БРОД
haste make waste
брод што тоне
Небрзај! a sinking ship o a lost cause
take your time o Don't rush! o No
бродот што тоне глувците први
hurry! го напуштаат inf
(По)брзај! imper the rats are the first to leave a sink­
Get a move on! a Hurry up! o ing ship o like rats leaving the sink­
make it snappy! ing ship
ce брза БРОДОЛОМ
be in a hurry доживува бродолом
БРЗАЊЕ
be shipwrecked o fall through
без брзање
easy does it o take it easy БРОЈ
на брзање/брзина голем број
in a hurry o at a gallop Q in haste a good/great many o a lot of o
БРЗИНА lots of ^ any number of
наголемува брзина го знае/не го знае бројот . . .
gather speed r. speed up keep/lose count of
(ајде) на брзина да . . . inf извесен број
let's have a quickie/quick . .. a number of
смалува брзина на број
reduce speed o slow down
in number c to the number
co полна брзина si
at full speed c at full lick ни број не им се знае
co вртоглава брзина inf untold numbers
at breakneck speed no број
BO петта брзина inf by number
сите му се на број
at full speed <•: full steam ahead
have (got) one's marbles
co филмска брзина
BO најголем број
at breakneck speed
БРИЧЕНО for the most part
не е бричено, ами стрижено -» не зема некому број
have one's number
БУБРЕГ 13 БУРГИЈА

БУБРЕГ . БУКВА
живее како бубрег во ЛОЈ Ш/ мртва буква на хартија
live on/off the fat of the land - a dead-letter
have one's bread buttered on both
sides o live in clover live like a БУКВАР
king :; (as) snug as a bug in a rug чита некого (ка)ко буквар inf
„ in the lap of luxury read sb like a book
БУДАЛА/БУДАЛИОТ/БУДАЛИТЕ БУКВИЦА
излегува/изигрува будала му отчита буквица . му отпеа
make a fool of oneself o make an молитва некому inf
ass of oneself send sb off/away with a flea in his
како будала ear
like mad/crazy држи/мита буквица некому
кој будала се родил, будала и ќе teach sb a lesson • give sb a piece
(си) умре of one's mind o rub one's nose in
once a fool, always a fool a fools (the dirt)
will be fools still
БУМЕРАНГ
не е OH будала
му се враќа како бумеранг
he's nobody's fool
hoist with his own petard o be
прави некого будала hoisted with one's own petard o
play a trick on sb c make a fool of foul one's (own) nest
sb
секоја будала inf БУНАР
any old fool o any Tom, Dick and бунар без дно inf
Harry a bottomless pit o money down
ce прави будала the drain
play the innocent < pretend ig­ копа бунар крај река
norance plough the sands .; whistle for the
ce смее како будала на брашно wind o beat the air o a dead-end
laugh one's head off job
смета некого за будала
БУРА
take sb for a fool
бура се спрема
тешка будала
the fat is in the fire
stupid arse
што те гледам будала! inf кога ќе се смири бурата
what a fool you are! when the storm blows over
на будалите среќата им е нак- предизвика бура на одушевува-
лонета ње
fortune favours fools receive a standing ovation o raise
будалиот кога молчи, мисли дека the roof
е паметен
fools are wise as long as silent o if БУРГИЈА
the fool knew how to be silent he каде бургија не врти, парата врти
could sit amongst the wise money makes the world go round
БУРЕ 14 ВЕЗИР
БУРЕ sound о shallow streams make
буре барут the most din
powder keg o tinder седи на буре барут
sit o n a
празното буре повеќе ѕвечи P°wder keg
empty vessel make the most

B
ВАЖИ не може и вака и така
Важи! inf there are no two ways about it
Agreed! o O.k. o I'm your man!
ВАРИЈАНТА
He важи има резервна варијанта
No dice o No can do o be out of have a second string (to one's
date bow) o have two strings to one's
повеќе не важи bow
no longer holds good резервна варијанта
сеуште важи next best thing
still holds good ВАРИЈАЦИИ
варијации на тема
ВАЖНО
variations on a theme
многу важно!
so what!? o big deal! ВДОВЕЦ
не е важно бел вдовец
it doesn't matter o make no dif­ grass widower
ference o be off the point o not to ВЕДНАШ
worry c that/it makes no odds o
немој веднаш да се вртиш . . .
don't give it another thought
важно е don't look now, but. ..
веднаш штом
it's important o it matters • it car­
ries weight as soon as o the moment (that) o
the minute (that)
ВАЖНОСТ веднаш до
придава важност на нешто next to o next-door to
make much of sth ° attach weight веднашno
to -, attach importance to
hot on the heels of
BAKA веднаш тука (до r'c) inf
и вака и така within spitting distance
in either event o whether or not/no ВЕЗИР
o betwixt and between • half-and- денес везир, утре резил inf
half live from hand to mouth o a bot-
BEK 15 BETAP

tomless pit o a day-to-day affair вера не додржа


break one's word/promise
BEK
ако има век, ќе има и лек ВЕРБА
while there's life, there's hope имај верба во себе и во своето
магаренце inf
на крајот од векот put your trust in God and keep your
at the turn of the century powder dry o paddle your own
ни на тој век inf canoe
not on your life o over my dead има верба во
body o pigs might fly have faith in
ce пушти веков
ВЕРЕСИЈА
what's the world coming to?
чест секому, вересија никому inf
co краток век cash and carry o business is busi­
short-lived ness
има долг век на вересија inf
be long-lived on tick o on the nod
нема долг век ВЕРУВА
be short-lived да не ти ce верува • Koj би повер-
ВЕЛИ
увал! • Нема да веруваш!
како што се вели . како што вели
народот Would you believe it! o Isn't it
amazing!
as the saying goes
Како ce вели . . . ? не ми се верува
How do you say . . . ? I don't believe it I must be hear­
ing things
ce вели дека
it is said that o the story goes that ce верува/очекува (дека)
Што велиш? the odds are (that) o it's expected-
How about that? o What do you /believed (that)
say? слепо верува во
ВЕЛИЧЕСТВО have blind faith in
Неговото/Ваше величество верувај ако сакаш . верувале или
His/Your Majesty/Excellency не
believe it or not
ВЕНЕЦ
ловоров венец ВЕСТИ
laurel wreath лошите вести брзо се шират
bad news travels fast
BEPA
Алал ти вера! BETAP
Well done! o Good for you! o како ветар
Right on! o Nice work! like a gust of wind
кучешка вера
кој сее ветар, жнее бура
a rogue o a scoundrel o a son-of- sow the wind and reap the whirl­
a-bitch
wind
ВЕТЕРНИЦИ 16 ВИДЕ

КОЈ ветар те довеа крши ветување


what wind blows you hither go back on one's promise o break
faith with sb
моча во ветар inf
piss against/into the wind ВЕЧНОСТ
поволен ветар цела вечност
a fair wind a whole eternity a forever and a
day -.: a month of Sundays (inf)
пушта ветар inf
(for) donkey's years
break wind
цела вечност има поминато от-
ce врти no ветарот нако не сме се виделе
swim with the stream it's ages since I haven't seen you
ветар го вее • вејка на ветерот inf
a straw man o a broken reed ВЕШТ
вешт во/на
ветар и магла, глувци во табла inf have a good command of o be
a storm in a teacup a tempest in versed in o be good at
a teacup .- much ado about noth­
ing ВЕШТИНА
BO ветар благородна вештина
the noble art
down the drain
зборува BO ветар ВИБРАЦИИ
whistle in the wind = preach to the позитивни вибрации
wind = speaktothewinds o waste good vibrations
one's breath
ВИД
ветар фати, ветар пушти inf
BO вид на
a wild goose chase in the form/shape of
(едри) спроти ветерот губи од вид
(sail) against the wind
lose sight of
гледа од каде дува ветерот . има нешто во вид
сфаќа о д која страна дува
ветарот have sth in view
see which way the wind is blowing не испушта некого од вид
••-. see which way the cat jumps breathe down sb's neck
од било каков вид
ВЕТЕРНИЦИ in any shape of form
ce бори co ветерници
ВИДАМ
tilt at windmills (чекај) да видам
let's/let me see
ВЕТУВАЊЕ
ветувањето е да се прекрши ВИДЕ
promises are like pie-crust сеуште ништо не си видел
ro одржува/исполнува you ain't seen nothing yet
ветувањето виде невиде (ce согласи/прифа-
fulfil one's promise a deliver the ти)
goods at long last, eventually (he accept-
ВИДЕЛО . Г7_ ВИНО

edit) d'you-call-him/her/it/them?
видов не видов, чув не чув Како се викаш?
turn a blind eye on/to o hear no What's your name?
evil, see no evil, speak no evil °
mum's the word ВИЛА
ќе се видиме добравила
(i'll/we'll) be seeing you c se you a good fairy
later o catch you later
ВИЛИЦА
види ro ти него! imper
(има) стаклена вилица inf
don't get smart with me!
(have) a glass jaw
Види (ваму)!
треснува некого no вилици inf
Mind you!
sock sb on the jaw
види се на што личиш
you look like nothing on earth јак е на вилици . има јаки вилици
talk nineteen to the dozen r- have
види понапред a big mouth
see above
ќе видиме ВИНА
I'll/we'll see o it remains to be фрла вина на некого . вината ја
seen фрла на (некого за нешто)
ВИДЕЛО lay the blame at sb's door o pinsth
изнесува/излегува на видело on sb
bring/come to light признава вина
ВИДИК plead guilty
на видик (секогаш) префрла вина на друг
in sight blame the other fellow
ce појавува на видик вината е во нас/вас
heave in sight we/you're to be blamed • it's our-
ВИДРА /your fault
брз (ка)ко видра inf
(as) fleet as (a) deer ВИНО
го крсти виното
ВИДУВАЊЕ water down the wine
до скоро видување
старо вино и стар пријател не
see you soon пуштај
познава некого од видување old friends, and old wine, and old
knowsb by sight gold are the best « old fish, old oil,
ВИКА and an old friend are the best
Да не ce викам како што се става HOBO вино во стари бочви
викам ако inf put new wine in/into old bottles
or I'm a Dutchman BO виното е вистината
како (ли) ce викаше . . . . ? in vino Veritas <>
. what soberness
what's his/her/its name <> what- conceals, drunkenness reveals
ВИОЛИНА 18 ВКУС ВЛАГА 19 ВНИМАВА

ВИОЛИНА вистината ќе победи ВЛАГА ВЛЕГУВА


прва виолина the truth will out има влага • му држи влага inf влегува и излегува (од мода/упо-
number one o top m a n / d o g big have enough of sth to last sb треба)
зрно/трошка вистина come and go
fish
a grain of truth
ВЛАДА
ВИОР ВЛЕЧЕ
ВИСТИНСКОТО изгласа недоверба на влада
како виор inf vote no confidence in government се влече co inf
like a bullet out/from a gun o like (тоа е она) вистинското/правото • carry a no-confidence notion be fooling around with sb o be
a bat out of hell o at a rate of knots just the thing o the real McCoy messing about with sb
влада BO сенка
ВИСИНА ВИЦ (a/the) shadow cabinet ВЛИЈАНИЕ
на висинае кажува вицови лошо/добро влијание
ВЛАКНА
be up to the mark o be up to tell/crack yokes a b a d / g o o d influence
повеќе (пати) отколку што имаш
expectations o be equal to the под влијание на
не е виц inf влакна на главата inf
occasion o rise to the occasion on the strength of o under the
it's not a joke more than you can shake a stick at
на висина на задачата е •J more of sth than you/they have influence of
be up to the mark/task BO тоа е вицот inf had hot dinners
that's the catch/point ВЛОГ
ВИСОЧЕСТВО сигурен влог
ВЛАКНО
Ваше височество ВКУС a safe bet
бара влакно во јајце • се фаќа за
Your Highness без вкус влакно inf става влог
in bad taste split hairs ••. be a nitpicker/quib- chip in
ВИСТИНА bler .. pick holes (in)
(Елена/Марија е девојка) no мој ВЉУБЕН
гола/жива вистина inf
BKyC inf губи/добива за влакно вљубен е BO
the naked truth = nothing but the
(Elena/Marija is a girl) after my win/lose by a (short) neck be in love with fond of
truth
heart колку за влакно inf
доаѓа до вистината истанчен вкус за ВМЕШАН
get at the truth by a hair's breadth - a close call
exquisite taste for не сака да е вмешан/се меша во
има вистина во тоа (ce спасува) за влакно
изграден вкус not want any part of (it) sth
you've got a point there have a narrow escape o by a hair's
an acquired taste breadth c within a hair's breath ,.-. вмешан (е) BO
ja изнесува вистината на видело by a whisker o bythe skin of one's be involved in be mixed up in
• ја открива вистината не е no нечиј вкус
teeth
take/lift the lid of sth be not after one's own heart • be ВНИМАВА
нема влакна на јазикот
not to sb's taste o it's not one's будно внимава на
нема (никаква) вистина во be (very) outspoken o air one's
cup of tea keep an eye out for o keep one's
there is nothing in o not have a views .-. say what is on one's mind
остава горчлив вкус ears/eyes open o keep a/one's
word of truth in sth
leave a bad taste in the mouth ВЛАСТ weather eyes open
само вистината
no нечиЈ вкус ако сакаш некого да запознаеш, Внимавај! imper
nothing but the truth
to sb's taste o to one's liking - be дај му власт Beware! ,, Mind (out)! c Watch it!
вистината кога-тогаш ќе излезе authority shows the man . if you o Mind your eye
на видело after one's own heart
wish to know a man, give him Внимавај што зборуваш! imper
truth will out o truth will come to секој има свој вкус . за вкус- authority
овите да не зборуваме Watch your mouth/tongue!
light
губи власт
за волја на вистината everyone to his taste o there's внимавај да не се прекршиш! i
(simply) no accounting for tastes fall from power don't strain yourself!
give the devil his due o fair's fair o
под власта на
to be honest u frankly speaking o co вкус Внимавај, куче!
one has to admit (that) in good taste under the heels of Mind the dog!
21 ВОЗДУХ
ВНИМАНИЕ 20 Л5 ВОДЕНИЦА
Внимавај на ВОДА (спие) inf
воденица not let the grass grow under one's
Watch out for o Look out for a Pay жива вода inf draw water to one s mill
attention/heed to dripping wet feet o burn the candle at both
be drenched v „ „ „ „ , ,„f
sweat ends
внимава како се однесува inf че д р ж и вода mj
водата и огнот се добри слуги,
mind one's P's and Q's •-. mind it doesn't hold water
one's manners ама лоши господари
несла
TecT* Д НеСЛа В Д а И С servants make the worst masters
внимава на come with °the wind,' ° немаводавоочи(те)
go w i t h , (as) poor as a church mouse o fire is a good servant but a bad
look after o take care o give an water
master
eye to o take heed of o watch носи вода BO решето
one's step брзата вода, брзо истекува carry/bring coals to Newcastle ВОДЕНИЦА
внимава на секојчекор haste trips over its own heels паѓа во вода inf fall (знае да) меле (ка)ко празна
watch one's step haste makes waste more ha: go phut •••. go up in smokes fall short воденица inf
less speed o good and quic to the ground o fall flat o *•=>' talk nineteen to the dozen talk
ВНИМАНИЕ the hind leg(s) off a donkey
seldom meet ... come to grief
целосно посветува внимание на фрла пола во вода полива со ладна вода
be engrossed in a zero in on ВОДИ
hard to believe
grain/pinch o take sth with pour/throw cold water on
of salt
по/преку вода (некого) не води никаде
не обрнува внимание на гори за вода by water o by sea o overseas lead (sb) nowhere
give/pay no attention to o laugh
be dying of thirst пренесува ж е д е н преку вода inf
at - take no notice of ВОДИЧКА
ja (за)мати водата take sb for a ride o throw dust in
не привлекува внимание muddy the waters one's eyes lead sb by the nose Господова водичка
keep/maintain a low profile Adam's ale
каде што течела вода, пак •. pull a fast one
обрне нечие внимание на нешто тече пушта еден кур вода taboo ВОЗВРАТ
call sb's attention to sth old habits die hard shake hands with an old friend c за возврат
кога ке доЈде вода до грло shake hands with women's best in return o in compensation in
Обрни внимание на imper
when the chips are down friend consideration of o in reward
Watch out for o Look out for o Pay
attention to лесно KO вода inf пушта некому вода под нозете
ВОЗ
обрнува внимание на (as) easy as ABC r. (as) easy a: ' e a d s b U P t h e garden path
give/pay attention to , turn one's како товарен воз е inf
pie o (as) easy as anything пушта вода inf be a slow coach
mind to
лови BO матна вода . лови i make/pass water c take a leak
привлекува нечие внимание inf tease sb pull sb's leg ВОЗДУХ
матно
t i c k l e / c a t c h / t a k e sb's fancy •.- живее од воздух
fish in muddy/troubled waters сиромав - вода нема во очите
c a t c h / d r a w s b ' s attention -
(as) poor as Lazarus live on fresh air r> live on love and
arouse sb's interest o gain sb's мати (некому) вода
ear muddy the waters тивка/мирна вода брег рони • fresh air
co должно внимание мати вода колку да не е чиста тивка вода подлабоко копа безвоздух
with due regard n with due de­ whistle for the wind a beat the i still waters run deep out of breath • breathless
ference може вода да му носи inf вода донела, вода однела дига/крева во воздух
свртува внимание на себе not fit to wash one's feet easy c o m e , easy go o lightly blow up o blow sky-high
come into notice . steal the show come, lightly go
му дошла вода до грло излегува на воздух
благодарам на вниманието be in dire straits .- ( up to one вода не може да му носи inf take the air
thanks for calling o thanks for as­ neck) in trouble not fit to hold a candle to <> be not ce чувствува во воздух(от)
king a thanks for your concern му влегла вода в уши a patch on it's in the air
запре нечие внимание врз (success) has gone to stJ's heac вода седи/мирува, тој не (седи/ виси BO воздух
draw sb's attention on налева/свртува вода на своја мирува
> * в о
*а спие
- Т
°Ј не han
9 in t h e air balance
/
ВОЗРАСТ 22 ВПЕЧАТОК

ВОЗРАСТ волкот на ветено не вечера


на возраст од praise without profit puts little in the
at the age of o aged pot o fine words butter no pars­
nips o he who gives you fair words
BOJHA feeds you with an empty spoon o
BO војна co wish can never fill a sack
at war (with) волкот на волк ни во планина не
објавува војна на/против удира
declare war against/on there is honour among thieves o
one thief will not rob another o
психолошка војна
dog does not eat dog
psychological warfare
волк самотник
студена војна
cold war a lone wolf
гладен (ка)ко волк inf
ВОЛ
as hungry as a wolf/bear c (as)
волот се врзува за рогови, a чо-
век за јазик inf hungry as a hunter
an ox is taken by the horns and a морски волк
man by his word a sea dog o Jack Tar
јаде како вол inf на волкот в уста му отиде • стави
eat like a horse o as greedy as a глава в торба
wolf/pig/dog take one's life in one's hands <•• put
работи (ка)ко волот за сламата one's head in a noose •-. risk one's
work for peanuts neck o stick one's neck out .-?
place/put one's head in the lion's
ВОЛАН mouth
зад волан не може (да биде) и волкот сит
at the wheel и овците на број
you can't have your cake and eat it
пијан зад волан r: you cannot sell the cow and sup
be drunk in charge the milk o one/you cannot make
ВОЛЈА an omelette without breaking eggs
железна волја ние за волкот (a тој на врата)
an iron will speak of the devil (and he will ap­
pear)
наметнува сопствена волја
get one's own way оставил волк да чува стадо
set a thief to catch a thief
ВОЛК
волк BO јагнешка кожа ВОШКА
мери вошка на кантар inf
a wolf in sheep's clothing
split hairs o be a nitpicker/quib-
волкот волчиња para bler
the apple never falls far from the
tree ВПЕЧАТОК
волкот длаката ја менува, има впечаток дека ,
табиетот не го менува be under the impression that o get
the leopard can't change its spots the feeling that
ВРАПЧЕ/ВРАПЧИЊА 23 ВРАТА

не може да се ослободи од впе- на врат на HOC inf


чатокот дека • неодминлив е head over heels
впечатокот дека • не може да не no врат, no шија inf
се оттргне од впечатокот
six of one and half a dozen of the
дека other o it's much of a muchness
can't help feeling that ?, can't get симнува нешто од врат
rid of the impression that take a load off one's mind o get it
остава силен впечаток over with o have sth taken off
leave strong impression -• go with one's hands
a bang (С)крши вратот! imper inf
остава впечаток Get lost! o Bugger off! o Go to
make one's presence felt a cut a hell!
(fine) figure Тргни ми ce од вратов! imper
прв впечаток Get off my back! o Get off my
first impression case!
ce стекнува впечаток дека го истегна вратот (како штрк) inf
one cannot help feeling that
crane forward
ВРАПЧЕ/ВРАПЧИЊА му се обесува некому на врат
и врапчињата тоа го знаат inf
it's common knowledge o every throw one's arms around sb
schoolboy knows натовари некому нешто на врат
јаде како врапче put/lay the blame on sb for sth o
eat like a bird o eat like a titmouse lay sth at sb's door
BPATA
ми кажа врапчето inf чука на отворена врата
a little bird told me
knock on an open door
подобро врапче в рака, отколку
гулаб на гранка чука на погрешна врата
a bird in the hand is worth two in beg at the wrong door o knock at
the bush => better a sparrow in the a deaf man's door • bring one's
hand than a pigeon on the roof o hogs to the wrong market o come
a feather in hand is better than a to the wrong shop
bird in the air испраќа (некого) до врата
see (sb) to the door
BPAT
ja бакнува вратата inf
завиткува/свиткува некому врат
wring sb's neck kiss the post
зема некого на врат ja остава вратата отворена
drive a nail into sb's coffin o cook leave a door open
sb's goose o cause sb's downfall клинчи пред нечија врата
зграпчува некого за врат kick one's heels outside sb's door
jump down sb'sthroat » snapsb's мете прво пред сопствена врата
head off put/set one's own house in order
има некого/нешто на свој врат на голема врата
have sb/sth on one's back in a grand manner o for all the
world to see o with a flourish
ВРБА 24 ВРЕДИ

на задна/мала врата плетка на јазикот


by the back door o in a round­ be at one's tongue's end
about way оди на врвот од прстите
неговата врата е секогаш отвор- go/walk on tip-toe
ена
he keeps open doors ce искачува на/до врвот
come/climb up to the top
покажува некому врата
show sb the door send sb pack­ доведува до врв
ing bring/come to the top/a head
пред (нечија) врата на врв глава му се качува некому
at one's doorstep drive sb up the wall o drive sb mad
треснува врата некому (пред o be a pain in the neck
HOC) на врвот од
slam the door in sb's face . give at the zenith of o at the top of
sb a cold shoulder o leave sb out стигнува на врвот
in the cold reach the top
зад врата ВРВИ
behind the door (оваа банкнота) не врви
нишај врата, земај плата (this banknote) is not valid
money for jam/old rope BPBKA
си ја виде вратата врвка му е работата inf
send sb packing be in a (real) mess o have had it o
up a gum tree o up a creek (with­
широко ги отвора вратите за out a paddle) •> get into a fix
open the flood/sluice gates for
ги остава вратите отворени ВРВЦА
папочна врвца
leave the door open
naval string
зад затворени врати
behind closed doors o behind the BPEBA
scene без (многу) врева
вратите се ЦЈироко отворени without much/more /further ado o
the doors are wide open without fuss
ВРБА дига врева inf
кога врбата ќе роди грозје inf make noises -. kick up a din
when hell freezes over not in a
million years n pigs may/might fly крева голема врева за/околу inf
raise/create/kick up a big/real
BPB stink about sth
до врв
многу врева за ништо
up to the top o (up) to the brim o
brim-full a storm in a tea-cup
ВРЕДИ
избива на врв не вреди (ни) да се спомне ,
come out/be on top it's not worth mentioning o noth­
на врвот од јазикот му е • му се ing to speak of
BPEME 25 BPEME

не вреди да се повторува наога време за


does not bear repeating get round to doing sth o make
тоа ти вреди in/ time n take time off (to)
you've hit the nail on the head o на време
you've hit the bull's eye o I on time o in good time o on the
couldn't agree more! • you've dot
said it! c, full marks! на/за кратко време
вреди да се обидеме in the short run - in the short term
it's worth a try
нема време
вреди да се прочита/види
be out of time have no time (to)
it's worth reading/seeing
нема време за губење
Што вреди!
What's the use/good?! o What's have no time to lose o I have no
the point?! o a wild goose chase time to waste c, haven't got the
whole day o have no time for
BPEME нему секогаш му треба многу
додека е време време да заврши/се најаде
he always takes long to finish/eat
while the going is good
од тоа време
дојде време да ever after . since
the time has come (for sb) to (do од време на време
sth) from time to time > (every) now
друго време, други обичаи and again/then o every so often
other times, other manners o once in a while o in dribs and
духот на времето drabs
a sign of the times одзема некому време
губење време waste sb's time
waste of time fun and games пред своето време
губи време на ahead of one's time
fritter away one's time секое време си носи свое
игра на време other times, other manners o
playfortime o play a waiting game everything is good in its season
има време (секогаш) легнува на време
have the time o bide one's time keep regular ours
изгубеното време не се враќа ce BO свое време
time lost cannot be recalled all in good time
кога (за тоа) ќе дојде време ce работи за малку време
(all) in good time it's a matter of seconds
крајно време е co време
't's high time o it's about time in/on time o in the long run
кучешко време стари добри времиња
wretched times o hard times good old days
лошо време точно на време
bad weather o bad/hard times dead on time
ВРЕМИЊА 26 ВРЕМИЊА

тоа е минато време времето го прегазило


that's all past/ancient history the time has passed him by
убива време времето лечи се
time is a great healer o time is the
kill time greatest healer r. time cures all
ударно време things o time tames the strongest
prime time grief
умира без врегле времето лета/врви
die before one's time o come to time flies
an untimely end времего не е на нечија страна •
BO денешно време времето не работи за некого
these days > nowadays o in this time is not on sb's side o the
day and age sands (of time) are running out for
BO догледно време sb
in the foreseeable future времето ниного не го чека
(во) едно време time (and tide) wait for no man
there was a time when времего си го прави своето
BO кое било време time devours all things o time is a
any day (of the week) file that wears and makes no noise
BO ниедно време o time works wonders o time
tames the strongest grief o time
in the dead hours of the night a in
has taken its toll Q circumstances
the dead of the night
alter cases
BO последно време
lately o of late за цело време
BO секое време all the while
at any time за извесно време
for a while o for some time
BO слободно време
in one's spare/leisure time за ништо време
BO тоа време in nothing flat
then o at the time заостанува зад времето
BO време на be/lag behind the times
in the time/age of o during за се има време
времето ќе покаже there's a time (and a place) for
time will tell everything
времето е најдобар судија за време на
time tries truth o time is the father during o in the course of
of truth a truth is time's daughter
назад е со времето
времето е на нечија страна • вре-
be behind times
мето работи за некого
time is on one's side не губи време
времето е пари waste no time
time is money ВРЕМИЊА
времето е погодно да/за немирни времиња
the time is ripe to troubled times
BPEKA 27 ВЧЕРА

ce потсетува на (старите добри лоша врска


времиња) mismatch o bad line
go down memory lane нема (блага) врска од si
т оа беа времиња not know beans about sth not
know the first thing about sth <> be
those were the days
not good at o not have the fog­
BO вакви времиња giest (idea!) o have nothing to do
at a time like this with o have nothing in common
with o have no bearing on • be
времињата ce менуваат off the point
times change (and we with them) немам врска! inf
ВРЕЌА I don't have the faintest/foggiest
боксерска вреќа inf idea o search me!
punch ball/bag одржува врска со
скината вреќа • вреќа без дно inf be in touch with o carry on a love
spendthrift o a bottomless pit o affair with • have an affair with
money down the drain o money BO врска е co
burns in his pocket c spend mon­ be on to sb o be in touch with sb
ey like a drunken sailor
BO врсна co
ВРИЕ in connection with • as far as sth
is concerned , inrespectto •; with
почнува да врие respect to o as for to
come to the boil i
BPCT
BPHE (ние сме) една врст
и да врне и да вее inf (we're) of the same age
(in) fair (weather) and/or foul
ВРТИ
BPCKA му ce врти (во умот)
бара/фаќа врска feel giddy
pull (the) strings/wires
добива врска (на телефон) ВЧЕРА
get through до вчера
чма добри врски as recently as yesterday o just the
have connections o be well-con­ other day • just yesterday
nected како вчера да беше
има постојана врска со некого/- it seems like only yesterday
некоја не е вчера роден inf
go steady with sb not be born yesterday o have
има врска со been around
bear on/upon o has to do with o не сум вчерашен inf
"e m connection with I wasn't bom yesterday
ГАБОР 28 ГАЗДА

г
ГАБОР не му држи газот inf
(грозна како) габор si have no guts o show white feather
(as) ugly as sin отворил еден газ • толкав му е
газот (широк) si
ГАВРАН
have an itching palm
гавран со гавран, а сокол со
сокол inf седи (си) мадро на газот inf
birds of a feather flock together . you're asking for it • let sleeping
like attracts/calls to like dogs lie .-. be/keep quiet - be­
have yourself! c don't tempt fate-
гавран co гавран очи не си вадат /Providence o don't push it
dog does not eat dog o one thief валкан му е газот inf
will not rob another « there's ho­
nour among thieves have dirty hands
кога ќе обели гавранот inf r'c преку глава inf
head over heels •., arse over tip
when hell freezes over • pigsmay-
/might fly газ/г'с и гаќи e co некого • r'c и
гаќи ce si
ГАД be like Siamese twins be like salt
(голем/вистински/невиден) гад and paper a be like bread and
a bastard o a bad egg butter o be like a horse and car­
riage o be thick as thieves o be
ГАДИ (in) thick with sb o be finger and
ми се гади thumb with o pee in the same pot
I am disgusted o it makes me sick паѓа на r'c inf
-> I find it revolting/repugnant be taken aback
ГАЗ(ЕНЦЕ),ГС само за в r'c inf
како да е в газ правен si look after number one
have (got) the devil's own luck спасува r'c si
лиже газ некому si save one's bacon
lick sb's arse/boots ГАЗДА
мазно (ка)ко газенце (на бебе) газда е (во куќата)
(as) smooth as a baby's bottom wear the trousers/breeches
МрдНИ ГО ГаЗОТ imper inf покажува кој е газда
Get your arse (over here/there) o show who's boss
Shake a leg
сам свој газда е *
мрзлив му е газот inf
be one's own boss/master o call
be drag-arsed » be nigerish one's soul one's own
ГАЈЛЕ 29 ГЕСТ

св ојгазда one's heels o make a run for it o


on one's own a standing on one's step on the gas o step on the juice
own two feet o a self-employed под rac inf
businessman tipsy c have had a few
под полн rac
ГАЈЛЕ
5аш ми е гајле! тј at full tilt/pelt , flat out -: at full
I don't care/give a damn! o I stretch
couldn't care less! > I don't care a ГАЌИ
straw o I don't care a brass far­ ги наполни гаќите . полни гаќи inf
thing o no skin of my nose fill one's pants o shake/shiver in
бере гајле one's shoes/boots - shit a brick-
be worried /bricks o be scared shitless - be
Гајле немај • Немај гајле imper scared stiff be scared to death
Don't you worry (about a thing) o be scared out of one's wits/-
(ич) не му е гајле . (ич) нема гајле boots .-> show the white feather
inf останува (и) без гаќи inf
couldn't care less •- be no skin of lose one's shirt
sb'snose o care nothing for - not
give two pins for ГАФ
направи гаф si
(тебе) ич да не ти е гајле • (ти) ич make a goof o drop a brick/clang­
не бери гајле « гледај си го тво- er o put one's foot in it - put one's
ето гајле . не бери (ти) туѓо
foot in one's mouth
гајле mf
it's none of your business mind ГЕМИИ
your own business - keep off the (изгледа како да) му протонале
grass! o don't worry : don't you гемиите inf
worry 'bout a thing n lay assured look like a wet weekend o down in
- trust me o leave it to me .-, don't the dumps o in the doldrums o
give it another thought be/feel down in the mouth o be in
ГАРАНЦИЈА low spirits .. feeling low o look/-
feel blue
под гаранција
under warranty ГЕНЕРАЛИИ
ГАРД запишува нечии генералии
држи (кренат) гард take down sb's particulars
keep one's guard ГЕНЕРАЦИИ
спушта гард јаз меѓу генерации
drop one's guard generation gap
ГАРДА ГЕРМАНЕЦ
ст
ара гарда inf како изгубен Германец inf
the old guard a peg in a round hole
ГАС ГЕСТ
(До)дава rac гест на (добра волја)
s
Peed off o take off o take to a sign of (good-will)
ГИНЕ 30 ГЛАВА

ГИНЕ one's cool o lose one's bottle o


не ти гине inf lose heart
you're in for it o you've had it има тврда/дебела глава inf
ГЛАВА be dead from the neck up
женска глава inf избива некому нешто од глава
woman > a dumb broad knock sth out of sb's head
чекори co крената глава извлекува жива глава
hold one's head high get out of harm's way o have a
ќе ти ја скршам главата inf narrow escape •> save one's neck-
/skin
I'll break your neck ja дига главата (се однесува над-
бута глава во песок мено)
bury one's head in the sand be overbearing a hold one's head
да има малку во главата high
if he had half an eye кој нема во главата, има во
дебела глава inf нозете
little wit makes much travel
a nit-wit
Крши глава! imper
доаѓа некому до глава
Get lost! o Bugger off! o Go to
seal sb's doom - be the death of hell!
sb , cook sb's goose
ладна глава inf
дуби на глава да si
lean/bend over backwards to help a cool hand
sb o fall over backwards to do sth лесен е во главата
to sb • fall over oneself to weak/soft in the head
глава или писмо луда глава inf
heads or tails madcap o nutcase
глава на фамилијата машна глава
the head of the family the breadwinner o man of the
глава не крева (од) house o ruler of the roost
keep one's nose to the grindstone мери некого од глава до петици
•-> burn the midnight oil
eye sb from head to foot o look at
Главата ќе ти ја скинам/скратам! sb up and down
I'll knock your block off!
мисли co своја глава
главата е во прашање use one's own head/judg(e)ment
a matter of life and death o it's o stand one's ground u use one's
touch and go own loaf o think for oneself
главата ми е (ка)ко тапан inf му ја наполни главата
my head is like a beehive o I have give sb an earful
a splitting headache му помина низ глава
гол е BO главата (има малку коса) pass through one's mind
be thin on top
му удира BO глава
губи глава go to sb's head
lose one's life r. lose one's head
o be out of one's mind o lose
ГЛАВА 31 ГЛАВА

му виси над глава оди/чекори co крената глава


hang over sb's head walk tall
м у влезе во глава inf отсечена глава inf
get sth into one's head the spitting image of o a carbon
copy
набива нешто некому во глава si
оваа глава не е за две нозе inf
drum sth into sb o stuff sth down
a wise guy •• smart pants
sb's throat
плаќа/плати со главата
на глава ти седам, в уста/на бра- pay for sth with one's life •- be put
да ти прдам inf to death
bite the hand that feeds one полни некому глава
наведнува глава brainwash sb a put a flea into sb's
hang one's head (in shame) ear o drum sth into sb o put ideas
into sb's head
нешто му се врти в глава
празна му е главата
have sth on the brain sb's head is empty c have nothing
нека крши глава! inf between one's ears
Good riddance (to bad rubbish)! o преку глава
To hell with him/it!
head over ears/heels
нема ништо/има нешто во
главата преку глава му е од
have nothing/something between have a/one's bellyful (of sb/sth)
one's ears ce качи некому на глава
не може со глава в ѕид
get in sb's hair
you can't kick against the pricks
(си) ја чука главата
не знае каде му е главата
be in a maze o be at a loss . not beat one's brains out - rack about
know if one is coming or going •• (си) ја удира/чука главата в ѕид
not know if one is on one's head or bang/knock one's head against a
one's heels brick wall
никого не го боли главата (за/од
тоа) скрши глава inf
get lost/stuffed o (he/she/it) dis­
no one is any worse for it
appeared
ни за жива глава inf co глава сака низ ѕид
not on your life o no way o on no run one's head against/into a brick
account c under no circumstan­ wall
ces r, no for all the tea in China o
n
ot in a hundred years • not for
co наведнатаглава
lo
ve nor money on bent knee o hang one's head
носи глава в торба in shame
stick one's neck out o live danger­ спаси глава
ously o tempt fate save one's neck/skin/bacon
ОД глава до петици inf става глава на коцка
1° the tips of one's /sb's fingers ° stick one's neck out o tempt fate
t0
one's fingertips o risk one's life
ГЛАВИ 32 ГЛАС

става глава в торба Помини на главното! imper


take one's life in one's hands put Come to the point! Get to the
one's head in a noose .> risk one's point!
neck stick one's neck out • поминува на главното
place/put one's head in the lion's get to the point • get down to
mouth business o get down to the nitty-
стои некому над глава gritty/brass tacks
breathe down sb's neck
ГЛАД
тешка глава inf
умирам од глад
a nit-wit
I'm starving
тврда глава inf
hard-headed o headstrong ГЛАДОЈАТОР
stubborn as a mule o slow-witted современи гладојатори
учена глава inf modern Gladiators
an egghead ГЛАС
удира co глава в ѕид inf дава глас некому
bang/bash/knock one's head cast one's voice for sb
against a brick wall -, kick againstдобриот глас далеку се слуша, a
the pricks лошиот уште подалеку
усвитена глава good news travel fast, bad even
a hot head . hot-headed faster
врти/одмавнува co глава гласот на совеста
shake one's head the worm of conscience o the
зафатен е преку глава со voice of conscience
be up to the ears in ro бие лош глас
за глава повисок од have/get a bad name
head and shoulders above го слуша гласот на разумот
listen to reason
му прска главата
губи глас
have a splitting headache get/become hoarse
не ми иде в глава
крева глас (против)
it beats me o it escapes me o it's
raise one's voice (against) <•-
beyond me
speak out o give voice to
не знае каде му е главата
not know whether one is (standing) ми се фати гласот
on one's head or one's heels I've lost my voice
му се слуша гласот
ГЛАВИ
make one's voice heard
ќе летаат глави
heads will roll на цел глас
at the top of one's voice o loud
ГЛАВНОТО enough to wake the dead*
ова/тоа е главното поарен е добар глас, одошто
that's the point o that's about the срмен појас
size of it give a dog a bad name and hang
ГЛАСИНИ 33

him Гледај го (ти него)!


се дере на цел глас inf Just listen to that! ., Just look at
him!
shout/scream/cry blue/bloody
Гледај кај одиш!
murder
Mind your eye!
со светски глас
гледа напреку
world-famous o of world fame/-
renown look askance (at)
стекнува глас гледа некого бело inf
gain fame give sb a blank look/stare o look
through sb
стекнува лош глас
гледа од високо
fall in/into disrepute -:• acquire a
look down upon sb
bad name
како што гледаш/гледате
ужива добар глас
have a good name o enjoy a good as you (can) see
reputation како што те гледам сега тебе
го бие глас with my own eyes •-, in the flesh o
be known for ^ be notorious for as I live and breathe
го повиси гласот почесто се гледа со некого
raise one's voice see more of sb
ce шират/кружат гласови (прозорецот/бавчата) гледа на
the rumour goes that o rumour (the window/garden) give onto the
has it o people say сега го гледаш, сега не го
гледаш
ГЛАСИНИ
now you see him, now you don't
шири гласини inf
wag one's tongue ce гледа црно-бело
пушта гласини (испитува јавно see everything in black and white
мислење) влубено гледа во
fly a kite make (sheep's) eyes at
ГЛЕДА гледа не виѓава inf
апла се гледа si turn a blind eye to
stick out a mile не ме гледај така! imper
дупло гледа don't look at me like that!
ГЛЕДАЊЕ
see double
Д о гледање!
гледа црно
Goodbye! Farewell! So long!
look on the dark side of sth o take
не е баш (многу) за гледање
a gloomy/pessimistic view of sth
not much to look at
Гледај! imper
Look! ГЛЕТКА
гледај, гледај!, кој дошол! inf глетка што боде очи
look what the cat's d r a g g e d / - scene that offends the eye o a blot
brought in '
on the landscape
ГЛИСТА 34 ГОДИНА

ГЛИСТА ГНОЈ
фрли глиста, фати јагула inf бере гној (раната)
throw/set a sprat to catch a mack­ the wound matters
erel/whale
ГОВОР
ГЛУВЦИ држи говор
како глувци што го напуштаат give/deliver a speech o hold a
бродот што тоне sermon o hold the floor o hold
like rats leaving a sinking ship forth
слобода на говор
ГЛУПОСТ free speech
(какви) глупости
(stuff and) nonsense! ГОДИ
не (му) годи
и такви глупости inf
not agree with o be no good for
and that kind of thing o and all that
jazz ГОДИНА
не треси глупости infimper гладна година
don't talk daft o stop making a fool hungry years
of yourself година дена
поднесува глупости/глупаци a/one year
suffers fools gladly годините (си) го прават своето
тресе глупости inf time has taken its toll
talk nonsence -. talk through изгубени години
one's hat the lost years
ГЛУШЕЦ Колку (години) ми давате?
канцелариски глушец inf
a pen-pusher c a white-collar How old do you think I am?
worker луди млади години
накиснзл (ка)ко глушец inf one's salad days c (a/one's) cal­
as wet as a drowned rat low youth
наполнува 20/30 години
сиромав (ка)ко црквен глушец
reach the age of 20/30 > be 20/30
(as) poor as a church mouse years old
ГНАС на стари години
mac ми е inf at a ripe age o in one's declining
it makes me sick o I can't stand the years
sight of не би му дал(е) толку години
he doesn't look his age
ГНЕВ не макар и 100/1000 години да
полн е co гнев живее
(be) full of bile not if one lives to be a hundred
ГНЕЗДО не се раѓа секоја година*
осино гнездо few and far between
wasp's nest од година BO година
from one's year's end to another
ГОЛ 35 ГОСПОД
year by year .? year in year out ГОЛЕМИНА
по гладната година иде и BO природна големина
бериќетлија large as life o life-size
it's a long way that has no turning ГОЛТА
седум гладни години ова повеќе не се голта inf
seven hungry years . seven thin this is too much .- enough is
cows enough o (be) enough to try the
patience of Job o (be) enough to
секоја година make a saint swear
every year > yearly r, annually
(CO) ГОДИНИ ГОМНО
year by year o for years (on end) гомна ќе јадам (ако) si
co години (наназад) I'll eat my hat!
for many years изеде гомна (оддаде тајна) si
spill the beans o sing - blow the
умира/загинува во најдобрите gaff
години
BO гомна si
be cut off in one's prime
in the shit
в година! inf
не чачкај гомно (ќе смрди) • не
like hell! c pigs might fly <-, when
чачкај гомна (ќе смрдат) taboo
hell freezes over
don't stir (it up)
влегува во години
be a bit long in the tooth • getting ГОРЧИ
on in years •• get old ми горчи
BO години it tastes bitter o it has a bitter taste
in years
ГОСПОД
BO одминати години што дал Господ inf
late in life pot luck o what's in the larder
BO пубертет(ски години) (е) inf
ако даде Господ
(be) in one's teens
God willing • with luck -> with a bit
за многу години! of luck
many happy returns of the day! - ако Господ сака некого да
cheers! уништи прво умот му го зема
за стари години whom God will destroy he first
for/in one's declining years makes mad
зрели години да даде Господ
years/age of discretion may you . . . • may it please God
да те чува Господ од полошо
ГОЛ
г it could be/(have been) worse
ол и бос
фала му на Господа
down and out o down at the heels
without a shirt to one's back thank(s) God < praise be (to God)
емгол
- ем зол . ем крив, ем див го прибра/прости Господ
the pot calls the kettle black go to one's master •.-, be gathered
to one's fathers n pass away o
ГОСПОДАР 36 гостин
breathe one's last Господ
Господ да го прости God helps those that help themsel­
God rest his soul ves
Господ да не чува (и (да не) пред Господ сите се еднакви
брани) in front of God and everybody
heaven forbid! прости ми Господе!
Господ да ни е напомош (May) God forgive me!
God help us само Господ знае
Господ да те благослови heaven only knows
God bless you co Господ напред
Господ е бавен, но достижен God be with us o God help us o
the mills of God grind slowly but God bless you
they grind exceedingly small фала му на Господа! • сполај (ти)
Господ една врата затвора, a Господе!
стотина отвора thank God с- praise be to God
when one door shuts, another thank heaven!
opens Господ да те чува од учен -
Господ го казни недоучен
get one's just deserts o a poetic little knowledge is a dangerous
justice thing
Господ нека е сведок ГОСПОДАР
so help me God свој господар е
Господ никому должен не му ос- be one's own man/master
танува воени господари
God is a sure paymaster war lords
Гопспод прво себе си направил
брада ГОСТИН
и за најмилиот гостин три дена се
charity begins at home
доста
Господ високо, царот далеку fish and guests stink after three
between the devil and the deep days o the first day a guest, the
blue sea second day a guest, the third day
Господ знае! a calamity
God knows! на непоканетиот гостин местото
мисли дека е од Господа созда- му е зад врата
ден/олределен да/за in/ who comes uncalled sits unserved
think that one is God's gift o an unbidden guest knows not
мисли дека го фатил Господа за where to sit x
мадиња/брада si непоканет гостин
think the sun shines out of sb's (a) gatecrasher
arse/arsehole пречекува гости • прима гости
од кај Господ на истиндак шј do the honours
meet one's maker пречекува во гости
помогни си за да ти помогне и play host to
ГОТОВО 37 ГРАНКА

и г ра во гости до одредени граници


play away within limits o to some extent
готово ja прекорачи границата
готово! shoot the mark
finished! • end! o that's it! o are на граница на/од
you finished? c. have you finish­ on the brink of . on the point/-
ed? verge of
готово е co (некого) не знае за граници
have had it o it's curtains for <= be know no bounds o know not when
done for o be up a gum tree to stop
на готово inf поставуваграница
reap w h a t / w h e r e one has not
set the limit « draw the line
sown
од готово прави вересија преминува (секаква) граница inf
give up an asset for a liability .. go beyond/outside the pale o
throw good money after bad overstep the mark •> overshoot the
mark . go too far •.- get carried
ce e готово
be all over (bar the shouting) away c. go over the top
сигурносна граница
ГРАВ margin of safety
го свари гравот inf
ce има свои граници
come down with
one can only take so much
прост (ка)ко грав inf
(as) light as a cork - as dumb as BO разумни граници
a fish within reason •, within the limits of
просто (ка)ко грав inf reason within bounds
(as) easy as falling of a log o a достигнува граница
piece of cake reach (one's) limit

ГРАД ГРАНКА
целиот град зборува за не ја сечи гранката на која седиш
it's the talk of the town don't cut the bough you're sitting
ГРАДИ on
(борба) гради в гради паѓа на ниски гранки
hand-to-hand (fighting) fall on hard times , come down in
ce чука в гради the world
beat one's breast o beat one's пружа маслинова гранка
own drum o blow one's own trum­
hold out an/the olive branch
pet
само што слегнал од гранка
ГРАНИЦА he has just climbed down from the
без граници trees
no limit(s) o the sky is the limit си ја сече гранката на која седи
До крајна граница cut the bough one is sitting on o
ln
/ t o the extreme -> to excess make a rod for one's own back
ГРБ 38 . ГРЕШИ

ГРБ ГРМИ
живее на туѓ грб кога многу грми, малку врне
live by the sweat of other men's dogs that bark at a distance bite
brows not at hand
ro чеша грбот inf
ГРНЕ
be asking for it o be looking for
trouble BO туѓо грне сол не турај
don't poke/put your nose into
грбот како стомакот/мевот му ro other people's affairs
направи . му го испегла грбот
inf ГРЕБАТОР
beat the devil out of sb <• beat the (од него нема поголем) гребатор
living daylights out of sb -> lick the be a free loader
hell out of sb o dust sb's jacket =
tan sb's hide o tan the hide off sb ГРЕВ
o knock the stuffing out of sb
гледај си ro твојот грев si
грб co грб mind your own business o keep
back to back off the grass! save your breath
(и без тоа) има доволно на (сопс- to cool your porridge
твениот) грб (работа/одговор- гревот не ти го дава
ност)
(as) grasping as a miser
have enough on one's plate
ми/му падна грев за
има некого/нешто на свој грб
l/he felt sorry for
have sb/sth on one's back
нема грев
и на грбот има очи
be merciless - have no heart o
have eyes in the back of one's have a heart of stone
head
пере (нечии) гревови
му го гледа некому грбот
wash sb's sin(s)
see the back of sb
седум смртни гревови
на нечиј грб е
the seven deadly sins
be a burden to sb
смртен грев
подметнува грб/плеќи
mortal/deadly sin
put one's back into
стари гревови
(работи/зборува) зад нечиј грб a skeleton in the cupboard
(do/say) behind sb's back
ГРЕШИ
симнува некого/нешто од грб кога веќе се греши (нека се
get sb/sth off one's back греши) inf %
свртува грб на one may be hanged for a sheep as
turn one's back on a lamb
свртува грб некому тука грешиш
cut the ground (out) from under sb that's where you are wrong
u pull the carpet/rug (out) from човечки е да се греши
under sb leave sb standing c to err is human (to forgive, divine)
pass by on the other side
г рЕШКА 39 ГРОБ

ГРЕШКА обеле од грижи


g e 3 грешка тј get gray (hair)
first class .- above/beyond re­ последна грижа (ми е)
proach it's the last of my worries o it's
g e 3 грешка (подготвено) none of my business
done to a turn c done to a T ГРИЖИ (CE)
фаќа некого на грешка не се грижи
catch sb on the hop catch sb on not to worry o care nothing o not
the wrong foot o catch sb napping to care/give a fig •-. imper don't
фројдовска грешка worry!
a Freudian slip ГРИЗЕ
грешната е BO ce гризе (од бес/лутина)
the fault lies with eat one's heart out
грешка BO чекори ГРК
a move in wrong direction Кога ќе се поздравиш со Грк про-
(ис)користи нечија/туѓа грешка вери колку прсти ти останале
на раката
make hay from sb's mistake (I) fear the Greeks, even when they
направи грешка bring gifts
make a mistake
ГРЛО
no грешка наквасува грло inf
in mistake for o by mistake wet one's whistle
признава грешка суво му е грлото inf
stand corrected be as dry as bone
учи на грешки тесно грло
learn from one's mistakes o learn (a/the) bottleneck
by triai and error ГРНЧЕ
изнудена грешка нашло грнче поклопче • ce ис-
forced error тркалало грнчето, си го нашло
неизнудена грешка капачето
unforced error the pot calls the kettle black
прави лична грешка ГРОБ
take/pick up a fault гробу на врата дошол . мириса
ГРИЖА/ГРИЖИ на гроб • со една нога в гроб
без никакви грижи have (got) one foot in the grave з
not have/without a care in the be far gone -.> be on one's last lay
world o be not long for this world o be
е
дна грижа помалку on one's last legs o lie at death's
one care the less -. one less worry door
им
а грижа на совест тивко (ка)ко в гроб
n
ave guilty conscience • one's (as) silent as the grave o (as) silent
conscience pricks one as the dead
ГРОБИШТА 40 ГУМИЧКА

кој на друг гроб му копа, сам во the blue :.-. out of the clear blue sky
него паѓа како од гром погоден
the deed comes back upon the thunderstruck ., like hit between
doer o the biter is sometimes bit
the eyes
u the biter bit
не удира гром во коприви
не можеш в гроб да го земеш the best go first o only the good
youcan'ttakeitwithyou (when you die young
die)
отерува некого в гроб ГРОФ
be the dead of sb . seal sb's живее (ка)ко гроф inf
doom .. drive sb to an early grave live like a lord
o be the death of sb
положува некого в гроб ГРОШ
три за грош inf
lay sb to rest
chicken out o show a white feather
сам (себе) си го копа гробот c have no guts (to)
dig one's own grave
ce превртува в гроб ГРУТКА '
turn over in one's grave (му застана) грутка в грло
(have) a lump in one's throat
(верност) до гроба
till death do us part o fidelity unto родна грутка
death native soil o native heath
ГРОБИШТА
поминува (ка)ко покрај турски ГРЦИ
гробишта inf Ce плашам од Грците дури и кога
give sb the cold shoulder o cutsb носат подароци
dead (I) fear the Greeks, even when they
bring gifts
ГРОЗЈЕ
кисело грозје ГУБИ
sour grapes тесно губи
(ce најде) во небрано грозје inf lose by a neck
be up the creek (without a paddle
o be taken short o be at a loss o ГУБИСЕ
be caught with one's pants down Губи ce! si imper
туѓото грозје е послатко Get lost! o Get along with you! -
the grass is greener on the other Shove off! o Bugger off! o Buzz
side of the fence off! %

ГРОМ ГУЛАПЧИЊА
громот никогаш не удира два па- како гулапчиња
ти на едно место like a couple of lovebirds
lighting never strikes in the same
place twice ГУМИЧКА
(ка)ко гром од ведро небо хигиенска гумичка (презерватив)
out of the blue <, like a bolt from a French letter
ГУСТО 41 ГУША
ГУСТО доаѓа нешто некому до гуша inf
беше густо inf be more than one can take/bear
it was a close call > it was touch (зафатен) до гуша (во)
and go knee-deep -• up to the/one's chin-
кога ќе дојде густо(то) /ears/el bow/eyes/eyeballs/neck
when it comes to the crunch/- in o hard at it n head over heels
blows o when the crunch comes in
• when the shit hits the fan фаќа (некого) за гуша
ГУША jump down sb's throat
до гуша в кал најаден (е) до гуша si
ankle deep in mud o knee-high in (be) full to the scuppers
mud ce најаде до гуша
(дебела) гуша eat till/until it comes out of one's
a double chin ears . eat one's head off
ce фатија за гуша
cut each other's throats
ДАВА 42 ДАРБА

Д
ДАВА nothing of the kind/sort
каде даваат - земај, каде маваат
ДАМИ
- бегај
Дами и Господа
w h e n in R o m e d o what the
Romans do o swim with the tide/- Ladies and Gentlemen
stream дамите бираат
не се дава ladies' choice/dance
hold the field o keep trying/fight­
дамите имаат предност!
ing u take a hard line
ladies first!
ce дава (филм/претстава)
не личи на дама
be on (film/show)
nothing of the lady
колку повеќе дава, толку помал-
ну добива прва дама на . . .
the more he gives, the less he gets the first lady of the . . .
ДАМКА
ДАВАЧКА-ЗЕМАЧКА дамка на нечиј образ
давачка-земачка • давање-зе- a blot on one's escutcheon °
мање in/ skeleton in the cupboard
give-and-take
ДАМНИНА
ДАВЕНИК BO дамнина • во дамнешни
давеник и за сламка се фаќа времиња
a drowning man will clutch at a (in times) of old o in days of yore
straw J any port in a storm
ДАНАЈЦИ
ДАВИ Варди ce од Данајците и дарови
(Ајде) He дави! imper si кога ти носат
You're a (real) pain in the arse! o (I) fear the Greeks, even when they
Cut the crap! bring gifts o Beware of Greeks
ce дави во inf bearing gifts
wallow in ДАНОК
ДАВЕЖ ro зема (својот) данок
вистински/невиден давеж si take its tool
a real pain in the arse o a real drag плаќа данок на/за
pay the price for
ДАЛЕКУ
далеку од тоа ДАРБА
far from it o not at all o I wouldn't има (природна) дарба за
dream of it o no such thing o have a (natural) bent for
ДАРМАР

ДАРМАР BO движекве
(вистински/невиден) дармар inf moving o on the move o on the
a dog's dinner o a pretty kettle of march o be on the jump
fish ДЕВЕДЕСЕТ
ДАСКА деведесет и девет посто
нагази до даска si ninety-nine times out of a hundred
step on the juice <• step on it (all) Lombard Street to a China
orange
ДАТА
Koja дата е денес? ДЕВОЈКА
What's the date today? девојка з а една ноќ
one-night stand
ДВА девојка з а се
два и два се четири maid of all work
two and two make four
јасно е како два и два четири ДЕЈСТВО
just as two and two is four стапува во дејство
go into action
ДВАЈЦА BO дејство
двајца без тројца inf in force o operative • in operation
a thin audience/attendance o valid
двајца, тројца
ДЕКА
one or two
Што дека! inf
каде/кај двајца, тој тројца inf
So what! - Big deal!
a gatecrasher •> turn up like a bad
shilling ДЕЛ
кога двајца се караат, третиот BO најголем дел
користи for the most part
two dogs strive for a bone, and a
дел no дел
third one runs away with it
bit by bit o inch by inch
потребни ce двајца (за) да
it takes two to (tango) го доби својот дел од колачот
get a fair share .; get a fair whack
ДВАНАЕСЕТ го исполнува својот дел
пет минута до дванаесет do one's bit
eleventh hour лавовски дел од
ЦВЕ the lion's share of
na две, на три inf најголемиот дел
the best/better part of • the bulk
in a slapdash manner o jerrybuilt
of
од двете, ниедно
само еден мал дел од (проблем-
fall between two stools
от/работата)
ДВИЖЕЊЕ the tip of the iceberg
-тава/пушта во движење составен дел од
set in motion integral part of o part and parcel
ДЕЛИ 44 ДЕН(ОВИ)

of годината
тоа е дел од нечија должност/- a strong town is not won in an hour
работа o no man is his craft's master the
it's all in day's work first day
BO дел од секундата брои денови
in a split second count the days
ДЕЛИ црни/тешки денови
дели на пола hard times
go halves ден за ден
ДЕЛО/ДЕЛАТА day by day o from day to day
делата зборуваат ден за памтење . ден над
deeds are fruits, words are but денови
leaves .-, actions speak louder the day of days o a red-letter day
than words •-. fine words butter no добар ден
parsnips good day
животно дело добар (ка)ко добар ден inf
life achievement good as gold
добри/лоши денови
ќе излезе дело на видело
the truth will out • it'll come to light g o o d / b a d days
- murder will out до ден денес . до денешен ден
човек од дело to this (very) day o even now
a man of action до судниот ден
фаќа/затекнува неного на дело till Doomsday .1 forever and ever
catch sb in the act catch/nab sb forever and a day
red-handed два/четири пати на ден
фатен на дело inf two/four times a day
be caught with one's hands in the
еден ден
till
на дело someday a one day
in/into action еден до два дена
a day or two
нечие дело е
be sb's doing и ден-денес
уметничко дело to this very day
work of art има цел ден (на располагање)
have all day <
ДЕН(ОВИ)
(и) утре е (нов) ден • и утре има
денови на искушение ден
testing times
tomorrow is another day
деновите му се изброени
јасно како ден
his days are numbered as clear/plain as day = an open
ден запишан со златни букви and shut case
a red-letter day купи ден, помини inf
a day-to-day affair
ако е краток денот, долга е
ДЕНАР____ 45 ДЕНАР

му го разубави денот секој втор ден


make sb's day every second/other day ., on al­
поминале деновите ternate days
му

sb's days are over c be past it ce para денот


it's dawning o it's daybreak
на куков ден inf
следниот ден
never •-•• pigs might fly a when hell
the next/following day
freezes over
на/по бел ден co денови
m broad daylight for days (on end)
напорен ден такви не се раѓаат секој ден
a hard day's work they don't make them like that any
more
нечии денови се поминати
точно до ден
the day of sb is over/finished
to a/the day
(нечиј) црн ден
умира без ден
a black day (for sb) die before one's time • come to
не е далеку денот кога an untimely end
the day is not (so) far off/distant
за некој ден • за ден, два
when in a day or two -- in the near future
не е секој ден Велигден inf c in a few days o before long
we don't kill a pig every day зема слободни денови од
не гледа бел ден работа
not to see the light of day .. burn take time off
the midnight oil
некој ден ДЕНАР
some day or other . one day чесно си го вади денарот
не ми е ден turn a honest shilling o make a
honest buck
it's not my day
без скршен денар inf
не знае денот што носи ноќта
penniless o flat/dead broke
none knows what will happen to
him before sunset o a man's des­ да го истресеш/свртиш наопаку,
tiny is always dark скршен денар нема да падне
од ден на ден not have/be unable to rub two
day by day every single day pennies together
from day to day r all the time немам скршен денар inf
OH
oj ден I haven't got a bean o I'm broke/-
the other day skint
п
Ред некој ден нема скршен денар inf
(just) the other day o a few days not have a penny o be broke/skint
ago o not have/be unable to rub two
секој ден pennies together r without a red
every day each day .-. day in cent not have a red cent <.- have
(and) day out no nickel to one's name
ДЕНЕС(КА) 46 ДЕТЕ

потроши последен денар поарно денеска јајце отколку


be down to one's last dollar утре кокошка • поарно свое
spend one's bottom dollar јајце отколку туѓа кокошка
внимава на секој денар • води better an egg today than a hen
tomorrow r, better a sparrow in the
сметка за секој денар
hand than a pigeon on the roof
watch every penny •> stretch pen­
nies за денес е доста
let's call it a day o let's call it quits
ДЕНЕС(КА) for today
живее од денес до/за утре
not know where one's next meal/- ДЕЊЕ
penny is coming from -. a day-to­ дење-ноќе
day affair o live from one day to night and day o day and night
the next ° live from hand to mouth ДЕРЕ
што можеш денес, не оставај за жив дере некого inf
утре skin sb alive
never put off/leave till tomorrow ce дере како некој да го коли .
what you can do today - there's се дере како заклан inf
no time like the present o a stitch shout/scream blue murder
in time saves nine
денес-утре ДЕРМАН
any day now o pretty soon o one нема дерман inf
of these days it's hopeless o (be) beyond help
o be up against the wall
денес едно, утре друго
chop and change o blow hot and ДЕТАЛ
cold до детал
денес јас, утре ти inf in every particular/in all particulars
today you, tomorrow me .-, today BO детали
me, tomorrow you scratch my to the letter o in details -• in depth
back and I'll scratch yours
денес месец . no еден месец ДЕТЕ
чека дете
a month from today o a month off
be pregnant o be in the family way
денес недела
чудо од дете
thisdayweek ;> a week from today
a whizz kid
денес не има, утре не нема
беспомошен (ка)Цо мало дете
here today, gone tomorrow (as) helpless as a newborn baby
денес ce е дозволено дете на природата
anything goes nowadays a child of nature
денес таа/тој не личи на себе(си) детето е татко на возрасниот
she/he is not herself today човек
the child is the father of the man
до денес и детето ако не плаче, не добивз
up to now o so far цицање inf
од денес до утре nothing seek, nothing find o spare
a day-to-day affair
ДЕТЕЛИНА 47 ДИМЕНЗИЈА

to seek and spare to speed ДИВИНА


плаче (ка)ко мало дете BO дивина
in the wild
weep unashamedly
ce однесува како дете ДИГА
act like a child му го дига taboo
ДЕТЕЛИНА put lead in sb's pencil
детелина со четири листа не се дигај inf
a four-leaved clover stop bragging about
ce дига на високо/големо
ДЕТСТВО
look down upon everybody
второ детство
second childhood ДИЕТА
на диета е
ДЕФАНЗИВА be on a diet
натера некого во дефанзива
throw sb on the defensive ДИЈАГНОЗА
дава/поставува дијагноза
ДЕФЕКТ make a diagnosis
останува дефект
one's/sb's vehicle breaks down ДИЈАЛОГ
дијалог на глуви
ДЕЦА a dialogue of the deaf
деца (ка)ко деца води дијалог со
boys will be boys negotiate with u argue with ex-
деца на цвеќето change words with
flower children ДИЛЕМА
(х)рани деца, да не (х)раниш нема дилема
доктори (there are) no two ways about it o
feed/provide for your children so make no bones about
as not to feed/provide for doctors
ce најде пред нерешлива дилема
мали деца мали грижи, големи find oneself on the horns of a
деца големи грижи dilemma
children when they are little make
BO дилема е за
their parents fools, when they are
great they make them mad o a be in two minds about o be of two
•ittle child weighs on your knee, a minds o be in a quandary (about-
big one on your heart /whether to)

°o деца матеница/попара не ce ДИМ


срка ш/ каде има дим, има и оган
he who goes into a mill comes out where there is smoke there is fire
powdered c there is no smoke without fire
ДЕЧКО ДИМЕНЗИЈА
и
ма постојан дечко/девојка четвртата димензија
nave a steady boyfriend/girlfriend the fourth dimension
ДИСКУСИЈА 48 ДОБРО
ДИСКУСИЈА глува доба
јалова дискусија the dead of (the) night c. the witch­
a futile discussion ing hour
тука нема дискусија златна доба
there's no question about it the golden age r golden days &
halcyon days
ДЛАНКА
гледа некому во дланка ДОБАР
read sb's palm добар изглед
јаде некому од дланки good looks
eat out of sb's hand добар/лош BO (математика)
good/bad at (numbers)
јасно иако на дланка
кој не е добар за себе не е ни за
(as) plain as a pikestaff • • (as) plain
as the nose on your face друг(ите)
плукнува BO дланкц he helps little that helps not himself
put one's back into .,, get down to •-> be a friend to thyself and others
n get cracking n take the bit be­ will befriend thee
tween one's teeth n buckle down- не е нешто добар
/to sth c. grasp the nettle not feel one's usual self o be off
colour
ДНЕВЕН РЕД
не посебно добар како (учител/-
симнува од дневеи ред доктор)
do away with :. put an end to not much of a (teacher/doctor)
ДНО не така добар (во фудбал/мате-
до дно! in} матика)
bottoms up! o down the hatch not much good at
ДО ДОБРЕДОЈДЕ
не е до мене ( д а ) , . . Добредојде!
it's not up to me ( t o ) . . . o it does Welcome! o Join the club (we're
not depend on me in the same situation)
не ми е до (јадење/пиење) ДОБРИНА
I don't feel like (eating/drinking)
користи нечија добрина • зло-
ДОАЃА употреби нечија добрина
добро доаѓа некоплу take advantage*of sb's good na­
come in handy/useful o be wel­ ture c encroach (up)on one's
come o do good v, stand one in kindness
good stead ДОБРО
ДОБА BO што е доброто/користа од?
BO глува доба what is the good of?
in the dead hours of the night o in добро и зло поминале
the dead of the night go through thick and thin
до никоја доба добро мие
until the small hours I'm all right o there's nothing
Д0БИРА)__ 49 ДОЖД

w rong with me доволно глуп да


лоброто со добро се враќа enough of a fool to fool enough
one good turn deserves another to
E добро де! inf ДОГОВОР
'Weil, that's all right! договор куќа гради
c o некого е и BO добро и во зло united we stand, divided we fall
b e with sb through fair and foul o
договор (си) е договор
be/stay with sb through thick and
thin •• be with sb through good a bargain's a bargain
and bad times како no договор
зз добро или за лошо as if by agreement
for better (or) for worse a come под договор
what may under engagement
заедничко добро постигнува договор
come to an agreement o come to
common good an understanding
за нечие добро прекршува договор
for sb's sake <= for sb's own good
break an agreement u break ranks
o to sb's credit
ce држи до договорот
не е добро да keep one's side of the bargain
it's not good to o it doesn't do to
џентлменски договор
Со/За кое добро?
What can I do for you? o What a gentleman's agreement
brings you here?
ДОЖД
ДОБИ(ВА)
дожд се спрема
добива (она) што заслужува
get/take what's coming to one it looks like rain
ќе си го добиеш inf добредојден како мајски дожд
don't push it o you'll catch it welcome as flowers in May o (as)
welcome as the flowers of spring
ДОВЕРБА
има доверба во фати дожд
confide in swear by it began to rain
оправдува нечија доверба мириса на дожд
justify sb faith we're in for a rain .. it looks/smells
so доверба like rain
in confidence од дожд, на град
from the frying pan, into the fire o
ДОВЕРЛИВО out of the frying pan, into the fire
строго доверливо паѓа/врне дожд
f
op secret o classified o in strict
confidence it's raining
no дожд доаѓа сонце
ДОВОЛНО the darkest hour comes before the
Аоволно и ќе преостане dawn o if winter comes can spring
enough and to spare be far away
ДОЗА 50 ДОМ(А)
ДОЗА ДОЛГ
со одредена доза на колку што е долг и широк inf
with a certain amount of at full length
BO мали дози ДОЛГОКОСИ
in small dozes долгокоси - кусоумни inf
ДОЗВОЛИ/ДОЗВОЛУВА long hair, short wit
ако ми дозволете/дозволиш
ДОЛГА
with your permission •.. If you ex­
таа е долга и широка inf
cuse the liberty ,-. If you pardon the
it's a long story
liberty = If you allow/let me
многу си дозволува ДОЛЖАМ
take liberties with o get carried да не должам
away to make a long story short o in a
може да (си) дозволи (да) (купи- nutshell
/продаде/има)
can afford (to) (buy/sell/have) ДОЛЖИНА
на иста бранова должина (со) inf
не може да си дозволи (таков
on the same wave-length as o
луксуз) speak the same language (as)
cannot afford to
ДОЛЖНИК
ДОЗВОЛА
твој должник сум • должник сум
дава дозвола ти ти должам (за ова)
give permission I owe you one
ДОКАЖУВА должност
се докажува како презема должност
establish oneself as take over c-, take office
се докажува во секојдневни должности
express oneself in o make one's the daily round »
name in
ДОЛИКУВА
ДОКТОР нема да му доликува да
доктор за si it'll ill become sb to do sth
an expert in o a dab hand
ДОЛУ
ДОЛГ(ОВИ)
долу (богаташи/сиромаштија)
наплаќа стари долгови
down with (the rich/poverty)
pay off old debts
горе-долу
плива/се дави во долгови up and down o back and forth
be in debt up to one's neck/ears
be deep in debt ДОМ(А)
влегува/запаѓа во долгови • во дома од жената, в планина од
долгови е мечката inf
in debt incur debts => run into between the devil and the deep
debt o go to the wall (blue) sea
дОМАЌИН 51 достоинство
иа пат за/кон д о м а ДОРАСНАТ
h omeward(s) •• (be) homewards дораснат е (на/за)
be up to o be a good match for
bound
HHUJTO поубаво о д д о м а не е дораснат некому • не му е
дораснат на
there's no place like home o home
be no match for o be one too
sweet home many for sb
c e дувствува (ка)ко дома
feel at home . make oneself at ДОРУЧЕК
home јаде некого за доручек si
втор ДО м eat sb for breakfast
(a) home from home ДОСАДА
жива д о с а д а inf
ДОМАЌИН
(as) dry as dust o (as) dull as ditch-
домаќин е на
water
play host to
умира о д д о с а д а
ДОМАШАР be bored out of one's mind ._• be
домашар in/ bored stiff
homebody - home bird ДОСИЕ
(co) чисто досие
ДОПАЃА
(with) clean sheet/slates
ич не ми се допаѓа! inf
I don't like it (at all)!
co (по)дебело досие
with a long criminal record
како ти се допаѓа?
ДОСТА
how do you like it?
што е д о с т а , д о с т а е
ми се допаѓа enough is as good as a feast
I like her/him/it - it pleases me
доста е
ДОПИР enough -.> that'll do . that's plenty
на допир Д о с т а д е ! • Д о с т а веќе! • Д о с т а
to the touch CO TOa imper
He допирај! imper Cut (it) out! .. Shut up! o Enough!
Don't touch! o Hands off! o That settles it! u That'll do! o
That's enough now!
ДОПУШТА има д о с т а заедничко
WHory си д о п у ш т а have a lot of common ground
let oneself go <. know no limits o не знае за д о с т а
take liberties with o get carried never have enough ^ not to know
away
when to stop o know no limits
Ш т о е д о с т а , д о с т а е!
АОПРИНОС
Enough is enough!
Аава полн допринос
Pull one's weight . carry one's ДОСТОИНСТВО
snare of the workload . do one's п о д нечие достоинство
stuff
beneath sb's dignity
ДОТОЛКУ 52 ДРЖИ

ДОТОЛКУ ДРЕМКА
дотолку подобро/полошо фаќа некого на дремка inf
so much the better/worse catch sb napping •> catch sb on
the wrong foot
дотолку помалку
much less ДРЕН
дотолку повеќе здрав (ка)ко дрен inf
much more o one more reason (as) fit as a fiddle o (as) sound as
bell o as right as rain o as right as
ДОФАТ a trivet
на дофат
within arm's reach <, to hand o ДРЖАВА
within easy reach o close at hand држава BO држава
the power behind the throne o a
ДОШЛО state within a state
како што дошло, така (и си)
ошло ДРЖАВНО
come with the wind, go with the не е ова/тоа државно
water - easy come, easy go o ill this is not public property
gotten, ill spent lightly come,
lightly go ДРЖИ
цврсто се држи за
ДРВА
hold fast to
фрла no некого со дрва и камења
jump down sb's throat o speak ill добро се држи
of sb o give sb a blast keep well o (still) going strong c
keep one's head up o keep a stiff
ДРВО upper lip
a нему си му зборувал, a на дрво достоинствено се држи
you could talk until you're blue in stand on/upon one's dignity
the face држи до себе *
бара некого и под дрво и под stand on one's dignity
камен Д р ж и се! imper inf
hunt for sb high and low Hangontight! o Hang on in there!
да чукнам/чукнеме во дрво inf o fasten your seat belt! o hang/-
hold on to your hat!
knock on wood! o touch wood
дрвото се вие додека е младо храбро се држи
put up a good fight keep one's
twist the wand while it is green
head up
и под дрво и под камен
ниско држи некого inf
nooks and crannies leave no
stone unturned sell sb short
од секое дрво свирче не бидува ce држи подалеку од некого
you can't make a silk purse of a keep sb at arm's length o give st
sow's ear a wide berth
старо дрво не се витка ce држи понастрана . ce др"*
you can't teach an old dog new на растојание
tricks keep a safe distance o keepon«:
дрОБИШ 53 ДРУШТВО

distance o keep off o keep away ДРУГАРУВА


.. keep out o steer clear of c другарува со
keep/hold/stand aloof from s b / - be friends with o mix with
S fh r, keep (oneself) to oneself o
h old back o fight shy of
ДРУГО(ТО)
(сеуште) добро се држи ако ништо друго
(still) going strong for one thing
ако му држи другото е наша работа
if he's got the guts
we'll/we'd do the rest
дрОБИШ нешто сосема друго
што ќе дробиш, тоа ќе сркаш inf a different story <• a far cry from
as you make your bed you must lie ништо друго (освен)
on it o as you sow so you shall
nothing else (but) o nothing short
reap > as you bake so you shall of o little short of
eat
(Ајде) He дроби! imp erst покрај/меѓу другото
Shut your mouth! o Shut up! o among other things
Cut the crap!
ДРУЖБА(ТА)
ДРСКОСТ дружбата си е дружба,
Каква дрскост! службата си е служба
What a nerve/cheek! o What in­ business is b u s i n e s s o duty
solence! before pleasure

ДРУГ(ИТЕ) ДРУШТВО
да не биде подолу од другите/- шарено друштво
комшијата inf mixed company
keep up with the Joneses
има лошо друштво
како еден така друг inf
keep bad company
be tarred with the same brush
мешано друштво
како и сите други
mixed party
like everybody else
прави (некому) друштво
како за еден така за друг/сите
keep sb company
what is sauce for the goose is
ce чувствува непријатно во нечие
sauce for the gander друштво
н
а друг да му к а ж е ш inf feel ill at ease with sb
I won't buy that o do me a favour
° come again o tell that to the ce движи BO најдобро друштво
marines move in the best circles
ДРУГАР
високо друштво
Биди другар!
the upper crust
Be a friend! o Be a pall!
верен другар BO друштво на
sworn friend in company with o accompanied
by
ДУЕЛ 54 ДУША

ДУЕЛ има/задржува присуство на дух


вербален дуел have (the) presence of mind to
exchange of words кога ќе се смират духовите
ДУПКА when the dust has settled
црна дупка пош дух
black hole evil spirit o goblin
дупка во законот отсутен co духот
a loophole in the law absentminded u out to lunch
мечкина дупка nara co дух
a lion's den lose heart
прави дупка во вода inf присуство на дух
square the circle o plough the presence of mind •> self-control
sand
смирува духови
ДУРИ pour oil on troubled waters
дури и да состојба на духот
even if c though • granted that c state of mind
granting that
дури и да е така ДУША
be that as it may дозволува/пушта душата да уп-
равува co разумот/главата
дури и сега
let one's heart rule one's head o
even now allow the heart rule the head
дури и тогаш бере душа
even then be at death's door > have one foot
дури ни in the grave a be not long for this
not even world o breatji one's last
дури вчера длабоко BO душата
only yesterday in one's heart of hearts
ДУЌАН добра душа
отворен ти е дуќанот a good sort
your fly is undone
душа човек
ДУХ a heart of gold o an angel, not a
без дух man n kindness itself
spiritless r, tame c lose heart душа дало/дава за inf
додека духовите не се смират the time is ripe for o this is the right
until tempers cool down moment for
духовите се смируваат душа дава за некого
the dust settles go through fire and water for sb
духовите се вознемируваат душа e si
feelings run high
a (regular) brick
ги вознемири духовите
flutter the dovecotes душа е на
be the moving spirit of
дуЦЈА 55 ДУША

„ v U ja и тело one's heart/mind to


м
life and soul (of sth) отвора душа/срце
open one's soul/heart
душа ме боли
I feel sick at heart c it breaks my познава некого во душа
know sb like the back of one's
heart it hurts me a great deal
hand .. know sb inside out >
д У ша сака, ама тело не може know sb through and through
the spirit is willing but the flesh is припаѓа некому со душа и со
weak тело
душата му е в HOC . душата во belong to sb with heart and soul o
носот си ја носи belong to sb with body and soul
be at death's door o be with one
продадена душа
foot in the grave
a turncoat o a renegade o a
душо моја! snake in the grass
My darling/sweetheart!
пушта душа
има душа
breathe one's last o push the boat
be tender hearted J feel sorry for
out
sb
пушти душа inf
има душа од камен
be as hard as a stone o be as hard dip into one's pockets o dig into
as nails c have no heart o have a one's purse o push the boat out o
heart of stone put one's hand in one's pocket •
loosen one's purse-strings
има некого на душа
have sb on one's conscience o рани душа да те слуша inf
drive a nail into sb's coffin look after number one
ja продаде душата на ѓаволот си ја олеснува душата
sell one's soul to the devil get sth off one's chest n make a
колку што ти душа сака inf clean breast of it
as much as your heart desires o (си) ја отвора душата пред
all you want o to one's heart con­
open one's heart/mind to a bare
tent
one's soul to
му доаѓа душата на место
си ја продаде душата
be relieved -.• (take a) load off sb's
mind sell one's soul
н
а душа носи тешко бреме ситна душа
bear a heavy burden on one's a small mind
mind co душа чека
ни жива душа be eager to o be looking forward
n to
° one in sight a not a (living) soul
about co душа и тело e co некого
°A дното на душата bleed for sb
^ ° m the bottom of one's heart co мирна душа
W|
m all one's heart (and soul) without remorse/qualms
ХаДУШа(на>
ve
сродна душа
a kindred soul/spirit
a word in one's ear o open
ДУША 56 ДУША

става/припишува нешто некому breathe one's last -. strain every


на душа nerve o be hard put to o be at
lay the blame on sb o hold sb pains (to)
responsible for sth душа му плаче
вади душа некому break one's heart
pick on sb a be on sb's case дури душа има
to the bitter end <•- to the last drop
BO душа
of blood
at heart/bottom
има се што ти душа сака
за своја душа inf
as a treat you name it, we have it
зема нешто на своја душа испушти душа
take the blame for sth o take it breathe one's last
нема душа • душата низ HOC му
upon oneself c take the can/rap излегува
жими душа inf be dead tired
cross my heart! од душа и срце -» од се срце
жити душа inf предаде душа
I beseech you meet one's maker
широка душа со душа се бори
generous soul fight with heart and soul o put up
дели душа a good fight
be on one's deathbed

*
ЃАВОЛ 57 [OH

ѓ
ЃАВОЛ на ѓаволот му ја продал душата
ѓаволот ја однел шегата sell one's soul to the devil
go beyond a joke (ни) ѓаволот не е така црн како
што се прикажува
ѓавол нека го земе!
the devil is not so black as he is
To hell with it/him! o (The) Devil
takesb/sth! < What the hell! painted
бегаОќи) од ѓаволот, наиде на Оди no ѓаволите!
сатаната Go to hell! o Damn you! o Goto
from the frying pan, into the fire the devil!
бега како ѓаволот од крст inf По ѓаволите!
run a mile •• shun like the devil the Devil! r By Jingo « Blast it!
steer clear of sb/sth Damn it (all)! » For pity's sake! >
ѓаволот ни ора(л) ни копа(л) Knickers!
one can never be too careful o the расте KO ѓаволот да го трга за
devil/Satan finds/makes work for уши inf
idle hands o the devil is subtle, yet grow like a weed o shoot up
weaves a coarse web
нека пукне ѓаволот inf
Koj ѓавол ти е? inf tell the truth and shame the devil
What the devil is the matter with
you? What's got into you? ЃОН
оди co ѓон
кој co ѓаволот тикви сади . .. inf
he that sups with the devil must treat rough o ride roughshod over
have a long spoon тврд како ѓон (месо) inf
(as) tough as old boots
ЕДЕН 58 ЕДНАКВИ

ЕДЕН создадени еден за друг


а еден, а сто и еден inf made for each other
a slice off a cut cake is never уште еден како тебе/мене
missed another you/me
до еден
ЕДНА
every last
му врза/залепи една
еден до/крај друг knock sb into the middle of the
side by side o huddle together/up next week o land sb one
o cheek by jowl
еден единствен ЕДНО
one and only
едно две, тоа пак тоа inf
harp on the same string
еден no еден
(не е) ни едно ни друго
one by one o one after the other
neither fish, flesh, fowl,"nor good
еден со/за друг red herring o neither fish, nor fowl
each other o one another o neither flesh nor fowl
еден за сите, сите за еден ни едно, ни две inf
one for all, and all for one without mincing words => without
јасно (ка)ко еден и еден inf beating about/around the bush o
(straight) from the shoulder c off
as plain as pikestaff the cuff
како еден стави едно напреку! si
as one (man) -, in unison put a sock in it!
на еден му се стемнува, на друг
разденува « додека на еден не ни едното ни другото
му се стемни, на друг не може fall between two stools
да му се раздени едно е сигурно
one man's loss is another man's
gain o one man's meat is another
there's one thing one can be sure
man's poison of
на еден со прст, на друг со грст ЕДНОЧУДО
mother to one, stepmother to (едно) чудо, едночудо inf
another tons of Q lots of o piles
не е еден (единствен) ЕДНАКВИ
not the only pebble on the beach прв меѓу еднакви
ни еден ни друг first among equals
neither one nor the other еднаков меѓу еднакви
си личат еден со друг equal among equals
be like each other
ЕДНАШ 59 ЕНЕРГИЈА

ЕДНАШ EKC
еднаш ама вреднаш • еднаш за на екс! inf
секогаш bottoms up! a down the hatch
once and for all пие на екс/искап si
не еднаш (drink) down the hatch
many's the time • many a time o
more than once ЕКСИК
ексик да е -> налет да е/биде
НИту еднаш
not once ЕКСКУРЗИЈА
си бил еднаш еден . . . екскурзија на мозокот inf
once upon a time . . . a flight of fancy
уште еднаш ЕКСПОНАТ
once more o once again o yet музејски експонат
again a museum piece
ЕЖ
ЕЛЕМЕНТ
го јавнува ежот inf
не е BO свој елемент
be in hot water ... be for the high
jump be on the rocks • be in the be out of one's element
shit BO свој елемент е
be in one's element
E3EPO
оди и скокни/удави се в езеро inf ЕЛКА
go (and) jump in the lake накитена ко божиќна елка inf
(be) dressed like a dog's dinner
EK
BO ек EM
under way ем . . . , е м . . .
BO екот на not only . . . b u t . . . as well
during „ in the thick of sth ЕМИНЕНЦИЈА
BO полн ек сива еминенција
in full swing o in the thick of a grey eminence
ек на сезона
ЕНЕРГИЈА
high season
непотребно троши енергија
ЕКОНОМИЈА take a sledgehammer to crack/-
с
ива економија break a walnut •.. break a/the but­
a black economy terfly on a/the wheel
полн co животна енергија
EKPAH full of animal spirits
г
опемиот екран пука од енергија
silv
er screen full of energy o full of beans/pep
Ма
лиот екран (си) ја поврати енергијата
the
small screen get one's second wind
ЕНЦИКЛОПЕДИЈА 60 ЕФЕКТ

ЕНЦИКЛОПЕДИЈА легува
жива енциклопедија reckon without one's host
a walking encyclopedia Нема ecan -» нема сметка

ЕПИДЕМИЈА ЕСАПИ
ce шири како епидемија не се есапи
grow/spread like weeds • spread it doesn't count
like a rash/wildfire
ЕТАПА
ЕПИТЕТ последна етапа
го оправда епитетот на the last stage/leg/lap
be up to the mark запомнува нова етапа
ЕПОХА break new/fresh grounds
ja обележи епохата ЕФЕКТ
mark an era има ефект
EPA works о take effect
најавува нова ера нема ефект
herald a new era have no effect o show no results
ЕСАП оди на евтини ефекти
чист есап, братска љубов inf play to the gallery/grandstand
short reckonings make long останува без ефект *"
friends fall flat c fall as flat as a pancake
домашен ecan во чаршија не из- тежи кон ефекти
strain after an effect/effects
>КАБА 61 ЖЕНА

ж
ЖАБА има голема желба да • гори од
како да голтнал жаба желба да
(have) a frog in the throat have a good mind to o burn with
видела жабата го потковуваат desire o be all agog
коњот, па и она дигнала нога и покрај најдобрата желба
if one sheep leaps over the dyke, with the best will in the world
all the rest will follow
no сопствена желба
ЖАЛБА from/out of choice o of one's own
поднесува жалба free will o of one's own accord o
lodge a complaint off one's own bat
вложува/одбива жалба против сопствена желба
make/reject an appeal against one's better judgement
пуста желба
ЖАЛАМ
fond hope pie in the sky
Жалам (ама/но . . .)
I'm sorry (but. . .) убива некому желба за • му уби-
Жалам HO не можам да прифа- ва желба за
там turn sb off o put sb off sth
I'm afraid I cannot accept it
ЖЕЛЕЗО
ЖАРЧЕ железото се кове додека е жеш-
живо/право жарче in/ ко
a live wire strike while the iron is hot <. make
тајно жарче in/ hay while the sun shines
a dark horse фрла BO старо железо
вистинско жарче inf throw sth on the scrap heap o put
(as) sharp as razor • (as) keen as out to pasture
mustard оди BO старо железо
ЖЕД be thrown to the dogs
ж
ед за крв
ЖЕНА
thirst for blood
г лесна жена
аси жед
a lady of the town -. woman of
quench one's thirst easy virtue o good-time girl o
ЖЕЛБА one-night-stand
г
Уби желба за местото на жената (и) е дома
lose heart for o have no appetite a woman's/wife's place is in the
home
ЖЕНСКА 62 живот
зема за жена од воздух не се живее
marry • get married : take the one can't live on love and fresh air
plunge o get hitched
живеј и пушти другите да живеат
ЖЕНСКА live and let live
гаражирана женска si ЖИВЕЦ
well preserved woman погоди некого во живец
ЖЕТВА touch sb's sore point o touch/hit
a nerve o touch to the quick
собира/жнее богата жетва inf
reap a rich harvest ЖИВИТЕ
не е меѓу живите
ЖИВ
да сме живи и здрави (па) inf be not among the living
live to seethe day ce враќа меѓу живите
жив фатен inf return to the land of the living
be caught with one's hands in the ЖИВО
till во/на живо
жив гладен сум inf in flesh u live
I'm starving ништо живо не може да го нате-
K
жив или мртов ра inf
dead or alive wild horses couldn't/ wouldn't
жив и здрав drag him there u all the King's
safe and sound o alive and kicking horses and all the King's men
жив се јаде inf can't/couldn't do/make
eat/tear one's heart out o kick ce живо
oneself o tear one's guts out everything under the sun o the
ни жив ни мртов (whole) lot o every living thing
dead scared o frightened out of ЖИВОТ
one's wits/senses < scared stiff •. животот би го дал
more dead than alive I would give the world -. I would
никој жив inf give my right arm
not a soul o nobody under the sun
o not a single person животот не е лесен . животот не
e мед и млеко
ЖИВЕЕ life is not a bed of roses
живее диво со некого животот оди/тече понатаму
live in sin with sb life goes on o the show must go
Каде живееш ти? on
Don't you know? You're not on животот пишува романи
the ball truth is stranger than fiction
само еднаш се живее ако му е мил животот
you/we only live once if one values one's life
од што живееш? боемски живот
what do you do for a living? a Bohemian life
живци 63 живци
е животот ce пробива во животот
го даД
qjve one's life c make the su­ make one's way in life o go up
preme sacrifice скратува некому живот
r 0 посветува ж и в о т о т на bane one's existence/life
devote one's life to o consecrate
спроведува во живот
one's life to put into practice/effect
r 0 става ж и в о т о т на к о ц к а таков е ж и в о т о т • тоа ти е
risk one's life/neck o stick one's животот
neck out o place/put one's head such is life o that's life
in the lion's mouth
услови за ж и в о т
(како да) има девет животи
living conditions
be like a cat with nine lives
вдахнува (нов) ж и в о т
кучешки ж и в о т give a new lease o f / o n life o
a dog's life breathe new life into sth • put life
меѓу животот и смртта into sth
води богат ж и в о т
between life and death
see life
на живот и смрт
to the death o to the bitter end o води двоен живот
a life-and-death struggle lead/live/have/follow a double life
начин на ж и в о т / ж и в е е њ е o live a lie
way of life BO приватен ж и в о т
(нечиј) живот и време in private life o offstage
one's life and times задгробниот живот
ничиј живот не беше поштеден the world to come
no quarter was given c take no го црта животот во црни бои
prisoners look at the dark side of life
подарува некому живот
тера ж и в о т • ж и в о т виде/живее
grant sb his life
sow one's wild oats
поврати BO ж и в о т
ЖИВЦИ
bring back to life
губи живци
ризикува ж и в о т lose one's temper/cool .-. be be­
risk one's life side oneself o blow one's top
(сам) се пробива во животот иде/оди некому на живци
make ones' own way in life/the get/grate on sb's nerves o set
w
° r l d o pull oneself up by one's sb'steethonedge o put sb's back
own bootlaces/bootstraps up o get up sb's nose o make
c
e бори за гол живот sb's hackles rise o raise sb's hack­
le les
ad a hand-to-mouth existence o
smuggle for bare existence има живци к а к о к о н о п • има ж и в -
Ce
одржува BO ж и в о т ци (ка)ко ортома/сајла inf
have nerves of steel • keep one's
*esp body and soul together
Ce
head o keep a cool head
повлекува о д јавен живот
ret
ire into obscurity
жили 64 ЗАБОЛЕ

., so help me (God)! • honest


жили Injun/Indian
запнува/се напрегнува од петни
жили inf ЖРТВА
strain every nerve -, p U || out all the лесна жртва
stops an easy mark c> a soft/easy touch
ЖИМИ - easy meat
жими мајка inf паѓа како жртва на
honest Injun/Indian fall victim to
жими никогаш -> утре сабајле
жими ce! inf
I swear to God! o cross my heart!

3
ЗАБ стиска/стиснува заби*
чкрта co забите grit one's teeth o take the bit be­
grind one's teeth o gnash one's tween one's teeth
teeth
добива HOB заб • никне нов заб ЗАБАВА
cut a tooth забаватазаврши
the show is over
до заби вооружен
armed to the teeth/hilt ЗАБАВУВА
има (земено) некого на заб добро се забавува
have a down on sb o have one's have a good time o enjoy oneself
knife in sb > have it in for sb o be
on sb's case o pick on sb лудо се забавува/си поминува
мрмори низ заби have a whale of a time •.-•. paint the
speak through clenched teeth •.- town red go bananas
mumble ce забавува како ретко кога inf
носи некого в заби have a rare time
run rings around sb ce забавува co (некого)
заб за заб, око за око go (steady) with
a tooth for a tooth, an eye for an
eye c fight fire with fire ЗАБОЛЕ
забот на времето и тоа ме заболе! si
the tooth of time . wear and tear I don't give a shit about it! <-. (kiss)
my arse! - tough shit!
покажува заби
show one's teeth bare one's Што тебе (тоа) те заболе si
teeth It's none of your bloody business
ЗАБОРАВ 65 ЗАЕБАВА

ЗДВОРАВ ЗАГОВОР
оттргнува од заборав заговор на молчење
save from oblivion conspiracy of silence
п а ѓа во заборав
fall into oblivion o go by the board ЗАГУСТИ
кога ќе загусти si
прекрива со велот на заборавот
when the balloon goes up o when
draw/throw a veil over cast a
the chips are down o when the shit
curtain over
hits the fan
ЗАБОРАВА/ЗАБОРАВИ
ЗАДАЧА
ајде да заборавиме
ja научи/изработи домашната за-
let bygones be bygones дача
не заборави да do one's homework
don't forget to -> be sure to
неблагодарна задача/обврска
ЗАБРАНЕТО (a) thankless task
не е забрането да
ЗАДОВОЛЕН
there is no law against (it)
задоволен е и од/со малку
ЗАБРАНЕТОТО be thankful for small mercies
забранетото е најслатко
forbidden fruit is sweetest ЗАДОВОЛСТВО
животни задоволства
ЗАБУНА creature comforts
тука нема забуна
му причинува задоволство да
there's no mistaking have the pleasure of do one's
BO забуна е heart good to get a pleasure/-
be mistaken about .; be under a kick out of
misapprehension about на (големо) задоволство од
3ABEPA to the joy of
кове завера со/против наоѓа задоволство во
conspire w i t h / a g a i n s t o plot take delight in J find pleasure in o
against ; set up a plot get one's kicks out of
од чисто задоволство
ЗАВЕТРИНА as a labour of love out of sheer
so заветрина на pleasure
in the lee of
причинува задоволство
ЗАВИСНОСТ give sb pleasure o give sb a kick
в
° зависност од тоа дали
ЗАЕБАВА
according as o it depends on
зарем тебе би те заебавал!? taboo
ЗАВРЦЈИ would I shit you!?
заврши исто како и не се заебавам taboo
9° the way of sb/sth no shit!
ЗАЕДНИЧКО 66 ЗАКОН

ЗАЕДНИЧКО заклетва на верност


има нешто заедничко oath of allegiance
have sth in common зема/дава заклетва
ЗАЗАБИЦА take an oath
го фаќа зазабица inf ЗАКОЛНЕ
it's mouthwatering > one's mouth не би можел да се заколнам, но
waters I can't swear to it, but a I can't put
my finger on it, but
3AJAK не би ce заколнал
каде лежи зајакот inf I wouldn't swear to it
where the shoe pinches ce заколне пред
плаЧилив KO зајак inf swear/take an oath
(as) timid as a rabbit заколнува некого
трча (ка)ко зајак inf put on/under oath
t
run like a hare 3AKOH
Тука се крие зајакот! inf божји закон
So that's the (name of the) game! (a) divine law
•; That's the catch!
драконски закон
кој трча no два зајака, ни еден не
фаќа Draconian law
fall between two stools го зема законот во свои раце
ce котат (ка)ко зајци inf take the law into one's hands o a
breed like rabbits law into oneself
3AJKO непишан закон
зајко сезнајко inf an unwritten law
a smart Alec(k) непознавање на законот не е
3AKAHA оправдување
празна закана ignorance of the law is no excuse
empty threat o hot air n ignorance of the law excuses no
man/one
ЗАКАЧАЛКА ова/тоа треба со закон да се
како да виси на закачалка inf забрани
at the drop of one's/a hat there should be a law against it
пред законот сите се еднакви
ЗАКАЧКИ everybody is equal under the law
бара закачки inf прифаќа нешто како закон
spoil for a fight
take sth as gospel
ЗАКЛЕТВА природен закон
под заклетва е natural law
be on/under oath BO име на законот
службена/свечена заклетва in the name of the law
oath of office законот на џунглата
the law of the jungle
ЗАКРИЛА 67 ЗАПЕК

законот подеднакво важи за зема замав inf


секого/сите setup hot up . gather momen­
no man is above the law tum get into one's stride
ЗАКРИЛА 3AMEHA
п од закрила на BO замена за
under sb's wing .-. under the cover instead of o in exchange of
of
ЗАМИРА
ЗАЛАЖУВАМЕ кој замира, не умира
д а не се залажуваме
a creaking gate hangs long
let's not kid ourselves
ЗАЛАК/ЗАЛАЦИ ЗАМИСЛУВА
му ги брои залаците си замислува
beapenny-pincher o watch every imagine o make believe
penny ЗАМОЛЧИ
од залакот си делат inf Замолчи! imper
be/live in each other's pockets Shut up! o Keep your mouth shut!
преголем залак (за некого)
be beyond one's compass - bite 3AHAET
off more that one can chew - too го испекол занаетот
hot to handle become master of one's trade
голем залак лапни, голем збор не
речи 3AHEC
look before you leap -. hear twice nara BO занес
before you speak once be in/go into/be thrown into ecs­
не му се става залак в уста tasy about
be off one's food ЗАНЕСУВА
ЗАЛЕТАЛ (ти) (многу) не се занесувај inf
кај си се залетал! don't get smart with me! - don't
not so fast! give me that! . don't get any
ideas!
ЗАЛУДЕН
залуден е no ЗАОБИКОЛУВАЊЕ
be crazy about o be nuts about • без заобиколување
have a crush on straight from the shoulder o with­
out mincing words
ЗАЛУдно
не
е залудно ЗАПАД
be
not for nothing o be worth it на Запад ништо ново

лудно е all quiet on the Western front/Poto­
be
no use/good o be hopeless mac
ЗАМдв ЗАПЕК
Bo п
°лн замав има запек
"Hull swing have constipation
ЗБОР 70 ЗБОР
о be struck dumb стои на зборот
попустина си го арчи/троши keep one's word
зборот тежок на збор
waste one's breath a kick against
a man of few words
the pricks
тешки зборови
последен збор
hard words
last word o the latest thing c, state
упаѓа некому во збор
of the art
take sb up short
послушај ми го зборот ynara BO збор
take my word or it o take my tip get a word in edgeways
празни зборови вади некому зборови од уста
empty words o trash -> wind ... hot take the words out of sb's mouth
air
верува некому на збор
прекинува некого во зборот
take sb at his word o take sb's
take sb short c pull sb up word for it
прифаќа нешто на чесен збор BO неколку зборови
take sth on trust in sum o in short u to make a long
размена на зборови story short
exchange words Збор да нема
разменува зборови co Certainly o Of course r, By ail
have words with bandy words means o No question about it
with exchange words with збор no збор
ce залага за некого/нешто само one word leads to another
на збор inf зема збор
pay lip service to take the floor
си го повлекува зборот два-три збора
eat one's words a word or two
имате/имаш збор
(си) го прекрши зборот
the floor is yours
break one's word има збор &
слушај ми го зборот inf have the floor
take my word for it .> believe (you) му даде збор
me
give sb the floor
co други зборови
не достоја на зборот
in other words o that is to say o to
break one's word/promise
be exact o strictly speaking
co еден збор, не! од чесен збор не се меси погача
in a word, no! fine words butter no parsnips
co збор ce e лесно си достоја на зборот . остана на
зборот . стои на зборот
easier said than done keep one's word o be as good as
срамотни зборови one's word
four-letter words o obscenities Чесен збор!
станува збор за Honestly! o On my word of ho-
it's a question of • it's a matter of
ЗБОРУВА 71 ЗВУЧИ
nour! o Upon my word/soul o не е така лош како што се
Cross my heart зборува
BO пошироката смисла на зборот he's not as black as he is painted
in the broader sense of the word He зборувај попустина imper
збор даде Save your breath u Don't waste
give one's word your breath
не зборува со
збор остави
not be on speaking terms with
leave a message
отворено да зборуваме
зборот ми беше . . .
not to put too fine a point on it o
what I was trying to say .. . frankly speaking o to be honest o
збор врати
give the devil his due
answer back
збор зборува само no себе зборува
be talking speak for itself/themselves
ЗБОРУВА ce зборува дека
а и д а н е зборуваме за it's said that o the story goes that
not to mention o say nothing of o Зборувај (само) за себе imper
let alone Speak for yourself
едно зборува, друго прави зборува (ка)ко навиен in/
play a double game talk nineteen to the dozen o be all
(и) ти најде да зборуваш/кажеш mouth and trousers o talk a mile a
look who's talking minute
кога веќе зборуваме за тоа зборува попустина
come to that o if it comes to that be talking to the wind r, kick
o while we're on the subject of against the pricks
кој многу зборува, многу и лаже зборува против
in many words the truth goes by o tell against
in many words a lie or two may
escape тоа зборува само за себе
кој многу зборува, многу и греши that says it all
talk much and err much ., say well ЗВУК
or be still до каде што допира звукот
лесно е да се зборува, ама теш- within earshot
ко е да се направи/работи надвор од дострелот на звукот
easier said than done .. actions out of earshot
speak louder than words o deeds ЗВУЧИ
are fruits, words are but leaves • it звучи неубедливо
is better to do well than to say well sound unconvincing
• the effect speaks, the tongue звучи празно/невистинито
need not ring hollow
нешто ми зборува/кажува (дека) звучи познато
something tells me J I feel (it) in ring a bell o sound familiar o have
rny bones o I know in my bones a familiar ring
ЗГАДИ 72 ЗДРАВЈЕ

звучи верно/вистинито до последниот здив


ring true to the last breath o to the last drop
of blood
ЗГАДИ co краток здив (е)
ми се згади
be short-lived
it makes/made me sick
ЗДИВНЕ
ЗГОРА не му дава да здивне • не му
згора на тоа дава да зема здив
to crown it all o furthermore o not give sb breathing space
further o besides o over and
above o and what is more o on ЗДРАВ
top of it/sth да сме здрави и живи
згора-здола • згора-згора inf to our health
slapdash o jerrybuilt •> in a slap­здрав и жив
dash manner safe and sound -. alive and kicking
out of harm's way
ЗДИВ здрав и прав
доаѓа до здив full of beans o sound in wind and
get one's second wind limb o hale and health o clean bill
губи здив • останува без здив of health
have no breath left a run out of подобро здрав отколку богат
steam o lose one's wind health is better than wealth
му се зеде/пресече здивот ЗДРАВЈЕ
некому без здравје нема богатство
be scared stiff/to death be he that wants health wants all •.
scared out of one's wits .:. be
astonished/flabbergasted/stupef health and money go far
ied лошо/добро го служи здравјето
не му дава да дојде до здив enjoy bad/good health
not give sb breathing space Ha здравје!
поврана здив To your health! o Cheers! o kiss
catch one's breath c recover it goodbye o (blagoslov pri kiv-
one's wind > get one's breath nuvawe) God bless you!
back пие за нечие здравје
ce бори за здив drink sb's health u drink a health
grasp for breath to sb
BO еден здив поубаво/полошо од ова -
in one breath o (straight) off the здравје! inf
reel they don't come any better/worse
запира здив o all is gas and gaiters
catch one's breath пука од здравје inf
зема здив be in fine/good fettle <> be in the
take breath (get one's) second pink •-, be a picture of health
wind слаб е co здравјето
be ailing/sickly o not up to snuff
ЗДРАВО 73 3EMJA

Co здравје! 3EMJA
Good-bye! o Good riddance (to ширум земјата
bad rubbish) up and down the country
BO твое/ваше здравје друга земја, други обичаи
to your health o cheers! so many countries, so many cus­
здравјето е најголемо богатство toms .-> every land has its own laws
. здравјето со пари не се куп- два метри под земја inf
ува six feet under
health is better than wealth o го испрати на земја (колну што е
health is not valued till sickness ДОЛГ) inf
comes o he that wants health lay sb low
wants all
како в земја да пропадна
ЗДРАВО vanish/disappear/melt into thin air
o vanish/disappear from the face
зема некого/нешто здраво за го-
of the earth » go off into the blue
тово
take sth/sb for granted лесна му земја
may he rest in peace .-. God rest
ЗДРАВОЖИВО his soul -.- may the earth be light to
him
ти праќа здравоживо
he/she sends you his/her regards мириса на земја inf
have (got) one foot in the grave Q
ЗДРВИ be far gone • be on one's last lay
што си се здрвил inf o be not long.for this world <-, be
don't you just stand there, (do sth) on one's last legs
ничија земја
ЗЕЛЕН no man's land
зелен е inf пијан - земја inf
be green (as grass) blind drunk o blind to the world o
dead drunk o be three sheets to/-
ЗЕЛЕНА in the wind o pissed out of one's
ja симна зелена . треси зелени inf mind/head
drop a brick/clanger приковува некого за земја inf
rivet sb to the ground/spot
3EME
пропадна в земја (од срам)
како ќе се земе sinkthroughthefloor - dieathou-
it depends how one looks at it o sand deaths » be put to the blush
that is as it may be o have egg on one's face c have
jam all over one's face
ЗЕЛКА
зелка зелена inf ce спушта на земја
come back/down to earth
a nit-wit o a jerk
спушта некого на земја
ЗЕМАЊЕ bring sb down/back to earth
*e имаш за земање inf ветена земја
kiss it goodbye the Promised Land o never-never-
ЗЕНИТ _ _ _ ^ _ _ 74 ЗЛО
land ЗИНАЛ
зарамнува со земја зинал од чудо
wipe sth off the face of the earth o stand aghast o be horhfied/-
raze sth to the ground o leave no shocked • gape with surprise
trace/vestige of sth зини да ти кажам inf
земја дембелија inf curiosity killed the cat o ask no
never-never-land o a land of milk question and hear no lies o
and honey wouldn't you like to know
(во) земја на чудата Што си зинал!?
(in) wonderland What are you staring at!?
зини земјо, голтни ме • ми иде- 3JAE
ше/дојде в земја да пропад-
зјае празен
нам/протонам
loom empty
I could have died o Was my face
red?! o I didn't know whereto put ЗЛА
myself o How can I live this down?
од две зла го избира помалото
o I could have sunk through the
floor! o I wish I was anywhere else choose the lesser of two evils o of
(in the world) but here two mischiefs choose the least o
better the devil you know than the
земја не го држи devil you don't know
be on pins and needles o be on од две зла не знае кое да го
tenterhooks
одбере
ЗЕНИТ be on the horns of a dilemma ,
BO зенитот ЗЛАТО
at the zenith црно злато
ЗЕНИЦА oil
чува некого/нешто (ка)ко зеница не е злато
во окото be no angel/saint
treasure sb/sth like the apple of не е злато се што сија
one's eye o nurse with tender care all that glitters/glistens is not gold
ЗИМА плаќа нешто со суво злато
фати зима pay the earth o pay a pocket •
pay through the nose
the winter set in
вреди суво злато
назад е зимата inf be worth one's weight in gold °
we haven't/ain't seen nothing yet worth a fortune
нема зима inf злато човек inf
no problem! o not to worry o a heart of gold • an angel (not a
everything is under control o it's man) o kindness itself
cool o I'm o.k. ЗЛО
no зимата иде пролет да не чуе злото
if winter comes, can spring be far knock on wood o touch wood
away
ЗЛОБА 75 ЗНАЕ

н уЖНО ЗЛО looking » butter wouldn't melt in


necessary evil his mouth a pretend innocence
а
appearances are deceptive u you
секое зло за добро can't tell a book by its covers
every cloud has a silver lining
колку што најдобро знам и
gO ДОбрО И ЗЛО
умеам
through fair and foul o through
to the best of my ability
thick and thin
злото не треба да го викаш (тоа колку што знам
само доаѓа) as far as I know a to (the best of)
never trouble trouble till trouble my knowledge o for all I know
troubles you a he that seeks најдобро знае
trouble never misses know best
ЗЛОБА не знае колку се два и два
op. (чиста) злоба do not know how much two and
two are i not have enough im­
out of (pure) malice
agination/intelligence/sense to
ЗМИЈА come out of the rain
кога се дави човек и за змија се нема да знае што го снашло •
фаќа нема да знае што ќе го снајде
a drowning person will clutch to a he'll never know what hit him
straw не знае да каже не
ној е каснат од змија, се плаши и can't say no
од гуштерица
once bitten, twice shy o a scalded не знае подобро
cat fears hot water -, a burnt child not know any better
dreads the fire не се знае ни кој јаде, ни кој пие,
ни кој плаќа in/
носи змија в пазуви the left hand doesn't know what the
nurse a viper in one's bosom right hand is doing ^ one doesn't
3HAE know whether one is coming or
да се знае going
не знае што да прави
for the record be at a loose end o not know what
еднаш за секогаш нека се знае to do with oneself o not know
let it be said once and for all which way to turn o be put out of
и што знам уште што не/друго countenance
and I don't know what/who else не знае што пропушта
not know what one is missing
како што (веќе) знаеш/знаете
as you (already) know не знае каде да гледа
not know what way to look/turn
кој ќе знае
one's eyes
who knows o it's anybody's guess
никој не може да знае
кој многу знае, многу (ќе) пати
no man can tell o dear (only)
who knows much will suffer much
к knows
ој не го знае, скапо ќе го плати
никој тоа не (може да) го знае •
he's not as green as he's cabbage
ЗНАЕЊЕ 76 ЗНАЧИ

од каде да знаеш знам колку што знаеш (и) ти


there is no telling/knowing r, one your guess is as good as mine
never knows •.. you never know
ЗНАЕЊЕ
Ce знае! прима на знаење
It's (well) known o It goes without
take note of o take notice of
saying o It stands to reason o Of
course! c- Certainly! ce расфрла со знаење
така да знаеш inf air/parade one's knowledge
you'd better believe it o take my става (јасно) на знаење
word for it make it plain o serve notice that, o
give sb to understand (that)
Знаеш (ли) што?
знаењето е моќ
Do you know what?! < I'll tell you knowledge is power
what o I say! <> (Do) You know
something? o You know o you 3HAK
see дава знак некому
Знаеш ли дека . . . ? sign/signal to sb o motion at/to
Do you know that. . . ? sb o tip sb a/the wink
дава знак за тревога
знае што бара/сака give/raise the alarm/alert
know one's mind тоа е (под) голем знак лрашал-
знае што е што во ник
know what is what in sth it's a big question o be open to
знае што е добро/чини што не е question
добро/не чини BO знак на
know right from wrong as a sign of o as a mark of o in
знае што прави token of
know what one is doing <> know BO знак на почит
one's stuff/onions as a mark of respect
знае што значи да си (болен/- заштитен знак
гладен)
trademark o middle name
know what it is to be (ill/hungry)
знак прашање
знае каде оди
question mark
know where one is going покажува знаци на (живот)
знае кој што е BO show signs of (life)
know what is what in sth ЗНАМЕ/ЗНАМИЊА
знае колку што знам јас поиажува/истакнува бело знаме
know as well as I do hang out/show a white flag ... haul
знае на што е/што да прави down/strike one's colours
know one's wind • know where знамињата се веат на пола копје
one stands flags fly at half-mast
знае нешто и однапред и ЗНАЧИ
одназад ништо не му значи
know sth backwards be nothing to sb
ЗОРА 77 ЗРНО

т оа не значи (дека) зрак/искра на надеж


that is not to say (that) a ray of hope
ЦЈТО значи ова? 3PHO
What cloes this mean? « What зрно град
does this stand for? o What are hail stone
you trying to do/say/prove?
зрно/искра на надеж
30PA a ray of hope
руди зората • ce руди
the day breaks зрно no зрно - погача
penny and penny laid up will be
зошто many o grain by grain the hen fills
секое зошто има и затоа што her belly o many a mickle makes
every why has a wherefore a muckle

3PAK
последен зрак на надеж
the fast glimmer/flicker of hope
ЅВЕЗДА 78 ЅРЦКИ

ѕ
ЅВЕЗДА SBEPKA
ѕвездата е родена голема ѕверка inf
a star is born big shot a a big noise o a big
bug/cheese o a big wheel o big­
брои ѕвезди
wig o the big banana o top ba­
stargaze <. (be) daydream(ing)
nana
дига/крева некого до ѕвезди
praise sb to the skies • sing sb's ЅИД
praises a нему си му зборувал, a на ѕидон
ѕвезди му светнаа пред очи • ги • како на ѕидон да му збор-
виде сите ѕвезди • виде ѕвезди уваш
сред бел ден like talking to a brisk wall o you
see stars could talk until you're blue in the
face o like water off a duck's back
ѕвезди симнува од небо o fall on stony ground
promise sb the moon/world
го залепи за ѕид (како слика)
не брои ги ѕвездите да не пад-
неш в кладенец knock sb into the middle of the
the bigger they are, the harderthey next week
fall o higher standing, lower fall и ѕидовите имаат уши
ce родил под среќна ѕвезда • co walls have ears o little pitchers/-
ѕвезда на чело pigs have long ears
be born under a lucky star o be како ѕидините на Ерихон
born with a silver spoon in one's like the walls of Jericho
mouth (пробива) звучен ѕид
му гасне ѕвездата (break) the sound barrier
sb's star is on the vein
ЅРЦКИ
ѕрцките ќе ти ги извадам inf
I'll break your neck
ИГЛА 79 ИДЕЈА

и
ИГЛА ja води играта
бара игла во стог сено . бара lead the field
игла во плевна no игра на случајот
look/search a needle in a haystack
(be) force of circumstances o by
игла да фрлиш нема каде да some quirk of fate
падне
прифаќа (нечија) игра
be packed o burst at the seams
play sb's game o playthegameof
од игла до локомотива sb
everything form soup to nuts тајна игра
од игла прави слон a deep game
make a mountain out of a molehill валкана игра
седи (ка)ко на игли a dirty game
be on pins and needles o be on вклучува BO игра
tenterhooks o be like a cat on hot
bricks bring into play
влегува во игра
ИГРА come into play o enter/join the
детска игра
child's play o anybody can do it o fray
a piece of cake BO игра (е) inf
иде/игра на среќа (be) in the running/race
leap in the dark o take the plunge знае која игра (некој) ја игра
игра двојна игра know what sb's game is
be a double-dealer игра на судбината
игра главна улога a strange twist of faith
play a leading role o be a ring­ ИДЕ
leader o be in the first flight што не иде, не иде inf
игра на големо it's no use (flogging a dead horse)
play for high stakes како иде?
игра/оди на сигурно how is it going? o how are things?
play it safe ми иде да (плачам/се смеам)
игра отворено I feel like (crying/laughing)
Play it straight ИДЕЈА
излезе од игра генијална идеја
(be) out of the race ingenious idea a brainstorm
ja има играта во свои раце идејата е да
have the game in one's hands the idea is to
ИДНИНА 80 ИЗГЛЕд

идеи од нафталин inf Извинете ме пред/кај


moth-eaten ideas Excuse me with
излегува со идеја извинете на изразот/што пцујам
bring up an idea o bring sth up if you'll excuse sb's/one's French
Каква идеја!
ИЗВИСИ
What an idea! (ro) извиси (некого) si
недоносена/недопечена идеја give one a miss .-> stand sb up
a half-baked idea
немам идеја (како да . . . ) ИЗВОР(И)
I've no idea (how to . . . ) o I don't изворот на неволието/маките
know how to . . . the seat of the trouble
опседнат со фикс идеи од сигурни извори
have a bee in one's bonnet <- have from reliable sources
a fixation have a hang-up - be пие од изворите на животот
obsessed by an idea
gather life's roses
ce занесува со идеја(та)
run away with the idea/notion ИЗГЛЕД
ИДНИНА без изгледи . нема никакви
има светла иднина . убава ид- изгледи
нина го чека stand no chance • a/one chance
have a great future o have a lot/- in a million o not have a hope (in
plenty going for one hell) n without chance o on a hid­
BO иднина ing to nothing o out of the running
in (the) future има изгледи (да успее)
за некого нема иднина stand a chance
there is no future for sb има (мали) изгледи
ИЗБЕГА (have) a fighting chance
кому му избега (прдежот)? si изгледите се еднакви на нула
who cut the cheese? the chances are next to nil o the
prospects are zilch
ИЗБОР изгледите се мрачни
нема избор things are looking black
have no option/choice изгледот често лаже
немам друг избор сем да . . . appearances are deceptive
I have no alternative but to . . . HOB изглед
no сопствен избор new look
by choice o of one's own choice слаби изгледи
случаен избор slim chances o long odds
random choice според изгледот • судејќи по
ИЗВИНЕТЕ изгледот
Извинете! o Ce извинувам by the look of it o on the face of it
Excuse me o (I beg your) Pardon! o judging by/from appearance
ИЗГЛЕДА 81 ИЗНЕНАДУВАЊЕ

ИЗГЛЕДА дание/светло
и3гледа дека (ке врне) put up a good/bad show o give a
looks like (rain) good/poor account of oneself
it
згледа ломлад ce покажува во најдобро
и
издание
he doesn't look his age put one's best foot forward
к а К о што ми изгледа
a s far as I can see the way I figure ИЗДИВ
it до поспеден издив
Како изгледа? to the last breath
What is she/he like? o What does (нечиј) последен издив
it look like? the/one's last gasp
лошо изгледа
look bad <-, look not good ИЗЕДЕ
посериозно е одошто изгледа да го изедеш in/
there's more to it than meets the it's the cutest thing ever c you
eye want to eat him/her up
no ce изгледа нема да те изеде in/
in all likelihood o the odds are (on) it will not eat you
o as likely as not o by all ap­ ИЗЈАСНИ
pearances o by the looks of it o a
pound to a penny o by/from all (Ајде) Изјасни ce! imper
accounts Make up your mind! o Out with it!
така изгледа ИЗЛЕЗ
so it seems нема излез
have no option <, there's no way
ИЗГОВОР out
како изговор за
in excuse of ИЗЛЕГУВА
неубедлив изговор излегува дека
it seems that
lame excuse
излегува смешен
под/со изговор дека make/play a fool of oneself o cut
under the clock of o on the pretext a poor figure (in front of)
that . under colour of
излезен е
ИЗГОРЕВ (be) not at home
изгорев за . . .
I'm starving/dying f o r . . . ИЗЛОЗИ
разгледува излози
ИЗДАНИЕ go window-shopping
c
e покажува во вистинско
издание ИЗНЕНАДУВАЊЕ
show one's true colours c throw на нечие големо изненадување
off one's mask - come to one's much to one's surprise
own worth не е никакво изненадување
c
e покажува во добро/лошо из- be hardly surprising
ИЗОБИЛИЕ 82 ИМИТАЦИЈД

ИЗОБИЛИЕ под името


во изобилие under the name of o by the name
in abundance o thick on of o under the banner of
the ground само no името
ИЗРАЗ in name only
доаѓа до израз ce одѕива на името
come to the fore c leave one's answer to the name of
mark •• make one's presence felt ce претставува со името • ce во-
наоѓа израз во ди под името
find expression in pass by/under the name of
не замерите на изразот создава име . стекнува/има до-
If you'll pardon the expression бра репутација
get/have a good name o enjoy a
ИЛИ-ИЛИ good reputation o win one's co­
или-или lours o make/win a name for one­
either-or o make or mar self a put on the map o make
one's mark o earn/gain reputa­
ИЛИ . . . ИЛИ
tion
either... or
BO името на законот
или пак (да плати/работи/пригот-
ви . . . ) in the name of the law
(or) else (pay/work/prepare . .. во/од името на
in the name of o in/on behalf of <
или (така нешто) слично in the interest of • to the memory
or something of
ИЛЈЕ имиња да не спомнуваме
не прави илје inf name no names
don't cheat на име
ИМА by name
има нешто во себе настапува/делува во нечие име
have a way with one act for/on behalf of sb
кој има, пак ќе има зборува BO нечие име
he that has a goose will have a speak for sb o be the mouth-piece
goose o you can't keep a good of sb
man down лошо име
ИМЕ a bad name
чесно име никогаш не гини звучно име
honesty is best policy a name to conjure with
достоен на името што го носи • ИМЕНКА
го заслужува името мислена именка inf
be worthy of one's name a castle in the air o a pipe dream
името не е важно • името не ИМИТАЦИЈА
значи ништо имитација на
what's in a name a parody of .. an apology for

k
ИНАЕТ 83 ИСКОРИСТУВА

ИНАЕТ нема интерес


(ка)ко за инает have no interest
what a nuisance! o just my luck o нема лични интереси • не поаѓа
t 0 make matters worse o as luck од лични интереси
would have it have no axe to grind
0 д инает од личен интерес
out of spite for one's own end o look after
number one
тера инает
kick against the pricks o fly in the ИНТОНАЦИИ
face/teeth of има политички/националистички
ИНВЕНТАР интонации
дел од инвентарот е inf have political/nationalistic over­
be part of the furniture/furnishings tones
ИСКА
ИНВЕСТИЦИЈА ем му иска, ем му стиска si
промашена инвестиција can dish it out but can't take it o
a white elephant bottle out o lose one's bottle o
punk out
ИНЕКЦИЈА
(вистинска) инекција ИСКАП
a shot in the arm (пие) на искап
(drink) down the hatch
ИНИЦИЈАТИВА
дава иницијатива за ИСКЛУЧОК
give/take initiative исклучок од правилото
an exception to the rule
ja презема иницијативата
исклучокот го потврдува
take the initiative •< take the lead n
come to the fore lead the way o правилото
steal a march on sb o turn the the exception proves the rule
tables on sb како исклучок
no сопствена иницијатива by way of exception o as an ex­
on one's own initiative ception
прави исклучок
презема иницијатива
make an exception o stretch a
take action/measures
point o bend the rules
ИНСТИНКТ (сите) без исклучок
ce води no инстинкт without exception o bar none
follow one's nose co исклучок на
except for o with the exception of
ИНТЕРЕС(И)
р o apart from o aside from • short
леда само на сопствените ин- of
тереси • се грижи за сопс-
твените интереси ИСКОРИСТУВА
look after/take care of number one искористува што најдобро може
•-' have an axe to grind make the best of o turn/put sth to
ИСКРА/ИСКРИ 84 ИСТРЧд
good account не се исплаќа
be not worth it .> the game is not
ИСКРА/ИСКРИ worth the candle
искра на надеж
ce исплаќа да
a ray of hope
it pays to o be worth it
искри му летаат од очи
foam at the mouth само (од себе) се исплати
pay for itself
ИСКРЕН
да бидам искрен ИСПРАВИ
to be honest o not to put too fine ce исправи пред
a point on it face (up to) > stand up to
ИСКУСТВОТО ИСПУШТИ
искуството е мајка на мудроста ми се испушти
• искуството е најдобриот
учител it just slipped/popped out
experience is the best teacher му се испушти
he made a slip of the tongue/lip o
ИСПАЃА break wind
добро испаѓа
come off well . turn out well ИСТАЈ
испаѓа co некого
истај се оттука inf
get lost! o get off my back!
go out with sb o date sb
ИСПИТ ИСТО
(ro) положи испит(от) на исто му доаѓа inf
live up to expectations o pass the what you lose on the swings, you
(acid) test o pass the muster o gain on the roundabouts
pass an examination
изведува испит ИСТОРИЈА
give an examination го менува текот на историјата
паѓа на испит change the course of history
fail to live up to expectations o fail историјата се повторува
to pass muster o fail the/a test o history repeats itself • there is
fail an/the examination nothing new under the sun
полага испит влегува во историја
sit/take an examination make the history
става на испит другото/останатото е историја
take (sb) to test •• put to proof o the rest is history
put on trial тоа е историја/минато време
ИСПЛАТИ/ИСПЛАЌА that's all past/ancient history
му се исплаќа
get one's money worth o be in sb ИСТРЧА
favour o be to sb's advantage • ce истрча si
suit/fit sb's/one's book go off at a half cock
ИСЧЕКУВАЊА 85 ЈАГУЛА
цСЧЕКУВАЊА ИФТИРИИ
над (сите) исчекувања вади ифтирии inf
beyond (all) expectations wag one's tongue
според (сите) исчекувања ИЧ
according to (all) expectations или ич - или брич inf
спротивно на (сите) исчекувања make or mar
against all/contrary to (all) expec­
ИШАРЕТ
tations
дава некому ишарет
BO исчекување на give/drop a hint o tip sb the/a
in anticipation of wink
ИТНО ИШТАВ
итно е (тој) не знае за иштав inf
it's urgent he gets carried away o not know
не е итно when to stop o go/carry to ex­
it's not urgent o there's no hurry tremes

J
ЈАБОЛКО into the open
Адамово јаболко не е за јавност
Adam's apple be off-the-record
јаболко на раздорот
an apple of discord • a bone of ЈАГМА
contention јагма за inf
јаболкото го гледаш однадвор great demand for c sell like hot
црвено, ама внатре е гнило cakes
all that glitters is not gold . fair
without, false within o fair face, foul ЈАГНЕ
heart o appearances are decep­ кроток/мирен (ка)ко јагне inf
tive
(as) quiet as a lamb/mouse
расипано јаболко
a rotten apple ЈАГОТКИ
JABE фалени јаготки, празни кошници
најаве deeds are fruits, words are but
in reality leaves

JABHOCT ЈАГУЛА
изнесува (нешто) во јавност ce извлекува (ка)ко јагула inf
give public airing to sth o bring (be as) slippery as an ell
ЈАДЕ 86 ЈАЗИК
ЈАДЕ долг е на јазикот
јаде како за двајца/четворица ramble on o chew the rag
eat like a horse го чеша јазикот
јади пиј и весели се (на овој жи- be dying/itching to say sth
вот посери се) д/ има поган јазик
(let's) eat, drink, and be merry (for have a caustic/cutting tongue
tomorrow we die) have a rough edge to one's tongut
ми се јаде јазикот е поостар и од сабја
I'm hungry the tongue is not steel yet it cuts
(ајде) не јади многу taboo words cut more than swords o a
(you're a real) bullshit! > you talk good tongue is a good weapon o
a lot of bullshit • cut the crap! o the tongue is more venomous than
knock it off! a serpent's sting o hurtful words
are more painful than an inflicted
кого го јаде, нека се чеша inf wound
if the cap fits, wear it јазикот коски нема, ама коски
(некако) се јаде si крши
(be) fair to middling a word spoken is past recalling ,
ова (повеќе) не се јаде inf least said, soonest mended
крши јазик
this is too much o I can't take it any
longer v enough is enough a it find sth a mouthful to say <> ge;
will not do one's tongue round sth
ce јаде од љубомора/завист лоши јазици
be eaten up with jealousy/envy wagging tongues
ЈАДЕЊЕ му го скрати јазикот
јадење и пиење • јадачка и put a gag on sb
пијачка му се одврза јазикот
wining and dining find one's tongue o loosen up
умрев за јадење му се врзува јазикот
I'm starving/famished be tongue-tied o lose one's
ЈАДИЦА tongue .• be at loss for words
remain speechless
ја голтнува јадицата • ја голтнува
наоѓа заеднички јазик
мамката inf see eye to eye with o share/find
take/swallowthebait o raise to the common ground with
bait не пуштај го јазикот пред умот inf
JA3 look before you leap o don't jump
into conclusions <> think twice
непромостлив јаз
an unbridgeable gap си го држи јазикот
hold one's tongue - keep one's
ЈАЗИК mouth shut o keep one's tongue
брз е на јазик(от) between one's teeth
have a loose tongue/mouth o си го прекаса јазикот
have a big mouth bite one's tongue
ЈЛЗОЛ 87 JATQ

с И ги
чешаат јазиците inf -, stay on one's case
shoot the breeze велигденско јајце
влече некого за јазик Easter egg
egg sb (to say something) му ги носи јајцата taboo
зборуваат со ист јазик lick sb's arse
speak the same language ЈАНЛАШ
да си го скратиш јазикот јанлаш си inf
you have a big mouth you must be wrong -> you're
дрЖИ СИ ГО јаЗИКОТ imper wrong o two and two make five in
hold your tongue your case
многу си ro пуштил јазикот
you have a big mouth JAPEM
му се плетка/плете на јазикот (ro) отфрла јарем(от)
it's on the tip of my tongue throw off the yoke
му висна јазикот до колена (од
умор) ЈАРЕЦ
cannot punch one's way out of a жртвен јарец
paper bag a scapegoat <> a whipping boy
нема перде на јазикот -» нема
влакна на јазикот JAC
има свое jac
ЈАЗОЛ have a strong personality o stand
го пресекува Гордиевиот јазол one's ground o stand upon one's
cut the Gordian knot dignity -• call one's soul one's own
jac тебе, ти мене inf
ЈАЈЦЕ
give and take c you scratch my
ги става сите јајца во една кош- back and I'll scratch yours o today
ница me, tomorrow you
put all one's eggs into one basket
нечие второ jac
Големи јајца! taboo
one's second self
Big deal! o Bullocks!
колку што jac знам
како на јајца да газе inf to my knowledge - for all I know
as if treading on eggs колку што можам jac да се
KO јајце на јајце сетам
as like as two beans •• alike to a to the best of my memory
hair o like two peas in a pod > the
spitting image of o the spit and JACHO
image of o a carbon copy јасно и гласно
кукавичко јајце in no uncertain terms •-> in plain
a cuckoo in the nest English c loud(ly) and clear(ly)
личи на некого нако јајце на јајце
JATO
be a dead ringer for sb
ce враќа во своето јато
му ги (по)отече јајцата taboo
come back/return to the fold
break one's balls c grip sb's shit
ЈУНАК 88 КАЗНА
ЈУНАК јунак на збор
се намерил јунак на јунак a big mouth
diamond cut diamond
јунак на денот ЈУРИШ
man of the hour star of the night освојува на јуриш
take by storm

КАВГА кажи му го тоа на друг


наострен е за кавга don't give me that tell me anoth­
be at sword's points er n I wasn't born yesterday
почнува кавга само ти кажи
pick up a quarrel/fight just say the word
си го кажал своето
КАДЕ
be past it
Од каде?
Ти ќе ми кажеш!
Where from? o How come?
You're telling me! o It's none of
каде, каде (подобар/полош)! your business o Who do you think
far and away • so much better/- you are? o Look who's talking
bigger не е потребно да се каже •
одвишно е да се каже
КАДИЈА
кадија те тужи, кадија те суди needless to say
be judge and jury in one's own нешто ми кажува (дека)
case c a kangaroo court something tells me o I feel (it) in
my bones Q I know in my bones
КАЖЕ/КАЖИ/КАЖУВА тешко е да се каже
ако кажам дека . . . ништо ново it's hard to say/tell
не сум кажал
if I say/tell you that... I've told you KA3HA
nothing new издржува (временска) казна
искрено да кажам • искрено да do time
зооруваме извршува смртна казна
to tell the truth o frankly speaking execute o put to death
0 to be honest o to put it bluntly казна од Господа
Кажи! imper a poetic justice
Say it! o Out with it! o spit it out
поминува без казна
кажи ми да ти кажам inf
get away with (blue murder)
1 have no idea/clue n curiosity
killed the cat за казна
as a punishment o for one's sins
KAJMAK 89 KAMEH
(ro) стигна казната каков - таков
one get what one deserves (just) any old . . . will do
KAJMAK КАЛ
(ro) собира кајмак(от) inf фрла (со) кал врз
skim the cream off sth o pick the fling/sling/throw mud at
cream of the crop o take the извлекува некого од кал
bloom of come to sb's rescue bail sb out
lend a helping hand
KAKO
(доаѓа) како нарачан за некого остава во кал (некого)
suit sb down to the ground leave sb in the lurch
исто како (и) КАЛАП
as well as •> every (single/last) bit ист калап . калап на калап •
as < same as (ка)ко со калап
Како? cast in the same mould o of the
How come? o Come again! o same stripe
What did you say? .- Pardon!
КАЛУЃЕРИ
Како сте?
сложни калуѓери и во петок
How are you? o (pri zapoznava-
мрсат
we) How do you do
united we stand, divided we fall o
како што union is strength
just as
како би KAMATA
враќа некому со камата
in order to o so that
pay sb back with interest
како да
as if KAMEH
како да не! inf ако некој те удри со камен, ти
my eye! ° like hell it is o a likely удри го со леб
story! „ come off it turn the other cheek
како и д а е a нему си му зборувал, а на
be it as it may o anyway камен
како HOB you could talk until you're blue in
in mint condition the face
како воопшто . . . има камен на врат
a/the milestone around/round/-
what ever. . .
about sb's neck
и тоа како/колку! inf
камен што се тркала не фаќа
and how! o Are you kidding! мов/маховина • камен што се
KAKOB тркала, не фаќа трева
каков бил a rolling stone gathers no moss
any o anything o any kind камен му паѓа од срце
Каков е? (take a) load off sb's mind
What's he like? меѓу два камена . меѓу два огна
КАМОЛИ 90 КАПКд

• меѓу оган и вода ja вади иапата


between the devil and the deep bare one's head
(blue) sea - between Scylla and лесен под капа • нема ништо под
Charybdis •- between the rock and капата inf
the hard place have nothing between one's ears
на камен со камен
Накриви капа! inf imp er
a tooth for a tooth, an eye for an
Don't worry! o Don't you worry
eye 'bout a thing c feel free and easy
не остава камен на камен полна капа inf
leave no stone unturned
more than enough
поставува камен темелник
симнува некому капа
lay the corner-stone
take one's hat off to sb o raise
пробен камен one's hat to sb
a touchstone (с)крои капа некому inf
тврд како камен inf cook sb's goose
(as) hard as nails o (as) hard as
flint/stone КАПАК
камен на сопнување како капак на се inf
stumbling block to crown it all o to cap it all
камен пука од студ КАПИТАЛ
it's freezing cold мртов капитал
КАМОЛИ dead/idle capital
a камоли од тоа прави капитал
not to mention o much less o let capitalize on
alone
КАПКА
КАНАЛИ чува нешто (ка)ко капка вода на
минува/оди преку редовни дланка
канали cherish/treasure sth like the apple
go through (the) proper channels of one's eye
no дипломатски канали до последна капка крв
through diplomatic channels die in the last ditch
KAHTAP (како) капка inf
става на кантар as fresh as a daisy
put st on the scales a try it in the капка no калка
balance little by little o bit by bit
капка no капка - вирче • капка
КАПАР
дава капар
no капка, ќе потече бразда
many a mickle makes a muckle o
give/make earnest o make a lay­
penny and penny laid up will be
by
many o grain by grain the hen fills
КАПА her belly
ja фрла капата во воздух капка в море
throw one's hat in the air a drop in the ocean o a drop in the
КАРАНТИН 91 КАЧУВА

bucket отвора карти


к апка во преполна чаша lay down one's cards o put/lay
last straw o the straw that broke one's cards on the table - show
the camel's back one's hand
(ова е) последна капка (во пре- последна карта
полна чаша) last chance o the last card o the
(this is) the last straw last resort
промеша карти
c e бори до последна капка крв
fight to the last drop of blood o shuffle the cards
fight tooth and nail -> fight to the става ce на една карта
bitter end put one's shirt on sth = have/put
КАРАНТИН all (one's) eggs in one basket
става/држи во карантин KAPTOH
put/keep in quarantine добива жолт картон inf
be shown the yellow card
КАРИЕРА
прави кариера добива црвен картон inf
make a career o do well be shown the red card

КАРТА/КАРТИ KACA
ги фрла картите inf од државна каса
out of the public purse c out of the
throw one's cards
taxpayer's money
ги става картите на маса
lay/put one's cards on the table o KATA
lay down one's cards ката вечер/ден/година
има среќа во карти, но нема сре- every night/day/year
ќа во љубов
KATA
lucky in cards, unlucky in love
кара Ката Трифуна
карта повеќе
the pot calls the kettle black
full house •.- a ticket sold by a
scalper KATPAH
крие карти црн (како) катран
keep one's cards close to the chest as black as coal o (as) black as the
Ace of Spades o (as) black as soot
му ги намести картите
stack the cards against sb КАФЕ
му иде карта(та) • го служи гледа (некому) на кафе
карта read a tea cup c read the tea
be on a winning streak leaves
не ги отвора картите inf ce изгорел од кафето, па дува и
hold/keep/play one's cards/hand на ракијата
close to one's chest o keep one's once bitten, twice shy
own counsel
He ro служи карта КАЧУВА
be on a losing streak ce качува во (авион/брод/воз/-
КАША 92 КЛАСА
автобус) self scarce
board о go aboard •-, go on board
КИКИРИКИ
КАША работи за кикирики • нема ни за
извекува некого од каша кикирики inf
get sb off the hook work for peanuts
остава некого да си ја срка ка- танте за кикирики inf
шата што сам си ја запржил you scratch my back and I'll
leave sb to stew in (in his own juice) scratch yours
убава каша inf
КИЛАЖА
a fine kettle offish
качува/набива килажа inf
BO иста каша inf
run to fat put on flesh
in the same boat
BO каша е inf КИЛИМ
be in a mess o be in dire straits o чисти под килим
be in hot water o be on the rocks sweep sth under the carpet
o be up against the wall o be in a
jam o be in the soup црвен килим
red carpet
КАШЛИЦА
не е (баш) мачкина кашлица inf КИМКА
not to be sneezed at .. not to be има кимка наinf
sniffed at have a grudge against - bear ma­
lice against have it in for sb
КВАСЕЦ have a down on sb
расте (ка)ко квасец inf
feel pleased with oneself o put on КЛАДИ
the dog o act the cock of the walk (Ајде) Да се кладиме (дека)
o (be) like a dog with two tails o I'll bet (that) o I'll bet you (that)
be as pleased as Punch (Ајде) Да ce кладиме во што
сакаш (дека)
КВИТ
bet sb anything/what he likes
cera сме квит inf (that)
we're square now
ce клади на
КЕЦ make (a) book on л put one's shirt
доаѓа како кец на десетка on sth
come/turn up trumps o suit sb Ти ce кладам во се
down to the ground o hit the spot I'll bet my bottom dollar
> just what the doctor ordered
КЛАСА
КИБИЦИРА
од прва/највисока класа
ce кибицира со некого si
of the first order u first class o top
flutter one's eyelashes at
class o of the first magnitude o of
КИДНА the first order o firsthand
ja кидна од светска класа
beat a (hasty) retreat » make one­ world class
КЛИМА 93 КОВАЧ
претставува класа за себе КЛУПА
be in a class of its own магарешка клупа
З класа подобар
а adunce'scap the stool of repen­
(a) cut above tance
седнува на оптуженичка клупа
КЛИМА end up in the dock
додека е поволна климата става некого на оптуженичка
while the going is good клупа
промена на клима put sb in the dock
change of air/climate
КЛУЧ
КЛИН клучот за (решавање на
клин co клин се избива проблемот)
one nail drives out another >-. take the key to (the problem)
a hair of the dog that bit you
под клуч
кој в клин, кој в плоча inf
behind bars ~ under lock and key
get one's wires crossed u be at
cross purposes no клуч
according to roster o on a pro rata
КЛИНЕЦ/КЛИНЦИ basis
го жали клинецот, ја изгуби пот- става клуч
ковицата • го жалеше клинец- put up the shutters
от, го изгуби коњот златен клуч и железна врата от-
penny wise, pound foolish вора
тресе клинци inf a golden key opens every door o
be chilled to the marrow a silver key can open an iron lock

КЛОПЧЕ КНИГА
клопчето почна да се одврзува книгата добро врви
things started untangling .. the the book sells well
tangle started to unravel книгата е најверниот другар
КЛОЦА the book is our best friend
добива клоца inf запишан во црна книга
get the boot o get the chop o get be black-listed
the push o get the axe o get the зборува како од книга
bum's rush speak like a book
удира/дава некому клоца inf
give sb the boot c send sb pack­ книжи
ing , give sb the chop . give sb книжи на товар на
the push dumpsb give sb the debit against
bum's rush
КОВАЧ
КЛУН секој е ковач на својата среќа
става нешто в клун si each man is the workman of his
get a quick bite o have a snack fortune
КОГА 94 _KOj

КОГА му се ежи кожата


кога би give sb the willies
if only o I wish му се пика под кожа • му влегува
кога сме веќе кај тоа • кога стан- под кожа
ува збор за • кога зборуваме за get into sb's good grace o butter
тоа sb up o curry favour with sb
come to that o if it comes to that worm one's way into sb's con­
o come to think of it in this fidence
connection o when it comes down накиснал до гола кожа inf
to o speaking of which look like a drowned rat o be
кога тогаш drenched/soaked to the skin
sooner or later не би сакал да сум во негова
кожа
нема кога
I wouldn't like to be in his shoes :
be out of time o have no time (to I wouldn't like to be in his skin
spare)
ретко кога од оваа кожа во друга не се
влегува • од оваа кожа не се
seldom o once in a while o hardly
излегува
ever o only now and then
no flying from fate o what must be,
КОГО must be
како за кого ce најдува во нечија кожа
one man's meat is another man's be in sb's shoes
poison скапо ја продаде кожата
од кого е, многу е die in the last ditch put up a good
what can you expect from a hog fight
but a grunt соблекува до гола кожа
co кого си, таков си strip to the buff
as a man is, so is his company o соголен до гола кожа (без пари-
a man is known by his friends o /средства)
(you can) judge/tell a man by the be taken to the cleaners o b<
company he keeps cleaned out
соголува некого до гола кожа in
КОЖА take sb to the cleaners
има дебела кожа
спаси кожа si
have a skin/hide like a rhinoceros beat the rap • duck the rap
излегува од кожа bring home the bacon
burst a blood vessel o go berserk KOJ
кожа и коски inf кој чека, ќе дочека
skin and bones o a bag of bones everything comes/all things comt
кожата ќе му ја одере inf to him who waits
Koj би рекол!
will have sb's guts for garters
Fancy that! _? Just imagine!
ми се ежи кожата (од тоа) inf Would you believe it! <> Isn't it
it gives me the creeps • it makes amazing!
my flesh creep
KQJ3HAE 95 КОЈЗНАЕ

к ој бргу cyan, бргу се кае does it


from a foolish judge quick sen­ кој последен се смее најслатко
tence ce смее • последниот секогаш
Koj ro пушти? si
најслатко ce смее
who cut the cheese? he laughs best who laughs last
к ој губи, има право да се лути кој превари, тој товари
give losers leave to speak the early bird catches the worm
кој ја има силата, негова е и прав- кој признава, пола му ce прос-
дата тува inf
might before right
a fault confessed is half redressed
кој како ќе си ја нареди inf
may the better man win o the devil кој рано рани, две среќи граби
take the hindmost the early bird catches the worm <>
first come, first served
кој лошо прави, лошо дочекува
кој рескира, тој добива inf
one evil rises out of another .• evil
be to him who evil thinks nothing ventured, nothing gained
кој многу има, (уште) повеќе Koj (само) би помислил!
сака Well, did you ever! • Well, I never!
the more you get, the more you кој се фали, не пали inf
want o much would have more a barking dog seldom bites
кој му e крив inf
кој ce сака тој и се кара
it's his own fault o he is to be
blamed lovers' quarrels are soon mended
кој нашол да ми каже/зборува! кој стои зад ова/тоа?
look who's talking! who's behind it?
кој не е тука, без него се може кој те ферма inf
no one is irreplaceable nobody cares what you do/say o
go to hell Get lost .- Get along
кој не е за себе, не е ни за with you! r Shove off! •> Bugger
друг(ите) off! o Buzz off!
he helps little that helps not himself кој те прашува inf
o he that is ill to himself will be who cares o who gives a damn
good to nobody
кој нема ништо, ништо не му покажува некому кој е кој
недостига take sb down a peg (or two) o
nothing have, nothing crave show one's paces
(легнува) со кој ќе стигне inf
кој не работи, тој не греши . кој sleep around o with the butcher,
работи, (тој) и греши the baker, and the candlestick
no man is infallible maker
кој носи - не проси KOJ3HAE
better to have than wish o have is којзнае зошто!
have who knows why!
кој оди пополека, ќе стигне не е којзнае што
подалеку nothing special • nothing to write
much haste, less speed o easy home about • not a big deal o fair
КОКОШКА 96 КОЛЕНИЧИ

to middling - betwixt and between КОЛ


nothing to brag about <= no од кол на кол, еден в газ inf
great shakes don't push it o don't push your
luck o you're asking for it <> tempt
КОКОШКА
fate/Providence
ќе дојде кокошката на седало
you'll get what's coming to you • од кол ортома прави inf
you'll get what you deserve o make a mountain out of a molehill
when my ship comes home/in
КОЛА
гладна кокошка просо сонува
кога ќе се скрши колата многу
castles in Spain • (a) pie in the sky
латишта се отвораат/патишта
c- wishful thinking
многу
и ќоравата кокошка може зрно be too late to shut the stable door
да најде after the horse has bolted .- be
a blind man can sometimes catch wise after the event <= a w o r d
the hare/hit the crow/hit the mark before is worth two behind
има мозок на кокошка
have the brain of a pigeon КОЛАЧ
ja коли/убива кокошката што му дел од колачот
несе златни јајца a slice of the cake
kill the goose that lays/laid the
golden egg(s) КОЛЕНИЦИ
кокошка што многу грачи, малку до коленици
јајца несе up to one's/the knees o knee-
the greatest talkers are the least deep Q knee-high o pint-sized
doers до коленици/гуша в кал
комшиската кокошка повеќе јај- ankle deep in mud > knee-high in
ца несе • комшиската кокошка mud
се гледа (ка)ко гуска • туѓата крв до коленици
кокошка поголеми јајца несе
seas of blood
the other man's grass is always
greener the grass is always моли некого на коленици
greener on the other side (of the beg sb on one's knees
fence)/in the other man's field му се тресат колениците
легнува со кокошките, ама стан- be weak at the knees
ува со петлите на коленици (пред) • паѓа на
keep early hours коленици
не ја коли кокошката што ти не- cap in hand (to) n go down on
се златни јајца one's (hands and) knees o dance
kill not the goose that lays the gold­ attendance on
en egg
ако нема кокошка - земај КОЛЕНИЧИ
страчка коленичи пред inf
when I'm not with the girl I love, I cap in hand o dance attendance
love the girl I'm with on o go down on one's knees
КОЛЕНО 97 КОНЕЦ

КОЛЕНО handle
(пренесува) од колено на колено
from generation to generation <- КОМПЛЕКС
from father to son o hand down Едипов комплекс
крв до колена the Oedipus complex o a mother
a/the blood bath complex
има комплекс (на инфериорност)
КОЛИ have an inferiority complex
тој коли, тој беси inf
rule the roost o call the shots o be КОМПЛИМЕНТ
in the driver's seat - run the show лови комплименти
fish for compliments
КОЛКУ
и тоа колку! inf упатува/дава комплименти
and how! pay (sb) a complement
колку - толку КОМПРОМИС
a modicum o sth at least o any прави компромис
little helps meet sb halfway - go halfway with
КОЛОНА sb c. go halfway to meet sb o split
BO колона no еден the difference ^ strike a happy me­
dium
one by one o one after the other
o in Indian file КОМШИЈА
КОЛОСЕК да не биде подолу од комшија-
вади/исфрли некого од колосек та/другите inf
put sb off his stride/stroke o throw keep up with the Joneses
sb off balance
КОНЕЦ
излегува од колосек како no конец
go off the rails dead straight c in a straight row
КОМАНДА виси на конец
како no команда hang by a thread
as one man o in unison
ce оди како no конец
под команда на go without a hitch
under the command of • under
држи конци (во свои раце) • ги
the orders of
држи конците
KOMEHTAP pull the strings - hold all the
секаков коментар е непотребен strings a call the shot •->
. call the
it tells its own story o the picture tune
tells its story му ги смрсува конците • замрс-
ува конци некому
КОМПАС do sb in o cook sb's goose o
без компас upset sb's apple cart o put a
like a ship without a rudder spoke in sb's wheel o spike sb's
губи компас inf guns o cut the ground from under
lose one's bearings o fly off the sb's feet o queer sb's pitch
KOHTAKT 98 КОПИТО

скинува конци inf јак (ка)ко коњ inf


kick the bucket breathe one's (as) strong as an ox ;! have the
last o bite the dust o be under the constitution of a horse/an ox
sod c snuff it коњот не го храни зобот и сено-
влече нонци то, ами очите на стопанот
pull strings the master's eye makes the horse
ги поврза конците fat o one eye of the master sees
put two and two together more than ten of the servant
коњ води, пеш оди
KOHTAKT keep a dog and bark oneself
губи контакт со на коњ
lose touch with on easy street c in tall cotton in
стапува во контакт со the saddle o on top (of the heap)
get in touch with o off the hook o be sitting pretty
o riding on the crest of the wave
BO контакт е co
be in touch with o keep in touch на подарен/аризан коњ забите
with не му се гледаат
КОНТРОЛА never look a gift horse in the mouth
држи под контрола (паѓа) од коњ на магаре inf
keep under control keep down out of the frying pan into the fire
- hold in check out of God's blessing into the
warm sun c come down in the
губи контрола врз себе
world
lose control . lose one's cool o
работи (ка)ко коњ inf
go into a flat spin
work like a horse/slave o work like
има под контрола
a Trojan
be in control c take/have in hand
тројански коњ
не е под контрола a Trojan horse
be out of control
под контрола на КОПАЧКИ
under the control of o under the ги закачи копачките на клин inf
heel of hang up one's boots
ce e под контрола
КОПИЈА
everything is under control • it's all
in hand копија е на • нечија копија е inf
the spitting image of . a carbon
става под контрола copy of ^ be a dead ringer for sb
bring under control bring to heel
КОПИЛЕ
КОЊ подржи ми го копилево да се
жеден коњ матна вода не гледа искарам со курвана inf
hungry dogs will eat dirty puddings the pot calls the kettle black
<• a hungry horse makes a clean
manger КОПИТО
(цел) коњ би изел inf удира како со копито inf >
[
(as) hungry as a wolf pack a hard punch
КОПЈЕ 99 КОСКА

КОПЈЕ BO нечија корист е


крши копја be in sb's interest
cross swords break a lance
за лична корист
КОПНЕЕ on one's own account
копнее да/за КОРИЦА
be eager to o die for o long for од корица до корица
from cover to cover
КОПЧЕ
на копче • притисни копче и . . . KOPKA
at the touch of a button корка леб
one's daily bread
КОРЕН(И)
пушти/фати/фаќа корени КОРМИЛО
take root grow roots ,- put down доаѓа на кормило
roots take charge r come into power
од корен држи кормило
by the roots o root and branch be in charge u be at the helm
пресекува в корен го зема кормилото во свои раце
nip sth in the bud take the wheel
пушта (длабоки) корени на кормило
at the helm
be deep rooted
води корен од КОРПА
be descended from n stem from дава/удира корпа некому л7
o derive from .> have its roots in dump sb o give sb the boot
го сосече во корен заврши BO корпа (за отпадоци)
cut sb short go by the board
КОРИСТ KOCA
извлекува корист од долга коса, краток памет inf
turn sth to (good) account • long hair, short wit o have more
capitalise on •= make capitol (out) hair than wit
of косата да ти се крене (на глава)
нема корист (од) enough to make your hair curl
be no use/good ^ there's no point
му се крева косата
o be in vain n there's no percent­
one's/sb's hair stands on end o
age in
one's/sb's hair curls ^ make sb's
од извесна корист flesh creep . give sb the creeps
to some effect си ја кубе/кине косата
сведочи против/во корист на tear one's hair out
bear/give evidence against/for
KOCKA
BO што е користа од? дошол нож до коска inf
what is the good of? more than flesh and blood can
BO корист на bear o reach the end of one's teth­
in favour of u on/in behalf of er o all that one can stand
KOCTEH 100 KPAJ

до коска КОТИРА
to the bone високо се котира
make/win a name for oneself o
коска вгрло
get/have a good name o enjoy a
pain in the neck o a thorn in sb's good reputation
flesh
мртва коска КОЦКА
proud flesh к о ц к а т а е фрлена
the die is cast
му ги намести коските inf
на коцка
dust sb's jacket o give sb beans o
knock the stuffing out of sb o at stake o in jeopardy o (be) on
make mincemeat of sb o cream sb the line
остава негде коски става на коцка
lay sth on the line o place/put in
leave one's bones to bleach
jeopardy •_ take chances
ce смрзнува/смрзнат до коски
КОШ
(be) chilled to the marrow
става ce во еден/ист кош
стара коска inf lump together
good broth may be made in an old
pot o there is many a tune played КОШТА
on an old fiddle o the old guard o нека кошта колку ќе кошта
a hard nut (to crack) money is not the object c cost
what may
KOCTEH
вади костени од жар за некого KPABA
pull the chestnuts out of the fire for крава молзница
sb o do sb's dirty work o hold the a milch cow
baby for sb Краво една! taboo
You silly cow!
КОСТЕЦ
ce фаќа во костец со KPAJ
get down to o take to o plunge до крај
into < come to grips with o grasp to an end ••. up to the hilt ^ to/till
the nettle o take the bull by the last
horns (едвај) составува крај со крај
keep one's head over water ^
КОСТИМ make ends meet o keep the wolf
BO Евин костим from the door
in the buff o in one's birthday suit (и) на крајот, но не и помалку
o in a state of nature значајно/важно
last but not least
КОТЕЛ
истрајува/издржува до крај
врие како во котел stay the course u go the distance
burst at the seams излегува на крај
(жешко/топло) како во котел get the upper end o get the better
like the Black Hole of Calcutta of sb o make (both) ends meet
KPAJHOCT 101 KPAJHOCT
извлекува подебел крај од крај в крај
get the worst of it J get the worst from one end to the other
of the bargain o come off second
best од/на другиот крај
крај на светот on/to the other end/side
the end of the world doomsday (одвај) врзува крај со крај
. the day of doom .. the crack of make (both) ends meet .. eke out
doom a living - keep one's head above
water
крајот делото го краси пет/десет минути до крај (од
all's well that ends well • the end натпреварот)
crowns the work o the ending
five/ten minutes from time
crowns the day
(му) дојде крајот пред/на нрај од животот
one's number is/has come up at the end of the road
на другиот/спротивниот крај се/го гледа крајот
the end is not very far see the
at the far end light at the end of a tunnel
на крај од животниот пат ce има свој крај
at the end of the road all good things come to an end
на крајот става крај на
at the end of the day o finally o in put a stop to o put an end to
the end •- lastly -., ultimately
стигнува до крајот од
на крајот од краиштата
at (long) last .• in the end after be at an end of reach the end
all (is said and done) o when it стигнува до крајот од патот
comes down to it reach the end of the line/road ..
на крајот од силите come to an end
at the end of one's rope/tether (TOa e) крај на приказната
(that's) the end of the story o
на крај свет
(that's) the end of the ball game
to the end of the earth o (to) the успева да истурка до крај (со
back of beyond/nowhere нешто)
не е крај на светот make do with (sth)
it's not the end of the world крај нема
не можеш крајот да му го фатиш there's no end to it
not be able to make head or tail of може да излезе на крај со
ни на крај ум не ми е can put up with
I wouldn't dream of it - over my KPAJHOCT
dead body до крајност
HO тоа/тука не е крајот to excess o in the extreme
the end is not yet оди/иде од една во друга крај-
оди/тера до крај inf HOCT inf
stay the course ., go the distance blow hot and cold o go from one
o go the whole hog extreme to another/the other
КРАЛ/КРАЛИЦА 102 КРЕМ

оди/тера во крајност vessel


carry/go to extremes му врие крвта
во друга крајност make one's blood boil
the opposite/other extreme од крв и месо е
КРАЛ/КРАЛИЦА be made of flesh and blood
некрунисан крал (на) пролеа нечија крв
uncrowned king (of) shed sb's blood
некрунисана кралица (на) пролеа невина крв
uncrowned queen (of) shed innocent blood
ce однесува како кралица si си ја пролеа крвта
queen it shed one's blood
KPATKO сина крв
кратко ама слатко inf
short and sweet blueblood
сопствена крв
кратко и Јасно
loud and clear > pure and simple sb's own flesh and blood
-> short and to the point свежа крв
new/fresh blood
KPB
(тоа) BO крвта му е
бара крв
have sth in one's blood o run in
be out for blood the family
бара нечија крв задушува во крв
i:
be after sb's blood o be out for put down in bloodshed
sb's blood зла крв
има сина крв (во вените) bad blood
have blue blood (in one's veins) крв ми е пред очи
крв проплука hate sb like poison
sweat blood
му ce здрви крвта од страв
крвта му ја цица/пие некому • му
ја испи крвта one's blood runs cold
have sb's blood on one's hands o КРВОПИЕЦ
bleed sb white have one's knife вистински крвопиец
in sb a blood sucker
крвта вода не станува KPEBA
не кревај се на големо (да не
blood is thicker than water паднеш на колено) inf
мешана крв higher standing, lower fall
mixed blood ce крева на високо/големо inf
му се смрзнува крвта get on one's high horse .-> look
one's blood runs cold u stop dead down upon everybody
in one's/his tracks
KPEM
му удира крвта в глава
see red o get one's blood up • fly крем на општеството
off the handle o burst a blood the cream of society
КРИВЕЦ 103 КРСТ

КРИВЕЦ наа (кога . . .)


дежурен кривец inf take wings
a scapegoat <. a whipping boy му ги потсекува крилјата inf
КРИВИНИ cut the claws of sb o clip sb's
фаќа кривини inf wings
bunk off <> swing the lead не ce лета дури не лораснат
крилја
КРИВИЦА don't put the cart before the horse
кривицата е негова
he is to be blamed ; have egg on КРИТЕРИУМ
one's face губи секаков критериум
lose every sense of proportion
КРИВО
криво ме разбра КРИТИКА
you got me (all) wrong доживува/наидува/трпи критика
come under criticism c take the
криво ми е heat
I'm sorry . I regret it o I blame
myself for it o I feel bad about it под секоја критика • под секое
ниво
криво посаден inf beneath contempt
ill humoured o on edge
КРКА
КРИЕ си го крка (стапот) inf
нема што да (се) крие take the rap (for) o catch it • carry
have nothing to hide - there's the can
nothing to hide <-> make no bones
about (it) KPOB
ce крие тука нешто (живее) под ист кров
there's more to it than meets the (live) under the same roof
eye
без кров над глава
КРИЗА homeless o without a roof over
запаќа во криза one's head
undergo a crisis (има) кров над глава
(have a) roof over one's head
ja преброди кризата
weather the storm КРПА
КРИК блед е како крпа inf
look green about the gills o (as)
последен крик inf
white as ashes
the last word/thing o the state of
the art KPCT
КРИКНУВА co крстот на чело inf
крикнува како заклан wouldn't hurt a fly ° butter
wouldn't melt in his mouth
scream/shout blue murder
става крст на inf
КРИЛЈА kiss sth goodbye o write sth off -
добива крилја . крилја му порас- put an end to
КРСТИ 104 КУРШУМ

КРСТИ зрел KO круша inf


се крсти и со лева и со десна inf as ripe as a cherry
be stricken d u m b o be taken
aback КРШ
крш и лом inf
KPCTEH a mess o a pretty kettle of fish
крстен ли си (ти бре)!? inf
you must be out of your mind! КРШТЕЊЕ
you have (got) to be joking! доживува борбено крштење
крстен - недокрстен inf undergo the baptism of fire o earn
be off one's chumps •.: have a tile one's combat stripes
loose o odd/queer in the head •:
be nuts КУКАВИЦА
подобро жив кукавица, отколку
KPT мртов херој inf
работи како крт he who/that fights and runs away
work one's fingers to the bone lives to fight another day o discre­
tion is the better part of valour
КРУГ
кругот се затвори КУКНЕ
come a full circle ••• the wheel has што ќе кукне, ќе пукне inf
come a full circle every man must die
магичен круг
vicious circle/spiral КУЛА/КУЛИ
гради кули во воздух/песок •
ce вртат во круг
прави кули во облаци
playing musical choirs
build castles in the air/Spain
ce врти BO круг
кула вавилонска
g o / r u n (a)round in circles/in a
circle the/a tower of Babel
КРУНА (ce сруши) како кула од карти
како круна на ce inf (collapse/fall) like a house of cards
to crown it all c. to cap it all ветува златни кули
promise (sb) the earth/moon
КРУША/КРУШИ
делени круши, спокојни заби КУП
short r e c k o n i n g s m a k e long еден куп inf
friends a lot of o lots of o heap/ocean of
круша под круша паѓа
КУПИШТА
the apple never falls far from the
(co) купишта inf
tree
bags o tons o a load of <>
• lots of
не мешај крушки и јаболка Q ocean of books/gold o heap of
it's apples and oranges c that's a
horse of a different/another colour КУРШУМ
убавите/зрелите/ круши свињите го потроши последниот куршум
ги јадат inf shoot one's last arrow u shoot
the devil looks after his own one's bolt
КУРТО 105 КУЧИЊА

како куршум inf до куче, до маче


like a bullet out/from a gun .- like every single one every soul
a bat out of hell - like greased
(х)рани куче да те лае
lightning
nurse a viper in one's bosom o
co еден куршум убива два заја- bite the hand that feeds one
i ка/две муви inf
како куче околу месарница inf
kill two birds with one stone like a moth (that flies) round a light
|ce бори до последен куршум
куче што лае не каса inf
I fight to the last drop of blood .- go
barking dogs seldom bite
I down with all guns firing
лошото куче ни само ја јаде кос-
ТСУРТО ката ни на друго ја дава
слези Курто да се качи Мурто inf a dog in the manger
of a new prince, new bondage
на мртво куче вади нож
КУСУР(И) hares may pull dead lions by the
не фаќај му кусур(и) inf beard
don't mind him o don't pay any нема каде куче да го гризне inf
attention to him > ignore him not have a penny to one's name
нема ни куче ни маче inf
КУЌА
(have) not a soul (have) nobody
дига куќа на глава inf
on earth
turn the house upside down
попарено куче и од д о ж д се
куќата плаќа ппаши
a drink on the house once bitten, twice shy o a scalded
куќа од карти cat fears hot water .-, a burnt child
house of cards dreads the fire
луда куќа inf (скита) (ка)ко глуво куче inf
bedlam a lunatic asylum (wander around) like a lost soul
од добра куќа старо куче стадо варди
from a good family o from a de­ a good broth can be cooked in an
cent home old pot
КУФЕР(И) умира како куче
ги спакува куферите die like a dog
pack one's bags вечерва нучето и мачето заедно
исфрла некого ко куфер inf ќе спијат inf
kick sb out send sb packing it'll be freezing cold tonight
лета KO куфер inf верно куче
get the sack .. get one's marching one's faithful hound
orders o give sb the bum's rush
КУЧИЊА
КУЧЕ кучињата лајат, карванот врви
живеат (ка)ко куче и маче inf the dogs bark, but the caravan
lead a cat-and-dog life goes
КУЧКА 106 ЛЕБ(У)

КУЧКА and quickly seldom meet • haste


брза кучка слепи кучиња para inf makes waste o slow and steady
more haste, less speed a good win the race

Л
ЛАВ a liar, and I will show you/thee a
(ce бори) како лав thief
(fight) like a Trojan/tiger лаже - суши • лаже, барон Мин-
хаузен не му е рамен inf
ЛАВИНА lie through/in one's teeth/throat
(цела) лавина од . . .
лажи кого (ќе) лажеш, мене не
an avalanche of.. .
ме лажи
ЛАГА/ЛАГИ don't give me that
лаги co опашки inf лажги со рогови/опашки
fat lies fat lies
на лагата и се кратки нозете • ЛАМЈА
лагата е плитка • на лагата и е
плитко дното има ламја во стомакот inf
lies have no wings/short legs o a have a wolf in one's/the stomach.
liar can go round the world but ЛАСТОВИЦА
cannot come back прва ластовица
дебела лага a forerunner
an outright lie o a fat lie co една ластовица пролет не
фаќа некого во лага бидува
nail a lie one swallow doesn't make џ
spring/summer
ЛАЃА
пустинска лаѓа ЛЕБ(У)
the ship of the desert како да не јаде леб секој ден inf
thin as a stick
ЛАЕ
лае HO не каса inf лежи лебу да те јадам inf
his bark is worse than his bite idle away o idler
леб и сол
ЛАЖЕ (CE)
bread and butter o bread and
ако не се лажам water
if I'm not mistaken леб (наш) насушен
да не се лажеме/залажуваме our daily bread o bread and butter
let's face it му го зема некому лебот
кој лаже, тој и краде (од уста)
he that will lie, will steal o show me take the bread out of sb's mouth o
ЛЕГАЛО 107 ЛЕКЦИЈА

take away sb's bread ЛЕГНАЛО


на бел леб легнало - спие si
fit like a glove
in limbo •- in abeyance
нема леб без мотика ЛЕГНИ
no sweet without sweat c no сам легни, сам стани
pains, no gains ... no bees, no lead a solitary life
honey o no work, no money o he
that would have the fruit, must ЛЕГНУВА
climb the trees доцна (си) легнува
не се живее само од леб keep late hours
man cannot live by bread alone пегнува болен
fall ill with - c o m e / g o down with
овде нема леб inf
there is no future in it o forge' it o легнува со секого/кој ќе стигне
nothing doing sleep around
преку леб, бара погача inf рано легнува, рано станува
keep early hours
half a loaf is better than no bread-
/ n o n e o want jam on it ЛЕК
си го вади лебот нема лек
earn one's living ^ earn one's beyond help <= beyond hope .>
bread beyond repair
си го вади лебот од уста нема (нешто) ни за лек inf
not one blessed thing -_, hard to
quarrel with one's bread and butter
come by o not a sausage
свој леб јаде, туѓо гајле бере
за се има лек
poke one's nose into other peo­ no wrong without a remedy o
ple's affairs o a nosey Parker
there is a salve for every sore
ржан леб да јадам ама здрав да
бидам ЛЕКА-ПОЛЕКА
he that wants health wants all лека-полека
easy does it
чесно си го вади лебот
turn a honest shilling ..- make a ЛЕКАР
honest buck треба да оди на лекар да му ја
прегледаат главата inf
ЛЕГАЛО s h o u l d / o u g h t t o / n e e d to have
фаќа некого на легало inf one's head e x a m i n e d / t e s t e d / -
catch sb in his lair seen to

ЛЕКЦИЈА
ЛЕГЕНДА
држи/чита лекција
жива легенда teach sb a lesson c give sb a piece
a living legend of one's mind o rub one's nose in
влегува во легенда • станува ле- (the dirt)
генда ja научи лекцијата
become a legend learn one's lesson
ЛЕПЧЕ 108 ЛИНИЈА

ова нека ти биде лекција • ова ЛИГАВИ


нека ти биде за памет ce лигави (се потпикува/додвор-
let that be a lesson to you ува) inf
lick sb's boots/arse kiss up to
ЛЕПЧЕ sb
добар како лепче inf
a good sort ЛИГИ
лиги ми/му течат inf
уште лепчето папо го вика inf it's mouthwatering
be green (as grass)
ЛИМОН
ЛЕСНО жолт (ка)ко лимон inf
не е лесно со него as pale as death/ghost o (as) yel­
he is hard to get along with c> he's low as a guinea
not easy to get along with чека лимон inf
wait for a special invitation
ЛЕТА
кој високо лета, ниско паѓа исцеден/исцицан лимон
higher standing, lower fall r the a sucked orange
bigger they are, the harder they fall исцедува некого (како лимон) .
o what goes up must come down цеди некого (ка)ко лимон inf
-i pride goes before a fall bleed sb white o milk/suck sb dry
ce што лета не се јаде ce чувствува како исцеден
all that glitters/glistens is not gold лимон
feel like a wet rug feel like a
високо лета
sucked limon
fly high o ride high
ЛИНИЈА
ЛЕТЕ борбена линија
кој лете пладнува, зиме гладува line of battle
they must hunger in frost that will црвена линија
not work in heat
a hot line o a red telephone
зиме-лете
always throughout the year држи линија
be on a diet cut a slim figure
ЛЕТО има излезна/нагорна линија • ce
ѓупско/циганско лето движи no нагорна линија • (во)
Indian summer нагорна линија
BO летото Господово (be) in the ascendant o along an
in the year of our Lord ascending path
линија на помал/послаб отпор
ЛИВАДА the line of least resistance o take
росна ливада inf
a soft option
a nit-wit
линијата е зафатена
ЛИГА the line is engaged u the number
прва лига si is busy
top/first class o top of the line лоша линија
a bad/poor line
ЛИСИЦА 109 ЛИШУВА

Останете на линија му се внесува некому в лице


Hold the line o Don't hang up stare sb in the face
партиска линија право в лице
the parti line to sb's face = face to face
(по)гранична линија не го покажува вистинското
лице
border line
sail under false colours
no воздушна линија
нема лице да
as the crow flies
have no face to c have no guts to
прва линија o have no right to
front line
ce изгуби линијата (на телефон) ce смее некому в лице
be cut off laugh in sb face
BO иста линија со му прави лице
in the line with in agreement with curry favours with sb
BO крајна линија
ЛИЧИ
after all (is said and done) на ништо не личи
застанува во иста линија (со) look like nothing on earth o (look)
come into line (with) terrible
ЛИСИЦА на што ти личам? inf
итра лисица inf what do you take me for? o don't
shrewd as a fox . a sly fox give me that!
врти KO лисица околу стапица inf ни оддалеку не личи на
beat about the bush be a far cry from
тоа (и) личи на него
ЛИСЈЕ
it is (just/quite) like sb to b e / d o o
пушта лисје • листи
wouldn't put it past sb (to do sth)
come into leaf
ЛИЧНО
ЛИСТ
лично и персонално
ce тресе како лист в гора • се
тресе како стап во вода • се in person
тресе како лист на ветар inf лично претседателот/генералот
shake like a jelly <> shake in one's none other than the President/-
shoes . shake like a leaf general
свртува HOB лист
turn over a new leaf o mend one's ЛИЧНОСТ
ways r. wipe the slate clean клучна личност
a key figure
ЛИЦЕ
култ на личноста
ro покажува правото лице personality cult
throw off the mask show one's
true colours ЛИШУВА
лице в лице ce лишува од
face to face o in the open go without o deprive oneself of
ЛОВ 110 ЛУПА

лов од лошо полошо е/станува


лов на вештерки it's getting worse and worse o go
from bad to worse o out of the
a witch-hunt frying pan (and) into the fire
лов во матно Што има лошо во тоа!?
on the make What's wrong with that?
ЛОВОРИКИ
лежи на ловорики ЛОШОТО
rest on one's laurels лошото само иде
не спие на ловорики accidents do happen
look to one's laurels ЛУД
ЛОЗЈЕ луд е за/по inf
поминал низ лозје be mad o be off one's nut o be
nuts after/about/for
half seas over in
ce прави луд inf
кој копа лозје, тој јаде грозје
act innocent o play dumb
he who pays the paper, calls the
tune ЛУДИЛО
ЛОЈ доведува некого до лудило
(ка)ко no лој inf drive sb crazy/mad o drive sb
on oiled wheels o without a hitch round the bend/twist o drive sb
0 like a charm bonkers/nuts c drive sb up the
wall
ЛОПАТА
ЛУДНИЦА
има co лопата да ринеш inf
вистинска лудница inf
go/be two a penny r. ocean of
three-ring circle <.- absolute Bed­
(books/gold)
lam! .- (like) a bear garden
ЛОМ
ЛУК
прави лом inf
лук и вода inf
raise hell o make a scene
there is nothing to it • milk and
ЛОШИ water o wishy-washy
ми се лоши ни лук јал ни лук мирисал inf
1 feel sick o I'm going to be sick butter wouldn't melt in his mouth
ЛОШО ЛУЛЕ
не би било лошо да/ако/кога пуши луле на мирот
it wouldn't be amiss o it wouldn't smoke the pipe of peace
be a bad idea o it might be (just)
as well ЛУЛКА
не е лошо inf од лулка до гроба
from the cradle to the grave o from
not (so/too) bad o not half bad the womb to the tomb
не е ни така лошо
it's not all that bad -.-. it could beЛУПА
worse <> you could do worse than става под лупа inf
that put under (a) microscope
ЛУТИ 111 ЉУБОВ

ЛУТИ He ce лутиш?!
М у се лути No hard feelings?!
have/bear bad feelings c get
one's monkey up c be cross with ЛУТИНА
a have the needle o be down on
лутината на врвот од носот му е
sb have a short fuse

љ
ЉУБОВ љубовта е слепа
од љубов (свршена работа) love is blind
a labour of love љубовта победува се
платонска љубов love conquers all ~ love makes the
Platonic love world go round
љубов Божја љубовта co пари не се купува
the love of God you can't buy love
љубов моја стара Лзубов
my love old flame
љубов на прв поглед води љубов
love at first sight make love have sex(ual inter-
course)
MA U2 МАЖ

M
MA old fart
Ma немој! inf тврдоглав (ка)ко магаре на мост
You don't say (so)! o Tell me stubborn as a mule
another! , Are you kidding! .-
за магаре музика та за некого
Come again! o Come, Come!
нешто inf
What do you know!
Слушај ма! inf do not cast pearls before swine
Hey you! o Listen! (impolite ad­
МАГИЈА
dress - only to females)
црна магија
MAB black magic
мав ќе те сторам inf
VII brain you МАГЛА
мав ми е работата inf (Фанај) Магла! imper inf
I'm in a real mess o I've done/had On your bike! r Buzz off) o Bug­
ger off! > . Hop it! . Get stuffed! r.
it this time
Take a powder!
мав му е работата inf
be for the high jump o have had it фати/фаќа магла inf
c be deep in trouble o be in hot take to one's heels o leg it
water магла густа како тесто
МАГАРЕ fog thick as a soup
човек OJX магаре да падне ќе се ce сенава (ка)ко низ магла
одмори inf have a vague/dim recollection
easy does it o Rome wasn't built
in a day МАДЕ
магаре со две/четири уши inf камбана без маде inf
a silly beggar have a loose tongue/mouth o
магарето го нанеле на свадба за have a big mouth
да носи дрва/вода inf
whither shall the ox go where he МАДРО
shall not labour Седи мадро! imper
не умри магаре до зелена трева Behave yourself)
wait for the cows to come home
ce разбира во нешто како магаре МАЖ
од музика inf Ела, ако си маж inf
not know the first thing about sth Try it, if you've got the guts
старо/дрто магаре inf како мажи • како маж на маж
dirty old man o sugar daddy an (as) man to man
МАЗНИ 113 МАЈСТОР

МАЗНИ bone will never come out of the


UJTO го мазниш? inf flesh
don't handle him in kid gloves роди ме мајко со среќа па фрли
ме на буниште
MA3HO give a man fortune and cast him
озгора мазно, оздола азно into the sea
beauty is only a skin deep o all that
glitters is not gold o a painted сега му е мајката inf
sepulchre o fair without, false with­ it's now or never o the time is ripe
in o fair face, foul heart o ap­ for
pearances are deceptive за еден мајка, за друг маштеа
fortune to one is mother, to anoth­
MAJKA
er is stepmother -. apply double
што ма)на 6араш(е). .. inf standards
what the devil do/did you want...
желна мајка на мртво дете се
ro фатија мајките inf радува
fly off the handle c see red hungry dogs will eat dirty puddings
(гол) (ка)ко од мајка роден • гол o a hungry horse makes a clean
(ка)ко пиштол inf manger
in the altogether in the raw in ќе те бара мајка ти inf
a state of nature •-. in the buff in
one's birthday suit does your mother know you're out
еби си (ја) мајката taboo
иста е ио мајка и • иста мајка и
get fucked o fuck off! o take a
be one's mother's daughter flying fuck o sucks to you! o fuck
Ja, мајката! inf yourself
You don't say so! o Come again?
кара мајка некому МАЈМУН
swear at sb o call sb names испадна мајмун
Леле (мори) мајко! Мајко моја make an ass of oneself
мила! inf прави мајмун од некого inf
For God's sake! o For Christ's
make a monkey out of sb
sake! u Holy Moses! o Holy
smoke! o For crying out loud MAJCTOP
мајка природа
го наоѓа мајсторот
mother nature
Mr. Fixit o a crackjack
на две мајки - гладен
мајстор расипи inf
fall between two stools
a tinker
(од) трета мајка inf
на мајсторот куќата му напе
third time lucky
the shoemaker's son always goes
no мајката ќе ја познаеш и
ќерката inf barefoot
the apple never falls far from the на слабиот мајстор секогаш ала-
tree o like mother, like daughter o тот му е крив
like tree, like fruit o a chip of/off a bad workman always blames his
the old block o what is bred in the tools
MAKA 114 MAMKA

MAKA макар и да
без мака even if/though
easy .. hands down •• no sweat МАКИ
без мака нема наука изворот на маките
no gain without pain i there's no the seat of the trouble
royal road to learning
маки и страдања inf
мака мачи (да)
be in hot water o be in a fix o strain trials and tribulations
every nerve o be hard put to o be скратува нечии маки
at pains to put sb out of his misery
мака му е танталови маки
be/feel sick be sick and tired of tantalizing torment
feel sorry for grieve •_ regret МАКСИМУМ
маката човека на ce ќе го научи го даде својот максимум
trouble brings experience do one's best
не (ти) вреди маката извлекува максимум од • извле-
it's not worth the trouble o not кува најмногу што може
make the best (of a bad bargain)
worth (the) powder and shot
o get the utmost out of
ce најде на мака
be hard put to (it) МАЛ
уште од мал
сопствената мака е најтешка from childhood o from a tender
every horse thinks its own pack age
heaviest : every one thinks his
sack is heaviest МАЛЕР
виде/трга мака ro бие малер si
have a hard time o sweat blood o bejinxed o have a run of tough/-
go through the mill o have a job bad luck u be on a losing streak
BO тоа е и маката - be out of luck
that's where the trouble is
МАЛКУ
вреди маката малку no малку
pay off ..- be worth while • get a
little by little o inch by inch
run for one's money
човек на мака се познава од ce no малку
when the going gets tough, the a little/bit of everything
tough get going пред малку
без мака нема добивка a (little) while ago .-. not long ago
no gain without pain - just now
за малку (не погоди) inf
умре од мака
a close call -, (be a) near miss o
eat one's heart out by a hair's breadth o by inches
MAKAP MAMKA
макар што ce фаќа на мамка
(even) though c although raise to the bait o swallow the bait
MAHA 115 MACT
MAHA MACA
без мана на маса
above/beyond reproach o impec­ at table o on the table
cable
на преговарачка маса
наоѓа мана на (to) the negotiating table
find fault with ;; pick holes in ce издвојува од масата
скриена мана raise oneself up above the crowd
a hidden flaw o a secret vice тркалезна маса
МАНИРИ round table meeting
нема манири проста маса si
have bad/no manners stupid arse o arsehole L, jerk

МАНЏА МАСИ
BO секоја манџа мирудија inf ce додворува на масите
poke one's nose in other people's play to the gallery
business o have a finger in every
pie MACKA
ja вади маската
BO туѓа манџа не ставај сол inf
don't poke your nose into other throw off the mask
people's affairs под маска на пријателство
under the mask of friendship
MAPA
под маската на
машка Мара inf
aTom(boy) under the guise (of sth)
симнува некому маска
МАРИФЕТИ take off sb's mask
ги знае сите марифети inf
МАСЛО
know all the tricks дотура масло на оган
MAPKA fan the flames --, add fuel to the fire
- add insult to injury
ce залепи(л) како таксена марка
si масло му потече од носот inf
stick/cling like a leech get a bloody nose
му пушти масло од носот inf
MAPC
bloody sb's nose
(ка)ко да паднал од Марс inf
тоа
be out of place <-> be out of touch е негово масло inf
•-' be not all there that's his doing o he is behind it •-.
he has a finger in it o it's his bread
MAPLU and butter
Марш! imper MACT
Get out! o Get lost! вади некому маст inf
марш на гладните pick on sb o drive/send sb up the
hunger march wall
МАЧЕНИК 116 МЕДАЛ
МАЧЕНИК мачно ми стана
прави маченик од себе I felt sick/uncomfortable
make a martyr of oneself couldn't stand it any longer
МАЧИ МАЧОР
џабе се мачиш inf ro избања мачорот taboo
your efforts are in vain .-> it's use­ dip one's wick
less ; it's worthless o it's beside
the point МАШИНА
(дел од) гласачка машина inf
Што те мачи?
a rubber stamp
What's bothering/ailing you? o
What's wrong with you? • What's МАШКО
up? прво па машко inf
МАЧЕ a lucky first - off to a good start
добро маче . добра мачка inf MEB
nice chick - nice bit of fluff/stuff/- драпај си мевот inf
crumpet/tail bullocks! o get away! r are you
(влези) ќе излезе мачето inf kidding! c come again!
(come inside) you'll let the flies in
МЕВЛЕМ
МАЧИЊА мевлем на рана
првите мачиња се фрлаат inf a cold hand on a fevered brow -
if at first you don't succeed, try, try a great comfort o a sight for sore
again eyes
МАЧКА МЕГДАН
(како да е) мачка со девет излегува на мегдан
животи accept the challenge o measure
be like a cat with nine lives swords o break a lance
Каква мачка! si дели мегдан
cross swords
What a chick!
купува мачка во вреќа inf МЕД
buy a pig in a poke (каде тече) мед и млеко
the land of milk and honey o life is
добра мачка inf
a bed of roses
a skirt , a piece of skirt
мед му тече од уста
мачка риба не сака! inf sweet as honey o butter wouldn't
play it hard to get o like a carrot to melt in his mouth
a donkey уште мириса на мед и млеко inf
мачката му го изела јазикот inf be green (as grass)
the cat's got sb's tongue
МАЧНО МЕДАЛ
мачно ми е другата страна на медалот
I feel sick o I feel uncomfortable o the other side of the coin o the
I can't take it any longer other side of the equation
МЕГУ 117 МЕРКА/МЕРКИ

дрвен медал (за) si (може да) се мери со некого во


a putty medal (for) equal sb in
може co секого да се мери
МЕЃУ
be second to none
меѓу нас (да остане)
between you and me/ourselves o не може да се мери со него
between these four walls o be­ cannot match sb
tween you, me and the bed/gate-
МЕРКА/МЕРКИ
/lamppost
драконски мерки
MEKA Draconian law
вистинска Мека за чувство за мерка
a Mecca for
a sense of proportion
MEHE надминува секаква мерка
исклучи ме мене beyond measure/compare .-,- go
count me out to the extreme
пакет мерки
мене ми е сеедно package deal
it's all the same to me no мерка
при мене made to measure o tailor-made
with me o in my place презема превентивни мерки
MEPA take preventative measures
жива мера co мерка
live weight in moderation
троши преку мера сведува на разумна мерка
live beyond one's mean
cut down to a reasonable level
MEPAK BO голема мерка
фрла/фрли мерак/око на inf to a great extent
take a shine to sb/sth o take a
BO одредена мерка
fancy to o be turned on
in part o to a certain extent o up
и го тргнал меракот/му го to a point o in a measure
тргнала меракот si BO значителна мерка
have/get the hots for sb considerably
има мерак за враќа со иста мерка inf
give a Roland for an Oliver o give
have an itch for
sb a taste/dose of his own me­
мерак ми е да inf dicine o pay sb back in his own
I'd like to o Cm eager to o I have coin o pay sb in kind o have/get
an eye for one's own back (on sb)
МЕРИ зема мерка некому inf
двапати/деветпати мери, еднаш get/take the measure of sb <> - beat
сечи the living daylights out of sb
look before you leap :. score twice трпи, трпи, но ова премина секак-
before you cut once ва мерка • што е доста/многу,
МЕСЕЦ 118 МЕСТО
доста/многу е на прво место
enough to try the patience of Job in the first place o first of all o to
o enough to make a saint swear begin with
на (самото) место
МЕСЕЦ
on the spot/scene o in the act of
(на) меден месец
doing
(be on) a honeymoon
на твое место
полни/цели четири месеци
if I were you . in your place
ail of four months
не го фаќа/држи место
co месеци be on pins and needles c. strain at
for months (on end) the leash c be on tenterhooks •
заврши медениот месец champ at the bit
the honeymoon is over нема место каде да прднеш inf
MECO no room to swing a cat
диво месо нема место за
proud flesh there is no room for ; be out of
евтиното месо е поскапо од ска- place
пото • не сум богат евтино да нема место за сомневање
купувам there's no reason/room for doubts
the dearer it is, the cheaper o ill
ware is never cheap . a good нема (повеќе) место за шега
bargain is a pickpurse be/go beyond a joke
месо без коски не бива не му е место
you have to take the rough with the be out of place u have no busi­
smooth ness
отстапува место
MECTO give way n give place to
болно место
падна мртов на самото место
sore point/spot
fall dead on the spot o drop dead
да не се помдрнам од местово! in one's tracks
cross my heart (and hope to die) почесно место
доаѓа на вистинското место place of honour o pride of place
come to the right place погодува BO вистинското место
држи/чува место за некого strike the right chord
keep a seat warm for sb покажува некому каде му е мес-
има место за (подобрување) тото
take sb down a peg (or two) o put
there's room for (improvement) sb in his place
клучно место прави место за
the key position make room/way for
место под сонце ce најде на самото место (на
a place under the sun настанот) inf
на местото на настанот be in at the death/kill
on the scene
МЕТЛА 119 МИЛИОН

си го знае (своето) место МЕЧКА


know one's place мечка страв мене не inf
ce доаѓа на свое место well, here goes!
everything falls into (its) place не чепкај мечка inf
let sleeping dogs lie o don't ask/-
става себе на нечие место
look for trouble o don't push it
put oneself in another's place o
дури не ja отепаш мечката, не ја
put oneself in sb's shoes
продавај к о ж а т а • прво отепај
тапка на едно место ја мечката, после продај ја
mark time -= (be) at a standstill к о ж а т а inf
зазема нечие место во first catch your hare and then cook
it o catch your bear before you sell
take sb's part in
its skin
зазема нечие (работно) место
step into another person's shoes МЕША
си го наоѓа своето (вистинско) не се меша
место п о д сонцето drawback • keep out o stay away
find one's place under the sun
He ce мешај! imper
МЕТЛА (It's) No business of yours! c Stay
изгледа к а к о да голтнал метла/- away! o Keep off the grass! r Stay
стап/штица inf out of this!
look like the cat that ate/swallowed
the canary МИВКА
новата метла чисто мете inf мивка се стори(л) inf
a new broom sweeps clean make a mess of oneself

МЕТНАЛ МИГ
ce метнал на некого BO заден миг
take after sb o a chip off the old in the last moment o in the nick of
block time
за миг
МЕЧ
in a second n in no time o in two
меч co две острици
shakes
there are two ends to a stick • cut
both ways o a double-edged wea­ МИЖИ
pon мижи (Асан) да ти бајам inf
(има) меч топка pull the wool over sb's eyes
(have) a match point c have the
final say МИЛЕНИЧЕ
(виси како) Д а м о к л о в меч мамино милениче
a/the sword of Damocles (hang/- a mother's boy/darling o tied to
hanging over) one's mother's apron strings o a
mom's pet o a spoilt brat
вкрстува меч со
cross swords with МИЛИОН
предаде меч мал милион inf
throw in the towel more than you can shake a stick at
МИКРОСКОП 120 МИРИС
МИКРОСКОП МИНИМУМ
става нешто под микроскоп сведува на минимум
put sth under microscope reduce to a minimum

мило МИНУС
враќа некому мипо за драго B O минус е (во банка)
give sb a dose/taste of his own be in the red
medicine <> give as good as one
gets get back at sb < tit for tat МИНУТ(И)
- a tooth for a tooth, an eye for an кога ќе дојдат моите пет минути
eye > have/get one's own back when my ship comes home/in
(on sb)
секој има свои пет минути
Мило ми е (при запознавање)
every dog has his day
How do you do o Glad/Pleased to
meet you точно BO минута
to the minute o on the dot
МИЛОСТ BO минута до дванаесет
Милост! at the eleventh hour
Mercy on us! МИР
(остава некого) на милост и ако сакаш мир, подготвувај се за
немилост на војна
(leave sb) at the mercy of o leave if you want peace, you must pre­
sb in the lurch o leave sb standing pare for war
не знае за милост душевен мир
have no mercy peace of mind
МИЛОСТИНА гулаб на мирот
бара милостина a dove of peace
go cap in hand нарушува мир
дели милостина break the peace
give alms give a handout мир и тишина
МИЛУМ peace and quiet
милум или силум inf склопува мир со
by hook or by crook o by fair make one's peace with sb
means or foul МИРА
остава на мира
МИНАТО let alone give sb a break o
припаѓа на минатото leave/let sb be
(become) a thing of the past Остави ме (на мира)!
тоа е минато Leave me alone! o Let me be!
that's (all) water under the bridge
МИРИС
МИНУВА ужива BO опојниот мирис на
минува добро/лошо на . . . успехот
do well/badly in . . . enjoy the sweet smell of success
МИРИСА . 121 МИСЛЕЊЕ
МИРИСА (може ли да се знае) што мис-
ми мириса на inf лиш (ако не е тајна)? inf
a penny for your thoughts!
it looks like I have a hunch
мириса на лошо inf ce враќа co мислите
be of evil portent o smell a rat o cast one's mind back
be written on the wall Сигурно не мислиш сериозно!
не мириса (на) добро You can't be serious! <> You can't
it bodes no good o be of evil por­ mean it!
tent :; smell a rat o it is an ill omen co мисла е да
не ce мириса(ат) • не се мириса
CO inf entertain/toy with the idea
be not on good terms no love co мислите ќе биде таму
lost between o (be) out of tune be there in spirit
with o be at loggerheads with sb co некого е во мислите
.-. (be) in a bad odour with sb
be with sb in spirit
нешто мириса inf
става некого на мисла
something is fishy
get sb worried o give sb sth to
МИСИР think about
ce дуе/прчи (ка)ко мисир inf така и мислев/помислив
put on airs throw out one's chest just as I thought
put on the dog .. act the cock ти така мислиш
of the walk that's what you think
ги среди мислите
МИСЛА/МИСЛИ
collect one's thoughts
што трезен мисли, пијан зборува
го фрли BO мисла
what soberness conceals, drunk­
enness reveals o in vino Veritas get sb thinking
чита нечии мисли мисли, прави
read one's mind think what you are doing
едно мисли, друго зборува МИСЛЕЊЕ
many a one say well that thinks ill докажува мислење
r (say sth) with (one's) tongue in prove one's point o prove the
(one's) cheek case
мисли (ка)ко возрасен има добро мислење за
have an old head on young shoul­ have a good opinion of/about
ders
има исто мислење
мисли на нешто (сосема) десет-
be of one mind be of the same
то inf mind
one's mind is miles away one's
има лошо мислење за
thoughts are elsewhere
мисли cawio на have a bad/low opinion of
keep one's mind on o think of има високо мислење за
nothing else but o have nothing think highly/much of
else on the/one's brain but o have на мислење е дека
just one thing on one's mind be of the opinion that
мит 122 МОДА

општоприфатено мислење the young shall inherit the earth


received opinion o a climate of
МЛАДОСТА
opinion
младоста брзо мине . младоста
по/според мое мислење (никогаш) не се враќа • мла-
to my opinion o to my way of доста вечно не/нема да трае
thinking o to my mind o in my you're only young once
judg(e)ment o in my submission младост лудост
разлики BO мислењето
boy will be boys
difference of opinion
не е BO првата младост inf
менува/смени мислење inf
she's no spring chicken
change one's mind o have a
change of heart втора младост
спротивно на сопствениот мис- a green old age
лење збирај на младост, да имаш за
against one's/sb's better judge­ старост
ment provision in season makes rich a
МИТ house o spare when you're young
создава мит за and spend when you're old
create a myth about МЛЕКО
срушува мит за дава млеко
explode/debunk/dispel a myth milk o be in milk
about кој се изгорел на млеко, дува и
МИТО на јогурт inf
прима мито once bitten, twice shy o a scalded
take bribes o be on the take cat fears hot water o a burnt child
dreads the fire
МИШКА од пиле млеко inf
под една мишка две љубеници/- everything your heart desires
два карпуза не се носат inf
you can't run with the hare and (уште) мириса на млеко inf
hunt with the hounds o you can't (sti)l) wet behind the ears
have it both ways
МОДА
МЛАД диктира мода
млад и надежен set a fashion
up and coming излегува од мода
не така млад (ка)ко некогаш go out of fashion
not as/so young as one used to прати мода
be/(once) was follow fashion(s) o follow/go with
само еднаш си млад the crowd
you're only young once висока мода
МЛАДИТЕ high fashion
на младите светог останува влегува во мода
the world belongs to the young o come into fashion
МОДРИНКИ 123 МОЖЕ

10 мода е all
' be in fashion не може a да не плаче/се смее .
минлива мода
a passing fancy can't help crying/laughing . . .
не може да поднесе/замисли/-
МОДРИНКИ смисли некого
цел е во модринки can't/couldn't stand/bear the
be black and blue sight of sb/sth o be unable to bear
МОЖЕ the sight of sb
би можел (и да) не може да (по)верува во она
may/might (just) as well што го слуша
можеш да ми се фатиш! taboo be unable to believe one's ears
you can kiss my arse screw you! не може да сфати/разбере (не-
, pull the other one it's got bells кого) • тешко може (нешто/-
on it! некого) да сфати
find sth hard to grasp o not be able
можеш да се сликаш in/ to make head or tail of o not be
it's no go o nothing doing з over able/not know what to make of sb
my dead body o when hell freezes
over c like hell you will .• whistle не може да згреши
can't/couldn't go wrong
for it
можеш и сам ш/ не може некого/нешто да свари-
/смисли in/
what did your last servant died of?! have no stomach for <., hate sb/sth
може да (из)бира like poison
have option . have a choice полошо (и) не можеше да биде
може и подобро it was as bad as it could be
know any better o there's a room прави ce што може
for improvement do all one can o go to any
најмалку што (некој) може да
направи length(s)
co некого може да прави што
the (very) least one can do сака inf
не би можел да каже
can't/couldn't say (be) like putty in sb's hands
не може да се знае . . . ce ce може кога се мора
one can never tell/be sure .. necessity is the mother of invention
o where there's a will there's a way
не може да каже не
co тоа може да се гордее
can't say no
that's a feather in his cap
не можеш секому да му пого- такво нешто/тоа од него може и
диш/нагодиш да се очекува
you can't please them all a you
can't please everyone . he that all wouldn't put it past sb (to do sth)
men will please shall never find тешко може нешто да проголта
ease r, he that would please all a bitter pill (to swallow) >-. be hard
and himself too, undertakes what to swallow
he cannot do o you can't win them тука ништо не може да се стори-
МОЖНО 124 МОЛЊА

/направи МОЗОК
there's nothing one can do about му го истури мозокот inf
it a it can't be helped dash sb's brains out
можеше и подобро/повеќе да од мал мозок inf
стори/направи off the top of one's head
should have done better
пере (некому) мозок
МОЖНО brainwash (sb)
можно е пушта мозок на пасење inf
it's possible be wool-gathering o let it all hang
не е можно out o put one's mind to grass
it's not possible o no can do завртува некому мозок
sweep sb off his feet
ce e можно
anything goes ••> anything could дупи некого во здрав мозок si
happen play a dirty trick on sb
МОЖНОСТ MOJ
живее над своите можности
мој мој - преку мој taboo
live beyond one's means sod off o bagger off a that settles
Ако ми се пружи можност it!
Given the chance
МОЛАМ
дава некому можност
Молам!? (Што рековте? • He ве
give sb a break/chance
слушнав)
ги испита/испроба сите
можности I beg your pardon
e x p l o r e every avenue o g o Молам! (Ништо • Нема зошто)
through the (whole) card You're welcome! (That's all right
испушта можност Don't mention it)
miss the chance c miss the boat Be молам (ако сакате)
користи можност да If you please o Please o Excuse
seize/take the occasion/an op­ me c I beg of you
portunity to
МОЛИТВА
отвора нови можности
држи/чита молитва (некому)
open (up) new horizons teach sb a lesson o give sb a piece
си ги преценува можностите of one's mind ° rub one's nose ir
overplay one's hand (the dirt)
си остава можност за избор
МОЛКНИ
keep one's options open
Молкни! imper
co првата можност
Shut up! o Button up
as soon as the opportunity arises
убави можности му се отвораат МОЛЊА
have a lot/plenty going for one (брз) (ка)ко молња
(as) quick as lightning o like ^
под своите можности е
streak of lightning
be below the mark
МОЛЧЕЊЕ 125 МОРНИЦИ

МОЛЧЕЊЕ o moment of truth


молчењето е/значи одобрување BO ниеден момент
silence gives consent not for a moment
со молчење поминува преку BO овој момент
pass over in silence just now
(зборењето е сребро a) молче-
BO секој момент
њето е злато
silence is golden • the least/less (at) any moment
said the better BO вистинскиот момент
at the right moment o in the nick
МОЛЧИ of time
море/туку молчи inf
за момент
cheer up o take heart o it could
in a moment o in a minute
be/have been worse
MOPA
MOME мора да се признае
моме се љуби додека е младо one has to admit to be sure o
gather ye rosebuds while ye may give the devil his due give credit
to
MOMEHT ова мора да се налее
до овој момент we must drink to it
as yet - b y / u p to/until now o to
ако мора да знаеш
date
if you must know
до последен момент
кога се мора, се мора • што се
to the last (moment) мора, се мора/може
дури и BO моментов додека ние . what must be, must be c what
cannot be cured, must be endured
even as we . . . o needs must when the devil
има свои моменти drives c make a virtue of necessity
have one's moments
МОРАЛ
како што налага моментот Немој мене да ми продаваш
on the spur of the moment морал!
Момент! imper Don't get on your high horse with
Just a moment/second/minute! me!
ниту за момент MOPE
not for a moment го соли морето
од овој момент (натаму) plough the sands
from now on(wards) на море
последен момент at sea
eleventh hour оди и скокни/удави се в море inf
go (and) jump in the sea
преживува тешки моменти
go through a bad patch hit a bad МОРНИЦИ
patch морници му поминаа no коски
Решавачки момент send chilis/a chill u p / d o w n / u p
breaking point c decisive moment
МОРТУС 126 МРТВИТЕ
and down sb's spine MPA3AM
од тоа ми идат морници no коски ако нешто мразам, тоа е . . .
it gives me the creeps o it gives me if there's one thing I hate, it is . . .
the shiver
МРАЗАРНИЦА
МОРТУС мразарница е (во собава) inf
мортус пијан inf be (as) cold as charity '
drunk as a lord c be pissed as a
newt o pissed out of one's mind/- MPAK
head држи некого во мрак
keep sb in the dark
МОСТ(ОВИ)
мрак му падна пред/на очи inf
ги (с)руши мостовите зад себе
(be) hot under the collar o see red
burn one's boats/bridges behind o fly into a rage o fly off the handle
one
лаѓа мрак
гради мостови (на пријателства) it's getting dark
build bridges (of friendship)
МРДА
МОЌ
ce мрда si
не е BO нечија моќ
sleep around
be out of one's power
прави ce што е во нечија моќ МРЕЖА
do one's best •? pull out all the ja постави мрежата inf
stops o explore every avenue o spread (one's) net
to/at the top of one's bent ce фати BO мрежата inf
МОЧА swallow the bait
моча наугоре inf широка мрежа (од продавници)
piss against/into the wind a large chain (of shops)
МРАВКА/МРАВКИ МРЗИ
мравки TO лазат го мрзи што е жив . ro мрзи што
sb's flesh creeps/crawls ce родил inf
(ни) на мравка не би згазнал be born idle
(he) wouldn't hurt a fly o not say a ме мрзи inf
boo to a goose I don't feel like it o I can't face it <•
Ican't be bothered
MPA3
го скрши мразот МРТВИТЕ
break the ice живите им завидуваат на
(ладен) (ка)ко мраз мртвите
(as) cold as charity o (as) cold as the living envy the dead
a frog/stone o a cold fish o cool доволно гласно да ги пробуди и
as a cucumber мртвите
наведува некого на тенок мраз loud enough to wake the dead
cutthe ground from under sb's feet (по)враќа некого од мртвите
o get sb onto thin ice raise sb from the dead
MPTBO 127 МУЦКА

се враќа од мртвите МУВА


come back from the dead како мува да го каснала inf
за мртвите се најдобро a (mere) flea bite
not speak ill of the dead мува да се чуе inf
dead silence o as silent as the
MPTBO
grave o you could hear a pin drop
ни на мртво плаче, ни на живо се
смее inf (трча) (ка)ко мува без глава inf
betray no emotions (run) like a blue-arsed fly <-. like a
ship without a rudder « run around
MPTOB like a bunch of headless chickens
мртов гладен inf
МУВИ
(as) hungry as a wolf му брчат муви во главата inf
мртов ладен inf have a bee in one's bonnet
as cool as a cucumber му ги истера мувите од глава
мртов ладен е кон inf drive crazy ideas out of sb's head
be cold towards sb --• give sb the убива две муви со еден удар inf
cold shoulder kill two birds with one stone
мртов пијан inf МУГРИТЕ
dead drunk u be pissed as a newt so мугрите
мртов уморен inf at daybreak a at the crack of dawn
tired to death o deadbeat o dead
tired r> be on one's last legs o like МУЗИКА
a wet rag o ready/fit to drop o the музика за нечии уши inf
worse for wear meat and drink to sb o music to
подобро да сум мртов sb's ears
better (off) dead МУСТАЌ
(само) преку мене мртов пушта мустаќи
over my dead body o I'll see you grow a moustache/a beard
in hell first ce смее под мустаќ inf
МРШОЈАДЕЦ laugh in one's beard
како мршојадец
like a vulture МУЦКА
затвори ја муцката! si
МУАБЕТ shut your mouth/gub .J put a sock
прави муабет за снегот лански inf in it! c button your lips
a wild goose chase
НАВЕДЕ 128 НАДЌЖ

н
НАВЕДЕ НАВРЕДА
да наведам само неколку без навреда
to name only/but a few no offence
наведува некого да верува голта навреда • преоѓа преку
(дека) навреда
lead sb to believe (that) pocket an insult

НАВЕДЕНО НАВРЕДИ
како што е понапред/горе/пого- смртно навреди некого
pe наведено cut/sting/wound sb to the quick ,-.
as (is) stated above offend sb deeply

HABEK НАГЛАСОК
за навек става нагласок на
for ever o for good lay/put emphasis on
НАГРАДА
НАВИКА
ги собра сите награди
има навика да
make a clean sweep of all the
be in the habit of o have the habit prizes
o have a trick to/of
како награда
му поминува во навика in reward
make a habit of it/sth утешна награда
по/од навика consolation prize .. (the) second
from/out of habit , from force of best
habit <:• as per usual
ce ослободува од навика НАДВЕ-НАТРИ
kick the habit надве-натри - на брза рака
стекнува навика НАДЕЖ
get into the habit of get used to
живее во надеж
live in hope
НАВОДНИЦИ
(става) BO наводници губи (секаква) надеж
(put) in inverted commas give up (any) hope o yield/give
way to despair
НАВРАТИ не губи надеж
на неколку наврати be of good heart
on several occasions o several подгрева надежи
times o not once raise hopes
НАДНИЦА 29 НАЈМАЛКУ

полага надежи во HAJABE


built one's hopes on ce ќе излезе најаве
уништува нечии надежи all will come out in the open
dash/shatter sb's hopes НАЈДЕ
внесува надеж И ти најде да ми кажуваш/тоа да
strike a note of hopefulness ми го кажеш!
You are a fine one to talk!
пуста надеж . пусти надежи
hope against hope кој го најде, негово е inf
finding is keeping
НАДНИЦА
Мене ли најде да ме лежеш!?
надница за страв
Don't give me that! Do me a
danger/dirty money favour!
најде нешто во некого
НАДОЛГО
see sth in sb
надолго и нашироко
тешко да најдеш поубаво/поло-
at great length ШО inf
they don't come any better/worse
НАДРОБИЛ
што си надробил, (сега) (тоа) ќе
(си) срка(ш) inf НАЈДОБАР
stew in one's own juice _ you've далеку најдобар
made your bed and you must lie by far the best o streets ahead of
on it o as you sow, so you shall • far and away the best
reap o sow the wind and reap the
whirlwind НАЈДОБРИОТ
нека победи најдобриот/подо-
HAEM бриот
(и)здава под наем let the best (man) win
let rent _ • lease НАЈЛОШОТО
зема под наем ако се случи најлошото
take on lease if the worst come to the worst o at
the worst
НАЗАД
најлошото помина
дотаму и назад
the worst is over o we've seen the
there and back o to a fault worst o we're over the hump
HA3AEM подготви ce за најлошото
Дава назаем brace yourself for a shock
lend НАЈМАЛКУ
З a најмалку
ема назаем
borrow least of all
ни најмалку
ИАИЗУСТ not in the least o not in the slight­
Зн
ае нешто наизуст est o not a jot o not a/one (little)
know sth by heart bit o a fat lot o not a bit of it o the
НАЈМНОГУ 130 НАПРЕД
ghost of a НАМЕСТИ
намести некого m/
НАЈМНОГУ frame sb
од се најмногу
most of all НАПАД
добива/има напад (на)
НАЈТЕШКО have a fit (of) o throw a fit o have
a (nasty) turn
го прегрме најтешкото
turn the corner • break the back напад на бес/кашлање
of a fit of anger/coughing
напад на смеа
НАЈУБАВО a fit of laughter
најубавото од (сето) тоа е • и нападот е најдобра одбрана
што е најубаво
and the beauty/best of it is attack is the best form of defence
организира напад
НАМЕРИ stage an attack
без лоши намери НАПАСТ
without ill intent вистинска напаст inf
a pain in the neck/arse o a damn
открива (вистински) намери nuisance << holy terror
throw off the mask - show one's
hand НАПОР
има добри/чесни иамери и покрајнечии напори
mean well for all one's efforts
има намера натчовечки напори
intends n have in mind Herculean efforts
има зли/нечесни/задни намери . вложува напори да
нема добри намери make/put an effort to
mean mischief .-• be up to no good НАПРАВИ
нема намера да иако направи се што
have no intention ~> not in the busi­ можеше
ness of try as one may
co намера направи cau
on purpose o intentionally do it yourself
co намера да НАПРЕД
in order to/that.- toward(s) o with напред-назад
a view to back and forth
co најдобра намера оди напред
in all good faith ••• with the best move on/onward(s) o go ahead
intentions (in the world) • (act) in право напред
good faith dead ahead o straight ahead
co таква намера Само напред!
to that end Go (right) ahead! o Be my guest

J
НАПУМПА 131 НАОГА
о Feel free to! o You're welcome НАЧЕЛО
to! BO начело
as a rule o in principle
ЈНАПУМПА
Ija напумпа si НАЧИН
f get her in trouble на ист начин
НАРАЧАН in the same way
(ка)ко нарачан inf на некој начин
just the thing/person In away
НАРОД наоѓа начин да
ce додворува на народот finds one's way to
play to the gallery на овој или оној начин
НАРОДНАТА one way or another
според (онаа)народната на овој начин
as the saying goes in this way o like this = thus o so
HACMEBKA на секој начин
кисела насмевка by all means o by all manner of
means o at all costs o no matter
a hollow laugh
what
co насмевка на свој начин
with a smile in one's own way
НАТУРА на тој начин
плаќа BO натура in this way/manner o therefore
pay in kind на вообичаен начин
НАТУРА in the ordinary way
ce натура/наметнува некому не е тоа начин
impose oneself/one's company this is no way to act
on/upon нема начин
НАФРЛА (there is) no way ; out of question
ce нафрла врз ce обидува на секој начин да
fling oneself into o apply oneself explore every avenue
to o come/get to grips with o НАЧИСТО
make a beeline for co него (секогаш) си начисто .
со него секогаш знаеш на што
НАФТАЛИН си
°Д нафталин е inf (with sb) you always know where
be old hat you are
Ва
Ди од нафталин inf
take sth of mothballs НАОЃА
Ви
ч/шега од нафталин inf наоѓа за потребно (да)
a
n old chestnut .. corny joke find/deem it necessary (to)
НАОЃАЊЕ 132 НЕГОВОТО

НАОЃАЊЕ limbo
по сопствено/свое наоѓање паѓа некому нешто on небо/во
after one's own fashion крило inf
drop into sb lap c drop/fall into sb
НАШИ lap
наши сме inf
feel free > be my guest o make под отворено небо . под ведро
yourself at home небо
outdoors o out of doors in the
HE open
a да не те барам no небо, a ти си бил на
let alone » without земја inf
немиедо... hunt for sb high and low o leave
I don't feel like (it) . . . o I'm not in no stone unturned
mood for. . . ветува и небо и земја inf
не само . . . туку и . . . promise (sb) the earth/moon
not only . . . but also . . .
HEBECTA
НЕБАРЕ
небаре (како) роден/создаден млада невеста inf
за a new boy/girl o a freshwater
(as) to the manner bom to/for sailor

НЕБО НЕВИДИ
го пара небото Да му/ти се невиди! inf
rend the skies/air Damn it! Blast it! > For pity's
испраќа некого на небо inf sake! •.-. Hang it!
knock sb to kingdom come
НЕВОЛИЕ
како да паднал од небо BO неволие пријателот се позна-
ill at ease o out of one's depth o ва • пријателот се познава во
not all there неволие (а златото в оган)
како небо и земја a friend in need (is a friend indeed)
as different as chalk and cheese BO неволие човекот не ги бира
крева/дига некого до небо пријателите • во неволие и ѓа-
think the world of sb praise sb to волот ти е другар
the sky beat the drum (for sb) adversity makes strange bedfel­
на седмо/деветто небо lows
in seventh heaven o on cloud nine
o happy as a lark o happy as can HEBPAT
be o be over the moon o walk/- оди BO неврат
dance on air fall flat o fall to the ground
небото се отвори
rain cats and dogs come down НЕГОВОТО
in buckets ••. the heavens opened неговото (време) помина
ни на небо ни на земја one's days are over o have had
hanging in the air/balance o in one's chips
НЕДЕЛА 133 НЕРВИ
НЕДЕЛА it
о д недела во недела нема што нема
week after week you name it we have it
НЕДОГЛЕД никаде ме нема
во н е д о г л е д I felt like going through the floor
as far as the eye can see •. infinite­ НЕМАЈ-КАДЕ
ly no end of о д немај-каде
out of sheer need - having no
НЕДОСТАТОК
alternative
BO н е д о с т а т о к од/на
д о немај-каде
in the absence of
to the extreme
заради/како н е д о с т а т о к на
for want of .! for lack of НЕМИЛОСТ
nara BO немилост • во немилост
НЕЗАВИСНО e (кај некого)
независно о д be in disfavour with be out of
irrespective of - even if/though favour •- fall into disfavour with
fall from grace (be) under a
НЕИЗВЕСНОСТ
cloud o be in disgrace with sb ;.
држи некого во неизвесност be in sb's bad grace
keep sb in suspense o keep sb
guessing HEMOJ
Немој д а (одиш/плачеш!) imper
HEKA
Don't (you) (go/cry!)
Нека ro/ja imper inf
Let him/it/her be c Let it stand c НЕПОЗНАТО
Leave it излет BO непознато
a leap in the dark
HEKOJ
некој и нешто НЕПРАВДА
sb of consequence o a big shot ja исправи неправдата
некој трет set right a w r o n g o redress a
wrong
a third party
HEKOJA НЕПРИЈАТЕЛИ
му фали некоја inf крвни непријатели
have a slate loose be nuts sworn foes/enemies

HEMA НЕПРИЛИКА
BO неприлика
Д а те нема (оттука)! imper inf
Off with you! o Go away! o Off you in the mire o in low water c up a
go! o Get the hell out of here! gum tree
нема д а (дојдам) запаѓа во неприпики
get into trouble o get into hot water
I won't (come) o I'm not (coming)
нема зошто! НЕРВИ
don't mention it! <> my pleasure! <> губи нерви
be my guest o there's no need for lose one's nerve o lose one's
НЕРЕД 134 ниво
temper/cooi/head . hit the ceil­ за несреќа
ing unfortunately
иде/оди некому на нерви
get/grate on sb's nerves t> set НЕСУДЕН
sb'steethonedge c put sb's back несуден (писател/претседател)
up : get up sb's nose a make a would-be (writer/president)
sb's hackles rise - raise sb's hack­
les НЕУСПЕХ
неуспех (си) е неуспех (без раз-
игра на нерви
лика каков) inf
war of nerves a miss is as good as mile
има челични нерви
претрпи неуспех • завршува со
have nerves of steel неуспех
ми оди на нерви be a failure o come to a grief -,
he/she/it gets on my nerves suffer a setback o come to noth­
нервите ми се при крај ing/naught
my nerves are worn thin
НЕШТО
НЕРЕД нешто како • нешто слично на
BO неред something like (sth)
in a mess •_. upside-down нешто меѓу
something between o a cross be­
HECBECT tween sth/sb
nara BO несвест нешто над/под
faint . lose consciousness something over/under
HECKPOMEH Нешто не е во ред?
ќе бидам нескромен Something is the matter?
in all modesty нешто ce кува • нешто се готви
• нешто се спрема inf
НЕСРЕЌА sth be in the wind
лесно е да се поднесува туѓата нешто трето
несреќа a far cry from
it's easy to bear the misfortunes of поарно нешто/што било, откол-
others ку ништо
несреќата и среќата одат заед- better anything than nothing
но
there is no great loss without some Уште нешто (друго)?
gain Anything else? o Something else?
a What else?
несреќата никогаш не доаѓа
сама НИВО
it never rains but it pours o на најниско ниво е
troubles come double o misfor­ be at a low ebb •- hit rockbottom
tunes never come singly -• hit an all-time low
серија на несреќи ce спушта на нечие ниво
a chapter of accidents sink to sb's level
НИКОГАШ 135 НИШТО

НИКОГАШ зема некого на нишан


на свети никогаш si draw a bead on sb o be gunning
never o pigs might fly o when hell for sb
freezes over на нишан (е)
никогаш не е доцна (be) in the line of fire
it's never too late
НИШКА
НИКОЈ нишка на размислување
ме отстапува пред никој train of thought
be second to none
НИШТО
не кажува на никој жив ако ништо повеќе . . .
not tell a living soul if nothing else . . .
никој (друг) не е без ништо
nobody else o no one else smell a rat o (be) not for nothing
никој и ништо не е ништо HOBO
nonentity o nobody c nothing o news from nowhere
small beer He e тоа ништо
никој не е безгрешен It's nothing o Don't worry about it
no man is infallible нема ништо ново
никој не е совршен there's nothing new under the sun
nobody is perfect - every man has нема ништо повеќе од
his faults have nothing on
никој не може да избега од суд-
нема ништо против (да/за)
бината have no objection to o I don't
we cannot escape our destiny mind if I do
никој не го сфаќа сериозно нема ништо во тоа
nobody takes him seriously there's nothing in it
никој/ништо освен Ништо!
nobody/nothing other than Don't mention it! u Never mind o
Don't give it another thought
никој сам себеси не може судија
да биде ништо не е подобар од(ошто)
no one ought to be judge in his be no better than
own cause ништо нема (за) џабе inf
никој учен не се родил there's no such a thing as free
no man is born wise and learned lunch
паметен/глуп како никој inf ништо не ми е (не ми фали)
be as clever/stupid as they come I'm all right •-, I'm fine I'm o.k. -.-
НИТУ I'm not hurt
ниту . . . ниту . . . ништо не ми е (тој/таа)
neither... nor r. either... or no kin/relation
НИШАН ништо не сфаќа
застанува некому на нишан make nothing of (it) o not be able
play into sb's hands to make head or tail of
HOB(O) 136 нож
ништо не ти фали inf кине HOBO да закрпи старо
there's nothing wrong with you -•. throw good money after bad
you're o.k.
сосем(а) нов
ништо од него
he won't make it > he is done for brand new
ништо од (рамноправност меѓу Што има HOBO? inf '<
половите) What's new?
so much for (equality of the sexes) НОВИНА
од новина на погибел
Ништо од тоа! once in a blue moon
No chance! •._• nothing doing ? no
way HOBOCT
ништо полесно од тоа inf за некого (нешто) претставува
(there's) nothing to it новост
ништо посебно/особено be a new one on sb o be/come as
nothing in particular o nothing to new to sb
speak of o nothing to write home НОГА
about .. no big deal o be no great оди некому на нога
shakes play into sb's hands
ништо тука не помага
it/that can't be helped . there's no живее на висока нога
help for it live it up - live in clover a live high
никому ништо inf off the hog
a dead heat .. nobody is any the на рамна нога со
worse for it c. no big deal on equal terms with o on equal
footing with o on a par with
пламнува за ништо нога за нога
have a short fuse at a measured pace
речиси ништо подметнува некому нога
next to nothing •-, next-door to
nothing not/nothing much trip up sb
за ништо на светов co едната нога е веќе внатре/-
not for all the world •••• not for all the таму inf
tea in China .. for (all) the world n get/have one/one's foot in the
not for all worlds o not for love nor door
money co една(та) нога в гроб
ништо не му поаѓа од рака with one foot in the grave
nothing seems to be going one's станува на лева нога
way get out of bed on the wrong side
за ништо прв повлекува нога
without reason .. for nothing
throw the first stone
HOB(O) НОЖ
(ка)ко HOB inf кога ќе/ако дојде ножот до
in mint condition o brand new o коска si
(as) good as new o as right as a when the balloon goes up • when-
trivet /if it comes to the push o when the
НОЗЕ 137 НОЗЕ
shit hits the fan carry one o as fast as possible o
на нож е со некого put one's best foot forward
be at daggers drawn with sb be копа и co нозе и со раце
at each other's throats be on a move heaven and earth
war-footing be on the warpath му гори под нозете
be/go at it hammer and tongs be getting too hot for sb
става некому нож под грло му се тресат нозете
hold a gun to sb's head shake in one's boots/shoes
(умира) под нож one's knees are trembling (togeth­
(die) under the knife a die on the er)
table на цврсти нозе
зарива некому нож в грб keep one's feet firmly on the
stab sb in the back ground on a sound footing
зарива нож во на нозе
put the knife in on foot i on one's foot .. standing
o out and about <- up and about
НОЗЕ o on the trot
добива нозе inf на нозе е (поради) • станува на
disappear/vanish into thin air нозе против
едвај стои на нозе • одвај се (be) up in arms (about/over sth)
држи на нозе inf
од мали нозе
feel dead on one's feet ready/fit
to drop • be worn to a shadow from a tender age
cannot punch one's way out of a одморинозе
paper bag o be/feel like a wet rag get the weight off one's feet/legs
фаќа пат под нозе паѓа на нозе • ce дочека на нозе
take to one's heels fall on one's feet " find one's feet
гори некому под нозе v, land on one's feet
be in dire straits • be up the creek
помогнува некому да застане на
(without a paddle) o be in hot (сопствени) нозе
water put/set sb (back) on his feet
има нозе до грло si протегнува нозе
be all legs stretch one's legs
има нозе на икс inf ce фрла/паѓа некому пред нозе
be knock-kneed cast/throw oneself at sb's feet o
испружи ги нозете колку што ти throw oneself at the feet of sb
е долга чергата • испружи ги скокнува на нозе
нозете спроти јорганот spring to one's feet
cut one's coat according to one's co двете нозе е на земја
cloth be with both feet on the ground .-,
како co нозе inf have one's feet planted firmly on
in a slapdash manner o jerrybuilt the ground <> keep one's feet set
колку што го држат нозете on the ground
as fast as one's legs will/could стои на сопствени нозе • зас-
HOJ 138 HOC

танува на свои нозе nose o be in low spirits


stand on one's own leg .. stand on го пика носот во туѓи работи inf
one's own two feet put/poke/thrust one's nose into
(стои) на стаклени нозе other people's affairs
on slippery ground •.> have feet of грабнува нешто пред нечиј HOC
clay snatch from right under sb's nose
стои некому на нозе inf има HOC за inf
fetch and carry for sb -> wait on/- have a nose for
upon sb hand and foot му го истри(л) носот
му се потсекоа/поткосија нозете give sb a piece of one's mind •
• нозете му се пресекоа/отсе- give sb hell o take sb to task •
коа give sb the rough edge of one's
one's knees turn to jelly - one's tongue
knees be like water o one's blood
му ro извади низ HOC
runs cold stop dead in one's/his
tracks rub one's nose in it •-.. rub it in
му го раскрвави носот inf
HOJ get a bloody nose .- bloody sb's
како нојот co главата в песок nose
like an ostrich (with its head in the не гледа подалеку од носот inf
sand) be unable to see beyond the end
of one's nose o be not able to see
НОКТИ further than one's nose
догоре (некому) до нокти
be at/reach the end of one's teth­ (некој) му е дојден до HOC si
er/rope o be more than flesh and can't stand the sight of sb o be
blood can bear cheesed off (with sb)
не знае носот да си го избрише
HOC • да не му е носот, трева ќе
ќе му излезе (тоа) низ HOC пасе inf
he'll pay dearly for it be so dumb he couldn't find his
да го помирисаш, носот ќе ти arse with two hands at high noon
падне inf so dumb he couldn't piss out of
stink like a polecat stink to high a boat r not have enough
heaven imagination/intelligence/sense to
come out of the rain
да не му беше носон, трева ќе
пасеше inf пика HOC BO inf
a dumb fool o a blockhead o not nose into
have enough imagination/intelli­ пред носот му е
gence/sense to come out of the be (right) under sb's nose
rain co дигнат/кренат HOC
добива no HOC inf (до облаци)
get it in the nose -> burn one's ride one's high horse toffee nos­
fingers : catch a packet ed o with one's nose in the air
го дига/обесува носот влече некого за HOC
pull/have a long face o turn one's lead sb by the nose • pull sb's leg
НОСИ 139 НУЛА
lead sb a merry dance . leadsb НУЖДА
up the garden path од нужда
зборува низ HOC of/by necessity
speak through one's nose ce наоѓа некому во нужда
НОСИ lend a helping hand o help a lame
добро се носи co dog over a stile -. fall back on sb
cope with sth well o cut the custard BO крајна нужда
at a pinch •., if the worst comes to
НОЌ the worst
добра/лека ноќ BO нужда е
good night be under a necessity o be in ne­
добро/лошо помината/проспие- cessity c be in (sore) need of
на ноќ BO нужда/неволие пријателот се
have a good/bad night познава • пријателот се поз-
до доцна BO ноќта нава во неволие (а златото в
till small hours оган)
јасно како ноќ a friend in need (is a friend indeed)
(as) clear as mud врши голема нужда
не може преку ноќ do number two o do one's big
job(s)
Rome wasn't built in a day
ноќта ден ја прави врши нужда
turn night into day .-> burn the a call of nature o pay a call o
spend a penny
candle at both ends > work one's
fingers to the bone НУЛА
работи ноќ и ден (за да) (почнува) од нула
work one's fingers to the bone (to) (start) from scratch o (make) a
fresh start o at the bottom of the
ce разликуваат како ноќ и ден ladder
as different as night and day
ОАЗА 140 ОБРАЗ

о
ОАЗА BO обид да
оаза на мирот trying to in a bid to
an oasis of peace
ОБИЧАЈ
ОБВРСКИ no обичај
без обврски as a matter of habit o as always
with no strings attached o without
(any) strings attached ОБЛАЦИ
лебди BO облаци • лета/плива во
има обврска да
облаци inf
be under obligation to walk on air . be starry-eyed
секојдневни обврски слегува од облаци
day-to-day duties come back/down to earth
ОБЅИР темни облаци се надвиснале над
без обѕир на black clouds are hanging over
regardless of o in spite of o de­
ОБЛАНДИ
spite o irrespective of без обланди • не завиткува во
доаѓа BO обѕир обланди inf
come into consideration > be in without mincing words - give it (to
the running sb) straight from the shoulder
има обѕир give/put/tell it straight •.-. speak
take into consideration o be mind­ one's own mind
ful
ОБЛИЗНУВА
кога ќе се земе се во обѕир
ce облизнува inf
all things considered « after all is
lick one's chops • lick/smack
said and done o on balance
one's lips
не зема во обѕир
leave out of account ОБРАЗ
земајќи BO обѕир има образ да
considering : taking into con­ have the nerve to o have the cheek
sideration to o have a thick skin o be thick-
зема BO обѕир skinned o have the gall to
take into account (и)згуби образ
lose face
ОБИД обели образ
no пат на обид и грешка beacreditto o do sb credit o save
by trial and error the day
ОБРАТНО 141 ОГЛЕД
сочува/спаси образ ОВЦИ
save face брои овци inf
образот со вода не се мие count sheep
honesty is the best policy како (стадо) овци inf
ОБРАТНО like a flock of sheep
обратно (на/од) не му се сите овци на број inf
the other/opposite way round ° lose one's marbles o be not all
contrary to ;> unlike there o have a screw loose/miss­
ing
ОБРАЧ заедно не сме паселе овци inf
го стегнува обрачот familiarity breeds contempt
tighten a noose around sb
OBUO
OBA овцо (ниедна/низаедна)! inf
ова не е нормално inf you silly cow! o stupid arse!
this is too much! far out!
ОГАН
ОВДЕ жив оган inf
до овде(ка) му дојде! inf (as) keen as mustard - (as) sharp
have a basinful •. have a bellyful o as razor a ball of fire
one's cup be full бега (ка)ко од оган
avoid sb/sth like a plague o steer
ОВДЕ-ОНДЕ clear of sb/sth
овде-онде inf блуе оган
here and there o in places o in breathe fire
dribs and drabs
изложен е на оган
ОВОШТИЕ be under fire
забрането овоштие
каде што чади, има и оган
forbidden fruit
where there's smoke, there's fire
ОВЦА оган и пламен
ако си овца, секој ќе те стриже
very expensive o cost a fortune
don't make yourself a mouse or
the cat will eat you оган и вода
црна овца fire and water
the black sheep (of the family) отвора оган на
(оди) како овца на колење open fire at/on
ce фрла/рипа во оган за • става
go like a sheep to the slaughter рака во оган за
овца (за стрижење) si go through fire and water for
an easy meat ce игра co оган
co една овца не се прави бачило play with fire
one swallow doesn't make a spring ОГЛЕД
која овца ce дели од стадото, без оглед на
(неа) волкот ја јаде regardless of -, despite the o in
there's safety in numbers spite of
огнот 42 ОДИ

со оглед на ja понесува одговорноста • пре-


keeping in view o in view of o зема одговорност (за)
bearing in mind <. taking into ac­ claim responsibility (for) -; assume
count (one's) responsibility (for)
co оглед на тоа дека на сопствена одговорност
seeing that ^ seeing o consider­ on one's own account/responsi­
ing that > inasmuch as bility
одбегнува одговорност
ОГНОТ
duck/evade/shirk/shun responsi­
го разгорува огнот bility
fan the flames
повикува некого на одговорност
ОГОРЧЕНОСТ call sb to account -, bring sb to
предизвикува (голема) book .1 call sb on the carpet
огорченост кај/меѓу
feelings are running high among ОДДАВА
ce оддава на
ОГРАНИЧУВАЊА surrender oneself to a abandon
без никакви ограничувања oneself to ^ be given to
the sky is the limit ~ there is no
upper limit ОДДАЛЕКУ
ни оддалеку
ОДБРАНА not (anywhere) near <_. nowhere
станува во одбрана на near o not nearly n not by a long
spring to sb's defence chalk
BO одбрана на ни оддалеку не е добро колку
in defence of o in extenuation of (твоето)
•> in sb/sth favour it isn't anything like as good as
(yours)
ОДГОВАРА
не ми одговара ОДДИШКА
it doesn't agree with me <, it си дава оддишна
doesn't do me any good o it let off steam --> give vent to o vent
doesn't suit me o it doesn't fit me one's spleen a give free play to
o it doesn't suit my book
ОДЕЊЕ
ОДГОВОР на/со едно одење inf
како одговор на at one swoop o while you are there
in response to o in answer to o while you are at it
за се има одговор ОДЕШЕ
know all the answers кога ти одеше бос
ОДГОВОРНОСТ when you were just a twinkle in
прави/презема нешто на your father's eye
сопствена одговорност ОДИ
do sth on one's own responsibility Колку одат 0'аболката/компир-
чувство на одговорност ите?)
a sense of responsibility How much (are the apples/-
ОДЛИКИ 143 ОКО

potatoes?) reference to
не оди BO работен однос е
it's no good o it's useless/point­ be in work/employed
less
затегнати односи
не оди (така) strained relations
it will not do o it is not done
ОДОБРУВАЊЕ
оди од подобро на подобро ш/ општо одобрување
be on the up and up chorus of approval/applause
оди co (ce сложува)
ОДРА
go with o go together o collocate
жив го одра некого
ОДЛИКИ skin sb alive •> come down on sb
ги поседува сите одлики да like a ton of bricks
стане...
have the making of becoming . . . ОДРАЗ
o have what it takes to be/be­ има негативен одраз врз
come . . . have a negative effect on o make
inroads in
ОДМАЗДА
одраз на времето (во кое живее-
одмаздата е слатка
ме)
revenge is sweet a sign of the times
во/како одмазда за
in retaliation for ОДРАЗУВА
негативно се одразува врз
ОДНЕСУВА have a negative effect on o make
Однесувај се како што треба! • inroads in
Внимавај како се однесуваш
Behave yourself! ОДРАСНЕШ
Кога ќе одраснеш (да му се не-
што се однесува до
види!) inf
as far as sth/sb is concerned o for
Grow up (for Christ's sake!)
that matter o in reference to •
concerning c in respect of OKO
ОДНОС(И) држи на око
ги средија односите keep an eye on sth o keep under
mend o n e ' s fences o restore observation
good relations фрла OKO на некого о му фрли
око
не е BO работен однос
have an eye on sb o take a fancy
be out of employment to sb o set one's heart upon a
смени однос кон draw a bead on sb o take a shine
have a change of heart about sth to sb/sth be turned on
BO добри односи е co гладно OKO • окото е ненаситно
. очите ce поголеми од сто-
keep in with a be well in with
Q
макот
o однос на one's/sb's eyes are bigger than
regarding o as for/to o in the one's/sb's belly/stomach
matter of o with respect to o with
ОКОЛНОСТИ 144 ОПАЧИНА

гледа некого под око запнува за око


look suspiciously at sb draw one's eye
има око за ОКОЛНОСТИ
have an eye for сплет на околности
му го фати окото force of circumstances
catch sb's eye catch one's eye
ОЛЕСНУВАЊЕ
ни око не затвора
not get a wink of sleep • not/- воздивна co олеснување
hardly sleep a wink heave a sign of relief
ОД OKO
ОЛОВО
at a rough estimate o at a guess (тежок) (ка)ко олово
••• off the top of one's head .• a rule
(as) heavy as lead
of thumb
OKO за OKO, заб за заб OMPA3A
an eye for an eye and a tooth for a не чувствува омраза кон
tooth o tit for tat <-, measure for bear sb no ill will
measure .-> a blow for a blow заслепен (е) од омраза
поарно да ти излезе едно око (be) blinded by hatred
отколку лош збор
give a dog a bad name and hang чувствува омраза кон
him bear malice to
CO ГОЛО OKO ОПАЃАЊЕ
with the naked eye BO опаѓање
co OKO не трепнува in eclipse - on the wane
not to bat an eyelid .- be as cool
as cucumber o keep a cool head ОПАСНОСТ
изложува на опасност
co просто OKO
place/put in jeopardy o endanger
with the naked eye
намириса опасност
трн в OKO
a thorn in (sb's) flesh •> a blot on sense danger . smell a rat • • see
the landscape the red light
убав/привлечен за око BOH опасност • не е во опасност
be an eyeful (be) out of danger o (be) off the
hook o (be) out of harm's way
урокливо OKO (be) out of the woods o (be) off the
an evil eye rocks
BO туѓото OKO ja гледа раската, BO случај на опасност
во своето гредата не (ја гледа) in an emergency o in case of
first cast out the beam out of thine emergency
own eye -.-• and then shalt thou see
clearly to cast out the mote out of ОПАЧИНА
thy brother's eye knowyourown опачина/грда страна на (живот-
faults before blaming others for от/нешто)
theirs the seamy side (of life/sth)
ОПАШКА 145 ОСНОВА/ОСНОВИ
ОПАШКА your pipe and smoke it
свива опашка inf ce фаќа на оро
have one's tail between one's legs join forces
o turn (one's) tail (and flee) •.>
show the white feather c get cold opo води
feet .: beat a retreat be a ringleader - rule the roost o
pull the strings
опис ОРУЖЈЕ
одговара на нечиј опис браќа no оружје
answer to the description of sb
brothers in arms
сменува некому личен опис
ѕвечка со оружје
beat sb black and blue o beat sb
to a pulp rattle the sabre
ОПРАВДУВАЊЕ ладно оружје
како оправдување за side arms
as an excuse for ••• in extenuation одложува оружје
of lay down (one's) arms
победува некого со неговото
ОПШТО оружје
општо земено
basically o generally .-. all in all o hoist sb with his own petard
in the main .•> on the whole под оружје
under arms
ОРБИТА
ce вивна во орбита ce фати за оружје
go into orbit take up arms
OCA
ОРИЕНТАЦИЈА лут (ка)ко oca inf
губи ориентација (as) mad as a hornet
lose one's bearings
OCBEH
OPTAK освен (да/ако/кога)
вистински ортак e si unless/if o only in case c only if
(be) a (regular) brick освен тоа
OPEB beside .-. besides . apart form
тврд орев inf ОСВОЈУВАЧ
hard nut o teaser o hot potato освојувач на женски срца
OPO a lady killer • a heart-throb
штом ce фатиш в opo, играј до OCET
крај губи осет за
in for a penny, in for a pound if lose one's touch for
a thing is worth doing, it's worth
doing well ОСНОВА/ОСНОВИ
и
оро ќе играш inf BO основа се сведува на
like hell you won't o you can bet the bottom line is л it all boils down
your sweet arse on it • put that in to
ОСОБЕНО 146 ОТВОРЕН/ОТВОРЕНО

без основа останува на своето


groundless п uncalled-for o with­ stick to one's guns o stand by
out foundation one's guns
на цврсти основи останува назад
on a firm footing J on a solid foun­ trail behind
dation
останува неповреден
на рамноправна основа walk away from
on an equal footing > on equal останува незабележен
terms escape observation o escape
врз основа на notice
on the face of o on the strength of останува полесен за
•-• on the basis of be relieved for sth
Врз основа на што? останува присебен
On the basis of what? a On what
keep one's cool
grounds?
останува приврзен на
ОСОБЕНО adhere to - hold to .-• stick to
a особено не hold onto
least of all останува забележан, запамтен
како
OCTABA go down as
остава некого да виси si остана тешка/бремена
stand sb up get pregnant
остава отворено/нерешено тоа останува да се види
leave open it/that remains to be seen
останува доследен сам на
ОСТАВИМЕ себе(си)
да го оставиме тоа stay the course
let's forget about it a let bygones
be bygones останува глув за
turn a deaf ear to
OCTABKA ОСТРИЦА
поднесува оставка ja истапи острицата на нападот
resign hand in one's resignation
blunt the attack
ОСТАНУВА ja отапува острицата
не останува должен draw sb's/sth's teeth/fangs
get even with sb • • give as good as на острицата на ножот
one gets - tit for tat on a knife edge
останува жив
OTBOPEH/OTBOPEHO
come out alive o save one's neck да бидам отворен
останува да се види to be honest ^ not to put too fine
it remains to be seen a point on it
останува мирен на отворено
hold one's peace in the open o out of doors
ОТКАЗ 147 ОЧИ
ОТКАЗ тоа и го очекува толку и
дава отказ очекува
give notice о sack (sb) think as much
добива отказ
ОЧЕКУВАЊЕ
get notice o getthesack o getthe
marching orders ги исполнува очекувањата
be up to the mark
ОТКАЧУВА изневери нечии очекувања
откачува некого .tl let sb down • not live up to sb's
dump sb give sb the boot expectations
ОТПЛАТА над очекувањата
на отплата beyond one's expectations/-
on easy terms hopes o above expectations ,
не ги исполнува очекувањата •
ОТПОР под очекувањата
наидува на отпор fall short of expectations o be
meet with opposition below the mark
ОТСЕГА BO очекување на
отсега натаму in expectation of
from now on o from now on-
ward(s) - henceforth ОЧИ
боде/паѓа в очи
07С7АПКИ stick out a mile o stick out like a
прави отстапки sore thumb
make concessions далеку од очи, далеку од срце
ОТТОГАШ out of sight, out of mind
оттогаш (наваму) ги ококорави очите inf
ever since .. since then o from sb's eyes nearly/almost/practica­
then on lly popped out of his head
гледа некого право в очи
ОФАНЗИВА
look sb straight in the eye o meet
преминува во офанзива
sb's eye
go on the offensive
голта co очи inf
ОЧАЈ make eyes at .. feast one's eyes
nara BO очај
истави/тргни ми ce од очиве inf
succumb to despair
get out of my sight .; get lost . off
ОЧЕКУВА with you
ce очекува (да) (и тој/таа/тоа) има очи
the odds are (that) .-. it's expecte­ have eyes in one's head
d/believed (that) како очите в глава
како што очекував like the apple of one's eye o with
just as I hoped one's life
c лаже некого право в очи
° нетрпение очекува
look forward to be eager to lie through/in one's teeth/throat
ОЧИ 148 ОЧИ
мачка очи некому inf срцето • подалеку од очите по-
throw dust into sb's eyes pull the далеку од срцето
wool over sb's eyes out of sight, out of mind .. far from
му падна в очи eye, far from heart •• long absent,
catch sb's eyes o attract sb's at­ soon forgotten
tention лролаѓа/се руши пред нечии очи
не ги одлепува очите од fall down about sb's ears
not take one's eyes off ce увери/виде со сопствени очи
не може да им поверува на сопс- see with one's own eyes see far
твените очи oneself
not believe one's eyes сонува co отворени очи >"'
не може со очи да го види be daydreaming
can't stand/bear the sight of sb o co отворени очи
wouldn't touch sb with a barge­
pole/pair of tongs/ten-foot pole with one's eyes open
никогаш co очи не видел co затворени/заврзани очи
have never seen o have never set with one's eyes closed <> blindfold
one's eyes on ? never clap one's ;-.- with half an eye hands down
eyes on standing on one's head .- a
очи си вадат inf piece of cake
be at daggers drawn o be/go at it средба BO четири очи
hammer and tongs tete-a-tete
очите се огледало на душата вади очи (со)
the eyes are mirror to the soul be at daggers drawn o fight like
обете очи би ги дал да/за cats and dogs o be at each other's
throat
I would give mu eyes to/for
BO очите на (светот/јавноста)
остава некого бел во очите
in the eyes of (the world/public)
bleed sb white
закрвавен во очите
отвора четири очи
see red .-> with one's hackles up
keep one's eye(s) opened/peel­
ed/skinned за нечии црни очи inf
отвора неному очи for love o for nothing/free
open sb's eyes затвора очи
Отвори ги (добро) очите! imper pass away o breathe one's last o
Keep your eyes open! o Keep give up the ghost
your weather eyes open! Keep затвора очи пред
your eyes peeled/skinned! shut/close one's eyes to o turn a
nara BO нечии очи blind eye to o draw/throw/cast a
sink in sb's esteem = be much veil/curtain over sth
discredited with кај ти очи, таму ти и глава
плакне очи get the hell out of here
feast one's eyes on a get an eyeful му ce стемни пред очи
of see red
поблизу до очите, поблизу до
ОЦЕНА 149 ОЦЕТ

му влезе во очи некому четири очи подобро гледаат од


catch sb's eyes две • подобро гледаат две очи
отколку едно
не може да го погледа в очи four eyes see more than two
can't look sb in the eye гтодобро да им веруваш на сопс-
одмара очи (спие) ш/ твените очи отколку на туѓите
catch forty winks o pound one's зборови
ear o crop a snooze believe nothing of what you hear
паѓа в очи and only half of what you see
one cannot help noticing -, it sticks расте BO нечии очи
a mile win sb's admiration/sympathies
полни очи, празни раце
ОЦЕНА
(a) pie in the sky -• wishful thinking добива преодна оцена
пред очите на некого pass the master o be good
in the eyes of enough
co свои/сопствени очи ОЦЕТ
with one's own eyes (кисел) (ка)ко оцет
шара co очите inf (as) sour as vinegar
roll one's eyes at •> have (got) a
roving eye
ПАЗАР 150 ПАМЕТ

п
ПАЗАР тој пали, тој гаси inf
добар пазар king of the castle o rule the roost
a good bargain o a good deal o run the show
направи добра работа/добар
пазар ПАЛИЦА
drive a hard bargain кој прави палица - за своја
главица inf
ПАЈЧЕ the deed comes back upon the
грдо пајче doer . the biter is sometimes bit
an ugly duckling r the biter bit
ПАК ПАМЕТ
ако пак дава памет/ум
(but) if give free advice
еве/ајде пак inf го извади од памет inf
here we go again frighten/scare sb out of his wits
ПАКЕТ има памет ко кокошка
пакет аранжман have the brain of a pigeon
package tour
Каде ти беше паметот?
ПАЛЕЊЕ What was in your mind? o How
касно палење inf could you?
slow on the uptake o slow off the каде ти одлета паметот?
mark a penny for your thoughts!
му се блокира паметот • му зас-
ПАЛЦИ тана паметот
стиска палци за inf have a mental block
hold thumbs for sb o cross one's
fingers for sb ова ќе му биде за памет inf
this will/should teach him a lesson
ПАЛИ
ова нека ти биде за памет
не пали кај некого si
cut no ice with (sb) let that be a lesson to you
(тоа) не пали.?/ паѓа некому нешто на памет
no dice/soap . that won't wash itoccurstoone .. it comes toone's
He пали тоа кај мене inf mind
I don't buy that ro извади од памет • вади некого
од памет
ce пали на нешто/некого inf make sb's hair curl o scare the
sth/sb turn sb on pants of sb
ПАМЕТЕН 151 ПАРЕА

соли некому памет ПАПАГАЛ


push sth down sb's throat o give како папагал
free advice o stuff down sb's parrot fashion
throat
уште му лета паметот ПАРДОН
still wet behind the ears ти давам пардон за тоа
I give you credit for it
ПАМЕТЕН
не е паметен ПАРА
notto knowwhich waytoturn o be лесна пара inf
at a loss money for jam/old rope
napa на рака, Мара под рака inf
ПАМЕТНИОТ
од што паметниот се срами, cash and carry
будалиот се гордее парата и железна врата отвора
wise men wear their horns on their money makes the world go round
breasts, fools on their foreheads o money talks
парата на пара оди
ПАМЈАТ money makes money
вечна му памјат парата не е се
may his soul rest in peace
money isn't everything
ПАМТИ ce работи за мала пара
не памти што доручкувал inf it's a matter of pennies
have (got) a memory like a sieve скршена пара нема inf
откога се памти not have a penny to one's name o
in living memory be skint •.:• be (down) on one's
памти па врати inf uppers
pay with the same dish you borrow ПАРАВАН
ПАМТИВЕКА параван (за)
од памтивека a smoke screen o a stalking horse
since the year dot => time out of ПАРАГРАФ
mind from time immemorial го фати параграфот (да) inf
ПАМУК fall to sb's lot (to)
мек (ка)ко памук inf
ПАРАЛЕЛА
(as) soft as butter o (as) soft as
wax/down повлекува паралела
draw a parallel
ПАНИКА
Фаќа некого паника ПАРА(М)ПАРЧЕ
пара(м)парче стори нешто inf
be panic-stricken r, start to panic
smash sth into pieces
нема причина за паника
there is no occasion for panic/fear ПАРЕА
(оди со) полна пареа напред
"e прави/дигај/кревај паника
(go) full steam ahead r at full
Don't panic Don't lose your hair speed o at full stretch
ov
er it Keep your hair on
ПАРИ 152 ПАРТИЈА

ПАРИ сече пари inf


чува(ј) бели пари за црни дни be mincing money o coin in
put sth by for a rainy day ce продава за пари
ги списка парите inf (be) on the game
blue one's money ce расфрла со пари
на пари лежи inf throw one's money about/around
have moneyto burn •• have a mint
r be loaded •.. be rolling in it/- си ги повраќа парите
money c be made of money get one's money back
не ги ставај сите пари во еден co пари ce не ce купува • среќата
џеб imper co пари не се купува
don't put all your eggs in one bas­ money can't buy everything
ket става/вложува пари во
нема пари • не е при пари put money into
be out of money тешки пари
не сум при пари bags of money a small fortune
I have no money вади пари (од банка)
не вреди ни пет пари draw money
not be worth a penny o not be фати пари
worth a bag of peanuts o be ten a make money
penny
има пари за фрлање
носи добри пари
have moneyto burn
pay good money
парите зборуваат
парите на растат на дрвја inf
money talks
(money) doesn't grow on trees
прави пари
парите не се важни make money
expense/money is no object o ПАРОЛА
spare no cost
парола снајди ce inf
парите се отепувачка
make the best of it o run for it
the love of money is the cause of
all evil ПАРТАЛИ
пет пари не дава (за) inf (си) ги собра парталите inf
couldn't care less ..- do not give a pack one's bags
damn (about) o not give/care a собира партали inf
pin/two pins (for) o not care a
(pull) up stakes/sticks
tinker's cuss for
пет пари не вреди inf coce партали inf
bag and baggage o lock, stock,
be not worth a fig/straw - be not and barrel
worth a row of beans o be not
собери си ги парталите! inf imper
worth a bean
get the hell out of here!
поарно да си без пари, отколку
без чест ПАРТИЈА
honesty is the best policy Ајде (да направиме/одиграме)
ПАРЧЕ 153 ПАТ
една партија inf наведува (некого) на погрешен
Let's have a game of пат
отспива една партија inf lead sb astray
take a nap на вистински/прав пат
be on the right track o be on the
пружа добра/лоша партија right scent c be on the right lines
put up a good/bad show .-> give a
good/bad account of oneself не знае кој пат да фати
be at one's wit's end be in a
ПАРЧЕ quandary (about whether to) - be
добро парче si at six and sevens
a nice bit of goods/fluff патот до пеколот е послан со
Какво парче! si добри намери
What a dish! the road to hell is paved with good
масно парче inf intentions
a juicy morsel no мирен пат
на парче peacefully
by the piece пробива пат (за) • расчистува пат
парче од тортата (за)
a slice of the cake pave the way (for) SJ blaze the trail
парче прави некого inf (for)
bowl sb over like ninepins o make (секогаш) го избира потешкиот
a mincemeat of sb -> cream sb пат
do sth the hard way
ПАТ
една (чашка) за no пат секој тргнува/оди no свој пат
one (drink) for the road go their different ways
го отвора/покажува патот (кон) среќен пат!
point the way (to/towards) happy journey!
изведува некого на пат среден пат
bring up sb middle of the road
му застанува на пат стои некому на пат
put a stop to o put an end to stand in the/sb's way
на добар пат е (да) Тргни ми се од патот! imper
be on the track (to) be about to Get out of my way!
на пат тргнува на пат
on the way/road o on one's way set (out) for c go on/make/take a
на пат е да успее/постигне успех journey o set off on a journey o
be on the road to success set out on a venture
тргнува no патот/стапките на
на пат од . . . за некого
on the way o en route from . . . to follow sb's example .- go the way
на погрешен пат е • тргнува no of sb
погрешен пат застанува на пат
go wrong •.. be off the track . be put a stop/end to •_-, cut sth short
on the wrong track
ПАТ(И) 154 ПЕЛЕНИ

застанува на пол пат сите патишта водат за/во Рим


stop halfway through all roads lead to Rome
застанува некому на пат ПАТОС
stand in sb's way/light го исчисти патосот со некого inf
го фати патот wipe the floor with sb
hit the road o take to one's heels
ПАЃА
пат послан со цвеќиња . пат пос-
паѓа болен
лан со рози
fall ill with o c o m e / g o down with
a path strewn with roses
паѓа (ка)ко покосен
ПАТ(И) fall flat on one's face
безброј пати
ПАУЗА
time and time again o time and
прави пауза
again o time after time
take a break o take time off
колку пати треба да ти . . .
how many times do I have to . . . ПАУН
ce дуе/прчи ко паун inf
многу пати
put on airs ;. throw out one's chest
many times o put on the dog .. act the cock
не речи два пати inf of the walk o (be) like a dog with
two tails
don't be too sure o don't bet on it
не знам ни сам колку пати ПАША
I've lost count живее како паша -» живее како
бубрег во лој
пет-шест пати
five or six times ПЕДА
една педа (човек) inf
сто пати
a hundred times times without knee-high to a grasshopper
number o time and time again ни за педа не попушта
уште еден и пол пати повеќе not g i v e / b u d g e an inch o not
half as much again (yield) an inch
знае/не знае колку пати . . . ПЕКОЛ
keep/lose count of стана вистински пекол • пеколот
(ќе) има и друг пат ce отвори
there is always a next time
all hell broke loose
no пат на (вистински) пекол е • како во
by way of - by means of пеколот е
it's extremely hot • it's like being
ПАТА-ПАТА
in hell
пата-пата
a toss-up ПЕЛЕНИ
(тогаш/кога) беше (ти) уште во
ПАТИШТА пелени
патиштата ни се разидуваат when you were just a twinkle in
we're at a parting of the ways your father's eye
ПЕН 155 ПЕТЕЛ

уште во пелени моча inf KO песот co опашката inf


still wet behind the ears in a slapdash manner
пес да врзеш, не седи inf
ПЕН
be freezing coid
стариот пен посилно гори
a good broth can be cooked in an пес од касапница тешко ce од-
old pot делува inf
old habits die hard
ПЕНА постапува co некого полошо от-
пена му доаѓа на уста колку co nee
foam at the mouth treat sb worse than a dog
ПЕПЕЛ умира како пес
фрли пепел • тури (му) пепел inf die like a dog
let bygones be bygones n let sth ПЕСНА
drop -. forgive and forget o wipe друга песна nee inf
the slate clean change one's tune o sing a dif­
ни пепел нема во очите inf ferent song/tune o strike a new/-
(as) poor as church mouse different note o change one's
mind
ce издига од пепелот
rise from the ashes (нечија) лебедова песна
(sb's) swan song
ПЕРДУВ приспивна песна/песничка inf
(лесен) (ка)ко пердув (a) lullaby
(as) light as a feather o (as) light
(стално) иста песна nee inf
as air o (as) light as thistledown
harp on the same string
летаат пердуви inf
стара песна
make the feather/fur fly (the same) old story o the same
ПЕРИОД old song
поминува низ тежок период ПЕСОК
hit a bad patch • go through a bad гради кули од песок/во воздух
patch
build castles in the air/Spain
ПЕРСПЕКТИВА тура/сипе песок в море
од оваа/таа перспектива plough the sands
from this/that point of view • from ПЕТ
this/that angle ни пет ни шест inf
(од) птичја перспектива straight to the point -. wasting no
(from) a bird's eye view time
убави перспективи му се ПЕТЕЛ
отвораат го закла петелот inf
have a lot/plenty going for one
kill the fatted calf
ПЕС и петелот му носи јајца inf
гладен (ка)ко пес have one's bread buttered on both
(as) hungry as a wolf sides
ПЕТИЦИ 156 ПИЛЕ

се дуе/прчи ко петел на буниште оди во печат


brag about put on airs throw go to press
out one's chest put on the dog
става печат на
act the cock of the walk
set/put the seal on o leave one's
ПЕТИЦИ mark (on)
петиците вгас . . inf ПЕЧЕН
arse over tip show a white pair печен e si
of heels
have had it o be done for o be up
зад петици е некому a gum tree
be in hot pursuit hot on sb's
trail/track •• breathe down sb's ПЕЧУРКИ
neck be at/on sb's heels никне (ка)ко печурки (no дожд)
spring like mushrooms after rain
ПЕТЛИ
кај што петли не пеат inf ПЕШКИР
the back of beyond/nowhere фрла пешкир
кога ќе ги стрижеме петлите inf throw in the towel o throw up the
when hell freezes over •> pigs sponge
might fly пешкир si
станува со петлите inf queer ^ homosexual
be up with the lark
ПИЕДЕСТАЛ
ПЕТОК поставува/качува некого на
црн петок пиедестал
a black day set/put/place sb on a pedestal
( к а ) к о петок и с а б о т а (е со ПИЈАВИЦА
некого/се)ш/
ce лепи како пијавица inf
(be) like Siamese twins » (be) like
cling like a leech o cling like,a
salt and pepper : (be) like bread
limpet
and butter - (be) like a horse and
carriage •• (be) (as) thick as ПИЈАН
thieves ce држи (ка)ко пијан за стап inf
ПЕТОПРСНИЦА stick to sth/sb like a leach
удира некому петопрсница inf ПИК
give sb a fourpenny one
има земено некого на пик • има
ПЕХ пик на inf
пех го бие inf pick on sb '. have a grudge on o
be out of luck be jinxed have have one's knife in sb . be on sb's
a run of t o u g h / b a d luck be on a case
losing streak му/и го има удрено пикот inf
have (got) it in for sb
ПЕЧАТ
наидува на добар/лош оддек во ПИЛЕ
печатот каде пиле не nee inf
get a g o o d / b a d press the back of beyond/nowhere
ПИЛУЛА 157 ПЛАЧЕ

рано пиле, рано nee inf ПЛАН


the early bird catches the worm • има нешто во план
first come, first served have sth in view
и моето пиле ќе пропее избива BO преден план
when my ships come home come to the fore
ПИЛУЛА му го расипува планот
горка пилула queer sb's pitch o put the kibosh
a bitter pill (to swallow) on sth
ce одвива/оди по/според планот
ПИОН go according to plan
само обичен пион
според планот
only a pawn (in a game) on schedule according to the
plan/schedule
ПИПЕР BO преден план
трие некому пипер на глава • му in the forefront/foreground
толчи сол на глава inf
rub one's nose in it c cast in one's ПЛАНИНА
teeth од другата страна на планината-
/ридот е
ПИСМО be over the hill
пушти некому писмо фати планина
send sb a letter take to the hills .-.: head for the hills

ПИСНАЛ ПЛАТИ
(За ова) Д а не си писнал! imper плати и преплати . скапо плати
Mum's the word! o Not a word pay through the nose
about this! плати па клати
he who pays the piper calls the
ПИШАНОТО
tune
од пишаното не се бега
плати па носи inf
no flying from fate what must be,
must be cash and carry
ќе ми платиш inf
ПИШТОЛ you'll get what's coming to you
вади пиштол
ПЛАЧЕ
draw a gun де плаче, де се смее
гол (ка)ко пиштол inf blow hot and cold
in the altogether in the raw o
фати да плаче/се смее
poor as a church mouse
burst into tears/laughter
ПИШУВА ми се плаче
лошо му се пишува • не му се I feel like crying
пишува добро плаче за . . . inf
be in for it o be in a bad way o be asking f o r . . . o the time is ripe
have had it • look bad for sb for...
ПЛАЧЕЊЕ 158 ПОБЕДд
ПЛАЧЕЊЕ ПЛОД
се скина од плачење inf ги жнее плодовите од
turn the waterworks reap the benefit(s)/benefits of
заслива со плачење не вродува со плод inf
cry oneself to sleep draw a blank •-.- bear not fruit
ПЛАШИ плод на (нечија) имагинација
He ce плаши! imper a figment of the/sb's imagination
Don't be afraid! o Don't be scared! први плодови
.-. Don't worry! o Never fear! .-
first fruit
Never mind!
ce плашам . .. вродува/дава/носи плод(ови)
I'm afraid ••- I'm sorry to say ••• I fear bear fruit •:-. come to fruition
Ce ce плашам! ПЛОЧА
Likely story! Fat lot! Fat chan­ ги фрла плочите inf
ces! kick the bucket c breathe one's
last .. bite the dust
ПЛАШИЛО смени плоча inf
стрчи како плашило inf change the subject/record n
stick out like a sore thumb change one's tune ^ shift one's
ground r? change the channel
ПЛАШТ
под плаштот на звучи како расипана плоча inf
under cover of <• under the vail of sound like a cracked record

ПЛЕВА ПЛУКНАЛ
(има нешто) (ка)ко (прст и) плева не би ни плукнал на некого inf
tons of o no shortage of not touch sb with a barge-pole o
not touch sb with a pair of tongs
ПЛЕЌИ
има некого/нешто на свој плеќи ПЛУКНАТ
have sb/srh on one's back плукнат (тој и тој) inf
a spit and image of spitting
подметнува плеќи image of a carbon copy of - be
put one's back into a dead ringer for sb
ПЛИВАЈ
пливај или удави се ПОБЕДА
sink or swim морална победа
a moral victory
ПЛИТ пирова победа
плит no плит - плевна • зрно no Pyrrhic victory
зрно - погача
penny and penny laid up will be тесна победа
many o grain by grain the hen fills a ciose/near thing
her belly o many a little makes a забележува победа
mickle win
ПОБРЗО 159 ПОГЛЕД(И)

ПОБРЗО тактички се повлекува


ЦЈТО побрзо, тоа подобро make a tactical retreat
the sooner, the better
ПОВОД
ПОВЕДУВА без/нема повод (да)
ce поведува no have no occasion to
follow sb's example -.- take one's има повод да
cue from have occasion to
ПОВЕЛИ дава повод за
Повелете, послужете ce! imper give rise to o call for
Help yourself, please! no повод на
Повели седни imper in reference to o with reference to
Take a seat, please o on the occasion of
ПОВРАЌА(ЊЕ)
Само повелете! му ce повраќа • му иде на
You're welcome to it Help your­ повраќање
self Be my guest Go right be/feel sick o look green about
ahead! the gills
ПОВЕРУВА
he поверувам кога ќе видам ПОВРШИНА
seeing is believing избива на површина • ce појавува
на површина
ПОВЕЌЕ come to the surface o crop up ..
a уште повеќе heave in sight o come to light
and what is more извелкува нешто на површина
и многу повеќе (од тоа) bring sth to the surface
and much more • and then some на површина
и нешто повеќе on the surface
and a little/bit over
ПОВТОРУВАЊЕ
повеќе од сигурно повторувањето е мајка на
dead certain знаењето
ce повеќе practice makes perfect
more and more
ПОГЛЕД(И)
ПОВИДОК фрла поглед кон/врз
на повидок (e) cast a look at .; steal a glance (at)
(be) in the making
фрла поглед наназад
ПОВЛЕКУВА look back
не се повлекува на прв поглед
hold/stand one's ground at first sight o at (the) first blush
ce повлекува (пред) прелетува со поглед преку
beat a retreat ,• give way < goto pass one's eyes over
earth/ground .... back up -.- show
white feathers пресекува со поглед
look daggers at sb •> give sb a dirty
ПОГОДОК 160 ПОЗАДИ
look дава (само) вербална поддршка
се до каде што допира погледот pay lip service
as far as the eye can see ПОДЕЛБА
стрела co поглед некого братска поделба
look daggers at sb share and share alike
BO друг поглед ПОДМАЧКА
on another score ja подмачка (работата) inf
BO поглед на oil the wheels
regarding in terms of
ПОДМАЧКАНО
BO секој поглед
all/right down the line c in every (ка)ко подмачкано inf
particular/in all particulars o in like a charm o on oiled wheels o
every count o every inch o in without a hitch
every respect o in all respects o ПОДОБРО
in every way ce подобро и подобро
BO тој поглед
getting better •: on the up and up
in that respect • on that score •
in that regard ПОДОБРИОТ
крева поглед нека победи подобриот
raise/lift one's eyes let the best (man) win
co еден поглед
ПОДРАЗБИРА
at a glance
само no себе се подразбира
ПОГОДОК it goes without saying
постигнува полн погодок
ПОДРЕК
hit the bull's eye . hit the jackpot
да не (му) е за подрек si
ПОГОДУВА knock on wood
погодува некого каде најмногу ПОЕНИ
боли добива на поени • победува нз
hit sb where it hurts most поени
ПОГОН win on points
пушти BO погон собира поени
get sth under way set/put (the) score (points) off
wheels in motion забележува значајни/големи
поени
ПОДБУЦНУВА score big points
подбуцнува некого на нешто
eggsbon - jack sb up u twist sb's ПОЖАР
arm ce шири како пожар
spread like wildfire
ПОДДРШКА
дава (безрезервна) поддршка ПОЗАДИ
give one's full backing stand up прв од позади inf
for give sb a leg up bring up the rear
ПОЗИЦИЈА 161 ПОЛЗА

ПОЗИЦИЈА ПОКАНЕТ
во пат позиција е поканет (ка)ко почестен
be at a stalemate o be in a dead­ thank you all the same
lock
ПОКОЛЕНИЕ
настапува од позиција на сила si
од поколение на поколение
lord it queen it c pull rank (on from generation to generation o
sb) from father to son
ПОЗНАТО ПОКРАЈ
колку што ми е мене познато (и) покрај тоа
as far as I know to the best of my nonetheless - though c although
knowledge o notwithstanding -- despite o
не ми е познато regardless <- yet « nevertheless r
does not have a familiar ring o the fact remains
does not sound familiar it's a
ПОКРОВИТЕЛСТВО
new one to me
под покровителство на
звучи познато under the aegis of sth/sb
have a familiar ring sound fa­
miliar ring a bell strike a chord ПОЛ
ручек/човек и пол inf
ПОАЃА a meal/friend and a half
поаѓа/појде за некого
say her vows _•> tie the knot •.-. hitch ПОЛЕ
up with sb r, walk down the aisle оди no минско none
walk in a mine field
ПОАЃАЈЌИ поле окато, гора ушата inf
поаѓајќи од walls have ears little pitchers/-
on the basis of on the strength pigs have long ears
of - counting on
ПОЛЕКА
ПОИМ полека но сигурно
нема поим inf slowly but surely o easy does it
have no (faintest) idea o search полека со
me go easy on
ПОЈАС ПОЛЕКА-ЛЕКА
Фрла некому појас за спасување полека-лека
throw sb a life-line o throw a life­ easy does it
line to sb
ПОЛЖАВ
ПОКАЖА/ПОКАЖИ (ка)ко полжав inf
како што се покажа at snail's pace
as it turned out ПОЛЗА
покажи што знаеш и умееш BO нечија полза е
hit me with your best shot be in sb's interest
ПОЛИТИКА 162 ПОМОШ

извлече полза од помогни ми, да ти помогнам


do well out of you scratch my back and I'll
scratch yours . today you, tomor­
ПОЛИТИКА row me c, today me, tomorrow you
бистри политика in/ o claw me and I'll claw thee
talk politics
ПОМАЛКУ
прави некому политика
(a) уште помалку (да)
curry favour with sb
much/still less
ПОЛНОЛЕТЕН
не помалку од
станува полнолетен nothing short of -. no less than o
attain one's majority not fewer than
ПОЛОВИНА ни помалку ни повеќе
нечија поубава половина nothing but o the thick end of
the/one's better half помалку или повеќе
ПОЛОЖБА more or less
клучна положба ce помалку
key position less and less
влези ми BO положба уште помалку
put yourself in my place much less
ПОЛОЖЕНИЕ ПОМИНЕ
влегува некому во положение ќе помине и ова/тоа
put oneself in sb's place/shoes it's a long lane that has no turning
o the longest day must have an
ПОЛОШО end
што полошо, тоа подобро Toa нема да помине
the worse things get, the better o That won't wash
the worse, the better
што е уште полошо ПОМИСЛА
what's worse (и) самата помисла (да)
излезе/испадна полошо the bare idea •_• at the very thought
it turned out to be for the worse of (doing sth) o the very idea of

ПОЛПАТ ПОМИСЛИВ
застане на полпат така и помислив
stop short of -. hang back/off just as I thought
сретне некого на полпат ПОМОШ
meet sb halfway • go halfway with без ничија помош
sb ? go halfway to meet by oneself ; alone o off one's
ПОМАГА own bat •-• on one's own hook
му помага некому прва помош
give sb a hand o do sb good first aid
не помага секаква помош е добродојдена
do no good o does not help every little helps
ПОНАДВОР 163 ПОСЛУЖАВНИК

со п о м о ш на ПОРАДИ
by the help of поради тоа
because of on the account of
ПОНАДВОР therefore •.> thereupon thence
оди понадвор inf thereby
answer/obey a call of nature o
pay a call ПОРАНО
што порано
ПОНАСТРАНА as soon as possible
Понастрана о д imper порано или подоцна
Keep/Stay away from o Hands off question of time o sooner or later
колку порано, толку подобро
ПОП(ЧЕ) the sooner, the better
и над попот има поп inf
the pecking order ПОРАСТ
BO пораст е
како поп(че) inf
be on the increase
at the drop of one's hat o like a
lamb ПОСВЕТУВА
лесно е да си поп, покрај вујко ce посветува на
владика inf devote oneself to o give one's
jobs for the boys he whose fa­ mind to
ther is judge goes safe to his trial
ПОСЕАЛ/ПОСЕЕ/ПОСЕЈ
некој (го сака) попот, некој
прво посеј, после ж н е ј
попадијата inf
don't put the cart before the horse
everyone to his taste :• there's no
accounting for taste што ќе посееш тоа ќе п о ж н е е ш
• што си посеал, тоа (и) ќе ти
поголем поп о д Папата inf
никне
pretend i n n o c e n c e - butter
as you make your bed you must lie
wouldn't melt in his mouth
on it o as you sow so you shall
разгален поп и в црква прди inf reap л as you bake so you shall
the dog that is idle barks at his flea eat
ce разликуваат к а к о поп и
ПОСЛЕДЕН
шеширџија
стигнува последен
(be) as different as chalk and
bring up the rear .-> be in the rear
cheese
ПОСЛЕДИЦИТЕ
ПОПАМЕТНИОТ
п
ce соочува со последиците • ги
опаметниот попушта сноси последиците
wisdom is better than strength a face the facts/music
wise man changes his mind, a fool
never ПОСЛУЖАВНИК
добива нешто на (сребрен) пос-
ПОПАРЕН лужавник
( с *окна/истрча) (ка)ко попарен be handed/given sth on a (silver)
lik
e a scalded cat plate

L
ПОСЛУЖЕН 164 ПОТРЕБд
ПОСЛУЖЕН ПОТЕГ/ПОТЕЗИ
послужен како почестен генијален потег
thank you all the same a stroke of genius
завршни потези
ПОСРА
finishing touches
ce nocpa taboo
мајсторски потег
shit oneself
a masterstroke
ПОСРЕДСТВО на потег е
co посредство на be on the move
via r> by means of погрешен потег
ПОСТАПКА false move
го среди no кратка постапка in/ ти си на потег
give sb short shrift make short it's your turn the ball is in .your
shrift of sb court
no кратка постапка вистински потег
with dispatch o in short order a step in the right direction
ПОТЕКЛО
ПОСТЕЛА води потекло од • потекнува од
на смртна постела derive from <> - originate from
on one's deathbed stem from
умира BO постела заедничко потекло
die in one's bed common origin
врзан за постела ПОТКОВАН
be bedridden o confined to bed добро поткован so
well grounded in o be good/yers-
ПОТ
ed at
цел облеан во пот • се капе во
пот ПОТОП
sweat like a pig од пред потопот
ro облеа ладна пот before the Flood out of the arc
one's blood runs cold c break into no мене - потоп
a cold sweat o be scared out of after me the deluge
one's wits
ПОТПИС
(заработува нешто) со пот
става потпис на
(earn sth) by the sweat of one's
sign (on the dotted line)
brow
ПОТРАГА
ПОТАМИНА BO потрага (е) no
оди потамина inf be in quest/search of > be on the
feel one's way through lookout for
ПОТАМУ ПОТРЕБА
оди потаму ако се јави потреба
move over o make room if need be o at a pinch
ПОТРЕБАЛ 165 ПОЧИТ

има потреба од ПОЧЕК


have need of o be in want of на почек
нема потреба on credit o buy now, pay later
there's no need (for sb to do sth) ПОЧЕКАЈ
без потреба Почекај (малку)! imper
uncalled for o without reason Wait! o Hang about/around o
Hang on a sec(ond)!
ПОТРЕБАЛ
многу си ми потребал • знаеш ПОЧЕТОК
колку си ми потребал! inf (ајде) пак од почеток • пак на/од
I need you like I need a hole in my почеток
head back to square one o back to the
drawing board
ПОТСМЕВ од почеток
предмет за потсмев from the beginning ° at the bot­
a figure of fun c a laughing stock tom of the ladder o from the (very)
start
ПОТФАТ
од почеток до крај
направи историски потфат
from beginning to end o from start
make history
to finish
ПОТЦЕНУВАЊЕ почеток на крајот
не е за потценување • не смее да the beginning of the end
се потценува секој почеток е тежок
not to be sneezed/sniffed at
every beginning is hard
ПОХОД ce враќа на почеток
крстоносен поход back to square one
a crusade тоа е само почеток
ПОУКА that's only half of the story
извлекува поука од тргнува од почеток
draw a lesson from learn one's make a fresh start
lesson •; draw the moral BO почетокот
нека тоа ти биде поука in the beginning initially o at the
let that be a lesson to you outset (of sth)
за почеток
ПОЧВА for a start
губи почва под нозе ПОЧИТ
lose one's grounds искажува почит
паѓа на неплодна почва pay one's respects
fall on stony ground оддава почит (на)
подготвува почва за pay sb tribute (to) o pay one's
set the stage for • dress the soil/- respect (to) ° pay/do homage (to)
ground o pave the road for o set последна почит
the scene for last tribute
ПОШТУК 166 ПРАВО
Co почит (на крај од писмо) го прави среќен да
Yours sincerely o Sincerely Yours do one's heart good to
со сета почит ro прави своето
with (the greatest) respect o with take it's toll
due respect
не се прави на три и пол inf
ПОШТУК stop pretending
ни поштук inf прави што ќе правиш . . .
neither hide nor hair whatever you do, make sure . .. o
ПРАВ make no mistake
крева прав inf прави како што прават сите
follow the crowd o if you can't beat
kick up dust o raise dust ° kick up
them, join them « when in Rome
a fuss/noise do what the Romans do
(на)прави нешто прав и пепел прави како што ти зборувам, а не
raze sth to the ground како што правам јас
фрла прав в очи do as I say, not as I do
throw dust into sb's eyes прави како што зборува
ПРАВА practice what one preaches
гази нечии права прави co некого што сака
encroach upon sb's rights be like putty in sb's hands
ce прави невешт . ce прави на
ПРАВДА удрен inf
дели правда pretend innocence/ignorance
administer justice
ce прави важен
ПРАВЕЦ give oneself airs .• strike attitudes
BO правец на •-' put on side
in the direction of a toward(s) • in ПРАВИЛО/ПРАВИЛА
order to o with the aim to ги почитува правилата • ги почит-
ПРАВДИНА ува правилата на играта • игра-
правдината е како масло над во- /се однесува според правилата
да • правдината се тенчи, ама play the game o go by the rules o
не се кини play by the rule
truth and oil are ever above непишано правило
ground rules
ПРАВИ
жив не се правиш inf основно правило
the general rule
you're nowhere to be found
no правило
што да се прави? as a rule « at all times o without
what's to be done? • where do we exception
go from here? златно правило
ако правиш, прави/направено да golden rule
биде/е
if a thing is worth doing, it's worth ПРАВО
doing well што е право, право е • право да
ПРАГ 167 ПРАШАЊЕ
се каже ПРАЗНИК
give the devil his due n fair's fair o празник за очи
to be honest o frankly speaking a sight for sore eyes -;
божје право
ПРАСЕ
(the) divine right
му дале прасе, a тој ја бара и
да ти кажам право мајка му на прасето inf
to tell (you) the truth -.> frankly give him an inch and he will take a
speaking -•• to be honest with you mile
има право (ce чувствува (ка)ко) тринаесет-
be right n be in the right ._• have то прасе inf
the right to o be entitled to (feel like) a third wheel (feel like)
изразува право на a spare prick at a wedding
stake one's claim to
нема право (да) ПРАША
have no right (to) o have no busi­ ќе прашаш (и) има ли уште
ness put that in your pipe and smoke it
полага право на само прашај и ќе го добиеш
lay a claim (to) = be entitled to be sb's for the asking
co полно право тебе никој не те праша (за совет)
quite properly •-> within one's rights save your breath to cool your por­
ridge
сосема е во право
ПРАШАЊЕ
be dead right
жешко прашање
стекнува право на граѓанство
burning question
gain currency/acceptance животно прашање
во право си crucial/vitaf question o a matter of
you're right o you said it •.. you win life and death
задржува право на избор без прашање
without permission o off one's
keep/leave one's options open
own bat o right away
немаш право (да)
благодарам на прашањето
you have no right (to) o you're
wrong fine • thank you!
co кое право? доаѓа BO прашање
what gives you the right to? be open to doubt -J be called into
ПРАГ question
на праг (од) големо прашање
o the threshold (of) a big question o highly problem­
никогаш повеќе да не го премине atic o open to doubt/question
преку нечиј праг какво прашање, таков одговор
not to darken sb's doors again like question, like answer
остава пред туѓ праг отворено прашање
lay at sb's door open-question a moot point
ПРАШИНА 168 ПРЕДВИД

прашање на честа гласно се прашуваат


point of honour wonder out loud o wonder aloud
прашање на време jac ce прашувам овде
question of time I'm in charge here
прашање од животно значење ПРВ
the million/64 million dollar ques­ (не ce секирај) не е ни прв, ни
tion последен
процедурално прашање there are as good fish in the sea as
point of order ever came out of it - plenty more
ce поставува прашање fish in the sea o be not the only
the question/problem arises o the pebble on the beach
question is raised прв и последен
засипува со прашања first and last
fire questions (from all sides) ПРВПАТ
го постави прашањето секогаш постои првпат (за се)
raise the issue there is always a first time for every­
прави прашање од нешто thing
make an issue of sth
ПРВО
ПРАШИНА како прво . . . a (како) друго . . .
чека да се слегне прашината for one thing . . . and another...
play a waiting game a wait for the како прво
cat to jump o wait to see which for one o in the first place • first
way the cat jumps of all o to begin with
кога ќе слегне прашината прво и најважно • прво и прво
when the storm blows over . first and foremost u for a start o
when the dust settles :: when the to begin with
dust has settled
крева врева/прашина околу/за ПРЕВЕЗ
make a fuss about/of o make a под превезот на
song and dance about o make the under cover of o under the vail of
fur/feathers fly ПРЕГРАТКИ
налегнува прашината го истргна од прегратките на
the dust settles смртта
He кревај прашина inf snatch from the jaws of death
Don't make waves ПРЕДВЕЧЕРИЕТО
собира прашина BO предвечерието на
gather dust o be on the shelf in the eve of
ПРАШУВА ПРЕДВИД
ако мене ме прашувате не доаѓа предвид
if you ask m e no way o be out of question
да се прашувам јас зема предвид
if I had my say take into consideration
ПРЕДИЗВИК 169 ПРЕСУДА
ПРЕДИЗВИК ПРЕМИЈА
прифаќа предизвин добива премија
take/pick up the gauntlet o accept hit the jackpot
a challenge
ПРЕМИНУВА
ПРЕДЛОГ преминува молкум преку
turn a blind eye to
поднесува предлог
table a motion ПРЕМИСЛА
стави предлог на расправа co премисла
put a motion up for discussion knowingly c. intentionally o delib-
erately
ПРЕДНОСТ ПРЕСВРТ
(дава некому) почетна предност прави пресврт
(give sb) a head start save the day o turn the tables on
има предност над/пред ПРЕСВРТНИЦА
have the lead o be one up on o на пресвртница е
have the edge on - be ahead of
be at the crossroads
•: stand more chances than -.
leave sb standing ПРЕСЕДНЕ
почитува предност (во сообра- ќе му преседне (кога ќе)
ќај) laugh on the other side of the face
yield the right-of-way (when)
предности и недостатоци ПРЕСРЕТ
pros and cons излегува во пресрет
meet halfway o meet sb's de­
стекнува (решавачка) предност
mands
be ahead of the game r steal a
march on ПРЕСТОЛ
почитува предност (во спорт) соборува од престол
play advantage dethrone
стапува на престол
ПРЕДРАСУДИ
ascend the throne
без предрасуди
unprejudiced, unbiased, open- ПРЕПРАВА
minded ce преправа (дека е)
make out to be - pretend to be
ПРЕКИНИ
Прекини! imper ПРЕПУШТА
Shut up o Knock off o Cut (it) out! препушта некого сам на себе
turn adrift o turn one's back to sb
o Turn it/that up!
c abandon sb to his own devices
o leave sb in the lurch
ПРЕКУТРУПА
оди прекутрупа ПРЕСУДА
take a shortcut n cut corners o go донесува пресуда
as the crow flies reach a verdict c pass sentence
ПРЕТАПАНИ 170 ПРИКАЗНА
(потпишува) смртна пресуда hunch (that)
(sign) a death-warrant
ПРЕЧЕКУВА
ПРЕТАПАНИ топло пречекува
се претапани inf give sb a warm welcome/recept­
eat till/until it comes out of one's ion
ears < eat oneself sick (on)
ПРЕЧКА
ПРЕТЕПАН има пречки на врските
како претепан (е) have/get one's lines/wires cross­
tired to death o deadbeat o dead ed
tired .:• be on one's last legs o like и покрај сите пречки
a wet rag -. ready/fit to drop against all (the) odds
ПРЕТЕРА ПРИБЕЛЕШКИ
ja претера inf фаќа прибелешки
pile/lay it on (thick) o draw the take notes
long bow o over-egg the cake
ПРИБЛИЖНО
ПРЕТЕРУВАЈ ни приближно
He претерувај! imper a long way away/off o wide of the
Don't get carried away! mark ^ nowhere near a far from it
ПРЕТСТАВА ПРИГОВОР
губи секаква претстава за време поднесува/става приговор
lose all track of time take exception to sth o lodge a
има (јасна) претстава complaint o put in an objection
get/have got (a clear) idea ПРИЕМ
нема претстава наидува на добар/лош прием
have (got) no idea get a good/bad reception
нема претстава како некој
изгледа ПРИЗВУК
not to know one from Adam дава призвук на • има призвук на
претставата заврши • со призвук на
leave the impression of o with a
the show is over
tinge of
создава погрешна претстава за
get the wrong idea/impression a ПРИЗНАНИЕ
get hold of the wrong end of the мора да му се оддаде признание
stick have to hand it to sb
ПРЕТСТАВУВАЊЕ оддава признание
не е потребно (посебно) do justice to --• give credit to .--
претставување reflect credit on/upon o pay tri­
needs/requires no introduction bute to o give sb full marks (for)
ПРЕТЧУВСТВО ПРИКАЗНА
има претчувство како BO приказните
have a feeling (that) c have a out of this world
ПРИКРАЈ 171 ПРИМЕР

приказна за мапи деца lines


a fairy tale o a bedtime story толку од прилика
приказна за себе about ;.- around .., thereabouts
that's another story something BO друга прилика
else again some other time <> on another oc­
раскажува приказни casion
tale tales <> spin a yarn
ПРИЛОГ
рибарска приказна inf доброволен прилог
fisherman's story
whip-round
стара приказна
говори во прилог на • (оди) во
twice-told tale л same old story
прилог на
тоа е друга приказна (be) in favour of .- (be) in sb/sth
be a different ball-game • > that's favour o (be) to sb's advantage <-
another story suit/fit sb's/one's book a give/-
празни приказни lend colour to sth
a tall story не оди BO прилог
ПРИКРАЈ go against c tell against o to sb's
прикрај е disadvantage
be ending o be coming to a close собира доброволен прилог
ПРИЈАТЕЛ pass the hat round
да се живи пријатели(те) inf му оди BO прилог
with a little help from my friends suit sb's book o be in sb's interest
пријателот се познава во мака
ПРИМЕР
a friend in need is a friend indeed
школски пример
пријател само во добро
an object lesson o a classical ex­
a fairweather friend ample
ПРИЛИКА дава пример некому
чека ловолна прилика set an example for sb
bide one's time
како на пример
чека своја прилика
watch for one's chance as for example c. such as a like
добра прилика (за мажење/же- казнува некого за пример
нење) make an example of sb
be a good match no примерот на
дораснат (е) на приликите on/along the line of sth
(be) equal to the occasion ce угледува на добар/лош
пропушта прилика пример
miss a chance <-.• miss the boat/- follow a good/bad example
bus
т
ака од прилика следи пример
thereabouts o about o round follow suit
about o something along those служи за пример
serve as na example
ПРИНЦ 172 ПРЛЕ

служи к а к о добар/лош пример ПРИСТАП


set a g o o d / b a d example има погрешен пристап
go about sth the wrong way
зема некого за пример
take sb as an example . take a leaf ПРИТИСОК
out of sb's book качува некому притисок inf
жив пример за/на make sb's hackles rise .. raise sb's
living proof of hackles o get on sb's nerves -: get
на пример in sb's hair o get under sb's skin
for example не ми го качувај притисокот
don't get on my nerves
ПРИНЦ
врши притисок врз
принц о д бајките
put the squeeze on put pressure
a knight in shining armour on ••- turn the heat on sb
ПРИНЦИП не подлегнува на притисокот
о д принцип stand one's ground • stay the
on principle o it's a matter of prin­ course
ciple подлегнува на притисокот
основен принцип give in o back down o knuckle
first principle down/under
BO принцип ПРИЧИНА
in principle o as a rule бара (причина за) тепачка inf
spoil for a fight • trail one's coat
ПРИРОДА
(човековата) втора природа без причина
just like that c for no reason (at all)
the inner man
o no matter what
излегува во природа ги има сите причини д а верува
go to the country (дека)
мртва природа have all the reason to believe (that)
o have reason to believe/for be­
still life
lieving
no природа
илјада и една причина
by nature
a hundred and one reason
с п о р е д природага на нештата
in the nature of things о д едноставна/проста причина
втора природа што
second nature for the simple reason that
о д (за мене) неразбирливи
ПРИСАКА причини
ми се присака да . . . inf for reasons not clear to me o for
I feel/felt like . . . reasons that elude me
за оваа или онаа причина
ПРИСЕБНОСТ
for one reason or another
губи присебност
lose one's temper <•> lose one'sПРЛЕ
cool (не трчај) (ка)ко прле пред мага-
ПРОБА 173 ПРОСТИ

ре inf ПРОЗОРЕЦ
look before you leap • don't (само) можеш да ми плукнеш
speak out of turn под прозорец si
you can kiss my arse • eat your
ПРОБА heart out
на проба
on trial . on approval ПРОКЛЕТО
Проклето да е/биде!
става некого на проба
Damn it!
put sb to trial o take (sb) to test o
put (sb) to proof o put sb through ПРОЛЕТ
his paces фати пролет
ПРОБЛЕМ the spring set in
изворот на проблемите ПРОЛИВ
the seat of the trouble досаден каио пролив si
нема проблем! a real pain in the arse
no problem! no trouble! it
има пролив inf
doesn't matter! :. it'll be all right!
have the trots
прави проблем од
make an issue of o make too ПРОМЕНА
much out of it коренита/радикална промена inf
проблемите нема да исчезнат са- a sea change
ми од себе промена на (по)добро
problems will not just go away a change for the better
само го начна проблемот ПРОПАСТ
scratch the surface of the problem- (однапред) осуден на пропаст
/subject (fore)doomed to failure = destined
тоа е негов проблем to fail
be one's own lookout • that's sb's јури BO пропаст
problem o be sb's (own) funeral head for a fall
замрсен проблем ПРОПИСИТЕ
a knotty problem според прописите
ПРОГРАМА according to the rule o by the
BO програма book
on the air
ПРОСЕК
ПРОГРАМИРАН BO просек
програмиран е за on average
be programmed for ПРОСО
не е програмиран за суши просо на ортома -» чука
be not programmed for празна слама
ПРОГРЕСИЈА ПРОСТИ
co геометриска прогресија Да ми простиш • Ќе простиш inf
at/on an exponential rate I beg your pardon! o No way! o
ПРОСТО 174 ПРСТ(Е)/ПРСТИ
No can do! on sb
ce прости од ќе му дадеш прст, ќе ти земе
bid sb goodbye o part with o kiss цела рака/ќе те фати за рака
sth goodbye o write sth off give him an inch, and he'll take a
mile
ПРОСТО
добива no прсти (за нешто)
Нека му е просто • Д а му е прос-
ТО inf
get a rap/on/over the knuckles a
God forgive him get/have one's knuckles rapped
има долги прсти . има лепливи
ПРОСТОР прсти inf
остава простор за have light fingers o (be) light-
leave room for o allow for fingered
скратува простор за маневрира- има (замешано) прсти во тоа
ње have a hand/finger in sth/it
leave less room for maneuver
мавта/се заканува со прст
ПРОФЕСИЈА wag one's finger at sb
најстарата професија . најстар- на прсти се бројат
иот занает be able to count sth on the fingers
the oldest profession of one hand
ПРОЦЕНА/ПРОЦЕНКА ни co (малиот) прст не мрднува
not lift a finger/hand - not/never
по/според нечија слободна про-
bat an eyelid o not do a hand's
цена
turn
off the top of one's head c at a
rough guess <-. roughly speaking останува со прстот в уста inf
get the worst of a bargain
ПРОЦЕНТ
пет прсти (шлаканица) inf
BO проценти (искажано)
in percentage terms a bunch of five
пипнува некого со прст inf
ПРОШЕТАЈ
Прошетај малку! si lay a finger on sb
Take a walk! o On your bike! погодува (ка)ко co прст во . . . inf
make awild guess o bewideofthe
ПРСНУВА mark
прснува да се смее покажува со прст на
burst into laughter o burst out point a finger at
laughing
прст божји
ПРСТ(Е)/ПРСТИ the hand of God • the finger of
(што ce однесува до некого) не God
може ни за малото прсте да му
прсти да лижеш inf
се фати inf
have more (of sth) in one's little lick one's fingers
finger than sb else has in his whole прст пред очи не се гледа
body ., not fit to wash sb's feet •> (be) as black as pitch o (be) as
be not a patch on o have nothing black as ink -> (be) as black as
midnight
ПТИЦА 175 ПУЛС

си ги крши прстите рана птица


wring one's fingers/hands early bird
стави прст на чело ретка птица
rear bird
knit one's brows
слободен KO птица (на гранка)
(ти/му/и) гледа низ прсти
turn a blind eye =-. look the other (as) free as the wind o (as) free as
way blink the fact (that) o stretch the air
a point . bend the rule(s) среќен како птица на гранка inf
врти некого околу малиот прст (as) merry as a cricket
wrap/twist sb around one's little злокобна птица
finger
a bird of ill-omen
знае (нешто) на прсти
know sb/sth inside out o knowsth ПТИЧКА
backwards and forwards ^ know (Кажи/Кажете) Птичка! inf
like the back of one's hand <• have (Say) Cheese!
sth at one's fingertips
не знае со прст да си брцне у г'с ПУБЛИКА
taboo ja крена публиката на нозе
couldn't organize a fuck in a bro­ bring the house down • receive a
thel .-• couldn't run a piss-up in a standing ovation
brewery ja освои публиката
co прст не го допре/удри steal the show o bring the house
not lay a finger on sb down
ce додворува на публиката
ПТИЦА play to the gallery/grandstand
(ка)ко птица inf
like a bird ПУКА
прво пука после прашува inf
како птица на гранка
shoot from the hip
(as) free as a bird c footloose and
fancy-free пука на нешто
be gunning for sth o set one's
ноќна птица inf
sights on
nocturnal bird o night owl
пука BO празно inf
осамена птица inf
bay the moon
lone bird/wolf
подбивна птица ПУКАЊЕ
пукање во празно inf
mocking bird
a shot in the dark o a long/rand­
птица преселница inf om shot
migrant bird o a rolling stone o
footloose and fancy-free ПУЛС
Пт
ицата одлетала пипа (некому) пулс inf
the bird has flown feel one's pulse o put out feelers
Рајска птица o see/find out how the land lies o
bi fly a kite
rd of paradise
ПУПКИ 176 РАБОТд
ПУПКИ ПУШКА
пушта пупки затегнат/спремен (ка)но пушка
come into bud at concert pitch
ПУШТИ
ПУФКИ пушти го нека се издува inf
продава пуфки si let him have his fling
throw one's way about o brag
about o show off -> shoot the shit ПЧЕЛА
вреден (ка)ко пчела
ПУЦВАЛ
(as) busy as a bee
згужван (ка)ко пуцвал si ПЧЕНИЦА
look as if/though one has slept i од LUTO пукнала пченицата
that suit for a week просото -* шуто a боде
од

РАБ Гледај си ја работата imper


на работ на амбисот/пропаста Mind your own business o Save
(е) your breath to cool your porridge
(be) on the edge of the abyss o готова работа
walk the tightrope
a sure thing
РАБОТА илјада и една (работа/идеја) inf
ќе имаш работа со мене a thousand and one
you will have to deal with me има полни раце работа • има ра-
ѓаволска работа бота преку глава
the devils own job have one's hands full n be up to
here
(Ајде) на работа! inf
lets' get cracking o (let's) get the има поважна работа
show on the road have better things to do <> have
бркај работа inf other fish to fry o have bigger fish
to fry
off you go! <-, get on with it
ja има работата в џеб
брзата работа, брзо се расипува
have it in the bag
haste makes waste . more haste
less speed -.• good and quickly ja оплеска/окашка работата inf
seldom meet blow it o gum things up o gum up
цркнува/пукнува од работа the works o make a bloomer
be worked off one's feet ja смирисува работата со inf
да прејдеме на работа get crossed with o part company
let us get down to business with
рАБОТА 177 РАБОТА

цако о д и работата? рачна работа inf


How is it going? play with oneself
лесна работа работа на чест
a piece of cake - no problem o a point of honour
easy o (there's) nothing to it o
работа си е работа
plain sailing
business is business
лета о д работа si
работата цути
get the push/sack
the business is blooming/inthefull
лоша работа swing
a bad business
работата е средена
направи добра работа
it's in the can •.-. it's in the pocket
drive a hard bargain
работата го фали мајсторот
на работа
actions speak louder than words
at work o on duty o on the job
ce фаќа за работа
на работа к а ј
get/set to work o get down to
in the employ of business
не е на работа сериозна работа
be off duty
no laughing matter
не е твоја работа
mind your own business o no сфаќа BO што е работата
business of yours o never you get the message
mind c> keep off the grass! си ја гледа работата
немај работа, нишај вратата inf mind one's (own) business • go
about one's own business
the dog that's idle barks at his fleas
си ја знае работата
не му чини работата know one's job c know one's stuff
sb's not doing well o sb is not well
тамам работа! inf
; be in trouble - be in deep water
like hell! л not bloody likely! o
-. be in dire straits o be up against certainly not! o what next! ; that'll
the wall
be the day!
не му лежи таа работа
ти зборувај (си) ако немаш друга
a square peg in a round hole работа inf
онаа работа inf you could talk until you're blue in
the what's-its-name o those things the face
•> private parts тоа ќе сврши работа
општо позната работа it/that'll do the trick
common knowledge тоа е работа на навика
пола работа е завршена it's a matter of habit
that's half the battle (тоа е) сосема друга работа
прва работа ш т о му паѓа на (be) a different kettle offish o (be)
памет a different story o (be) a horse of
first thing that comes into/enters a different/another colour
one's mind/head тоа е веќе друга работа
it makes all the difference o Now,
РАБОТИ 178 РАЖЕН РАЗБЕРЕ 179 РАЗУМ

you are talking -> Now, we're get­ take things in hand it o catch your bear before you sell нема никаква разлика
its skin make no difference
ting somewhere и ред други работи
тука не е чиста работата and many other things o and the РАЗБЕРЕ прави разлика меѓу
I smell a rat there's sth fishy here like да се разбереме draw a distinction between sth and
валкана работа/дејание и такви работи/глупости inf let me make it (quite) clear - let's sth
dirty work and that kind of thing > and all that get this straight •• make no mis­ сите без разлика
jazz take every single one bar none
BO што е работата?
what is the matter? o what's the како (што) јас ги гледам немој(те) погрешно да ме раз- за разлика од
работите берете unlike o contrary to o in contrast
game?
to my mind • in my view don't get me wrong to
BO тоа е работата
како што сега стојат работите
that's the point o that's the ques­ РАЗБИРА PA3MEP
as things/matters stand now Ce разбира!
tion BO размер од еден сантиметар
работите зедоа неочекуван тек Of course! - Certainly! •> Sure! према еден километар
залудна работа
a fool's errand • . a wild goose things took an unexpected turn ce разбира од a scale of one centimeter to one
chase ce меша во туѓи работи be good at „ be versed in kilometer
заостанува со работат put/shove/stick in one's oar t зема размери
put/stick one's nose into other PA3BOJ
be in arrears o fall into arrears escalate o set up o hot up
people's affairs развој на настаните
(with sth) the turn of events o march of
така (од прилика) стојат работи- РАЗМИСЛИ/РАЗМИСЛУВА
терај работа imper events unfolding of events
те да видам/размислам
get on with it o on your way
that's the way it is o that's the way РАЗДОР let's/let me see
РАБОТИ
things are cee раздор меѓу гласно размислува
еден работи, тројца пишуваат inf
there are to many chiefs and not тоа битно ги менува работите drive a wedge between sb and sb think aloud
it makes all the difference .-- make mischief between кога (малку) подобро ќе се раз-
enough Indians
РАБУШ мисли
работи (ка)ко спобудален РАЗЈАСНУВА
на рабуш si on second thought
do sth like mad ce разјаснува со
on tick o on the slate o never- размисли уште еднаш
have it out with n have a word with
работи на норма/учинок never think again
work by the job РАЗДЕЛИ
РАДОСТ РАЗМИСЛУВАЊЕ
работи кампањски раздели и владеј
скока од радост (како мало без размислување
work by fits and starts - work in divide and rule
дете)
spasms without thinking/hesitating o out
throw one's hat in the air РАЗДЕНИ of hand . off the cuff
кога се работи за
излив на радост му се раздени наведува некого на размислува-
when it comes to
outburst of joy (take a) load off sb's/one's mind ње
не работи
be out of order v. be closed РАЃА РАЗЛИКА give sb something to think about
работи прекувремено кој не ce para, не умира o sit up and take notice
без разлика на
work overtime death is sure to all n all men must regardless of without respect to РАЗУМ
ce работи за die .> nothing so certain as death
ги надминува(ат) разликите здрав разум
it's a question of n it's a matter of patch up differences sink one's
РАЖЕН common sense -; sound judge­
раженот на оган, зајакот в differences ment
РАБОТИ(ТЕ) к
ги зема работите во свои раце планина inf ласни разлики разумот ќе победи
take matters into one's hands o first catch your hare and then cook class distinctions reason will prevail
PAJ 180 PAKA
PAJ има тешка рака
живее BO рај(от) pack a mean punch
live in Eden
исплаќа на рака
PAK pay/cash on the nail
рак рана (ка)ко co рака
a sore point .- cancerous growth as if by magic o like charm o it
црвен (ка)ко рак inf works wonders
as red as a beetroot o as red as крева рака на
lift/raise one's hand against a
fire raise one's hand to sb
PAKA крева рака на себе
женска рака commit suicide o take one's own
a woman's touch life
цврста рака лева рака, десен џеб • му (пот)-
strong arm <> firm hand • a hand фаќа раката inf
of iron steal - nick <• have light/sticky
Дај си ja раката inf fingers
Let's shake hands (to it) o Bravo! му иде на рака
o Congratulations! ° Good for suit/fit sb's/one's book
you! му поаѓа од рака
дава/пружа рака некому turn one's hand to ° go sb's way
shake sb by the hand на брза рака
десна рака in a slapdash manner <> on the
sb's right hand/arm spur of the moment
десна рака би дал inf на рака
would give one's back teeth o by hand
would give one's right arm (for)
оди некому на рака/нога
длабоко ја вовлекува раката во play into sb's hands
џебот
dig deep into one's purse/pocket од прва рака
(straight/right) from the horse's
добро му оди од рака mouth
be good/versed at од рака на рака
долгата рака на законот from hand to hand
the long arm of the law од втора/трета рака
дупната/дупена рака at second/third hand
spend money like water o spend паѓа (некој/нешто) некому в рака
money like it's going out of fashion lay one's hands on sth/sb o play
еве ти рака! inf into sb's hands
here's my hand on it! побара нечија рака
фаќа за рака ask sb's hand in marriage
take by the hand под рака
има добра рака (во карти) under the counter
hold a good hand прави/презема нешто на своја
PAKAB 181 РАКОПИС

рака/сопствена одговорност сигурна рака


do sth on one's own responsibility steady hand o as steady as a rock
при рака
in hand PAKAB
има нешто во ракав inf
продолжена рака
have sth up one's sleeve
sb's cat's paw
од ракав
работи на своја рака
off the cuff
work on one's own initiative
рака на срце останува co кратки ракави • oc-
to be fair o let's face it o to be танува со прстот в уста inf
honest c frankly speaking o give get the worst of a bargain
the devil his due засукува ракави
рака под рака rolls one's sleeves up . put one's
hand in hand o arm in arm n hand back into o get down to . get
in glove (with) cracking • take the bit between
one's teeth n knuckle down o
ce му поаѓа (од рака)
grasp the nettle
everything is going/coming one's
way o one can walk on water РАКАВИЦА
co железна рака фрла ракавица
with an iron hand
challenge sb
co една рака ги извади ракавиците
one-armed . with one hand fight with the gloves off o take off
ce му ce лепи за рака the gloves
have sticky fingers прифаќа фрлена ракавица
co слободна рака accept a challenge
freehand (ce бори) без ракавици
става рака в џеб (fight) with the gloves off
dip/put one's hand in one's pock­ (ce однесува кон некого) co pa-
et кавици
стави рака во оган за (treat sb) with kid gloves
stake one's life (on it)
владее со железна рака PAKETA
rule with an iron hand/a rod of iron ce движи (ка)ко ракета inf
- lead with a firm hand go like a bomb
BO најдобра рака
at best РАКОВОДСТВО
под раководство на
BO најмала рака
under the command of o under
at (the) least o to say the least the orders of o officered by
BO некоја рака
in a sense/way •-> kind of o sort of РАКОПИС
оди од рака на рака BO ракопис
change hands in manuscript
PAMEH 182 PACTE

PAMEH првата рана е најдлабока


му нема рамен the first cut is the deepest
be one of a kind -• (be) one in a става рана на срце
million : be w o r t h o n e ' s / h i s take sth to heart c eat one's heart
weight in gold out
наидува на рамен на себе/појак
PAHO
од себе (се)уште е рано • далеку сме од
meet one's match it's still early days
рамен е на рано наутро
be nothing short of amount to o early in the morning
be equal to - equal sb in
РАМЕНИЦИ PACEH
ce исплаче на нечии раменици расен голгетер/пејач
cry on sb's shoulder outstanding striker/singer
собира раменици РАСИПУВАЧ
shrug one's shoulders расипувач на забави inf
the skeleton at the feast o party
РАМНИШТЕ
pooper
на исто рамниште со
be on a parallel with РАСПОЛАГАЊЕ
на располагање
РАМНОТЕЖА
at one's disposal/service ^ on call
губи рамнотежа
r= within easy reach o in hand
lose balance
стои некому на располагање
исфрла некого од рамнотежа
throw sb off (his) balance o knock be at sb's service/disposal
sb off his feet o set sb back on his ти/ви стојам на располагање
heels your's to command
наоѓа рамнотежа меѓу РАСПОЛОЖЕН
strike a balance between добро е расположен
повраќа BO рамнотежа be in a merry/high/good mood
bring back into balance be in high spirits o be in high/-
good feather
BOH рамнотежа е
be off balance не е расположен (за)
be in no mood (for) o be in low
PAMO spirits
рамо до рамо со
shoulder to shoulder side by РАСПОЛОЖЕНИЕ
side .-, be on a dead level with sb понеделничко расположение
Monday morning feeling
PAHA
лиже/лечи рани BO борбено расположение
lick one's wounds full of fight
отвора стари рани PACTE
open old sores u open old голем да растеш! inf
wounds many happy returns of the day! o
РАСТОЈАНИЕ 183 РАЦЕ
God bless you! испушта до раце
slip through one's fingers o miss
РАСТОЈАНИЕ one's hold
држи (некого) на растојание (како) фатен во рацете inf
hold/keep at distance/bay o
be all fingers and thumbs o have
keep sb at arm's length two left hands '- (be) a butter-
fingers
РАСЧЕКОР
фаќа некого во расчекор јаде некому од раце
catch sb on the wrong foot eat out of sb's hand
оди B O расчекор . во расчекор е крева раце од
co give sth up as a bad job let go
be in contradiction with be in ofsb/sth •: throw up one's hands
clash with r, (be) out of tune with .. throw in the towel ~ let the mat­
c sort ill with o (be) out of step with ter drop
ладни раце, топло срце
РАСЧИСТИ cold hands, warm heart
има нешто да расчисти со многу pane цутеле (многу усти
have a bone to pick with (sb) капеле) • многу раце благос-
ловени (многу усти колнати)
РАЦЕ
many hands make light work (too
дава некому одврзани pane
many cooks spoil the broth)
give sb a free hand .-. give sb his
head J give sb enough/plenty of (некој) има само две раце inf
rope o let sb have his head sb has only got one pair of hands
(дочекува некого) со раширени пере раце од
раце wash one's hands of
(welcome sb) with open arms плукнува BO раце
држи BO свои раце put one's back into <<- get down to
take/have in hand get cracking take the bit be­
има чисти раце • рацете му се tween one's teeth <. buckle down-
/to sth . grasp the nettle
чисти
победува (некого) со заврзани
have clean hands ••. keep one's
раце inf
hands clean bowl sb over like ninepins <- waltz
има две леви раце inf home
have two left hands n be all fingers поминува низ нечии раце (пари/-
and thumbs средства)
има некого в раце go through sb's hands
hold/have sb in the palm of one's преминува во други pane
hand
има врзани раце change hands
have one's hands tied o be tied љубам раце
hand and foot kiss hands
има златни раце раце крши, нозе дроби
be a handyman burn the candle at both ends
'РБЕТ 184 РЕД(ОВИ)

Рацете rope! imper остава некого/нешто во сигурни


Hands up! раце
седи/стои со скрстени раце live sb/sth in safe hands
sit on one's hands not lift a падна некому в раце
finger/hand ,. not/never bat an fall into sb's hands
eyelid умира некому на раце
ce фаќаат за раце die on sb's hands
join hands
РБЕТ
co две раце нема 'рбет
with two hands c two-handed have no backbone <
ce e BO Божји раце
everything is in God's hands РЕАКЦИЈА
everything is in the laps of the верижна реакција
Gods it's all on the knees of the a chain reaction
Gods
РЕАЛНОСТ
co голи раце ce соочува со грубата реалност
with one's naked hands have a rude awakening o come
co свои раце back to earth with a bump
with one's own hands by oneself ce соочува со реалноста
face up to reality come to terms
co (за)врзани раце inf
with reality •.. face (the) facts
hands down • standing on one's
head ... a piece of cake .. with РЕБРО
one's arms tied behind one's back го чеша некое ребро inf
трие раце be asking for trouble
rub one's hands му се бројат ребрата inf
валка раце be skin and bones o be a bag of
dirty/soil one's hands bones o be (as) thin as a stick
BO добри/сигурни раце е
РЕВОЛУЦИЈА
be in good hands имам револуција во стомакот si
BO нечии раце е inf I'm starving
be in sb's hands (be) like putty
in sb's hands РЕД(ОВИ)
BO сигурни раце (е) чека во/на ред
(be) in good/safe hands wait one's turn o wait in a queue
o queue up for . wait in line for
заминува/се враќа со празни
раце чита меѓу редови
go away/come back empty-hand­ read between the lines
ed доаѓа на ред
зема BO свои раце take one's turn . it's one's turn
take charge of - get/take sth in доведува во ред
hand put/set to order
зграпчува со обете раце на него му е редот
seize with both hands it's his turn
РЕДНО 185 РЕКА

напишува некому неколку реда РЕДНО


send sb a line редно е
на ред е за it would be the decent thing to do
be in line for i: it would be nice n it wouldn't be
amiss .; it's (high) time
не е ред
it's not in order o it wouldn't be РЕДОСЛЕД
nice no наведениот редослед
оди преку ред respectively
jump the queue
PE3EPBA
no ред држи нешто/некого во резерва
one by one o on the trot
keep sth/sb on ice
преку ред
искажува резерва кон
out of turn
have mixed feelings about
ред е
it would be the decent thing to do лута резерва
: it would be nice -.-• it wouldn't be (a) fill-in
amiss . it's high time o at long last лута резерва (пари)
(it's) about time
a nest egg
ред и закон прифаќа нешто со резерва
law and order
take sth with a grain/pinch of salt
сите no ред
BO резерва
every single one •.-, anyone and
everyone all and sundry in store
РЕЗУЛТАТ
ce e BO ред дава/има резултат
everything is all right <.-. nothing is
take effect • bear fruit
the matter
едноцифрен/двоцифрен
ce no ред
резултат
every single one o one by one
single/double figures
сосем(а) в ред
изедначува резултат
quite in order
BO првите редови е tie the score - tie the game
lead the van o be in the van be како резултат на
in the frontline on the strength of o as a result of
BO прв ред n thus ^ therefore
primarily c in the first place o in Каков е (резултатот)?
the first instance What's (the score)?
BO ред PEKA
невидена реката, ги слекол
in order
гаќите oif
Вред! don't cross the bridge before you
O.k.! •-• All right! o Alright! come to it
збива редови оди и скокни/удави ce в река inf
close (one's) ranks go (and) jump in the river
РЕКОРД 186 РЕШЕНИЕ
РЕКОРД лесно (е) да се рече, ама тешко
надминува/соборува рекорд (e) да се направи
beat/break the record easier said than done
поставува рекорд најблаго речено
set a record to say the least .-, to put it mildly
PEMEH накратко речено
го затегнува ременот in short - to make a long story
tighten one's belt short the long and the short of it
РЕПУБЛИКА од речено(то)/пишано(то) не се
банана република бега • од реченото друго не
a banana Republic бидува
no flying from fate
РЕПУТАЦИЈА
создава репутација inf рече и остана жив inf
win one's colours ~ make/win a drop a brick/clanger o put one's
name for oneself put on the map foot in it
речено - сторено
стекнува добра репутација suit the action to the word o no
get/have a good name . enjoy a sooner said than done <•. it's as
good reputation good as done
стекнува/има лоша репутација реченото не се враќа
get/have a bad name a word said is past recalling
РЕЦЕПТ така да се рече
рецепт за (успех/неуспех/траге- so to speak > in a manner of
дија) speaking
recipe for (success/failure/di­ тешко е да се рече
saster) it's hard to say/tell
според/по рецептот на некого Што рече?
after/in the fashion of sb What did you say? o Come again!
o How's that!
РЕЧЕ(НО)/РЕЧЕНОТО
благо речено РЕЧИСИ
to put it mildly речиси (цел саат/ден)
the best/better part of (an our/-
да не речам
not to say day)
да ce рече и да се направи не е речиси секогаш
исто almost always o nine times out of
saying and doing are two things o ten a ninety nine times out of a
saying is one thing, and doing is hundred
another = from word to deed is a речиси никогаш
great space almost never o once in a blue
грубо речено moon
at a rough estimate РЕШЕНИЕ
како речено - така сторено крајно решение
suit the action to the word final solution
РЕШЕТКИ 187 РОГ(ОВИ)

наоѓа решение ги нахрани рибите (се удави) inf


find a solution o find one's way feed the fishes •> make a hole in
around o come to an agreement the water
големите риби ги јадат малите
РЕШЕТКИ the weakest go to the wall
зад решетки (е)
(be) behind bars РИЗИК
на сопствен ризик
РИБА at one's own risk -- at one's peril
добра риба si on one's own account
nice bit of fluff o nice broad o a не ce впушта во ризик
bit/piece of tail take no chances
голема риба inf презема/прифаќа ризик
a big fish take the risk o run a risk
како риба на суво РИПЧЕ
like a fish out of water c ill at ease
фрли рипче, фати крапче inf
како риба во вода t h r o w / s e t a sprat to c a t c h a
on one's own ground o at home mackerel/whale
o in one's own element
кога нема риба, јади жаба inf РИС
where bad is the best, bad must be бесен/лут (ка)ко рис
the choice c when I'm not with the foam at the mouth o (as) bitter as
girl I love, I love the girl I'm with c gall o hotunderthecollar o upthe
any port in a storm wall o with one's hackles up -
mad as a hornet r (as) cross as
молчи (ка)ко риба two sticks (as) black as thunder
keep one's mouth shut o hold - (be) like a bear with a sore head
one's tongue/peace
плива (ка)ко риба РОБ
работи како роб
swim like a fish
work like a slave
рибата смрди од главата
fish begins to stink at its head РОБУВА
робува на нешто
рибата в море, тавата на оган inf
be a slave to sth
first catch your hare and then cook
it - catch your bear before you sell РОГ(ОВИ)
its skin ги собира роговите inf
ce чувствува како риба во вода pull/draw in one's horns o take
take to sth like a duck to water one's medicine
ситна риба inf како рогови во вреќа inf
small fry r> small beer/potatoes like cats and dogs
кога ќе засвири риба летница inf му ги поткастри роговите
when hell freezes over bring sb down a peg or two
набива некому рогови inf
мрда како риба на суво inf
shake like a leaf make sb a cuckold
РОД &5 РУЧЕК
продава некому рог за свеќа inf you cannot make him drink <> if the
sell sb a pup/pig in a poke lad go to the well against his will,
either the can will break or the
кој бара рогови ќе остане и без water will spill
уши
from the frying pan, into the fire o РУБА
out of the frying pan, into the fire руба/руво краси (руво/руба
РОД гнаси)
BO род е co fine feathers make fine birds .
be in blood relation with •> flesh handsome is as handsome does
and blood РУБИКОН
РОДЕН помина преку Рубикон
како роден (да) е за тоа cross the Rubicon
as if to the manner born РУДНИК
роден да (владее/командува) (седи на) златен рудник
born to (rule/command) (be sitting on) a gold mine
роден (учител/политичар) РУЖА
a born (teacher/politician) му цутат ружи
РОДЕНДЕН everything is coming up roses a
среќен роденден roses, roses, all the way
happy birthday o many happy не цутат секогаш ружи
returns (of the day) it can't be roses all the way
РОДУМ не му цутат ружи/рози
родум (Македонец) fall on hard times o be in dire
born (Macedonian) o native of straits o be in a bad way
(Macedonia)
РУЛЕТ
POK руски рулет
BO краток рок the Russian roulette
at short notice
РУНДА
ce иде BO рокот на службата добива/губи рунда
it's all in a/the days' work з it's all win/lose a round
in the line of duty
ja доби првата рунда
POHKA win the first round
ни ронка inf
not a jot РУТИНА
ce препушта на рутината
POCA get into a rut
(млада) (ка)ко роса
(as) fresh as a daisy РУЧЕК
прави ми ручек, да ти направам
'PT вечера inf
'рт на лов co сила не се тера scratch my back, and I'll scratch
you may lead a horse to water, but yours
CAAT 189 CAKA

c
CAAT sky is the limit
гледа колку е саатот inf како (што) сакаш
know the score -. get the message suit yourself o please yourself o
Колку е саатот? feel free
What's the time Have you got лудо сака некого
be crazy about sb a be madly in
the time?
love with
на (секој) саат
не ми се сака inf
(every hour) on the hour • by the i don't feel like it o (I) couldn't be
hour •- per hour o every hour bothered
полн/цел саат не сака (да се меша/учествува)
all of one hour o a solid hour not having any
(ce работи) (ка)ко саат не сакам да чујам никакви (поп-
(go/work) like a clockwork лаки/барања/оправдувања) inf
саатот отчукува have no ifs and buts from sb
the clock is ticking не сака ни да чуе
co саати he won't hear of it -. he will not
for hours on end yield an inch
BO ситни саати Сакаш ли да кажеш
in the small hours
Am I to understand
САБАЈЛЕ Сакаш ли да ти нацртам? inf
утре (no) сабајле inf Do you want me to spell it out for
for nuts when hell freezes over you?
o over my dead body o not in a
сака да си пивне inf
million years o that'll be the day u
lift the elbow
like hell o not (bloody) likely o no
сакал или не • сакал-нејќел • са-
way •-, no can do pigs may fly
кал-несакал
САБЈА like it or no/not o willy nilly
(остар) (ка)ко сабја сакам да знам на што сум
as sharp as a razor as sharp as I want to know where I stand
a needle
сакам/сакав да кажам
CAKA I mean >• I mean to say .: what I
има се што сакаш . (има) колку mean is
сакаш (така) ми се сака inf
as much as your heart desires r. I feel like it o I'd like to o I wish to
all you want o to one's heart con­ Така/Таков те сакам inf
tent o you name it we have it <- the That's my boy/girl ., Well done! •
САКЛЕТ 190 СВЕДУВА
You'vesaidit o Now you're talking САПУН
Што сакаш? imper не е сапун (па да се истроши)
What do you want? o What's the taboo
matter (with you)? a slice off a cut cake is never miss­
ed
Што уште сакаш!?
You want jam on it!? САРДИНИ
САКЛЕТ (ка)ко сардини inf
саклет ме фаќа inf a tight squeeze o (packed), like
I'm getting restless o I'm fed up! sardines
c can't take it any longer •.-, it's too
САРДИСАН
much for me
од сите страни Ѓорѓи сардисан inf
САЛДО be up against the wall •-. be in dire
излегува од црвено салдо straits . have no option/alter­
native/choice
get out of the red
BO негативно салдо САФРА
in the red сафра е si
BO позитивно салдо be a real pain in the arse o be a
in the black real drag
сафра го фати
CAM
сам(иот) се фали be bored out of one's mind c be
bored stiff o be fed up <• be a real
blow one's own trumpet drag!
сам од себе
of oneself САЧ
сам (си) се мести (топло/жешко) (ка)ко под сач inf
make a rod for one's own back like the Black Hole of Calcutta

САМАРЈАНИН СВАДБА
добриот Самарјанин no свадба тапани/музика inf
the good Samaritan lock the stable door after the horse
has bolted o no use crying over
САМОВИЛА spilled milk
нечија добра самовила
a/sb's fair godmother СВЕДОК
крунски сведок
САМОДОВЕРБА key witness
влева некому самодоверба
give sb confidence : put fresh/- СВЕДОЧИ
new heart into sb сведочи за
bear witness to • give/lend colour
САМОУБИСТВО tosth
извршува самоубиство
commit suicide СВЕДУВА
Toa e самоубиство! ce ce сведува на
It's a suicide it all boils down to
CBECT 191 СВЕТЛО(СТ)

CBECT СВЕТИ
му се врти свеста свети некому inf
feel dizzy/giddy play gooseberry

CBET СВЕТИ НИКОГАШ


живее во некој свој свет на свети никогаш -* утре сабајле
live in a world of one's own СВЕТИ ПЕТАР
бел свет го чини колку Св. Петар кајганата
the (big) wide world o the world at • ќе те чини (ка)ко Свети Петар
large кајганата inf
донесува на (овој) свет cost a packet o cost a bomb •
cost the earth - pay through the
give birth to nose cost an arm and a leg
два различни света (се)
СВЕТЛИНА
(be) poles apart
фрла светлина врз/на
го освојува светот shed/throw light on
conquer the world o set the world
BO светлината/светлото на
on fire
in the light of
го прифаќа светот каков што е
take the world as one finds it СВЕТЛО(СТ)
каде оди светов? црвено светпо
what's the world coming to? red light
како целиот свет да е иегов дава зелено светло
as though the world is his oyster give the all-clear
на овој свет сме (само) гости добива зелено светло
life is too short ^ life is but a candle receive sb's stamp of approval o
низ целиот свет get the all-clear
фрла поинакво светло врз нешто
worldwide o all over the world put a new face on sth
од ce најмногу на светов гори светлото
more than anything (in the world) the light is on
оној свет поминува на црвено светло
kingdom come shoot the traffic lights
праќа некого на оној свет inf ce покажува во добро/лошо
светло
send s b t o his maker
put up a g o o d / b a d show o give a
светот е мал g o o d / p o o r account of oneself
it's a small world ce покажува во вистинска свет-
СВЕТЕЦ лост
ce прави светец show one's true colours > throw
p r e t e n d i n n o c e n c e o butter off one's mask o come to one's
wouldn't melt in his mouth own worth
светец заштитник стоп светло за
patron saint red light for
CBEKA 192 Ce
BO добро/лошо светло СВОИНА
in a good/bad light јавна своина (е)
BO вистинско светло (be) a public property
in one's true light CBOJCTBO
здогледува светло на денот BO својство на
see the light of day in the capacity of
зелено светло
СВРШИ
the green light o all-clear
свршил не свршил . дошол не
СВЕЌА дошол • научил не научил
држи свеќа некому inf in either event -, no matter what
play gooseberry happens
запалува некому свеќа inf свршува во/како
do sb in cook sb's goose end up in/as o wind up in
СВИЊА
Ce
(што) знае свиња што е диња inf
ако се биде како што треба
do not know a dog from a cat
all being well
како свиња се направил inf
make a pig of oneself даде се од себе inf
do one's utmost з to/at the top of
машка шовинистичка свиња
one's bent o spare no expense =
a male chauvinist pig try one's hardest - do one's (level)
СВИЊЧЕ best • give sth all one's got ^ put
нека влезе свињче y џамија inf one's best foot forward
come hell or high water .. come иако направи/стори се што
what may можеше
try as one may
CBOE има ce што треба за (да)
доаѓа на свое
have what it takes to
come to one's own o break even
најлошо од ce e
тера no свое inf
follow one's own bent have the worst thing is•••.the devil/heck
one's way o turn a deaf ear to n of it is
have a mind of one's own не e ce изгубено
CBOETO all is not lost
ro отслужи своето « ro отсви- не e ce така црно
ри(л)/отпеа(л) своето • ro каж- there is a bright side to it
а(л) своето inf носи се пред себе
have done one's bit be on the carry all/everything before one
shelf c be past it o have had one's (но тоа) не е ce • не е тоа ce
chips o be curtains for sb shoot there's more to it not the whole
one's bolt story o you ain't seen nothing yet
си го доби своето оди на се или ништо
get one's due o serve one right do or die - go for broke
СЕБЕ(СИ) 193 СЕБЕ(СИ)

па се д о ce на ce
up to _ down to (sth) all in all o in all o by and large o
пожелува некому ce најубаво on the whole o all things consider­
ed
wish sb all the best
ce HO не (и)
no ce судејќи -» ce на ce
anything but
пред ce
above all in the first place o to ce ce сведува на
begin with first of all it all comes down to o it all boils
down to . it all adds up to
ce колне во ce што е свето
ce ce свртило против некого
swear by all that is sacred/holly nothing seems to be going one's
ce што ќе посади, ce ce фаќа inf way o stake the cards against sb
have green fingers o stake the odds against sb
ce би дал ce ce враќа, ce ce плаќа
I would give the world o I would get/receive one's just deserts
give my right arm
ce свети inf
ce би сторил за
I'll do anything for (all) shipshape and Bristol fashion
ce добро ќе се сврши спремен/подготвен (е) на ce
be ready for anything л stick at
everything will come out all right o
nothing o stop at nothing c g o t o
it will work out just fine
the stake
ce друго трча no ce што носи сукња
everything else
run after anyone in skirt
ce e цакум-пакум inf
(all) shipshape and Bristol fashion зборува се што ќе му дојде на ум
be in gear be not m i n c i n g w o r d s . talk
ce e добро штом добро се through one's hat
заврши тоа кажува ce
all's well that ends well that says it all
ce e no старо
there's nothing new under the sun СЕБЕ(СИ)
ce или ништо длабоко во себе
all or nothing neck or nothing : deep down •- in one's hear of
heart's
double or quits
ce и сешто гледа само за себе
everything - odds and ends o all have (got) an eye for the main
sorts of things chance o look after/take care of
ce му оди наопаку number one
nothing is going his way надвор од себе(си)
ce (му) тргна наопаку fly off the handle u see red
everything went downhill o (he) hit откога знам за себе
the skid all my life
Ce најубаво! полн е co себе
All the best! be full of oneself <-, a big head
СЕГА 194 CEKOj
секој за себе сеедно ми е
every man to himself o each to his it's all the same to me
own
CE3AME
ce наоѓа себеси
Отвори се Сезаме! imper
find oneself o find/feel one's feet-
Open Sesame!
/legs o find one's bearings
сигурен BO себе СЕКАКВИ
sure of oneself има секакви (луѓе)
BOH (од) себе it takes all sorts/kinds to make a
out of one's mind/head o beside world
oneself on cloud nine o overthe
moon CEKAKO
СЕГА секако
сега штом certainly o absolutely o by all
means n to be sure
now that o as soon as
cera или никогаш секако дека е умен/богат
(it's) now or never nothing if not clever/rich
Cera ми е доста! СЕКИРА
That settles it! .. That does it! ja откопува (воената) секирата
cera за сега dig up the hatchet
for the time being o until further ja закопува (воената) секирата
notice c to go/be going on with bury the hatchet
токму cera плива (ка)ко секира (no вода) inf
just now - just this moment swim like a stone
СЕГАШНОСТ му паднала секирата во медот inf
живее BO сегашноста have one's bread buttered on both
live in the present sides ; live on/off the fat of the
СЕДЛО land o have a piece of good for­
останува во седло tune o have a piece of good luck
remain in the saddle o inherit a fortune

CEE СЕКИРАЦИИ
кај не го сееш, таму никнува inf обеле од секирации
he is everywhere turn up like a get gray (hair)
bad shilling
CEKOJ
што ќе сееш, тоа ќе жнееш секој што се родил (и) ќе умре
as you sow, so you shall reap a death is sure to all > all men must
sow the wind and reap the whirl­
wind die c nothing so certain as death
секој е невин додека не се дока-
СЕЕДНО же спортивното
сеедно е every one is held innocent until he
be all the same • be all one o be is proved guilty ^ innocent until
(as) broad as it's long proved guilty
СЕКУНДА 195 СЕФТЕ
СЕКУНДА ce држи BO сенка • стои во сенка
ни секунда keep a low profile
not (for) a second сенка на смртта
само (една) секунда a/the shadow of death
just a second ce плаши од сопствената сенка
СЕЛЕКЦИЈА be afraid of one's (own) shadow o
природна селекција can't/couldn't say a boo to a
survival of the fittest o natural goose
selection му ce плаши од сенката
be afraid of sb's shadow
СЕЛО
шпанско село (е тоа за мене) inf СЕРВИС
a closed book .. it's all Greek/- губи сервис
double Dutch (to me) lose (one's) service
цело село inf одзема сервис
break service
every living thing
подобро прв в село отколку втор СЕЌАВАЊЕ
во град брише/губи од сеќавање
better be a big fish in a small pond get (it) out of one's head - pass/-
than a small fish in a big pond go out of/from one's mind c es­
better be first in a village than cape one's memory
second in Rome му навираат сеќавања
CEME sth leaps to sb's mind
cee семе на љубов неговите сеќавања се (сеуште)
sow the seed of love свежи
cee семе на раздор sb memory is green
sow the seed of discord BO живо сеќавање
cee семе на сомнеж сомневање in one's mind eye
sow seeds of doubt BO сеќавање
CEHKA in one's mind's eye a in memory
бледа сенка од/на • нема ни СЕУШТЕ
сенка од сеуште не
an apology for c shadow of one's not yet - not just yet
former self
делува од сенка СЕФТЕ
work the oracle не ми/му е сефте inf
Фрла некого во сенка it's not the first time
put/cast sb in the shade • run од сефте inf
rings round sb o take the shine from the first o at the first go
off/out of прави сефте inf
Фрла сенка на/врз break the ice => try one's hand (at)
cast a shadow over > cast doubt o break one's duck c draw the
on first blood
СЕЧИЕ 196 СИли

СЕЧИЕ натера (да)


сечие како ничие inf wild horses couldn't drag him
everybody's business is nobody's away/make him do
business a pot that belongs to непотребно троши сила
many is ill stirred and worse boiled take a sledgehammer to crack/-
break a walnut <: break a/the but-
СИГУРЕН terfly on a/the wheel
He биди така сигурен impre
останува на сила
Don't be so sure o Don't bet on it
remain in power
сигурен е дека
седма сила
be/feel sure (about)
the fourth estate
не сум сосема сигурен
I'm not quite sure can't rightly (си) ја поврати силата
say •_ don't rightly know get one's second wind
СИГУРНО сила бога не моли
исплива на сигурно inf might overcomes right • might is
(be) out of the woods right o might makes right
на сигурно сила, сила inf
out of harm's way ; home and dry at the (very) outside
собира сила/сили
оди на сигурно
gather strength o muster courage
play it safe play for safety
co сета сила
тоа е сигурно
by/with might and main
that's for sure/certain
стапува на сила
СИГУРНОСТ
come into force
за секоја сигурност
(be) on the safe side става BOH сила
make void o declare null and void
СИЛА светска сила
во/на сила (е)
(be) in force o (be) operative o world power
(be) in operation o (be) valid употребува груба сила
демонстрација на сила use brute force
show of strength виша сила
демонстрира сила act of God
flex one's muscles закана со сила
движечка сила force of arms
motive power prime mover СИЛИ
насочува сили кон
ме напушта силата/силите
apply/devote one's energy to °
my strength is giving out set one's sights (on)
нечиста сила одмерува сили со
evil spirit measure one's strength/swords
нема сила што може да го with o lock horns with sb
СИН(ЧЕ) 197 СИТО

одмерување на сили збогум сиромаштијо, повели пи-


a trial of strength o a test of will тачлак
from bad to worse c out of the
собира нови сили frying pan, into the fire
get one's second wind
си ги преценува силите СИТ
overplay one's hand сит е од
co сите сили have enough of o be fed-up
all out o at full blast o to/at the top about/with o be sick and tired of
of one's bent сит гладен не верува
co сопствени сили little knows the fat man what the
by oneself c under one's own lean thinks --•, half the world knows
steam how the other half lives
здружува сили
join forces o join hands o pull СИТЕ
together како за еден така за сите
what is sauce for the goose is
СИН(ЧЕ) sauce for the gander
блудниот син не е co сите inf
the prodigal son be not quite all there o be crackers
син единец o be not (quite) right in the head-
one and the only son /in one's mind c- be up the pole
сина жени кога сакаш, ќерка ма- сите до еден . сите одред
жи кога ќе можеш inf to the last man :.• to a man > every
marry your son when you will, your single one = bar none -.= barring
daughter when you can none o across the board o any­
жив да си ми синко/ќерко! one and everyone o all and sundry
there's a good boy/girl! сите за еден, еден за сите
незаконски син all for one, one for all
a natural son сите (ка)ко еден
татино синче • татин син as one man
a rich man's son n jobs for the СИТИ
boys ce сити некому
мајчин сине crow over sb
son of a gun
СИРОМАШТИЈА СИТНО
кога сиромаштијата ќе тропне на има/нема ситно
врата, љубовта бега низ пенџе- have/not have a change
ре/прозорец СИТНО И СИЛИТНО inf
when poverty comes in at the door, every living thing
love flies out at the window
сиромаштијата не е срам (туку СИТО
крадењето) поминал (низ) сито и решето
poverty is not disgrace but is great go through the mill o go through
inconvenience o poverty is not sin thick and thin
СИТНИЦИ 198 СЛАВА

ситници CKOT
се фаќа за ситници умира како скот
strain at a/every gnat o pick holesз die like a dog
(in) живее (ка)ко скот
lead a dog's life
СИТУАЦИЈА
дораснат е на ситуацијата СКОЧИ
be up to expectations . be equal1 Прво скочи, па речи on! inf
to the occasion .. rise to the oc­ (don't) c o u n t o n e ' s c h i c k e n s
casion before they're hatched c (there's)
ja разгледува ситуацијата many a slip 'twixt (the) cup and
take stock of the situation (the) lip
ja има ситуацијата во свои раце CKPAJA
be in control (of the situation) Скраја да е! inf
ситуацијата е напната God save us! •..-. Good forbid!
tensions are high Heaven f o r b i d ! - Perish the
ja свртува ситуацијата во својаi thought!
корист
СКРАТИ
turn the tables (on sb) •-• steal a
(Ајде) Скрати малку si
march (on sb)
Stop bragging about o Give me a
ja спасува ситуацијата break <- Stop blowing your own
save the situation c save the day trumpet
СКАЛА СКРОИЛ
општествена скала како ce скроил, така ќе се искине
social ladder <.- the pecking order old habits die hard
CKAPAH CKPOMHOCT
скаран е co • ce скарал со (мате-' лажна скромност
матика/англиски) inf false modesty
not know beans about (sth) o be
not g o o d at (mathematics/En­' СКРУПУЛИ
glish) нема скрупули за
have no scruples about <-, make
СКЛАД no bones about
BO склад е co
tone in with o square with o in СЛАВА
accordance with o in agreement: ce кити co туѓа слава
with - sort well with reap w h a t / w h e r e one has not
sown
СКЛОН
ce овенчува со слава
склон е KOH
cover oneself with glory
be disposed to <> be inclined to
Слава Богу!
CKOKA Glory to God!
скока од едно на друго (тема) слава и богатство
go/fly off at a tangent fame and fortune
СЛАМА 199 СЛОБОДА

Слава му! СЛЕПЕЦ


May his memory live! нема поголем слепец о д оној
славата им припаѓа на храбрите што не сака да гледа
(there's) none so blind as those
no guts no glory
that will not see
стекнува слава
слепец слеп води
gain fame win one's colours o
(a case of) the blind leading the
/gain/win one's spurs o make a
blind
s name (for oneself)
закитен со слава СЛИКА
I crowned with glory слика и прилика (на) inf
му удрила славата во глава mirror image < a chip of/off the
old block
the fame has gone to sb's head
стекнува целосна/јасна слика за
за чест и слава get the whole/a clear picture of
for honour and glory
убав (ка)ко слика inf
засенува нечија слава
(as) pretty as a picture
cast a shade over sb
BO најдобра слика
l СЛАМА at one's best
i, чука празна слама inf
СЛИНКИ
i whistle for the wind n beat the air
ми течат слинки inf
' ••-• be on a hiding to nothing o
it's mouthwatering - it makes my
break stones c bay (at) the moon
mouth water
јукање празна слама inf
a dead-end job СЛИЧНО
и слично
умова слама
and so on/forth o and everything
the Milky Way
c and stuff c and all that
СЛАМКА
СЛОБОДА
ce фаќа за сламка дава некому полна слобода
clutch/catch/grasp at a straw o
give sb full play
pick holes in
лишува од слобода
сламка не м о ж е да подигне inf put under arrest - take into cus­
cannot punch one's way out of a tody
paper bag .: be dead tired
наслобода
СЛЕДИ at large o at liberty o be out of
како што следи control
as it follows пушта (некого) нз слобода
set (sb) free
СЛЕП
ce брани од слобода
од слеп бара очи inf be out on bail
get blood from/out of a stone смрт или слобода
ce држи (ка)ко слеп за стап inf death or freedom r. come hell or
stick to sth/sb like a leach high water • come what may -
}

200 СЛУЧАЈ
слово
what will be will be ми се слоши
(си) зема преголема слобода со my stomach turned felt/was
take liberties with sick

СЛУГА
СЛОВО
jac не сум ти слуга inf
ro почитува словото на законот
• се држи до словото на закон- what did your last servant died of?
от Ваш покорен слуга
keep within/to the letter of the law Your humble servant
слово на законот СЛУЖБА
the letter of the law напушта с л у ж б а
leave/resign office
СЛОЖУВА
д о б р о се с л о ж у в а с о (тоа/се) спаѓа во нечија служба
get along with o get on with it's all in day's work
не се с л о ж у в а со BO служба на
object to - not get along with sb in the service of c in the employ of
be out of/in keeping with . (be) СЛУХ
out of tune with
има слух (за музика)
ce сложуваат have a good ear (for music)
be of a piece o match o get along
with има слух за
hold brief for
Ce с л о ж у в а м
I agree • Agreed! ..• I'm your man! нема слух за
• ; You said it o Right on! hold no brief for
ce сложува с о СЛУЧАЈ
agree with ..• at one (with) изгубен случај inf
lost case
СЛОМ
јасен случај на
д о ж и в у в а нервен слом
have a nervous breakdown a clear case of
класичен случај на
СЛОН a classic case of
(ка)ко слон BO стакларница inf
о д случај д о случај
like a bull in a china shop
from one case to the next •-. as
памти к а к о слон circumstances warrant
have (got) a memory like a sponge препушта на случај(от)
leave to chance o leave things to
СЛОШИ chance
да не ти се слоши inf решава случај
like hell you will c over my dead break a case
body случајот с а к а ш е
му се слоши as luck would have it ^ as it hap­
feel sick . be sick o have a (nasty) pened by the long arm of coin­
turn cidence
СЛУЧАЈНО 201 СМЕЕЊЕ
тежок случај слушај јас што ти велам inf
a hard case a hopeless case believe you me
a tough nut to crack o hard to Слушај ваму! imper
please o a queer fish/customer I say! •> I'll tell you what! o Listen!
a nasty piece of work
BO најдобар случај СЛУШАЛКА
(по)дига слушалка
at best
pick up the receiver .; pick up the
BO најлош случај phone
if the worst comes to the worst спушта (некому) слушалка
as last resort in the extreme case
hang up (on sb)
BO никој случај
not by any manner of means ••. no СМАГЛИ
way c under no circumstances o ja смагли
not on any account o on no con­ beat a (hasty) retreat
sideration c on no account o by
no means СМАЧИ
ми ce смачи од
BO овој случај
I'm sick and tired of r I'm sick to
in this instance death of I have had a bellyful of
BO секој случај I'm cheesed off with
in any event •• at any expense
anyhow i- in any case anyhow CMEA
: up(on) all occasions прснува BO смеа/да се смее
BO случај на/да burst into laughter
in the event of o in case of умира од смеа inf
kill oneself laughing o die laugh­
BO тој случај
ing
in that event •> in that case
заразна смеа
за секој случај an infectious laugh
just in case
CMEE
СЛУЧАЈНО ми се смее
ни случајно! I can't help laughing
Not a chance! последен се смее
случајно или намерно have the last laugh
whether by accident or design
ce смее во себе
СЛУША laugh in/up one's sleeve
не ти се слуша СМЕЕЊЕ
you don't feel like it . you don't му преседна смеењето
seem to be interested wipe/take the smile/grin off sb's
ce слуша дека face
the rumour goes that ce помоча до смеење si
Слушај го ти него! wet one's pants laughing
Just listen to that! o Just look at ce скина од смеење inf
him! laugh like a drain • split/burst
CMEJ 202 СМИРУВА
one's sides (laughing) ^ be rollingнема сметка
in the aisles it doesn't pay
смеењето е најдобриот лек нерасчистени сметки
laughter is the best medicine unfinished business
заразно смеење плаќа сметка
an infectious laugh foot the bill o pay the piper
CMEJ поднесува сметка
не ме смеј account for sth o be called to ac­
don't make me laugh count
(по)грешна ти е сметката inf
CMEHA
two and two make five in your case
на смена
расипува сметки
take turns to o by turns
spoil sb's game .-. upset the/sb's
работи ноќна/трета смена apple cart
work night(shift) c work nights
ce шегува на туѓа сметка
CMETA joke at sb's expense
ми сметаш
средува сметки
you're in my way ^ you're blocking
my view pay/settle an old score o get even
with sb square one's accounts
смета на with
count on/upon o calculate on o става на сметка на
bargain for/on
charge sth up to sb's account
смета за
treat as o hail as o look on as o води сметка
class as pay attention c keep an account
of sth o look after sth/sb o pay
He сметај(те) на мене heed to sth o take care o think of
Count me out .-- watch out for sth/sb
CMETKA води сметка за
живее на туѓа сметка be mindful of o bear in mind
live on others за сметка на
чиста сметка, долга љубов . чис- at the expense of
та сметка - бел образ
бара сметка од
short reckonings make long
friends call sbto account
ги фризира сметките in/ отвора сметка
cook the books open a bank account
ги расчистува сметките со прави сметка без крчмар
get even with u have it out with reckon without one's host
има чисти сметки со СМИРУВА
be even with ce смирува со
има стари сметки да расчисти со make up with o patch up with o
make one's peace with sb
have old accounts to settle with
СМИСЛА 203 СОБЛЕКУВАЛНА

СМИСЛА наога смрт BO


има смисла за die in -_. be killed in
have a head for sth o have a knack no смрт болест (нема) . no смрт
for be good at каење нема
нема смисла (за) no use crying over spilled milk
it's not fair :. it's not done o be not
good at праќа некого во (сигурна) смрт
BO извесна смисла send sb to his death
in a sense ... to a certain extent преплаши некого на смрт
BO потесна смисла scare/frighten the pants of sb
strictly speaking прерана/предвремена смрт
BO таа смисла an untimely end ~ premature
something along those lines .- death
words to that effect .. in this re­ смрт ми е inf
spect I can't face it o I can't stand the
BO вистинската смисла на зборот idea . . . o I don't feel like (doing)
in the full sense of the word it

CMOK смртта не бира


пие како смок death combs us all with the same
drink like a fish comb
co смртта се дели
СМРДИ
fight for one's life o be at death's
нешто смрди inf
door
something is fishy
умира од природна смрт
смрди - корне . смрди - труе • не
смрди - корне/труе si die a natural death
it reeks o it smells like a polecat .--
stink to high heaven СНЕГ
го жали/сака (ка)ко ланскиот
CMPT(TA) снег inf
блед (ка)ко смрт(та) not to give a damn about sb ^
(as) pale as death (as) white as need sb/sth like (one needs) a
sheet hole in the head
до смрт досаден inf врне/паѓа снег
(as) dull as ditchwater it's snowing
и гледа на смртта в очи мириса на снег
look death in the face o dice with we're in for a snow o it looks/-
death smells like snow
игра co смртта
фати снег
dice with death court death
it began to snow
кога гледа некого/нешто (исто)
како смртта да (си) ја гледа
СОБЛЕКУВАЛНА
loathe/detest sb/sth from the bot­
tom of one's heart o hate sb like го прати BO соблекувална (спорт)
poison send sb off
COBECT 204 СОМНЕНИЕ

COBECT СОКОЛ
црвот на совеста гол како сокол -» гол како пиш-
the worm of conscience тол
има чиста совест СОЛ
have a clear conscience чисто - сол да макаш inf
ja (пре)испитува сопствената (as) clean as a new pin - (all)
совест shipshape and Bristol fashion
examine one's own conscience ro направи сол inf
на нечија совест beat the living daylight out of sb c
on one's conscience cream sb
носи некого на совест става сол на отворена рана
have sb on one's conscience rub salt in a wound twistthe knife
смирува нечија совест трие некому сол/пипер на глава .
му толчи сол на глава
easy one's conscience
rub one's nose in it cast in one's
ro мачи/гризе совеста ^ има гри-
teeth
ж а на совест
треба уште сол да јадеш
СОВЕТ
дава/прифаќа совет you must eat another yard of pud­
give/take advice ding first

СОГЛАСНОСТ СОЛЗА
во согласност со чист/бистар (ка)ко солза
in accord with in the line with a crystal clear
at one with .. all of a piece (лее) крокодилски солзи
СОДОМА (shed/weep) crocodile tears
Содома и Гомора лее солзи како река inf
Sodom and Gomorrah turn the waterworks
реки солзи потекоа
COJ
not a dry eye in the house
еден сој inf солзи му дојдоа/потекоа о д
(two) of a kind смеење
кучешки сој laugh till/until one cries
a son-of-a-bitch o a rogue
COM
СОЈКИ молчи (ка)ко COM inf
брка сојки inf (be as) dumb as a statue
chase skirts o sow one's wild oats
СОМНЕНИЕ
СОЈУЗ
без сомнение
BO сојуз co
beyond all dispute/without dis­
in alliance with o in league (with)
pute no doubt . no mistake
COKAK не постои никакво сомнение
резил сокак si there's no m i s t a k i n g / d o u b t °
red light district there's no question (that)
205
сон СПАСИ

of us c be tarred with the same


сон brush o (be) of the same kidney
еротичен сон
wet dream coc
лош сон BO coc (e) inf
a bad dream 9be) in big trouble - 9be) in deep
ни во сон не (би) water (be) in dire straits (be)
not dream of up against the wall
спие/заспа со сонот на правед-
ните COCTAHOK
sleep the sleep of the just закажува/откажува состанок
make/cancel an appointment
BO длабок сон
fast asleep
СОСТОЈБА
му се исполни сонот жална состојба
one's dream come true a sorry state
виде сон фактичка состојба
have a dream real state of affairs
зборува на сон опсадна состојба
talk in one's sleep
state of siege o state of martial law
СОНУВА прогласува вонредна состојба
не ни сонува да declare a state of emergency o
not dream of impose martial law
BO добра/лоша состојба
СОНЦЕ
in g o o d / b a d condition • in a
го фатило сонцето
g o o d / b a d state of repair =.- badly-
get a suntan /poorly off
сонце co заби BO пијана состојба
cold sunny day
in drink
СОНЧАНИЦА BO состојба е да
има/фаќа сончаница be able to o be in a position to o
have/get sunstroke be up to
СООЧУВА BO состојба е да поднесе
ce соочува co be able to take (it)
come face to face with o face the
СОЦИЈАЛНО
music
под/на социјално
СОРАБОТКА on the National c on the dole
BO соработка co
in conjunction with o in collabora­ СПАС
tion with му нема спас
be a dead duck be hopeless
COPTA
една/иста сорта in/ СПАСИ
cast in the same mould o two of a едвај се спаси
kind J birds of a feather o the likes have a narrow escape
СПАСУВАЈ 206 СРАМОТА

СПАСУВАЈ BO споредба со
спасувај се кој може! inf by analogy with o in contrast to o
every man for himself! over against
СПИЕ СПОСОБЕН
ми се спие не е способен да
I'm sleepy be not able to c be not in a posi­
tion to
СПИЕЊЕ способен е да
фаќа/затекнува некого на спие- be able to o be in a position to o
ње/дремка be prepared to
catch sb napping o catch sb un­
awares o catch sb on the wrong СПРЕЧИ
foot подобро да се спречи отколку
да се лечи
СПЛЕТКУВА prevention is better than cure -
ce сплеткува во better (to be) safe than sorry o a
get mixed up with stitch in time saves nine
СПОЈ СПРОТИВНО
погрешен спој дијаметрално спротивно од
a mismatch diametrically opposite/opposed
to
СПОКОЕН
постапува спротивно на/од
биди спокоен imper
act counter to
rest assured
спротивно на/од
СПОМЕН(И) be at variance (with) c go/run
BO спомен на counter to • across from
in/to the memory of токму спротивното
quite the opposite o on the con­
СПОМНАТ trary
предмату спомнат
mentioned above o foregoing CPAM
без срам
СПОМНАМ without any sense of decency
да спомнам/наведам само ни срам, ни перде • пукнато
неколку
перде inf
to name but a few
dead to all senses c dead to feel­
СПОРЕД ing of shame
според тоа срам ми е
bythesametoken o consequently I'm embarrassed
o thus o thereafter • therefore ° срам те било • срам да ти е
thence o according as shame on you
СПОРЕДБА СРАМОТА
прави споредба жива срамота inf
draw/make comparisons a crying/burning shame
СРЕДБА 207 СРЕЌА

За срамота! Камо среќа! inf


For shame! If only! o Would that. . .
СРЕДБА кога ќе му се насмее среќата
блиска средба when one's ship come home
a close encounter лоша среќа
СРЕДИНА bad luck o tough luck
(наоѓа) златна средина му носи добра/лоша среќа
(strike) a happy medium - (find) a bring good/bad luck
golden mean ;. the middle of the не било среќа
road it wasn't meant to be
СРЕДНО Нека му е со среќа
средно жалосно inf Good luckto him o More power to
half-and-half his elbow
нема среќа • не го служи среќа
СРЕДСТВА be out of luck o be on a losing
целта ги оправдува средствата streak c be down on one's luck •>
the end justifies the means have a run of bad luck
напаѓа со сите (расположливи) пијан од среќа
средства as happy as can be o on cloud
make a full-blooded attack nine
не жали средства повеќе среќа следниот пат
spare no expense better luck next time
не бирајќи средства • не бира среќата не доаѓа два пати
средства opportunity seldom knocks twice
stop at nothing •- (with) no holds подобро грам среќа отколку ока
barred памет
сите средства се дозволени an ounce of luck is worth a pound
(with) no holds barred of wisdom
СРЕЌА си ја бара среќата
држи среќа seek one's fortune
have one's fingers crossed пробава среќа (во) • си ја проба
ro служи среќа • има среќа среќата (во)
try one's hand (at) o try one's luck
be in luck c one's luck holds (at) .. chance one's luck/arm •-
иде/игра на среќа have a bash (at)
try one's luck o chance one's luck- среќата му го свртела грбот
/hand u have a bash (at) ^ take be down on one's luck o have a
the plundge o leap in the dark
run of bad luck
има повеќе среќа отколку памет
more by good luck than by good среќата ги прати храбрите
guiding fortune favours the brave
има среќа колку што е тежок среќата му се насмевнува
have (got) the devil's own luck fortune smiles upon sb
СРЕЌЕН 208 СРЦЕ

среќа во несреќа СРЦЕ


a blessing in disguise ШТО му е на срце, тоа му е (и) на
тој/таа не носи среќа јазик
wear one's heart on one's sleeve
he/she is bad news
допира нечие срце
трета среќа inf
stir sb's heart
third time lucky
дозволува/пушта срцето да
за среќа управува со разумот/главата/-
fortunately a for luck o as luck паметот
would have it let one's heart rule one's head
носи лоша среќа allow the heart rule the head
bring bad luck го отвора срцето
чиста среќа bare one's heart o pour one's
sheer luck •-• the luck of the game heart to <•. open one's heart
има големо срце
СРЕЌЕН
be big-hearted
подобро да си среќен отколку
богат имај срце! imper
it's better to be born lucky than rich have a heart/
среќен и пресреќен inf има меко срце
(as) merry as a cricket (as) happ- be soft-hearted be tender-heart­
y as a sandboy •.> (as) happy as ed
Larry c> (as) happy as the day is има срце од камен
long o walk/dance on air -> as have a heart of stone o be as hard
happy as can be o on cloud nine as nails/as a stone o be as cold
Среќен Божиќ as charity •.. be stone cold
Merry Christmas « Season's му лежи на срце
Greetings be close/near/dear to one's heart
have sth at heart
среќен (е) колку што е тежок inf
have the luck of the devil have му застана срцето
to thank the/one's lucky stars c have a heart failure jump out of
have the luck of the Irish one's skin r. one's heart misses a
beat
променлива среќа
mixed fortune на гладно срце
on an empty stomach
СРЖ од се срце
до срж heartily •.. gladly - from the bot­
to the backbone o to the core tom of one's heart
расипан до срж освојува нечие срце
rotten to the core o a rotten egg o capture/win sb's heart o win the
a bad egg heart of sb
патот до срцето на мажот води
СРП преку стомакот
срп и чекан the way to a man's heart is through
hammer and sickle his stomach
CTAB 209 СТАП
посакува нешто од се срце in my head
set one's heart/mind on sth • > освојува нечие срце
have one's heart/mind set on sth win sb's heart
пушти срце inf
dip into one's pockets <• dig into CTAB
one's purse -. push the boat out o докажува став
put one's hand in one's pocket o prove one's point o prove the
loosen one's purse-strings case
(си) го отвори срцето пред менува став
open one's heart/mind to change one's opinion o face
about
скрши нечие срце
break sb's heart застанува во став мирно
stand to attention
co чисто/отворено срце
with an open heart спротивно на сопствениот став
against one's/sb's better judge­
co павоско cpue ment
lionhearted зазема (цврст) став
срце/душа e si take a stand c put one's foot down
a (regular) brick ". take a firm/nard/strong line
срце/душа ме боли СТАДО
I feel sick at heart it breaks my ro оставил стадото на волк inf
heart it hurts me a great deal set the wolf to keep the sheep
срце и душа е на нешто
be the backbone of sth CTAHA
Што ти стана?
срце мое! What's got into you? o What was
my darling/sweetheart! wrong with you?
срцето ми крвави/се кине
СТАНДАРД
my hearts bleeds ..- it/that breaks
my heart (применува) двоен стандард
срцето му е на место (apply) double standards
have one's mind put to rest СТАП
срцето му слезе/е во петиците inf ќе си го крка стапот inf
have one's heart in one's mouthy- he/she/it'll get what he/she/it de­
boots o be in a blue funk serves
срцето на дланка го носи/има дотера до литачки стап
wear one's heart on one's sleeve push/drive sb to the wall & drive a
става/зема на срце nail into sb's coffin
take (sth) to heart (изгледа) како да голтнал стап/-
стисна срце штица/метла inf
steel/harden one's heart (look) like the cat that ate/-
златно срце swallowed the canary a (as) stiff as
a poker/ramrod/buckram
a heart of gold
м плаче за стап inf
и пукнало срцето за неа/него inf
be asking for it
I need her/him like a need a hole
СТАПИЦА 210 СТЕПЕН
стапот има два краја CTAPO
there are two ends to a stick -> пак на старото
(that's) a game that two can play back to basics back to square
(стигнува до) питачки стап one
(be) reduced to poverty o (be) on старои младо
the breadline young and old every single one
стапот од рајот излегол СТАРОМУ
spare the rod (and spoil the child) поарно старому под брада, одо-
што младому под стреја inf
СТАПИЦА better be an old man's darling than
фаќа BO стапица a young man's slave
snare trap - ensnare
CTAPOCT
поставува стапица некому
ќе те праша староста кај ти била
set a trap for sb младоста
упаѓа/се фати во сопствената provision in season makes rich
стапица house a spare when you're young
fall into one's own trap and spend when you're old
доживува длабока долга
СТАПКИ старост
оди/тргнува no стапките на (тат-
кото/дедото) live to a ripe old age
follow in sb's footsteps follow на старост
the footsteps of .. take a leaf out at a ripe age in one's declining
of sb's book go the way of (sb) years
r, follow sb's example староста сите не чека
old age comes to us all c we're not
СТАПЧЕ getting any younger
(да имав) магично стапче умира од старост
(if I had) a magic wand die of old age
CTAP СТАПКА
стар сум ама (за млад) не се стапка no стапка, преку планина
давам inf ce префрла
there's life in the old dog yet penny and penny laid up will be
many c grain by grain the hen fills
СТАРЕЦ her belly o many a little makes a
не учи старец да мака јајца/пасе mickle
кози inf CTBAPHOCT
don't teach your grandfather how и гледа на стварноста в очи
to suck eggs
face up to reality - come to terms
учи старец да мака јајц • учи with reality
старец да пасе кози inf
teach your grandfather how to СТЕПЕН
suck eggs o preach to the con­ до одреден степен
verted in part o to a degree

*ti^
л*аи
СТЕСНУВА 211 СТОРИ

до тој степен да секој си ја фали својата стока


to the extent of • to such an extent every man thinks his own geese
that swans o each priest praises his
пет/десет степени над нулата own relics
five/ten degrees above zero СТОЛ(ИЦА)/СТОЛЧЕ
СТЕСНУВА ж е ш к а столица
не се стеснува a hot seat
make no bones c take liberty има уредна столица
СТИГНУВА have regular bowel movements ?v
далеку стигнува/дотурка му ro истргна столчето
g e t / g o far o c o m e / g o a long way pull a chair from under sb
стигнува прв . стигнува пред нема уредна столица
другите have constipation
get there first седи на два стола
run with the hare and hunt with the
стил hounds
co стил има тврда столица
classy o with style o stylish have constipation
BO ист стил inf загрева столица
in the same vein o follow suit burn the midnight oil o put one's
shoulder to the wheel
СТОИ
добро стои CTOMAK
be well-off be sitting pretty му се преврте (во) стомакот • му
добро стои co се крена стомакот
be in with sb < be on good terms turn one's stomach make sb's
with sb o get along well with sb >- gorge rise
stan in well with sb o be in sb's на/со празен стомак
good books -. be well in with on an empty stomach
лошо/слабо стои со некого • не нема стомак за inf
стои добро со некого have no stomach for
be in bad odour with sb not
ce држи за стомак о д смеење inf
stand well with sb be in bad with
(be) in stitches .-. laugh like a drain
sb _ be in bad terms with sb > not
- split/burst one's sides laughing
be in good terms with sb < be in
sb's disfavour со/на полн стомак
on a full stomach
стои зад некого
be behind sb o back up sb CTOPEHO
стореното не се отправа
CTOKA
what's done cannot be undone
добрата стока сама се продава
a good wine needs no bush СТОРИ
готова стока - готови пари inf што ќе сториш, тоа ќе најдеш
pay cash on the nail <-, business is as you make your bed you must lie
business on it - as you sow so you shall

ЗКУ
CTPAB 212 СТРДнд
reap as you bake so you shall страв и трепет
eat a holy terror o the terror of. . .
Ce стори! in/ страв ми е
Agreed! -= It's done/finished! o
The damage is done <- (there's) no I'm scared/frightened
use crying over spilled milk страв од непознатото
те сторив дека си . . . fear of the unknown
I thought you were . . . влева некому страв в/под коски
пишман се стори(л) scare/frighten the pants off sb G
change one's mind o have a put the wind up sb
change of heart o have second од страв ce бега, од срам не се
opinion бега
honesty is the best policy
CTPAB СТРАДА
живи стравови страда од
in fear and trembling suffer from o go down with
без страв страда за
without fear be in (sore) need for ,- be a martyr
ме фати страв to
I got frightened/scared
СТРАЖА
му го зема стравот чува стража
screw up one's courage stand guard o keep watch
му влезе страв во коските почесна стража
go cold all over guard of honour
нема причина за страв под стража
there is no occasion for panic/fear under escort
од страв да не би • од страв да CTPAHA
не/дека доаѓа на прва страна
lest о for fear of hit the headlines
се помоча од страв si добри и лоши страни
piss (in) one's pants o wet one's pros and cons
pants
ce посра од страв st од другата страна на планината-
/ридот е
be scared shitless r- shit oneself
be over the hill
ce скамени од страв опачина/грда страна на (живо-
be petrified with fear тот/нешто)
(ce) смрзнува од страв the seamy side (of life/sth)
be scared stiff/silly/to death o be има некого на своја страна
scared out of one's wits o hit the have sb at one's back
ceiling/roof o be frightened to има (тоа) и слаби страни
death
it's a mixed blessing
ce тресе од страв inf
be all of a tremble/flutter/twitch/- јака страна
quiver strong point o forte

Л.6Г
I CTPACT

на нечија страна е
213

заинтересирана страна
interested party
CTPOJ

be on sb's side
на/од обете страни започнува од погрешна страна
on either side begin at the wrong end
на сите (четири) страни застанува на страна на
every which way •.-. across the take sides (with) o take sb's side
board <> in/to the tour corners of : side with
the earth/world in every hand .-> труби на сите страни
left, right, and centre -.• to (all) the shout from the rooftops
(four) winds
на спротивна страна CTPACT
over there o across o on the op­ животински страсти
posite side animal passions
на своја страна (ги) смирува страсти(те)
on one's side pour oil on troubled waters
не е нечија (нај)јака страна буди страсти
not one's strongest suit stir passions
не зазема ничија страна СТРАЧКА
not take sides .- stay on the fence дрдори како страчка inf
од другата страна chatter like a magpie
across from o on the other side
СТРАЧКА
од една страна . . . a од друга
(страна) го фати страчка inf
on the one hand . . . on the other be caught/taken short o have the
од нечија страна trots
on sb's part СТРЕЛА
од прва до последна страна (брз) (ка)но стрела inf
from cover to cover (as) quick as lighting o go like the
од сите страни wind o like the clappers
on/from all side прав (ка)ко стрела
од страна на straight as an arrow
on behalf of o in the name of ce движи (ка)ко стрела inf
расфрла (нешто) на сите страни go like a bomb
scatter (sth) to the winds СТРЕЛЕЦ
слаба страна слободен стрелец
a weak spot a free rider
става/остава на страна
set/put aside o save for a rainy CTPOJ
day исфрла од строј
трета страна put out of action o put out of order
a third party BOH строј (е)
трга некого на страна (be) out of action o (be) out of
order o (be) on the injury list
take sb on/to one side

^CTBu
СТУДИ 214 СЦЕНА/СЦЕНИ
СТУДИ СУДИР
ми студи доаѓа BO судир со законот
I'm cold o I feel cold clash with the law

СУВ СУКЊА
ce крие зад нејзината сукња inf
сув (ка)ко барут inf
hide behind her skirt
bonedry o (as) dry as bone o
randy СУМА
покрај сувото гори и суровото сума сумарум
the rain falls on the just and the suma sumarum • all in all
unjust
СУРАТ
СУД не сака некому суратот да му го
види inf
дава некого на суд
loathe/detest sb/sth from the bot­
take sb to court n have the law on tom of one's heart <> hate sb like
sb poison
изведува пред суд
bring/take judicial proceedings СУШТИНА
доаѓа до суштината на
оди на суд
get to the root of
go to law
BO суштина
суд на честа essentially .- at bottom o the bot­
Court of Honour tom line (is)
страшниот суд суштината е во • тоа е сушти-
the Judg(e)ment Day ната на • ce работи за
the point is - the fact of the matter
СУДАР is (that) -> the bottom line is <•. such
(има) судар (co) si are the bare bones of
(have) a date (with)
СФАЌА
СУДБИНА ако сфаќаш што сакам да кажам
ja предизвикува судбината if you know what I mean
tempt Providence o tempt fate не ме сфаќај погрешно
му ја запечатува судбината на don't get me wrong
seal sb's faith o sound the (death) погрешно сфаќа
knell of take sth/it amiss o be mistaken r.
ce помирува со судбината get sb wrong
resign oneself to one's fate o СФАЌАЊА
throw in the towel take one's според сопствените сфаќања
medicine according to one's own convict­
судбината сакаше ions/lights
by some quirk of fate СЦЕНА/СЦЕНИ
си игра co судбината прави сцена/сцени
tempt fate make a scene make a song and
сцили 215 ТАКА
dance about lead
се враќа на сцена СЦИЛИ
stage a recovery come back меѓу Сцили и Харибди
стапува на сцена between Scylla and Charybdis
come to the fore ; lead the way/-
van o take the initiative o take the

ТАБИЕТ(ЛИЈА) оддава тајна


има лош табиет inf give the game away spill the
be bad tempered beans o blow the gaff
табиетлија е ш/
be a queer customer/fish TAKA
исто така
TABAH also o as well o and all
до таван inf и така натаму
sky-high and so on/forth o and so on and
пробива таван inf so forth J et cetera
go through the roof Како така?
скокне до таван How come? • Why? « What for?
hit the roof/ceiling o go through 0 How could you do that?
the roof така што
зборува од натаван inf so o thus o therefore
talk through one's hat
Така е!
ТАВЧЕ Right on! o Quite so! <. That's
рипна в тавче inf right o Right you are! o You've
be hitched o be spliced o make a said it!
legal move o tie the knot така ќе да е
1 suppose you're right o I should
TAJHA think so
деловна тајна така нешто
a trade secret or something - sort of u some­
државна тајна thing along those lines
a state secret . classified informa­ така некако беше/е
tion that's about the size of it c some­
ja носи тајната в гроб thing along those lines
take a secret to the grave така (ти) е roa
јавна тајна that's the way things go o that's
an open secret how it is o that's life
}

ТАКВИ 216 ТВОЕ


Токму така! ТАПА
Exactly! о That's right! o Quite so! глуп/прост (ка)ко тапа inf
: You're telling me! < That's for (as) light as a cork ^ a stupid arse
sure! o You'd better believe it! .. not to know one's arse from
That's (about) it! . Bang on! one's elbow < as dumb as a fish
токму така како . . . o as thick as two short planks o
just as . . . as silly as a sheep c as silly as a
goose
ТАКВИ
такви како нас/вас ТАПЕТ
the likes of us/you на тапет (е)
9be) on the mat r. (be) on the
ТУКУТАКА carpet
тукутака
just like that o just so o without TATKO
reason доволно стар да биде нечиј
татко
TAKOB old enough to be sb's father
таков ( . . . ) што ист ((ка)ко) татко му
such (...) that the spitting image of his father o
таков и таков be one's father's son
such and such каков татко, таков син
таков каков што си the apple never falls far from the
just as you are tree - like father, like son o a chip
of/off the old block o what is bred
TAKT in the bone will never come out of
вади некого од такт the flesh
put sb out of joint o get sb's goat разговара како татко со син
0 drive/send mad o drive sb nuts have a father-to-son talk
• throw sb off (one's) balance o татко на (основач/родоначал-
put sb off his stride/stroke
ник)
ТАЛЕНТ a founding father of
скриен талент inf татко на (современата социоло-
hide one's light under a bushel гија/психологија)
the father of (modern sociology/-
ТАЛОГ psychology)
општествен талог
татко ти не е/да не е стаклар inf
the scum of society
your father is not a glazier
TAMAM при двајца татковци, детето (ос-
тамам ми е inf танува) без капа
it fits me (like a glove) too many cooks spoil the broth
ТАНГИРА TBOE
тоа мене не ме тангира inf твое е да . . .
it's none of my business o what do it's up to you to . . . o it's for you to
1 care . . . o your duty is to . . .
TBOP 217 ТЕМЕЛ(И)
ТВОР TEKHE
смрди (ка)ко твор inf кога ќе му текне
stink like a polecat when(ever) one feels like it
ми/му текна дека inf
ТЕПИХ
it occurred to me/him that o it
чисти под тепих came to my/his mind that
sweep sth under the carpet
TEKCT
ТЕЖИНА останува без текст inf
има тежина be left without words o be flabber­
carry much weight gasted
ja чувствува тежината на
ТЕЛЕ
годините
гледа (ка)ко теле (во шарена
feel one's age
врата) inf
ТЕЗГА stare like a stuck pig
има тезга • тезгари inf ТЕЛЕФОН
moonlight на телефон
под тезга on the telephone o on the phone
under the counter o by (tele)phone

TEK ТЕЛО
не е BO тек туѓо тело
be not acquainted with o be out of foreign body
touch with BO здраво тело здрав дух
оди no својот тек a sound mind in a sound body
take/run its course TEMA
поприма несакан тек постојано менува тема на раз-
take an adverse turn говор • скока од тема на тема
no природниот тек на нештата go/fly off at a tangent
in the course of nature промаши тема
BO тек miss the point
in train o ongoing o in progress ТЕМЕЛ(И)
.: underway на цврсти темели
BO тек е on a firm footing o on a solid foun­
be familiar with o be acquainted dation
with o be in the swim v be in the
know од темел
BO текот на from the bottom o from scratch
during in the course of сруши до темел
raze sth to the ground o tear sth
TEK down
тек или чифт ги постави темелите на
head or tail lay the foundations of
ТЕМНИЦА 218 ТЕРЕН
ТЕМНИЦА ТЕПКА
црна темница го голтна inf од тепка si
disappear without a trace a lucky strike/guess o a shot/leap
BO темница сите мачки се еднак- • in the dark o a long/random shot
ВИ inf o a grab bag o a lucky dip
ail cats are grey in the dark
TECT
ТЕМПЕРАТУРА го положува/издржува тестот на
гори од температура времето
be running a high temperature stand the test of time
мери температура тест на издржливост
take one's temperature endurance test o a/the marathon
качува/има температура TEPA '
run/be running a temperature не тера долго
ТЕМПО be not long for this world ,
диктира темпо нит(у) се тера, нит(у) се вабиinf
set the pace a queer fish/customer .•
го издржа темпото тера некого да полуди
stand the pace drive sb nuts
забрзува темпо
step up the/one's pace TEPEH
чекори no несигурен терен
ТЕНДЕНЦИЈА be on shaky ground
има тенденција кон
испитува терен
tend/trend towards
check out the situation c take
TEHKO stock of the situation o put out
каде е (нај)тенко, таму се кине feelers o see/find out how the
land lies o spy the land out
the thread breaks where it's weak­
est r a chain is (only) as strong as излегува на терен
its weakest link take the field
на лизгав терен е inf
ТЕОРИЈА
skate/walk on thin ice • be on a
нема теорија inf slippery slope/ground o bat/be
not a chance o out of the question on a sticky wicket
o no way o (have) not a snow­
ball's chance in hell на осетлив терен
on sensitive ground o on thin ice
ТЕПАЊЕ на познат терен
го здрви од тепање on familiar grounds
beat sb black and blue
на свој терен е
ТЕПИХ be in one's element
мете под тепих не е на свој терен . на туѓ терен
sweep/brush sth under/between е
the carpet/rag be out of one's element
TEPK 219 ТИШИНА
освојува терен ТИ
gain ground на ти е co
припрема/подготвува терен за be on first name terms with sb
set the scene for ти последен ќе дознаеш
your best friend won't tell you o
сондира терен inf you'll be the last to know
fly a kite ти прв ќе дознаеш
теренот е чист you'll be the first to know
the coast is clear
ТИКВА/ТИКВИ
заеднички терен
добива no тиква inf
common ground get it in the neck o catch a packet
TEPK како еднаш не ти влезе во таа
no терк на (твоја) тиква (зелена/дебела)
in the fashion of can't you get it into your thick skull
no ист терк inf тикви co расол! inf
in the same vein a fat lot ;. stuff and nonsense! ,-,
myhatl - you don't say! ^ like hell
TECHEU (you will) o tell me another! o not
BO теснец е bloody likely! o gibberish! o non­
be in dire straits o be in deep water sense!
BO временски теснец (е) в една/иста тиква прдат inf
(be) pressed/pushed/pinched for pee in the same pot o be thick as
time c (be) out of time <> be run­ thieves
ning out of time
ТИЛОТ
ТЕФТЕР кога ќе си го видам тилот inf
влегува во нечиј црн тефтер inf when hell freezes over c. pigs may­
get into sb's back books fly o over my dead body

ТИНТАРА
ТЕШКО
чукни ја таа тинтара! si
(леле) тешко мене!
use your loaf!
I've had it this time .- I'm in big
trouble . woe is me . woe betide ТИТУЛА
me освојува титула
не е тешко да (научиш да возиш win a title
кола)
there is nothing to (driving a car) ТИШИНА
сега доаѓа (нај)тешкото мртва тишина
now comes the hard part dead silence
тешко него неподнослива тишина
he has had it •> he is deep in trou­ a deafening silence
ble he is in hot water .. he'll Тишина! imper
get/receive his just deserts Silence! o Hush!
TOA 220 ТОПКА

TOA глуп) inf


и тоа ме заболе taboo if you had half an eye
who gives a fuck! r. no skin of my двапати no толку
arse o Fuck you Jack, I'm all right
c> FIGMO (fuck it, got my orders) twice as much
тоа е појако о д мене исто толку колку
I can't help it as much as
тоа е тоа толку голем/силен/убав
that's about the size of it there is such a big/strong/beautiful
that that's it that's the way
things go (but) there it is/you are толку многу
so many J SO much
ТКИВО уште два/трипати no толку
отстрани гнило ткиво
cut the dead wood twice/three times as many
уште (еднаш) no толку
TOBAP
as many again
го понесе товарот на одговор-
носта уште толку
assume/shoulder the burden of as many/much again
responsibility колку - толку
става на товар на any little helps
TOH
charge sth up to sb's account
BO TOH e
товар му падна о д плеќи
tone in with
(take a) load off sb's/one's mind
дава TOH
TOJ
set the tone for o lead the way
тој и тој
such and such o so and so ТОП
глув (ка)ко топ in/
ТОКМУ stone deaf o deaf as a post/adder
не е т о к м у si
к а к о о д топ
be off one's chumps • have a tile
loose o odd/queer in the head o (straight) off the reel
be nuts спие (ка)ко топ inf
токму што sleep like a log
only just става некого в топ inf
токму к а к о give sb a blast
every bit as Ton не го бие inf
токму к о г а / д о д е к а ние . . . be sitting pretty > be well-to-do °
even as we . . . be riding high o be well secured
Токму т о а ! ТОПКА
Just the thing! o Just the job! o префрла топка
that's the stuff to give the troops pass the ball o pass the buck
ТОЛКУ топката е во нечии нозе
да не си толку (слеп/ограничен/- have the ball at one's feet
ТОПОЛА 221 ТРАГ(А)/ТРАГИ

изгубена топка (во кошарка) појдовна точка


a turn-over a point of departure
слаба точка
ТОПОЛА weak point a chink/crack in
тенка како топола inf one's armour o weak spot c soft
a wasp waist spot o (a) drawback

ТОРБА слепа точка


циганска торба inf a blind spot
mixed bag става точка/крај на
put a stop to - put an end to
ТОЧАК ring the curtain down on have
глуп/прост (ка)ко точак inf done with .- put the lid on • call it
(as) light as a cork a stupid arse a day
> not to know one's arse from точка од каде (што) нема вра-
one's elbow o as dumb as a fish ќање
a as thick as two short planks o the point of no return
as silly as a sheep c as silly as a тргнува од мртва точка
goose get the ball rolling ~ get things
moving/going
ТОЧКА
има допирни точки со
болна/невралгична точка
sore point o hot spot .. stumbling have something in common with
block trouble spot нема допирни точки со
допре/погоди во слаба точка have nothing in common with
touch a sore point o touch a sen­ ТОШО
sitive spot i touch a nerve o ce прави на Тошо inf
touch/catch sb on the raw pretend innocence o play it cool
(до)стигнува (на) најниска точка : play it dumb
reach an all-time low •.: strike a new
low • hit an all time low ТРАГ(А)/ТРАГИ
ги прикрива трагите
доведува/доаѓа до точка на ври-
ење/кулминација cover (up) one's tracks
bring/come to a head o bring sth губи траг(а) до
to the boil lose track of sb/sth
и точка му влезе во трага
and that's that track/hunt sb/sth down
кризни точки на прав вистински траг е
trouble spots be on the right track •• be on the
мртва точка right scent
(a) deadlock c (a) standstill наведува некого на погрешна
трага
на мртва точка
throw sb on the wrong track o
at a standstill throw sb off the scent
некој му е слаба точка inf нема ни трага од
have a blind spot for sb no trace of * no evidence of o
ТРАДИЦИЈА 222 ТРЕНДАФИЛ
vanish/melt into thin air како што треба
носи траги од as it should be ~. good enough •.-,
bear/give/show evidence of all right
остава траги малку му треба да (пламне)
make one's mark have a short fuse
малку требаше/фалеше inf
ТРАДИЦИЈА
(by) a hair's breadth o (it was) a
ja продолжува традицијата (на near miss/a close shave ;
таткото/дедото)
ми треба
follow in sb's footsteps
I need (it/to)
no традиција
ова треба да се прослави
by tradition •- as a rule o as it
always happens this calls for a celebration
раскинува/раскрстува со тради- Само уште тоа ни треба!
цијата That's all we need!
break with tradition така ти/му треба
верен на традицијата it serves you/him right » you've/-
true to custom o conforming to he's asked for it
tradition треба само да прашаш/поба-
раш/замолиш
ТРАНСФУЗИЈА
дава некому трансфузија inf be sb's for the asking
give sb/sth a blood transfusion уште тоа (сега) ни треба!
that's all we need (now)!
ТРГНУВА TPEBA
(добро/лошо) му тргнува/оди со лута трева на лута рана
некого inf desperate cuts must have desper­
hit it off (well/badly) with sb
ate cures
Тргнувај! imper не сум пасел трева inf
Get/Go along with you! ••• Off with I wasn't born yesterday
you!
тргнува на добро ТРЕВОГА
дига тревога
turn for the better give/raise the alarm
тргнува лошо лажна тревога
get off on the wrong foot false alarm
тргнува надолу
go downhill TPEMA
има трема
тргнува на лошо
have stage fright
take a turn for the worse
тргнува на лошо/добро за ce тресе од трема
go wrong/right for sb have butterflies in one's stomach
ТРЕБА(ШЕ) ТРЕНДАФИЛ
далеку е од она што треба ни трендафил без трн, ни севда
leave much/a lot/a great deal to без кавга
be desired lovers' quarrels are soon mended
ТРЕПНЕ 223 ТРОПНА

се расцветал како мајски трен- TPKA


дафил inf ja добива трката со времето
laugh from ear to ear beat the clock
ТРЕПНЕ маратон(ска трка)
додека (да) трепнеш . пред да a Marathon
трепнеш мртва трка
before you can say Jack Robinson a dead race o a dead heat o neck
e before you can wink o in the and neck o level pegging
twinkling of an eye o before you не е BO трка inf
know it
(be) out of the race
ни(ту) да трепне
without moving an hair o not move (во) трка co време
a muscle race against time a race against
the clock
TPECHA BO трка (е) inf
тресна и остана жив si (be) in the running/race
drop a brick/clanger • make a
bloomer ТРКАЛОТО
тркалото на среќата
ТРИ
the wheel of fortune o ups and
ce прави на три и пол inf
downs of life c the fickle finger of
strike attitudes .: pretend inno­ Fate
cence/ignorance
ќе бројам до три TPH
I'm giving you a count to three на зол трн - зла копачка inf
ТРИ ЧИСТИ one nail drives out another
има три чисти inf од трн - трендафил
have (the) nerve o have the guts an ugly duckling (becomes a
swan)
нема три чисти
става трн во здрава нога
lack guts o chicken out
shoot oneself in the foot
ТРИК
трн му е BO очите
пак се послужува со стариот
трик inf be a thorn in sb's flesh/side
кој бега од трн, ќе падне на глог
be/get up to one's old tricks again
• кој бега од дожд, ќе падне на
ce служи со евтини трикови град inf
play to the gallery from the frying pan, into the fire o
ТРИЈАГОЛНИК out of the frying pan, into the fire
вечен тријаголник кој в трн, кој в грм -» кој BO клин-
eternal triangle ец, кој BO плоча

TPK ТРОПНА
Трк ваму/овде. 1 imper inf тропна и остана жив inf
Come quickly! o Come, Come! drop a brick/clanger
ТРОШКА 24 ТУГОТО
ТРОШКА ТУКА
трошка по трошка до тука ми е од
bit by bit o little by little I'm sick and tired of o I'm sick to
death of o I have had a bellyful of
ни трошка inf
. I'm cheesed off with
not a bit
тука негде
ТРОШОК along here - thereabouts :,
изложува некого на трошок something along those lines
put sb to the expense of тука нешто (друго) се крие
CO ИСТ ТрОШОК inf there's more to it than meets the
while you are there o while you are eye
at it тука сум најтенок! inf
co голем/мал трошок I'll eat my hat! o I'll bet you any­
at great/little expense thing o you can bet your sweet
arse - not bloody likely
ТРПЕНИЕ
губи трпение ТУКУ
lose one's temper/cool туку што не
го напушта трпението be about to o be on the brink/-
one's patience runs thin verge/point of
ТРПИ ТУРЧИН
не се трпи co нема па да убиеш еден Турчин inf
be on bad terms with o cannot not one blessed thing л hard to
stand sb n no love lost between come by o not a sausage
не трпи пуши (ка)ко Турчин inf
cannot take/stand • dislike -• smoke like a chimney
hate
ТУЃОТО
TPCKA туѓото е послатко/најслатко
слаб (ка)ко трска inf the other man's grass is always
lean as an alley cat o (as) thin as greener c the grass is always
a rake/lath o long (thin) streak of greener on the other side (of the
piss n string bean •.., a broomstick fence)/in the other man's field
ТРУП
труп е за si
not know beans about sth
KAP 225 ЌУТУК

ќ
ЌАР let oneself in for it
каков ќар (има) од тоа? нема удира некому добар ќотек inf
ќар од тоа inf knock the stuffing out of sb o give
there's no use o it's useless/point­ sb beans
less o no use flogging a dead
horse ЌОФТЕ
ни ќар ни зијан Алал ти ќофте! inf
come to one's own Well done! <:• Good for you! o
Bravo! o That's the stuff to give the
ЌЕСЕ troops n Right on! ;. Nice work!
го отвора ќесето inf
ЌОШ(Е)
loosen one's purse-strings o push
ro натера приклешти в ќош
the boat out
drive/force sb into a corner o
ЌЕФ bring sb to bay
како ти е no ќеф! в ќош е
feel free! be cornered o be up against the
кога ќе му се ќефне wall
when(ever) one feels like it зад ќоше inf
не ми е no ќеф inf only a stone's throw from here ^
it's not my cup/dish of tea within spitting distance
ЌУСКИЈА
од ќеф inf
глуп (ка)ко ќускија inf
for (sheer) pleasure o for the hell a blockhead o (as) light as a cork
of it :- for kicks o not to know one's arse from
си го истера ќефот inf one's elbow o as dumb as a fish
saw one's wild oats o as thick as two short planks
стори му го ќефот inf
ЌУМУР
do as he says make him happy
(црн) (ка)ко ќумур
OPCOKAK
as black as coal o (as) black as the
апаѓа/стигнува во ќорсокак Ace of Spades o (as) black as soot
be at/come to/reach a dead end
OTEK ЌУТЕЊЕТО
ќутењето е злато
отекот е од рајот (излезен)
silence is golden
spare the rod (and spoil the child)
лаче за ќотек inf ЌУТУК
be in for it be on the spot be ќутук пијан inf
riding for a fall - have it coming <. drunk as a log
УБАВИНА 226 YTOPE

У
УБАВИНА УБИСТВО
од убавина не се живее извршува убиство
beauty won't make the pot boil commit a murder •
no one can live on beauty c pret-
tiness makes no pottage УВЕРТИРА
увертира во
само co убавина може да се an introduction to
пофали
her face is her fortune УВО
убавината е минлива ce расклештил (од едно до
друго уво) inf
beauty is but/only skin deep
grin from ear to ear
убавина куќа не крепи
шепнува на уво
beauty won't make the pot boil .
prettiness makes no pottage o no have a word in one's ear
one can live on beauty цел се претвора в уво
УБАВО be all ears
убаво од тебе на едно уво влегува од другото
it's nice/decent of you излегува inf
go in one ear and out at the other
УБЕДУВАЊЕ уво ме боли за inf
постои општо убедување (дека) I don't give a damn/shit about
there's a common believe that n УГЛЕД
it's widely felt that изгуби углед
според сопствените убедувања lose face
according to one's own convict­
no углед на
ions/lights
following o after o on/along the
УБИЕ/УБИВА (CE) line of sth
и да ме убиеш не можам тоа да уништува нечиј углед
го направам inf ruin sb's reputation
I can't do it to save my life УГЛЕДУВА
ce угледува на
ce убива од (работа/учење)
take a leaf out of sb's book o take
kill oneself to o be worked off a cue o look up to sb
one's feet
да ме убиеш (не знам/можам да УГОРЕ
се сетам) inf угоре високо, удолу длабоко
I'll be hanged if -, I'll be damned if between the devil and the deep
< for the life of me (blue) sea
УДАР 227 УМ

УДАР крева лажна узбуна


амортизира/ублажува удар raise a false alarm cry wolf
soften the b l o w : pull o n e ' s
УЗДА
punches
д р ж и некого на/за узда
д р ж а в е н удар hold/keep sb on a tight rein o
coup d'etat hold/keep a tight rein on sb o
низок удар have the whip/upper hand over sb
below the belt ги д р ж и уздите
ce с л у ж и c o ниски удари keep sb in check - keep sb under
control o hold the reins
hit belowthe belt work the oracle
co еден удар УЛИЦА
at/with one blow >> at/with a single излегува на улица
blow o at one swoop o at a stroke take to the streets
.-. at/in one stroke o at/in a single
(лета) на улица
stroke
get the sack o get the chop o be
т е ж о к удар laid off o be thrown out
a hard blow -. a body blow мери улици inf
задава последен удар
run the streets - a street Arab
go in for the kill put the knife in
ce најде на улица
задава удар
find oneself on the pavement o
strike a blow . deal sb/sth a blow find one's in the gutter a be cut off
- take a swing
with a penny
УДЕЛ
остана на улица
има удел во
be cut off with a shilling
have a finger/share in o take part
in •_• have a say in o play a part in УЛОГА
нема удел во игра епизодна улога • игра п о д -
have nothing to do with •-.< have no редена улога
share in take a back seat o play second
fiddle
УДИРА
удира прв УМ
fire the first shot o draw the first дава ум
blood give (free) advice
ш т о на у м , тоа на д р у м inf
УДРИ
удри д а плаче/се смее call a spade a spade
burst into tears/laughter чавката умот му го испила inf
take leave of one's senses
УЖИВАЊЕ
бара ум о д н е к о г о inf
ce препушта на у ж и в а њ е
give oneself up to the pleasure of pick sb's brains
Ф а т и ce 3a ум imper inf
УЗБУНА
Pull yourself together
ѕвони на узбуна
ring the alarm има на ум
bear/have in mind o have an eye
УМИРА 228 УПОТРЕБА
to му го извади умот
му го сврти умот drive sb mad
turn sb's head sweep sb off his му остана умот на
feet
cant' get sb/sth off one's mind
на ум му е
не е co сиот ум
turn sth over in one's mind o be
on one's mind be not all (quite) there
не ми иде в ум не слушај туѓи умови'imper
I can't understand it o it's beyond use your own brain/judgement
me n it bits me си го загуби умот • си ја загуби
паѓа/доаѓа на ум главата
cross one's mind .- enter one's be swept off one's feet
mind o come to mind си велам со умот inf
продава ум inf I say/said to myself
push sth down sb's throat o give според мојот ум
free advice
to my mind
ce мрдна со/од умот
стави го тоа на ум imper
go nuts
keep that in mind
си го загуби(л) умот уште му лета умот no чавки inf
take leave of one's senses still wet behind the ears
co друг ум е ум в глава
have a change of heart keep your wits about yourself >
Co кој ум го стори тоа? watch your steps - pull yourself
How could you? o What was in together o bear in mind o take
your mind? care/heed!
Што имаш на ум? умот да ти зајде/штукне inf
What's on your mind? o What are beyond belief n out of this world
you playing at? o beyond (the) imagination
(ти) немаш ум во главата УМИРА
you have no brains o you must be само еднаш се умира
out of your mind a man can die but once
бери ум -> ум в глава умира за/да inf
го научи на ум be dying for/to
УМИРАЧКА
teach sb a lesson
иде/има умирачка
кус (е) во умот . не е токму со life is short
умот УМРЕН
be not all quite there odd/queer од умрен душа не се бара
in the head no use flogging a dead horse
му дојде умот
УПОТРЕБА
come to one's senses излегува од употреба
му го дотера умот fall into disuse • fall out of use °
bring sbto his senses go on the shelf
УРА 229 УСТА/УСТИ
вон употреба УСПЕХ/УСПЕСИ
out of use o obsolete чекори од успех BO ycnex
go from strength to strength
УРА
трипати ура за доживува успех • жнее успеси
give three cheers for be successful o have success o
score a success • go from
УСЕТ strength to strength o come out
има усет за inf on top o carry the day • hit the
have an eye for o have the touch jackpot o win the prize o make a
o be versed in killing
краткотраен успех
УСЛОВ(ИТЕ) a short-lived success o a flash in
ги исполнува/не ги исполнува ус- the pan
ловите
крунисува co ycnex
meet/do not meet the conditions
crown with success
кога ќе созреат условите
направи метеорски успех
when the time is ripe
his career took off
под еднакви услови
опиен е од успехот
upon even terms become dizzy with success • suc­
под никакви услови cess has gone into one's head
on no account постигнува ycnex co
под овие услови make a hit (with) •.- be successful
on these terms with o make the grade u make a
под услов да goat
if o in case of o on the condition
o providing o provided that успехот ycnex носи/раѓа
поставува услови на nothing succeeds like success
lay conditions on sth успеси и неуспеси
при такви услови the ups and downs
under/in such conditions УСНИ
условите се созреани за лиже усни inf
the time is right/ripe for lick one's chops o lick/smack
BO услови на one's lips
in times of o under such condi­
tions УСТА/УСТИ
има перис на уста
УСЛУГА bridle one's tongue
без (никакви) (против)услуги • медената уста железни врати от-
без никакви услови (за возврат) вора
no strings attached there is a great force hidden in a
прави некому лоша услуга sweet command
do sb a disservice многу си ја отворил устата
прави некому услуга you talk too much • you have a
do sb a service • do sb a favour big mouth
УТЕХА 230 УТРО

многу усти капеле oats


too many cooks spoil the broth уста не затвора inf
мртва уста да јаде inf talk nineteen to the dozen
lick one's fingers ^ melt in sb's/- устата му мириса на мед и млеко
the mouth butter wouldn't melt in his mouth
мртва уста не зборува устата пена да ти фати (од збор-
dead men tell no tales ување)
му затвора/зачепува уста you could talk until you're blue in
shut one's mouth n stop one's the face
mouth o reduce sb to silence в уста ми е inf
ни уста не отвора it's on the tip of my tongue
Затвори (си) ја устата! imper
keep silent
Shut your mouth! <> Keep your
од твоја уста во божји уши inf mouth shut!
from your lips to God's ears
златна уста
од уста в уста
a silver/silvery tongue
mouth to mouth o by word of
mouth лоша уста
одвојува од уста wagging tongue
pinch pennies o pinch and scrape многу усти гомнени, многу раце
o scrimp and save благословени inf
отворил една уста (како чорапа) too many cooks spoil the broth
grin from ear to ear отвори уста
сам (себе)си скока в уста give tongue
cut off one's nose to spite one's
face o stand convicted out of УТЕХА
one's own mouth наоѓа утеха во
ce топи в уста take comfort from
melt in sb's/the mouth слаба утеха
(си) отворил една уста cold comfort
you have a big mouth
УТРЕ
co која уста го рече тоа?
како да нема утре • како утре да
how could you say that? не е нов ден
co пола уста like there is no tomorrow
reluctantly
УТРО
co полна уста
добро утро
wholeheartedly
уста има јазик нема • уста има, good morning
уста нема од утро до мрак
has the cat got your tongue? from dawn till dusk
уста имам, јазик немам no утрото се познава денот
my lips are sealed such beginning, such end o an ill
уста не му се отвора beginning, an ill ending
be off one's food • •• be off one's
УТРОБА 231 УШТЕ
УТРОБА седи на уши
му се преврти утробата let one's mind wander
turn sb's stomach ce вцрви до уши
УЧЕСТВО blush up to the eyes o turn red as
зема учество во a beetroot
take part in .> be (a) party to o ce вљубува ДО уши inf
go/be in for fall head over heels in love <-. be
swept of one's feet o go over­
УЧИ board for/about
има уште многу да учи тврд на уши
have (got) a lot to learn • no man hard of hearing
is his craft's master the first day
му ce проѕираат ушите inf-* слаб
УЧКУР како трска
учкур нема, гаќи сака inf-* преку од уши в уши -> од уста до уста
леб, бара погача
УШТЕ
УШИ има уште многу (да се оди/на-
дупнува некому уши прави/работи)
grate on one's ears there is a long way to go
му ги истегна/вцрви ушите • и уште кој/што не
вцрв/истегна некому уши and I don't know what/who else
box sb's ears уште е зелен inf
му ги наполни ушите still wet behind the ears
give sb an earful уште кој (друг)?
начули уши who else?
prick one's ears up уште не . . . a веќе
не може да им (по)верува на no sooner. . .than . ..
сопствените уши
уште некој друг?
be unable to believe one's ears
anybody else? o anyone else?
одѕвонува BO нечии уши
din in sb's ears уште подобро
оглушува уши • му ги оглуши so much the better • better still
ушите уште полошо
grate on one's ears worse still
отвори ги ушите • не седи/спиј на Уште прашуваш
ушите inf Are you kidding?
pin your ears back уште тоа ми фалеше/ми беше
кусо inf
that's just what I needed now
ФАЈДЕ 232 ФЕНИКС

Ф
ФАЈДЕ ФАТ
нема фајде inf има фат во/за inf >...<
it's no use o there's no point o be good at o be a dab hand >o.
what's the point? have the touch
ФАКТ ФАТЕН
фактите зборуваат сами за себе ти да не си фатен inf
(the) facts speak for themselves what did your last servant died of?
радува фактот (што)
ФАТИ
it's encouraging to know (that)
фати да плаче/се смее
ФАЛА burst into tears/laughter
фала многу!
thanks a lot! o thanks o ta ever so што ќе фати - фатено е inf
(much) be a dab hand
нема за што да се фати (нема
ФАЛАМ докази)
не да се фалам (ама) not have a leg to stand on
in all modesty
жив го фати inf
ФАЛИ catch sb red-handed
секогаш нешто му фали
ФАЌА
there's always something the mat­
исто ти/му се фаќа • на исто му
ter with him доаѓа/излегува inf
Што фали? back to square one o it's all the
What's wrong with that? a So same • it comes to the same o
what? o What of it? what you lose on the swings you
LLITO ти фали? gain on the roundabouts a it's the
What's wrong with you? c What's same difference o it's all one c it's
bothering you? as broad as it's long o it is (very)
much of a muchness
ФАЛШ
пее/свири фалш ФАХ
sing/play off-key • sing flat нечиј фах (е) inf
(be) one's (own) line of country °
ФАНТАЗИЈА (be) in one's line • (be) up sb's
има бујна фантазија street o be one's scene • be
have a lively imagination one's cup of tea
има расипана фантазија
have a dirty mind o have one's ФЕНИКС
mind in the gutter (воскреснува) (ка)ко феникс (од
ФЕР 233 ФОРМАЛНОСТ(И)
пепелот) ФЛАСТЕР
(arise/raise like) a phoenix from (му се залепи) како фластер inf
the ashes stick to sb like a leach
ФЕР ФОКУС
(Ајде) Биди фер imper inf BO фокусот на вниманието
Be fair in the limelight
не е фер inf BO фокусот (е)
it's not fair o he/she is not fair (be) in focus
ФЕРМА ФОНД
не те фермам • кој те ферма inf таен фонд
nobody cares what you do/say o a slush fund
go to hell o Get lost o Get along
with you! o Shove off! o Bugger ФОРМА
off! o Buzz off! доведува во форма
knock/lick/whip into shape
ФИГУРА
има добра фигура држи до форма
cut a dashing/fine figure stand on ceremony
не е BO форма • вон форма е
ФИЈАСКО be off form c. be out of shape o
доживува фијаско be out of training o be off one's
meet with fiasco o come a cropper game
o be a flop o meet one's Waterloo поприма форма
o fall flat on one's face
begin to take shape u take shape
ФИЛМ (само) за форма
како на филм as a matter of form o for appear­
like in the pictures ance's sake
му пукнува филмот inf топ форма inf
fly off the handle <> - lose one's top form
temper » blow one's stack/top o BO добра форма (е)
have enough of o kick over the (be) in good condition/shape o
traces o be fed up with • get
pissed off (be) in full form o fighting fit
тој филм нема да го гледаш inf BO добра/лоша форма е
forget it! o not (bloody) likely o no be in good/bad shape/nick o
way o not on your life (be) in/out of training
BO форма на
ФИОКА in the shape of < in the form of o
стави BO фиока in effigy
put on the shelf o put on the back BO каква било форма
burner in any shape of form
ФИТИЛ ФОРМАЛНОСТ(И)
пали/потпалува фитил inf ајде да ги прескокнеме формал-
put the cat among the pigeons/- НОСТИте imper
canaries o fan the flames let's dispense with formalities
ФОТЕЉИ 234 ФУРНА
држи до формалности ФРОНТ
stand on ceremony држи фронт (против)
ги завршува формалностите hold the line (against)
околу отвора HOB фронт
go through the motions of o carry
open (up) a new front
out the formalities of
на два фронта
(тоа е) чиста формалност
(it's) a mare matter of form have two irons in the fire
напушта фронт
ФОТЕЉИ throw in the towel o leave the field
менуваат фотељи ФУРИЈА
playing musical choirs како фурија
ФРЛИ like fury o like the clappers
фрли една (чашка) inf ФУРНА
have a drink има да јадеш уште многу фурни
ФРЛАЊЕ леб inf
фрлање жрепка you must eat another yard of pud­
drawing ding first
не е за фрлање inf
not too bad o good enough
ХАРТИЈА 235 ХРАНА

X
ХАРТИЈА ХРАБРОСТ
хартијата трпи с е го изневери храброста
youth and paper take any impres­ one's courage failed him
sion има храброст да
на хартија have courage/the guts to o have
on paper the nerve to
става на хартија нема храброст да
commit to paper have no courage to • have no
XOP guts to
BO xop собира храброст
in unison o as one man muster courage o make bold <>
pluck up courage o screw up
ХОРИЗОНТ one's courage
шири хоризонти влева некому храброст
broaden one's mind give one heart •., put (fresh) heart
на хоризонт into sb
on the horizon XPAHA
отвора нови хоризонти душевна храна
open (up) new horizons sb's meat and drink ° manna
исчезнува о д хоризонт
топовска храна
disappear from sight cannon fodder
ce појавува на хоризонт здрава храна
heave into sight health food

Ti
ЦАЈТНОТ 236 ЦЕЛ

ц
ЦАЈТНОТ (моме се љуби додека е
(се наоѓа/запаѓа) во цајтнот младо)
(be) pressed/pushed/pinched for gather ye rosebuds while ye may
time • (be) out of time o (be) како цвеќе без вода
running out of time like a flower without water
ЦАР не е цвеќе за мирисање inf
живее (ка)ко цар inf he's no saint .. he's no babe in the
live like a lord woods
каде царот оди пеш(ки) inf co едно цвеќе лето не иде inf
men's room • ladies' room o loo one swallow doesn't make a spring
o pay a call
на царот данокот, на попот ЦЕДИЛО
колакот остава некого на цедило
render unto Caesar the things cut the ground (out) from under sb
which are Caesar's, and unto God o leave sb standing o pull the
the things which are God's carpet/rug (out) from under sb
цар далеку, Бог високо • цар да- leave sb in the lurch c abandon sb
леку,Господ високо to his own devices
between the devil and the deep
blue sea ЦЕЛ
животна цел
цар е BO inf
get down to a fine art o no one can mission in life
touch sb in sth без цел
without purpose o aimlessly
ЦАРИЦА
a царица, a магарица inf цел (сам) no себе
all cats are grey in the dark an end in itself
ЦАРСТВО далеку од целта
ce сели во царството на сониш- wide of the mark o off beam
тата ja остварува целта
go to the land of Nod attain one's end o carry one's
го испрати BO царството на сон- point
иштата лесна цел е
send sb to the land of Nod - be an easy mark o a sitting duck-
knock sb out garget
co цел/намера да
ЦВЕЌЕ in order to/that o toward(s) o with
цвеќе ce бере додека е росно a view to
ЦЕНА 237 ЦРЕШИ

стигнува на цел(та) ЦЕХ


reach the finish line плаќа цех inf
за таа цел paythebill o footthebill • paythe
piper
to that end a to this/that effect
погодува BO целта ЦИГАН
hit the target hit the jackpot лаже (ка)ко Циган inf
ЦЕНА lie through one's teeth o tell a
достигнува цена од whacking/thumping lie
go/fetch a price секој Циган си го фали својот
на цена коњ
every man thinks his own geese
in high demand o much sought
swans o each priest praises his
after o in vogue own relics
не е на цена црн како Циган/Ѓуптин/катран/-
be not in vogue be at a discount ќумур/ќутук
нема цена as black as coal o (as) black as the
be invaluable/priceless Ace of Spades = (as) black as soot
ниедна цена не е превисока ce пазари како Циган inf
cheap at the price drive a hard bargain
под одредена цена
ЦИРКУЛАЦИЈА
at a price пушта BO циркулација
no никоја цена
under no circumstances o on no put into circulation
account ЦИРКУС
no пониска цена прави циркус inf
at a cut price fool around o make an exhibition
no секоја цена of oneself
at all costs o at any price • do or
die ЦРВИ
(ка)ко да има црви inf
продава под цена
have ants in one's pants
sell cut price
спушти цека ЦРЕВАТА
cut/reduce/slash the price ми кркорат цревата inf
достигне (добра) цена I'm starving o I'm famished
fetch a (fair) price ЦРЕВО
ЦЕНТАР
ce влече (ка)ко црево inf
BO центарот на вниманието (е)
drag one's feet/heels o lag/trail
(be) in the limelight o (be) in the
behind
spotlight
ЦЕРЕМОНИИ ЦРЕШИ
без церемонии убавите цреши чавките ги
without formalities o without beat­ јадатш/
ing about the bush the devil looks after his own
ЦРН 238 UVT(OT)
ЦРН news o be done for
не (е) баш така црн како што се црно на бело
прикажува in black and white
(be) not as black as it is painted црното бело го прави (а белото
ЦРНА црно)
не прозбори ни црна ни бела inf swear black is white
stop one's mouth o reduce sb to ЦРПКА
silence празна му е црпката si
ЦРНЕЦ have nothing between one's ears
поцрнел KO црнец inf ЦРТИ
(as) brown as a berry o as brittle BO груби црти
as glass in rough outline
работи (ка)ко црнец inf BO кратки црти
work like a horse/slave • sweat/- in a nutshell o in a word
work one's guts out • slave like a
niger o work like a Trojan -> work ЦУТ(ОТ)
like a black не е баш во цутот од младоста
be past one's prime o be no
ЦРНИЛО spring chicken o be long in the
завиткува некого во црнило
tooth
be the end of sb o cause sb's
downfall o cook sb's goose пушта цут(ови)
come/burst into blossom/flower
ЦРНО BO цутот на младоста
(ако треба) ќе се заколне дека in the bloom of youth o in the
црното е бело prime of life o in one's prime o in
he'll swear black is white the first/full flush of youth
црно (му) се пишува
the outlook is bleak • it's bad
ЧАВКА 239 ЧЕКАНОТ

ч
ЧАВКА as possible
чавка со чавка не си вадат очи inf му удри/дојде часот
dogs do not eat dogs o one thief the time has come (for sb)
will not rob another o there's ho­
секој час
nour among thieves
any moment/minute now
ЧАЛАМИ
ЧАША/ЧАШКИ
He дигај чалами si imper
чашата се преполни
Stop bragging about o stop
this is the last straw
shooting the shit
една чашка (за мамурлакот)
продава чалами si
throw one's way about o brag a hair of the dog (that bit one)
about o show off . shoot the shit фрлил неколку чашки inf
ЧАМЕЦ have had a few
Bo чамец ли си се родил? inf крева чаша во чест на
Are you born in a stable? raise one's/a glass to • drink a
toast to
ЧАРДАК му се преполни чашата • нечија
чардак ни на небо ни на земја inf чаша се преполни
cloud cuckoo land sb/one's cup is full
ЧАРЕ ЧЕКА
нема (друго) чаре inf Чекај (малку)! imper
there's no (other) way out o Wait a minute o Hang on a se­
there's no help o be beyond repair cond! o let's/let me see
чека месен обесен inf
ЧАС twiddle one's thumbs o wait for
дава/зема часови
manna from heaven
give/take lessons
чека на
ce ближи еден/пет часот
wait (up) for > be in store for
it's going for one/five o'clock
в час не чекајќи
in a moment o at once o in a mo right/straight off
o in a jiffy o in a brace of shakes кој чека нема да дочека
o in two shakes he who hesitates is lost
BO лош час ЧЕКАНОТ
in an evil hour (ставен е) меѓу чеканот и нако-
час поскоро валната
the sooner, the better o as soon between the devil and the deep
ЧЕКОР 240 ЧЕПКАЈ
(blue) sea « between the rock and прави прв чекор
the hard place take the first step o make the first
move
ЧЕКОР
вистински чекор презема чекори
a step in the right direction take steps/measures
(co) чекори од седум милји презема заеднички чекори (co/-
by leaps and bounds o seven- против)
league boots make common cause (with/-
чекор напред against)
a step forward првчекор
чекор no чекор first step i an opening gambit
step by step само чекор од/на
чекор пред one step short of
stay one jump ahead o lead the секој нечиј чекор
field one's/sb's every move
држи чекор со
следи некого во чекор
keep up with
tail/tag sb o be hard on sb's trail
губи чекор co долги/големи чекори оди
fall/lag behind - be out of step напред
губи чекор со времето make long/great/rapid strides
fall behind time BO чекор
на неколку чекори in step
within striking distance o only a прави еден чекор напред, два
stone's throw from here назад
на секојчекор take one step forward, two steps
everywhere => all over the place ° backward
wherever you look every step of
the way ЧЕЛО
непромислен чекор на чело (е)
an injudicious move _ •> an error of
judg(e)ment (be) up front a (be) at the head of
o lead the way/van o be a ring­
оди (еден) чекор пред (другите)
leader
be/stay one jump ahead
co кренато чело
оди BO чекор co
with flying colours o with one's
keep abreast of head high
оди BO чекор co времето застанува на чело
be in step with the times o move come to the fore
with the times o keep pace with the
times o keep abreast of the times ЧЕПКАЈ
(прави) погрешен чекор He ce чепкај imper inf
(make) a wrong move <> - (take/-
Stop messing about o Let sleep­
make) a step in the wrong direction
ing dogs lie
o get off on the wrong foot
ЧЕРЕП 241 ЧИНИЈА
ЧЕРЕП ЧЕСТИТАМ n
череп грнче прекарува inf Честитам!
(it's a case of) the pot calling the Congratulations! o Good for you!
kettle black Well done!

ЧЕСТ ЧЕТИРИ
му причинува чест да ги дигнал сите четири inf
have the pleasure of • do one's idle one's time away o take it easy
heart good to ги отворил сите четири inf
чест ми е keep a/one's weather eyes open
it's my honour/pleasure o I have o (there is/are) no flies on sb
the honour на сите четири inf
Чест ни е да ве информираме on all fours
(дека) ЧЕШАЈ
We are pleased to inform you (that) не се чешај каде не те јаде inf
o It is our pleasure to inform you you're asking for it o Let sleeping
(that)
dogs lie o Don't push it
има чест да
have the honour/pleasure of ЧЕШМА
на државна чешма вода не пиј
не му служи на чест put not your trust in princes
be no credit to sb
оддава чест на ЧИВИЈА
pay honour to o give credit to o чивија co чивија се вади • чивија
pay respect to ° give full marks to - чивија искарува
под нечија чест е one nail drives out another
be beneath one's dignity/notice ЧИЗМА
секоја чест под нечија чизма (е)
well done! o good for you! c con­ (be) under the heals of sb
gratulations!
секоја чест на присутните ЧИН
present company (always) except­ става некого пред свршен чин
ed place sb before an accomplished
fact
секоја чест, но
with all due respect, but ЧИНИ
служи некому на чест ако ти чини inf
do sb credit take it or leave it
BO чест на ми се чини
in honour of it seems/looks to me
чест да немам не чини inf
upon my word of honour it's no good o it's useless o it's
wrong/incorrect o it's out of order
смета за чест • тоа му прави чест
it gives him the honour o he's ho­ ЧИНИЈА
noured дава некому нешто на чинија/-
ЧИСТЕЊЕ 242 ЧОВЕЧЕ

послужавник man may learn wit every day o


give sb sth on a plate man lives and learns o one lives
and learns
ЧИСТЕЊЕ господин човек
хемиско чистење si
(get/have) an abortion a man of means/substance
пролетно чистење како човек на човек
spring cleaning (as) man to man
клучен човек е во (нешто)
ЧИСТИНА
ja истера (работата) на чистина be a key player in (sth)
bring matters to a head c have it кога човек ce дави (и) за сламка
out o set the record straight o ce фаќа
force an issue into the open a drowning man will clutch at a
straw
ЧИСТКА наш човек
прави чистка one of us o our man
make a clean sweep
направи човек од некого
ЧИСТОТА make a man of sb
чистотата е пола здравје
(како) *нов човек
cleanness is next to godliness
(like) a new man
ЧИФТ решителен човек
чифт-тек
even or odd a man of decision
секој човек има цена
ЧОВЕК every man has a price
човек на свое место
a man who knows his place o a свој човек
honest/decent person o a straight one's own master o be one's own
arrow man
човек не може се да знае тежок човек
no living man all things can difficult man a a hard case/nut
човек од добра фамилија тешко може човек да му нагоди
a person of family be hard to please
човек од крв и месо жив човек
a man of flesh and blood a man of flesh and blood
човек од народот е човек на човека волк (е)
have the common touch
homo hominus lupus est
човек од збор
таков човек повеќе не ce para
man of word
be one in a million o kindness itself
човекот ce надева додека е жив ЧОВЕЧЕ
while there's life there's hope Човече божји! inf
човекот се учи додека е жив • For God's sake! o For Christ's
човек стално (се) учи sake! o Holy Moses! o Holy
one is never too old to learn • a smoke! o For crying out loud!
ЧОРБА 243 ЧУМА

ЧОРБА не се чувствува дораснат на


запржува чорба некому inf not feel equal to
cook sb goose o put a spoke in
ce чувствува повикан да
sb's wheel o upset sb's apple cart
o cut the ground from under sb's feel obliged to
feet ce чувствува навреден
feel oneself hard done by
ЧУВАЈ чувствувај се слободен да
Чувај ce! imper feel free to
Take care! • Be careful! o Look
out! o Watch out! o Beware! ЧУДНО
не е (ни) чудно
ЧУВСТВА it's (quite) possible
има поделени чувства не е ни чудно
have mixed feelings hardly any wonder c small wonder
ce препушта на чувствата o no wonder
give in to one's feelings ЧУДО
излив на чувства чудо од/за три дена
outburst of emotions nine day's wonder
ЧУВСТВО Чудно ми чудо! • Чудо големо!
чувство на лажна сигурност (No) Big deal! • So what! o For a
• a false sense of security wonder! o Wonder of wonders! o
Big trill!
чувство на пониска вредност
за чудо
; a sense of inferiority
funnily/strangely enough o oddly
i чувство на загуба enough
a sense of loss
прави чуда
губи секакво чувство за пристој- accomplish/perform/work mir­
ност acles
lose every sense of propriety o
lose all senses of shame o throw ЧУЛО
propriety to the winds има шесто чуло
; губи секакво чувство за have a sixth sense
\ реалност
I lose every sense of reality ЧУКНАТ
чукнат (е) • чукнат е (со мокра
[ има чувство дека чорапа) inf
i get the feeling that • have a/the be off one's nut o be not all there
I feeling (that) o have a screw loose o (be) round
\ има/нема чувство за ориентација the twist o be crackers
have a/have no sense of direction
ЧУМА
ЧУВСТВУВА бега (ка)ко од чумата inf
не се чувствува баш најдобро avoid sb/sth like the plague ->
not be/feel (quite) up to the mark steer clear of sb o keep out of sb's
o feel one degree under way o give (it) a wide berth
ЏАБЕ 244 ЏУНГЛА

ЏАБЕ ни в џеб ни од џеб inf


џабе (ти) е inf of no consequence • I don't care
it's useless/helpless o it's dirt one way or the other
cheap познава нешто (ка)ко својот џеб
know sth like the back of one's
ЏАДЕ hand
Фаќај џаде imper si ce фати за џеб inf
Beat it! o On your bike! put one's hand in one's pocket
фаќа џаде si удира некого no џеб inf
take to one's heels o hit the road impose a fine on sb
ЏАМЛИИ UEBA
кога/тогаш (ти) уште си играше He дигај џева! si imper
џамлии inf Don't make a fuss about it! o Cut
when you were just a twinkle in it out!
your father's eye
ЏЕНЕМ
ЏЕБ Џенем да фати! inf
ги наполни џебовите To hell with it/him!
line one's pocket/purse ЏИН
гледа само за свој џеб inf џин на стаклени нозе
have an axe to grind o feather a giant with feet of clay o a paper
one's nest tiger
има длабок џеб inf
be well-to-do o be filthy rich o be UOKEP
loaded има џокер во ракав
има/држи некого во џеб inf have an ace up one's sleeve
have sb over a barrel o have sb in вади џокер од ракав inf
one's pocket o hold/have sb in pull the rabbit out of the hat
the palm of one's hand o have sb џокер (натрапник) inf
on toast gatecrasher o the fly in the oint­
има нешто в џеб inf ment
be in the bag o have sth in the bag ЏУНГЛА
o have sth under one's belt бетонска џунгла
има плитки џебови inf a concrete jungle
be short of cash вистинска џунгла д7
му го полни џебот inf absolute bedlam o a pretty kettle
cross sb's palm (with silver) of fish
ШАМАР 245 ШЕГА

ш
ШАМАР ШАТ-ПАТ
врзува/залепува шамар некому Шат-пат inf
give sb a slap in the face .- slap here and there o at places o in
sb's face • give sb a thick ear dribs and drabs

ШАНСА ШАХ
Ако ми се пружи шанса Шах-мат
Given the chance checkmate
животна шанса дава шах
a chance of a lifetime check
дава некому шанса држи некого во шах inf
hold sb in check o have sb over a
give sb a chance o give sb a break barrel <> have sb on toast
фершанса
ШВЕРЦУВА
a fair chance o a sporting chance ce шверцува inf
има шанса да beat the fare
stand a chance (of sth/doing sth)
има еднакви/фифти-фифти ШВОРЦ
шанси (да направи нешто) Шворц e si
have an even/a fifty-fifty chance (of not have a penny on one's name
doing sth) be broke/skint
нема шанса/шанси
ШЕГА
stand no chance o haven't an
earthly (chance) (of) o not have a шега е за некого
ghost of a chance • not have a with no trouble at all o with a wet
dog's chance (of doing sth) o not finger o hands down
have a cat in hell's chance (of шега настрана
doing sth) c not have a chance in joking apart/aside
hell (of doing sth) бие/тера шега (со)
слаба шанса poke fun at sb •> play a practical
an outside chance joke on sb a pull sb's leg o muck
about/around • mess a4bout/-
слаби се шансите around o take the piss out of sb o
the chances are slim ° less than take the mickey out of sb
an even chance o fat chance
(ja) сврти на шега
ШАРА turn sth into a joke
Шара малку настрана (во брак) на шега
be having a bit on the side as a yoke o in sport
ШЕГУВА 246 ШКРГИ

не е шега ШЕПОТЕЊЕ
it's no laughing matter c it's no Шепотење на перница
joke pillow talk
нема шега (со него)
ШЕЌЕР
mean business (сладок) (ка)ко шеќер
не ми е до шега (as) sweet as sugar
I don't feel like joking o I'm not in
a mood for joking ШЕШИР
не прифаќа/сфаќа шега вади од шешир
not see the joke pull out of a hat
несолена/невкусна шега ШИЕ
a dirty/nasty joke o a practical пред да шиеш, треба да кроиш
joke don't put the cart before the horse
не знае за шега
нит(у) ce шие, нит(у) ce napa -»
have no sense of humour нит(у) ce тера, ниту) се ваби
прифаќа/сфаќа шега
see the joke ШИЗИ
He шизи! slimper
во/иа шега
for/in fun ••> in jest Don't go mental!
BO секоја шега има пола вистина Шизи no si
• на шега/мајтап рече, вистина- go nuts for o be wild about o be
та ја кажа nuts about sb
there is many a true word spoken ШИЈА
in jest • between a jest and a joke,
му ја свиткува шијата
many a truth can be told
wring sb's neck
знае за шега
be able to take a joke не е шија туку врат inf
six of one and half a dozen of the
ШЕГУВА other e it's much of the same thing
не се шегува
ШИНИ
mean business
излегува од шини
ce шегува со jump the rails/track
have a joke with o play a joke with
-. make/poke fun with ШКОЛА
од старата школа
ШЕКНУВА of the old school
ce шекнува за/no si
be nuts about o be crazy about различна школа
a different school of thought
ШЕМА ШКРГИ
му ce вклопува во шема ш/ диши на шкрги imper si
suit/fit sb's/one's book stink to high heaven o stink like a
не му ce вклопува во шема polecat o be stuffy/sultry/-
it doesn't suit one's/sb's book oppressive
ШЛАГ 247 ШТРАЈК

ШЛАГ ШТИЦА
како шлаг на торта inf изгледа како да голтнал штица/-
to crown it all o icing on the cake
метла inf
look like the cat that ate/swallowed
ШЛАКАНИЦА the canary
добива шлаканица
отскочна штица
get a slap in the face
a stepping stone (from/to)
врзува/удира шлаканица некому
slap sb's face o land sb one рамен (ка)ко штица inf
(as) flat as a board/pancake
ШМЕКА
ce шмека со si ШТО
flutter one's eyelashes at Што е, тука е
ШМИНКА that's it o it cannot be helped o
става шминка that's the way it goes
put on make-up o make up one's Што И да е
face o put one's face on whatever • no matter what
ШОФЕР Што ти не inf
пцуе (ка)ко шофер inf all sorts of
swear like a trooper Па што! inf
ШПРИЦЕР So what?! o What about it! o Big
ладен (ка(ко)) шприцер si deal! o I couldn't care less!
(as) cool as a cucumber Нема што!
Make no bones about it! o (there
ШРАФ(ЧЕ) is) no question about it o (there
(само) еден шраф/едно шрафче are) no two ways about it o (there
во машината inf is) no doubt about it
just a cog in the machine
ШТОС
ШТЕТА паѓа на штос si
Штетата е сторена/направена
fall for
the damage is done
влегува во штос inf
на штета на get into one's stride ° get/have
to the detriment of the hang of o get into the swing of
надоместува штета sth
make good the loss/damage Bo UITO e штосот?! si
на сопствена штета What's the catch?!
to one's cost
ШТРАЈК
повеќе штета одошто добро организира штрајк
do more harm than good o throw
stage a strike
good money after bad
ШТИХ стапува во штрајк
јак штих inf go on strike o walk out o down
a big noise o a big bug/cheese tools
ШТРЕК 248 ШУТА
ШТРЕК ШУТО
држи некого на штрек inf ем шуто, ем боде . шуто а боде
keep sb on his toes people who live in glass houses
наштрек should not throw stones o the pot
calls the kettle black
on the watch for o on the alert o
on one's toes ШУТА
барала шута рогови, останала и
ШУМА без уши • не барај рогови (ќе
низ шума од нозе останеш и без уши) inf
better a sparrow in the hand than a
through a forest of legs pigeon on the roof o a feather in
од шумата не се гледаат дрвјата hand is better than a bird in the air
be not able to see the wood for the o grasp all, lose all o all covet, all
trees lose o fall between two stools

i
индекс 249 индекс

ИНДЕКС

A богзнае 9
Б боже 9
абер 1 баба 5 боза 9
август 1 бабици 5 бои 9
авион 1 бавтанаана 5 боја 10
авторитет 1 бавчанџија 5 болва 10
агол 1 бадијала 5 болен 10
адам 1 бајките 5 болест(и) 10
адвокат 1 бакнеж 5 болниот 10
адет 1 бакеуз 5 болница 10
адреналин 1 балон 5 боли 10
адреса 1 банана 5 болка 10
адут(и) 1 банка 5 бо.мба 10
аеродром 2 бара 6 борба 10
аир 2 барање 6 борец 10
ајде 2 барон Минхаузен 6 бос 10
ак'л 2 бастион 6 бостан 10
ако 2 батали 6 браво 11
акт 2 батерии 6 брада 11
акумулатор 2 баш 6 бразда 11
акцент 2 бебе 6 брак 11
акциите 2 бсга(ј) 6 бран 11
алал 2 бегство 6 брат 11
алат 2 бслег 6 братство 11
алва 2 бере 7 братучеди 11
алиса 2 бес 7 браќа 11
алишта 2 бесилка 7 брашно 11
алка 2 библија 7 бре 11
алкохол 3 бивол 7 брег 11
алфа 3 биволица 7 бремена 12
аманет 3 бидс 7 брза 12
америка 3 бидува 7 брзање 12
ангел 3 биланс 7 брзина 12
апарат 3 билијард 7 бричено 12
апетит 3 било 7 бричи 12
аплауз 3 бисер 8 брк 12
април 3 битка 8 брод 12
аптека 3 благодарност 8 бродолом 12
арен 3 благонаклоност 8 број 12
арно 3 благослов 8 бубрег 13
аро 4 блазе 8 будала 13
аршин 4 блато 8 буква 13
аспра 4 блесок 9 буквар 13
атмосфера 4 близок 9 буквица 13
аут 4 близу 9 бумеранг 13
афера 4 бог 9 бунар 13
богати(от) 9 бура 13
богатство 9
индекс 250 индеке индекс 251 и
бургија 13 власт 19 газда 28
буре 14 грев 38 дслата 44 должност 50
влегува 19 гајле 29
влече 19 гаранција 29 греши 38 ден(ови) 44 доликува 50
влијание 19 грешка 39 денар 45 долу 50
в влог 19
гард 29
гарда 29 грижа 39 денес(ка) 46 дом(а) 50
важи 14 вљубен 19 гас 29 грижи 39 ден>е 46 домаќин 51
важно 14 вмешан 19 гаќи 29 грижи (се) 39 дерс 46 домашар 51
важност 14 внимава 19 гаф 29 гризе 39 дерман 46 допаѓа 51
вака 14 внимание 20 гемии 29 г-рк 39 детал 46 допир 51
варијанта 14 вода 20 генералии 29 грло 39 дете 46 допушта 51
варијации 14 воденица 21 генерации 29 грнче 39 детелина 47 допринос 51
вдовец 14 води 21 германец 29 гроб 39 детство 47 дораснат 51
веднаш 14 води 21 гробишта 40 дефанзива 47 доручек 51
гест 29
везир 14 водичка 21 гине 30 грозје 40 дефект 47 досада 51
век 15 возврат 21 глава 30 гром 40 деца 47 досие 51
вели 15 воз 21 гроф 40 дечко 47 доста 51
глави 32
величество 15 воздух 21 грош 40 дивина 47 достоинство 51
главното 32
венец 15 возраст 22 глад 32 грутка 40 дига 47 дотолку 52
вера 15 војна 22 грци 40 диета 47 дофат 52
гладојатор 32
верба 15 вол 22 губи 40 дијагпоза 47 дошло 52
глас 32
вересија 15 волан 22 губи се 40 дијалог 47 дрва 52
гласини 33
верува 15 волја 22 гледа 33 гулапчиња 40 дилема 47 дрво 52
вести 15 волк 22 гумичка 40 дим 47 дремка 52
гледање 33
ветар 15 вошка 22 глетка 33 густо 41 димензија 47 дрен 52
ветерници 16 впечаток 22 глиста 34 гуша 41 дискусија 48 држава 52
ветување 16 врапче 23 глувци 34 дланка 48 државно 52
вечност 16 врапчиња 23 дневен рсд 48 држи 52
вешт 16
вештина 16
врат 23
глупост 34
глушец 34 ддава 42 дно 48
до 48
дробиш 53
дрскост 53
врата 23 гнас 34
вибрации 16 врба 24 гнев 34 давачка-земачка 42 доаѓа 48 друг(ите) 53
вид 16 врв 24 гнездо 34 давеник 42 доба 48 другар 53
видам 16 врви 24 гној 34 дави 42 добар 48 другарува 53
виде 16 врвка 24 говор 34 давеж 42 добредојде 48 друго(то) 53
видело 17 врвца 24 годи 34 далеку 42 добрина 48 дружба(та) 53
видик 17 врева 24 година 34 дами 42 добро 48 друштво 53
видра 17 вреди 24 гол 35 дамка 42 доби(ва) 49 дуел 54
видување 17 време 25 големина 35 дамнина 42 доверба 49 дупка 54
вика 17 времиња 26 голта 35 данајци 42 доверливо 49 ДУРИ 54
вила 17 вреќа 27 гомно 35 данок 42 доволно 49 дуќан 54
вилица 17 врие 27 горчи 35 дарба 42 договор 49 дух 54
вина 17 врне 27 господ 35 дармар 43 дожд 49 душа 54
вино 17 врска 27 господар 36 даска 43 доза 50
виолина 18 дата 43 дозволи 50
виор 18
врст 27
врти 27
гостин 36
готово 37 два 43 дозволува 50 ѓ
висина 18 двајца 43 дозвола 50 ѓавол 57
вчера 27 грав 37
височество 18 дванаесет 43 докажува 50 ѓон 57
град 37
вистина 18 гради 37 две 43 доктор 50
вистинското 18
виц 18
г граница 37 движење 43
деведесет 43
долг(ови) 50
ДОЛР 50
Е
еден 58
габор 28 гранка 37
вкус 18 грб 38 девојка 43 долгокоси 50 една 58
влага 19 гавран 28
гад 28 грми 38 дејство 43 долга 50 едно 58
влада 19 грне 38 дека 43 должам 50 едночудо 58
влакна 19 гади 28
газ(енце) 28 гребатор 38 дел 43 должина 50 еднакви 58
влакно 19 дели 44 должник 50 еднаш 59
ѓ с 28
дело 44 еж 59
индекс 252 индекс 253 индекс
езеро 59 заборава 65 засолниште 68 испаѓа 84 калап 89
ек 59 заборави 65 застани 68 Ѕ испит 84 калуѓери 89
економија 59 забрането 65 затвор 68 ѕвезда 78 исплати 84 камата 89
екран 59 забранетото 65 затвор 68 ѕверка 78 исплаќа 84 камен 89
екс 59 забуиа 65 затишје 68 ѕид 78 исправи 84 камоли 90
ексик 59 завера 65 затоа 68 ѕрцки 78 испушти 84 канали 90
екскурзија 59 заветрина 65 зафркавање 68 истај 84 кантар 90
експонат 59
елемент 59
зависност 65
заврши 65
зачеток 68
заштита 68
и исто 84
историја 84
капар 90
капа 90
елка 59 игла 79
заговор 65 зближува 68 истрча 84 капак 90
ем 59 игра 79
загусти 65 збогум 68 исчекувања 85 капитал 90
еминенција 59 иде 79
задача 65 збор 69 идеја 79 итно 85 капка 90
енергија 59 задоволен 65 зборува 71 ифтирии 85 карантин 91
снциклопедија 60 иднина 80
задоволство 65 звук 71 избега 80 ич 85 кариера 91
епидемија 60 заебава 65 звучи 71 ишарет 85 карта 91
епитет 60 избор 80
заедничко 66 згади 72 извинете 80 иштав 85 карти 91
епоха 60 зазабица 66 згора 72 картон 91
ера 60 извиси 80
зајак 66 здив 72 извор(и) 80 каса 91
есап 60 зајко 66 здивне 72 изглед 80
Ј ката 91
есапи 60 закана 66 здрав 72 јаболко 85 Kara 91
етапа 60 изгледа 81
закачалка 66 здравје 72 изговор 81 јаве 85 катран 91
ефект 60 закачки 66 јавност 85 кафе 91
здраво 73 изгорев 81
заклства 66 здравоживо 73 изданис 81 јагма 85 качува 91
ж заколне 66
закон 66
здрви 73
зелен 73
издив 81
изсде 81
јагне 85
јаготки 85
каша 92
кашлица 92
жаба 61 јагула 85 квасец 92
жалба 61 закрила 67 зелена 73 изјасни 81
залажуваме 67 земе 73 излез 81 јаде 86 квит 92
жалам 61 јадење 86 кец 92
жарче 61 залак 67 зелка 73 излегува 81
залаци 67 земање 73 излози 81 јадица 86 кибицира 92
жсд 61 јаз 86 кидна 92
желба 61 залетал 67 земја 73 изненадуваље 81
залуден 67 изобилие 82 јазик 86 кикирики 92
железо 61 зенит 74
залудно 67 израз 82 јазол 87 килажа 92
жема 61 зеница 74
замав 67 или-или 82 јајце 87 килим 92
женска 62 зима 74
замена 67 илје 82 јанлаш 87 кимка 92
жетва 62 зинал 74
замира 67 има 82 јарем 87 клади 92
жив 62 зјае 74
замислува 67 имс 82 јарец 87 класа 92
живее 62 зла 74
замолчи 67 именка 82 јас 87 клима 93
живец 62 злато 74
занает 67 имитација 82 јасно 87 клин 93
живите 62 зло 74
занес 67 инает 83 јато 87 клинец 93
жиио 62 злоба 75
заиесува 67 инвентар 83 јунак 88 клинци 93
живот 62 змија 74
заобиколување 67 инвестиција 83 јуриш 88 клонче 93
жинци 63 знас 75
запад 67 знаење 76 инекција 83 клоца 93
жили 63
жими 64
жртва 64
запек 67
зашгал 68
знак 76
знаме 76
иницијатива 83
инстинкт 83
к клун 93
клупа 93
запне 68 знамиња 76 интерес(и) 83 кавга 88 клуч 93
зародиш 68 значи 76 интонации 83 каде 88 книга 93
3 засега 68 зора 77 иска 83 кадија 88 книжи 93
заб 64 заседа 68 зошто 77 искап 83 каже 88 ковач 93
забава 64 заслуга 68 зрак 77 исклучок 83 кажи 88 кога 94
забавува 64 заслуженото 68 зрно 77 искористува 83 кажува 88 кого 94
заболе 64 заслужува 68 искра 84 казна 88 кожа 94
заборав 65 искри 84 кајмак 89 кој 94
искрсн 84 како 89 којзнае 95
искуството 84 каков 89
кал 89
индекс 254 индекс индекс 255 индекс
кокошка 96 крева 102 легенда 107 магија 112 месец 118 мора 125
кол 96 крем 102 легнало 107 магла 112 месо 118 морал 125
кола 96 кривец 103 легни 107 маде 112 место 118 море 125
колач 96 кривини 103 легнува 107 мадро 112 метла 119 морници 125
коленици 96 кривица 103 лек 107 маж 112 метнал 119 мортус 126
коленичи 96 криво 103 лека-полека 107 мазни 113 меч 119 мост(ови) 126
колено 97 крие 103 лекар 107 мазно 113 мечка 119 моќ 126
коли 97 криза 103 лекција 107 мајка 113 меша 119 моча 126
колку-толку 97 крик 103 лепче 108 мајмун 113 мивка 119 мравка 126
колона 97 крикнува 103 лесно 108 мајстор 113 миг 119 мравки 126
колосек 97 крилја 103 лета 108 мака 114 мижи 119 мраз 126
команда 97 критериум 103 лете 108 макар 114 милениче 119 мразам 126
коментар 97 критика 103 лето 108 маки 114 милион 119 мразарница 126
компас 97 крка 103 ливада 108 максимум 114 микроскоп 120 мрак 126
комплекс 97 кров 103 лига 108 мал 114 мило 120 мрда 126
комплимент 97 крпа 103 лигави 108 малер 114 милост 120 мрежа 126
компромис 97 крст 103 лиги 108
крсти 104 малку 114 милостина 120 мрзи 126
комшија 97 лимон 108 мамка 114 милум 120 мртвите 126
конец 97 крстен 104 линија 108
крт 104 мана 115 минато 120 мртво 127
контакт 98 лисица 109 манири 115 минува 120 мртов 127
контрола 98 круг 104 лиоје 109
круна 104 манџа 115 минимум 120 мршојадец 127
кон, 98 лист 109 мара 115 минус 120 муабет 127
копачки 98 круша 104 лице 109
круши 104 марифети 115 минут(и) 120 мува 127
копија 98 личи 109
крш 104 марка 115 мир 120 муви 127
копиле 98 лично 109
крштење 104 марс 115 мира 120 мугрите 127
копито 98 личност 109
кукавица 104 марш 115 мирис 120 музика 127
копје 99 лишува 109
кукне 104 маса 115 мириса 121 мустаќ 127
копнее 99 лов 110
кула 104 ловорики 110 маси 115 мисир 121 муцка 127
копче 99 маска 115 мисла 121
корен(и) 99 кули 104 лозје 110 масло 115 мисли 121
корист 99
корица 99
куп 104
купишта 104
лој 110
лопата 110
маст 115 мислење 121 н
куршум 104 маченик 116 мит 122 наведе 128
корка 99 лом 110
курто 105 мачи 116 мито 122 наведено 128
кормило 99 лоши 110
кусур(и) 105 лошо 110 маче 116 мишка 122 навек 128
корпа 99 мачиња 116 млад 122 навика 128
коса 99 куќа 105 лошото 110
куфер(и) 105 луд 110 мачка 116 младите 122 наводници 128
коска 99 мачно 116 младоста 122 наврати 128
костен 100 куче 105 лудило 110
кучиња 105 лудница 110 мачор 116 млеко 122 навреда 128
костец 100 машина 116 мода 122 навреди 128
костим 100 кучка 106 лук 110
луле 110 машко 116 модринки 123 нагласок 128
котел 100 мев 116 може 123 награда 128
котира 100 лулка 110
лупа 110 мевлем 116 можно 124 надве-натри 128
коцка 100
кош 100 л лути 111 мегдан 116
мед 116
можност 124
мозок 124
надеж 128
надница 129
кошта 100 лав 106 лутина 111
лавина 106 медал 116 мој 124 надолго 129
крава 100
лага 106 меѓу 117 молам 124 надробил 129
крај 100
крајност 101 лаги 106 љ мека 117
мене 117
молитва 124
молкни 124
наем 129
назад 129
крал 102 лаѓа 106 љубов 111
лае 106 мера 117 молња 124 назаем 129
кралица 102
мерак 117 молчење 125 наизуст 129
кратко 102
крв 102
лаже(се) 106
ламја 106 м мери 117 молчи 125 најаве 129
крвопиец 102 ластовица 106 ма 112 мерка 117 моме 125 најде 129
леб(у) 106 мав 112 мерки 117 момент 125 најдобар 129
легало 107 магаре 112 најдобриот 129
индекс 256 индекс индекс 257 индекс
најлошото 129 несвест 134 одговор 142 отсега 147 псн 155 поверува 159
најмалку 129 нескромен 134 одговорност 142 огстапки 147 мсна 155 повсќе 159
најмпогу 130 несреќа 134 оддава 142 оттогаш 147 непел 155 повидок 159
најтешко 130 несуден 134 оддалеку 142 офанзива 147 пердув 155 повлекува 159
најубаво 130 неуспех 134 оддишка 142 очај 147 период 155 повод 159
намери 130 нешто 134 одење 142 очекува 147 перспектива 155 повраќа(ње) 159
намести 130 ниво 134 одеше 142 очекување 147 пес 155 површина 159
напад 130 никогаш 135 оди 142 очи 147 песна 155 повторување 159
напаст 130 никој 135 одлики 143 оцена 149 песок 155 поглед(и) 159
напор 130 ниту 135 одмазда 143 оцет 149 пет 155 погодок 160
направи 130 нишан 135 однесуна 143 петел 155 погодува 160
напрсд 130 нишка 135 однос(и) 143 петици 156 погон 160
напумпа 131
нарачан 131
ништо 135
нов(о) 136
одобруваље 143
одра 143 п петли 156
псток 156
подбуцнува 160
поддршка 160
народ 131 новина 136 одраз 143 пазар 150 петопрсница 156 поделба 160
народната 131 новост 136 одразува 143 пајче 150 пех 156 подмачка 160
насмевка 131 нога 136 одраснеш 143 пак 150 печат 156 подмачкано 160
натура 131 нож 136 око 143 пакет 150 печен 156 подобро 160
натура 131 нозе 137 околности 144 палење 150 печурки 156 подобриот 160
нафрла 131 ној 138 олеснување 144 палци 150 пешкир 156 подразбира 160
нафталин 131 нокти 138 олово 144 пали 150 пиедестал 156 подрек 160
начело 131 нос 138 омраза 144 палица 150 пијавица 156 поени 160
начин 131 носи 139 опаѓање 144 памет 150 пијан 156 пожар 160
начисто 131 ноќ 139 сшасност 144 паметен 151 пик 156 позади 160
наоѓа 131 нужда 139 опачина 144 паметниот 151 пиле 156 позиција 161
наоѓање 132 нула 139 опашка 145 памјат 151 пилула 157 познато 161
наши 132 опис 145 памти 151 пион 157 поаѓа 161
не 132 оправдување 145 памтивека 151 пипер 157 поаѓајќи 161
небаре 132
небо 132
о општо 145
орбита 145
памук 151
паника 151
писмо 157
писнал 157
поим 161
појас 161
невеста 132 оаза 140 ориентација 145 папагал 151 пишаното 157 покажа 161
невиди 132 обврски 140 ортак 145 пардон 151 пиштол 157 покажи 161
неволие 132 обѕир 140 орев 145 пара 151 пишува 157 поканет 161
неврат 132 обид 140 оро 145 параван 151 план 157 поколение 161
неговото 132 обичај 140 оружје 145 параграф 151 планина 157 покрај 161
недела 133 облаци 140 oca 145 паралсла 151 плати 157 покровителство 161
недоглед 133 обланди 140 освен 145 пара(м)парче 151 илаче 157 пол 161
недостаток 133 облизнува 140 освојувач 145 пареа 151 плачење 158 поле 161
независно 133 образ 140 осет 145 пари 152 плаши 158 полека 161
неизвесност 133 обратно 141 основа 145 парола 152 плашило 158 полека-лека 161
нека 133 обрач 141 основи 145 партали 152 плашт 158 полжав 161
некој 133 ова 141 особено 146 партија 152 плева 158 полза 161
некоја 133 овде 141 остава 146 парче 153 плеќи 158 политика 162
нема 133 овде-онде 141 осгавиме 146 пат 153 пливај 158 полнолетен 162
немај-каде 133 овоштие 141 оставка 146 пат(и) 154 плит 158 половина 162
немилост 133 овца 141 останува 146 пата-пата 154 плод 158 положба 162
немој 133 овци 141 острица 146 патишта 154 плоча 158 положение 162
непознато 133 овцо 141 отворен 146 патос 154 плукнал 158 полошо 162
неправда 133 оган 141 отворено 146 паѓа 154 плукнат 158 полпат 162
непријатели 133 оглед 141 отказ 147 пауза 154 победа 158 помага 162
неприлика 133 огнот 142 откачува 147 паун 154 побрзо 159 помалку 162
нерви 133 огорченост 142 отплата 147 паша 154 поведува 159 помине 162
нерсд 134 ограничувања 142 отпор 147 педа 154 повели 159 поминува 162
одбрана 142 пекол 154
одговара 142 пелени 154
индекс 258 индекс индекс 259 индекс
помисла 162 право 167 принц 172 рабуш 178 ремен 186 сведува 190
помислив 162 праг 167 принцип 172 радост 178 република 186 свест 191
помош 162 празник 167 природа 172 раѓа 178 репутација 186 свет 191
понадвор 163 прасе 167 присака 172 ражен 178 рецеот 186 светеи 191
понастрана 163 праша 167 присебност 172 разберс 179 рече(но) 186 свети 191
поп(че) 163 прашање 167 пристап 172 разбира 179 реченото 186 свети никогаш 191
попаметниот 163 прашина 168 притисок 172 развој 179 речиси 186 свеги петар 191
попарен 163 прашува 168 причина 172 раздор 179 решение 186 светлина 191
поради 163 прв 168 прле 172 разјаснува 179 решетки 187 светло(ст) 191
порано 163 првпат 168 проба 173 раздели 179 риба 187 свеќа 192
пораст 163 прво 168 проблем 173 раздени 179 ризик 187 свиња 192
посветува 163 превез 168 програма 173 разлика 179 рипче 187 свињче 192
посеал 163 прегратки 168 програмиран 173 размер 179 рис 187 свое 192
посее 163 предвечерието 168 прогресија 173 размисли 179 роб 187 своето 192
последен 163 предвид 168 прозорец 173 размислувањс 179 робува 187 своипа 192
последиците 163 предизвик 169 проклето 173 разу.м 179 рог(ови) 187 својство 192
послужавник 163 предлог 169 пролет 173 рај 180 род 188 сврши 192
послужен 164 предност 169 пролив 173 рак 180 роден 188 се 192
посра 164 предрасуди 169 промена 173 рака 180 роденден 188 себе(си) 193
посредство 164 прекини 169 пропаст 173 ракав 181 родум 188 сега 194
постапка 164 прекутрупа 169 прописите 173 ракавица 181 рок 188 сегашност 194
постела 164 премија 169 просек 173 ракета 181 ронка 188 седло 194
пот 164 преминува 169 просо 173 раководство 181 роса 188 сее 194
потамина 164 премисла 169 прости 173 ракопис 181 'рт 188 сеедно 194
потаму 164 пресврт 169 просто 174 рамсн 182 руба 188 сезаме 194
потег 164 пресвртница 169 простор 174 раменици 182 рубикон 188 секакви 194
потези 164 преседне 169 професија 174 рамништс 182 рудник 188 секако 194
потекло 164 пресрет 169 процена 174 рамнотежа 182 ружа 188 секира 194
поткован 164 престол 169 проценка 174 рамо 182 рулет 188 секирации 194
потоп 164 преправа 169 процент 174 рана 182 рунда 188 секој 194
потпис 164 препушта 169 прошетај 174 рано 182 рутина 188 секунда 195
потрага 164 пресуда 169 прснува 174 расен 182 ручек 188 селекција 195
потреба 164 претапани 170 прст(е) 174 расипувач 182 село 195
потребал 165 претепан 170 прсти 174 располагање 182 семе 195
потсмсв 165
потфат 165
претера 170
претерувај 170
птица 175
птичка 175
расмоложен 182
расположение 182 с сенка 195
сервис 195
потценување 165 претстава 170 публика 175 расте 182 саат 189 сеќавање 195
поход 165 претставување 170 пука 175 растојание 183 сабајле 189 оеуште 195
поука 165 лретчувство 170 пукање 175 расчекор 183 сабја 189 ссфте 195
почва 165 пречекува 170 пулс 175 расчисти 183 сака 189 сечие 196
почек 165 пречка 170 пупки 176 раце 183 саклет 190 сигурен 196
почекај 165 прибелешки 170 пуфки 176 'рбет 184 салдо 190 сигурно 196
почеток 165 приближно 170 пуцвал 176 рсакција 184 сам 190 сигурност 196
почит 165 приговор 170 пушка 176 реалност 184 Самарјанин 190 сила 196
поштук 166 прием 170 пушти 176 ребро 184 самовила 190 сили 196
прав 166 призвук 170 пчела 176 револуција 184 самодоверба 190 син(че) 197
права 166 признанис 170 пчсница 176 ред(ови) 184 самоубиотво 190 сиромаштија 197
правда 166 приказна 170 рсдно 185 сапун 190 сит 197
правдина 166 прикрај 171 редослед 185 сардини 190 сите 197
правец 166 пријател 171 резерва 185 сардисан 190 сити 197
прави 166 прилика 171 Р резултат 185 сафра 190 ситно 197
правило 166 прилог 171 раб 176 река 185 сач 190 сито 197
правила 166 пример 171 работа 176 рекорд 186 свадба 190 ситници 198
работи 178 сведок 190
работи(те) 178 сведочи 190
индекс 260 индекс 261 индекс
ситуација 198 согласност 204 стап 209 така 215 токму 220 ќутук 225
скала 198 содома 204 стапица 210 такви 216 толку 220
скаран 198 сој 204 стапки 210 тукутака 216 тон 220
склад 198 сојки 204 стапче 210 таков 216 топ 220
У
склон 198 сојуз 204 убавина 226
стар 210 такт 216 топка 220
скока 198 сокак 204 убаио 226
старсц 210 талент 216 топола 221
скот 198 сокол 204 убедување 226
старо 210 талог 216 торба 221
скочи 198 сол 204 убие 226
старому 210 тамам 216 точак 221
скраја 198 солза 204 убива(се) 226
старост 210 тангира 216 точка 221
ократи 198 сом 204 убиство 226
стапка 210 тапа 216 тошо 221
скроил 198 сомнение 204 увертира 226
стварност 210 тапет 216 траг(а) 221
скромност 198 сон 205 уво 226
степен 210 татко 216 траги 221
скрупули 198 сонува 205 углед 226
стеснува 211 твое 216 традиција 222
слава 198 сонце 205 угледува 226
стигнува 211 твор 217 трансфузија 222
слама 199 сончаница 205 угоре 226
стил 211 тепих 217 тргнува 222
сламка 199 соочува 205 удар 227
стои 211 тежина 217 треба(ше) 222
следи 199 соработка 205 удел 227
стока 211 тезга 217 трева 222
слеп 199 • сорта 205 удира 227
стол(ица) 211 тек 217 тревога 222
слепец 199 сос 205 удри 227
столче 211 тек 217 трема 222
слика 199 состанок 205 уживање 227
стомак 211 текне 217 трендафил 222
слинки 199 состојба 205 узбуна 227
сторено 211 текст 217 трепне 223
слично 199 социјално 205 узда 227
стори 211 теле 217 тресна 223
слобода 199 спас 205 улица 227
страв 212 телефон 217 три 223
слово 200 спаси 205 улога 227
страда 212 тело 217 три чисти 223
сложува 200 спасувај 206 ум 227
стража 212 тема 217 трик 223
слом 200 сгтие 206 умира 228
страна 212 темел(и) 217 тријаголник 223
слон 200 спиење 206 умирачка 228
страст 213 темница 218 трк 223
слоши 200 сплеткува 206 умрен 228
страчка 213 температура 218 трка 223
слуга 200 спој 206 употреба 228
страчка 213 темпо 218 тркалото 223
служба 200 спокоен 206 ура 229
стрела 213 тенденција 218 трн 223
слух 200 спомен(и) 206 усет 229
стрелец 213 тенко 218 тропна 223
случај 200 спомнат 206 услов(ите) 229
строј 213 теорија 218 трошка 224
случајно 201 спомнам 206 услуга 229
студи 214 тепање 218 трошок 224
слуша 201 според 206 успех 229
сув 214 тепих 218 трпение 224
слушалка 201 споредба 206 успеси 229
суд 214 тепка 218 трпи 224
смагли 201 способен 206 усни 229
судар 214 тест 218 трска 224
смачи 201 спречи 206 уста 229
судбина 214 тера 218 труп 224
смеа 201 спротивно 206 усти 229
судир 214 терен 218 тука 224
смее 201 срам 206 утеха 230
сукња 214 терк 219 туку 224
смеење 201 срамота 206 утре 230
сума 214 теснсц 219 турчин 224
смеј 202 средба 207 утро 230
сурат 214 тефтер 219 туѓото 224
смена 202 средина 207 утроба 231
суштина 214 TCUIKO 219
смета 202 средно 207 учество 231
сфаќа 214 ти 219
сметка 202 средства 207 учи 231
сфаќања 214 тиква 219
смирува 202
смисла 203
среќа 207 сцена 214 тикви 219 ќ учкур 231
среќен 208 сцени 214 тилот 219 ќар 225 уши 231
смок 203 срж 208 уште 231
сцили 215 тинтара 219 ќесе 225
смрли 203 срп 208 титула 219 ќеф 225
смрт(га) 203 срце 208 тишина 219 ќорсокак 225
снег 203 став 209 тоа 220 ќотек 225 Ф
стадо 209 ткиво 220 ќофте 225 фајде 232
соблекувална 203 стана 209 табиет(лија) 215
совест 204 товар 220 ќош(е) 225 факт 232
стандард 209 таван 215 тој 220 ќускија 225 фала 232
совет 204 тавче 215 ќумур 225 фалам 232
тајна 215 ќутењето 225 фали 232
262 индекс
фалш 232 црево 237 чума 243
фантазија 232 цреши 237
фат 232 црн 238
фатен 232
фати 232
црна 238 џ
Црнец 238 џабе 244
фаќа 232 црнило 238 џаде 244
фах 232 црно 238 цамлии 244
феникс 232 црпка 238 џеб 244
фер 233 црти 238 џева 244
ферма 233 цут(от) 238 ценем 244
фигура 233 џин 244
фијаско 233
филм 233 ч џокер 244
џунгла 244
фиока 233 чавка 239
фитил 233 чалами 239
фластер 233 чамец 239 ш
фокус 233 чардак 239 шамар 245
фонд 233 чаре 239 шанса 245
форма 233 час 239 шара 245
формалност(и) 233 чаша 239 шат-пат 245
фотељи 234 чашки 239 шах 245
фрли 234 чека 239 шверцува 245
фрлање 234 чеканот 239 шворц 245
фронт 234 чекор 240 шега 245
фурија 234 чело 240 шегува 246
фурна 234 чепкај 240 шекнува 246
череп 241 шема 246
чест 241 шепотење 246
X честитам 241
четири 241
шеќер 246
хартија 235 шешир 246
хор 235 чешај 241 шие 246
хоризонт 235 чешма 241 шизи 246
храброст 235 чивија 241 шија 246
храна 235 чизма 241 шини 246
чин 241 школа 246
чини 241 шкрги 246
ц чинија 241
чистење 242
шлаг 247
шлаканица 247 •
цајтнот 236
чистина 242 шмека 247
цар 236
чистка 242 шминка 247
царица 236
чистота 242 шофер 247
царство 236
чифт 242 шприцер 247
цвеќс 236
човек 242 шраф(че) 247
цедило 236
човече 242 штета 247
цел 236
чорба 243 штих 247
цена 237
чувај 243 штица 247
центар 237
чувства 243 што 247
церемонии 237
чувство 243 штос 247
цех 237
чувствува 243 штрајк 247
циган 237
чудно 243 штрек 248
циркулација 237
чудо 243 шума 248
циркус 237
чуло 243 шуто 248
црви 237
чукнат 243 шута 248
цревата 237

You might also like