You are on page 1of 4

V

‫ﻝ‬‫ﺏ ﺍﻷﻭ‬
 ‫ ﺍﻟﺒﺎ‬Chapter 1
Unified examples
for this chapter
to make it easy
‫ﺮ‬ ‫ﺼ‬
 ‫ﻨ‬ ‫ﻳ‬ – ‫ﺮ‬ ‫ﺼ‬
 ‫ﻧ‬ :‫ﻪ‬‫ﻭﻧ‬‫ﻮﺯ‬‫ﻌ ﹸﻞ ﻣ‬ ‫ﻳ ﹾﻔ‬ – ‫ﻌ ﹶﻞ‬ ‫ﹶﻓ‬
on the learners.
“Its weighed word on it.”

or… “that which falls on

the scale of ‫ﻌ ﹸﻞ‬ ‫ﻳ ﹾﻔ‬ – ‫ﻌ ﹶﻞ‬ ‫ﹶﻓ‬

‫ﺝ‬
 ‫ﺮ‬ ‫ﺨ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﺧ‬ : ‫ﻻﺯﻡ‬
 ‫ﻳ‬ – ‫ﺝ‬
Verbs may either be

‫ﺮ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﻧ‬ : ‫ﻱ‬‫ﻣﺘﻌﺪ‬


 ‫ﻨ‬‫ﻳ‬ – ‫ﺮ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﻻﺯﻡ‬ or ‫ﻱ‬‫ﻌﺪ‬‫ﻣﺘ‬

‫ﺝ‬
 ‫ﺮ‬ ‫ﺨ‬
 ‫ﻳ‬ – ‫ﺝ‬
 ‫ﺮ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻱ‬‫ﻌﺪ‬ ‫ﺘ‬‫ﻣ‬
‫ﻻﺯﹺﻡ‬ came out
(a crosser)
(stays within the
doer)
‫ﺮ‬ ‫ﺼ‬
 ‫ﻨ‬‫ﻳ‬ – ‫ﺮ‬ ‫ﺼ‬
 ‫ﻧ‬ When the verb
gave victory

Restricted to has “it”

‫ﺪ‬ ‫ﺒ‬‫ﻌ‬ ‫ﻳ‬ – ‫ﺪ‬ ‫ﺒ‬‫ﻋ‬


Examples:
the doer only
worshipped the action verb
the verb which
which crosses
happens only
to the doer and ‫ﺧ ﹸﺬ‬ ‫ﻳ ﹾﺄ‬ – ‫ﺧ ﹶﺬ‬ ‫ﹶﺃ‬ to a receiver
does not cross took

over to another
‫ﺚ‬
‫ﻌ ﹸ‬ ‫ﺒ‬‫ﻳ‬ - ‫ﺚ‬
‫ﻌ ﹶ‬ ‫ﺑ‬
raised
My notes in Sarf – Bintu Jose as-Salafiyyah # 10
Literal meaning:
Basing a branch from a root
Technical meaning:
Basing an example from a
‫ﺱ‬
‫ ﻗـﻴﺎ ﹺ‬and ‫ﻉ‬
‫ﻤﺎ ﹺ‬‫ﺳ‬ Literal meaning:
How it was heard
Technical meaning:
How it was heard from
principle the 3rabs without
following any principle

Some verbs are known through a principle


while others are known according to how the 3rabs said it.

Chapter 1 ( ‫ﻌ ﹸﻞ‬ ‫ﻳ ﹾﻔ‬ – ‫ﻌ ﹶﻞ‬ ‫ ) ﹶﻓ‬is ‫ﻉ‬


‫ ﲰﺎ ﹺ‬and also ‫ﺱ‬
‫ ﻗﻴﺎ ﹺ‬in some ways:

‫ﺮ‬ ‫ﺼ‬
 ‫ﻨ‬‫ ﻳ‬-‫ﺮ‬ ‫ﺼ‬
 ‫ﻧ‬ ‫ ﲰﺎﻉ‬due to having no principle, it was how its been heard from the 3rabs
1

‫ﻮ ﹸﻝ‬ ‫ﻳ ﹸﻘ‬ – ‫ﻗـﺎﻝ‬ ‫ﺱ‬


‫ﻴﺎ ﹺ‬‫ ﻗ‬verb because it follows a principle
Is this from Chapter 1 too? Yes.
Benefit:
How did we come up with this form ? We know that a verb is from this
chapter because every 3-letter verb
Through a principle.
that has a ‫ و‬for its ‫ عين الكمة‬is
from this chapter and is ‫قياس‬
Principle:

• before turning this type of word to its ‫مضارع‬, first return it to its original form
• add the appropriate letter from ‫أنيت‬ to indicate its ‫مضارع‬ then mark the said letter
with a ‫فتحة‬
• ‫الم الكمة‬ in this case will always get a ‫ض ّمة‬ due to a principle in grammar
• Four ‫ َح َركات‬in a row is heavy on tongue so the ‫ فاء الكلمة‬is silenced, due to the
principle of seeking lightness in speech
• ‫ ضمّة‬on the ‫ و‬heavy on the tongue, move the ‫ ضمّة‬to the preceding silent letter and
silence the ‫و‬

1
If ‫ ﻭ‬or ‫ ﻱ‬is ‫ﻙ‬‫ﺤﺮ‬
 ‫ﺘ‬‫ﻣ‬ and the letter before it bears a ‫ﺔ‬‫ ﻓﹶﺘﺤ‬, the ‫ ﻭ‬or ‫ ﻱ‬is turned/changed to ‫ﻔﺲ‬‫( ﺃﻟ‬see file # 5)
My notes in Sarf – Bintu Jose as-Salafiyyah # 10
Illustration:

‫ﻮ ﹸﻝ‬ ‫ﻳ ﹸﻘ‬ – ‫ﻗـﺎﻝ‬


moved the
‫ ضمّة‬to the ‫ ضمّة‬on the ‫و‬
preceding silent heavy on the Silenced due to
letter tongue seeking lightness in
speech

‫ﻮ ﹸﻝ‬ ‫ﻳـ ﹸﻘـ‬ = ‫ﻮ ﹸﻝ‬ ‫ﻳـ ﹾﻘـ‬ = ‫ﻱ‬


 + ‫ﻮ ﹶﻝ‬ ‫ﹶﻗ‬ orginally
‫ﹶﻗﺎ ﹶﻝ‬
silenced the ‫و‬ added from ُ ; given a ‫فتحة‬
‫أنيت‬

Other examples of ‫ ﻗﻴﺎﺱ‬verbs from this chapter:


There are 2 ways of knowing a verb from this chapter

1. If the ‫ ﻋﲔ ﺍﻟﻜﻠﻤﺔ‬is a ‫ﻭ‬ 2. If the ‫ ﻻﻡ ﺍﻟﻜﻠﻤﺔ‬is a ‫ﻭ‬


‫ﻮ ﹸﻝ‬ ‫ـﻘﹸـ‬‫ﻮﻝﹶ( ﻗﹶـﺎﻝ – ﻳ‬ ‫)ﻗﹶـ‬ ‫ﻭ‬‫ﺒﺪ‬ ‫ﻳ‬ - ‫ﺪﺍ‬‫( ﺑ‬‫ﺪﻭ‬ ‫ﺑ‬)
he said appeared
‫ﻮ ﹸﻝ‬ ‫ﻳ ﹸﻘـ‬ – ‫ﹶﻗﺎﻝ‬ ‫ﻭ‬‫ﺒﺪ‬‫ﻳ‬ - ‫ﺪﺍ‬‫ﺑ‬
troubled tested/examined
‫ﻮ ُﺀ‬‫ﻳﺴ‬ – ‫ﺳﺎ َﺀ‬ ‫ﺒﻠﹸﻮ‬‫ﻳ‬ – ‫ﻼ‬‫ﺑ‬
melted followed
‫ﺏ‬
 ‫ﻳﺬﹸﻭ‬ – ‫ﺏ‬
 ‫ﺫﹶﺍ‬ ‫ﺘﻠﹸﻮ‬‫ﻳ‬ – ‫ﻼ‬‫ﺗ‬
died clarified
‫ﺕ‬
 ‫ﻮ‬‫ﻳﻤ‬ – ‫ﺕ‬
 ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺠﻠﹸﻮ‬
 ‫ﻳ‬ – ‫ﺟﻼ‬
to be hungry grew
‫ﻉ‬
 ‫ﻮ‬‫ﻳﺠ‬ – ‫ﻉ‬
 ‫ﺟﺎ‬ ‫ﺰﻛﹸﻮ‬ ‫ﻳ‬ – ‫ﺯﻛﺎ‬
possessed to be inclined towards
‫ﺭ‬ ‫ﻭ‬‫ﻳﺰ‬ – ‫ﺭ‬ ‫ﺯﺍ‬ ‫ﻮ‬‫ﺼـﺒ‬
 ‫ﺻﺒﺎ – ﻳ‬

My notes in Sarf – Bintu Jose as-Salafiyyah # 10


sought refuge pardoned
‫ﻮ ﹸﺫ‬‫ﻳﻌ‬ – ‫ﺎ ﹶﺫ‬‫ﻋ‬ ‫ﻮ‬‫ﻳ ﹾﻔﻌ‬ – ‫ﻔﺎ‬‫ﻋ‬
to oppress invaded/ attacked
‫ﺭ‬ ‫ﻮ‬‫ﻳﺠ‬ -‫ﺭ‬ ‫ﺟﺎ‬ ‫ﻭ‬‫ﻐﺰ‬ ‫ﻳ‬ – ‫ﻏﺰﺍ‬
perished/faded away became harsh
‫ﻭ ﹸﻝ‬‫ﻳﺰ‬ – ‫ﺯﺍ ﹶﻝ‬ ‫ﻮ‬‫ﻳ ﹾﻘﺴ‬ – ‫ﹶﻗﺴﺎ‬
returned to dress someone up
‫ﺩ‬ ‫ﻮ‬‫ﻳﻌ‬ – ‫ﺩ‬ ‫ﻋﺎ‬ ‫ﻮ‬‫ﻳ ﹾﻜﺴ‬ – ‫ﹶﻛﺴﺎ‬
tasted stuffed
‫ﻕ‬
 ‫ﻳﺬﹸﻭ‬ – ‫ﻕ‬
 ‫ﺫﺍ‬ ‫ﻮ‬‫ﺤﺸ‬
 ‫ﻳ‬ – ‫ﺣﺸﺎ‬
fasted became close/near
‫ﻡ‬ ‫ﻮ‬‫ﻳﺼ‬ – ‫ﻤﺎ‬‫ﺻ‬ ‫ﻮ‬‫ﺪﻧ‬ ‫ﻳ‬ – ‫ﺩﻧﺎ‬
blamed called
‫ﻡ‬ ‫ﻳﻠﹸﻮ‬ – ‫ﻡ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻮ‬‫ﺪﻋ‬ ‫ﻳ‬ – ‫ﺩﻋﺎ‬
preserved grew
‫ﻮ ﹸﻥ‬‫ﻳﺼ‬ – ‫ﺻﺎ ﹶﻥ‬ ‫ﻮ‬‫ﺮﺑ‬ ‫ﻳ‬ – ‫ﺭﺑﺎ‬
hanged hoped
‫ﻁ‬
‫ﻨﻮ ﹸ‬‫ﻳ‬ – ‫ﻁ‬
‫ﻧﺎ ﹶ‬ ‫ﻮ‬‫ﺮﺟ‬ ‫ﻳ‬ – ‫ﺭﺟﺎ‬
drove to become
‫ﺩ‬ ‫ﻳﻘﹸﻮ‬ - ‫ﺩ‬ ‫ﻗﺎ‬ ‫ﻀﻔﹸﻮ‬
 ‫ﻳ‬ – ‫ﺿﻔﺎ‬
 loose/covered (?)
drove floated
‫ﻮﻕ‬‫ﻳﺴ‬ - ‫ﻕ‬
 ‫ﺳﺎ‬ ‫ﻳ ﹾﻄﻔﹸﻮ‬ – ‫ﹶﻃﻔﺎ‬
circulated left at dawn
‫ﺭ‬ ‫ﻭ‬‫ﻳﺪ‬ – ‫ﺭ‬ ‫ﺩﺍ‬ ‫ﻭ‬‫ﻐﺪ‬ ‫ﻳ‬ – ‫ﹶﻏﺪﺍ‬
crossed over exceeded the limit
‫ﺯ‬ ‫ﻮ‬‫ﻳﺠ‬ - ‫ﺯ‬ ‫ﺟﺎ‬ ‫ﻐﻠﹸﻮ‬ ‫ﻳ‬ – ‫ﹶﻏﻼ‬
won followed
‫ﺯ‬ ‫ﻳﻔﹸﻮ‬ - ‫ﺯ‬ ‫ﻓﺎ‬ ‫ﻳ ﹾﻘﻔﹸﻮ‬ – ‫ﹶﻗﻔﺎ‬
circled around recovered/ saved
‫ﻳﻄﹸﻮﻑ‬ – ‫ﻑ‬
 ‫ﻃﺎ‬ ‫ﻮ‬‫ﻨﺠ‬‫ﻳ‬ – ‫ﻧﺠﺎ‬
urinated bribed
‫ﻮ ﹸﻝ‬‫ﻳﺒ‬ – ‫ﺑﺎ ﹶﻝ‬ ‫ﻮ‬‫ﺮﺷ‬ ‫ﻳ‬ – ‫ﺷﺎ‬‫ﺭ‬
elongated ascended
‫ﻳﻄﹸﻮ ﹸﻝ‬ – ‫ﻃﺎ ﹶﻝ‬ ‫ﻮ‬‫ﺴﻤ‬
 ‫ﻳ‬ - ‫ﺳﻤﺎ‬
stood
‫ﻡ‬ ‫ﻳﻘﹸﻮ‬ – ‫ﻗﺎﻡ‬
betrayed
‫ ﳜﹸﻮ ﹸﻥ‬- ‫ﺧﺎ ﹶﻥ‬
was
‫ﻳﻜﹸﻮ ﹸﻥ‬ – ‫ﻛﺎ ﹶﻥ‬
My notes in Sarf – Bintu Jose as-Salafiyyah # 10

You might also like